Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web
Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web
[10-15] An die Manen 1a ud ÁratÀm avara ut parÀsa un madhyamÀÏ pitaraÏ somyÀsaÏ 1c asuÎ ya Áyur avÃkÀ ÃtajÈÀs te no 'vantu pitaro haveÍu 2a idam pitÃbhyo namo astv adya ye pÂrvÀso ya uparÀsa ÁyuÏ 2c ye pÀrthive rajasy À niÍattÀ ye vÀ nÂnaÎ suvÃjanÀsu vikÍu 3a Àham pitÅn suvidatrÀÙ avitsi napÀtaÎ ca vikramaÉaÎ ca viÍÉoÏ 3c barhiÍado ye svadhayÀ sutasya bhajanta pitvas ta ihÀgamiÍÊhÀÏ 4a barhiÍadaÏ pitara Âty arvÀg imÀ vo havyÀ cakÃmÀ juÍadhvam 4c ta À gatÀvasÀ ÌaÎtamenÀthÀ naÏ ÌaÎ yor arapo dadhÀta 5a upahÂtÀÏ pitaraÏ somyÀso barhiÍyeÍu nidhiÍu priyeÍu 5c ta À gamantu ta iha Ìruvantv adhi bruvantu te 'vantv asmÀn 6a ÀcyÀ jÀnu dakÍiÉato niÍadyemaÎ yajÈam abhi gÃÉÁta viÌve 6c mÀ hiÎsiÍÊa pitaraÏ kena cin no yad va ÀgaÏ puruÍatÀ karÀma 7a ÀsÁnÀso aruÉÁnÀm upasthe rayiÎ dhatta dÀÌuÍe martyÀya 7c putrebhyaÏ pitaras tasya vasvaÏ pra yachata ta ihorjaÎ dadhÀta 8a ye naÏ pÂrve pitaraÏ somyÀso 'nÂhire somapÁthaÎ vasiÍÊhÀÏ 8c tebhir yamaÏ saÎrarÀÉo havÁÎÍy uÌann uÌadbhiÏ pratikÀmam attu 9a ye tÀtÃÍur devatrÀ jehamÀnÀ hotrÀvida stomataÍÊÀso arkaiÏ 9c Àgne yÀhi suvidatrebhir arvÀÇ satyaiÏ kavyaiÏ pitÃbhir gharmasadbhiÏ 10a ye satyÀso havirado haviÍpÀ indreÉa devaiÏ sarathaÎ dadhÀnÀÏ 10c Àgne yÀhi sahasraÎ devavandaiÏ paraiÏ pÂrvaiÏ pitÃbhir gharmasadbhiÏ 11a agniÍvÀttÀÏ pitara eha gachata sadaÏ-sadaÏ sadata supraÉÁtayaÏ 11c attÀ havÁÎÍi prayatÀni barhiÍy athÀ rayiÎ sarvavÁraÎ dadhÀtana 12a tvam agna ÁËito jÀtavedo 'vÀË ËhavyÀni surabhÁÉi kÃtvÁ 12c prÀdÀÏ pitÃbhyaÏ svadhayÀ te akÍann addhi tvaÎ deva prayatÀ havÁÎÍi 13a ye ceha pitaro ye ca neha yÀÎÌ ca vidma yÀÙ u ca na pravidma 13c tvaÎ vettha yati te jÀtavedaÏ svadhÀbhir yajÈaÎ sukÃtaÎ juÍasva 14a ye agnidagdhÀ ye anagnidagdhÀ madhye divaÏ svadhayÀ mÀdayante 14c tebhiÏ svarÀË asunÁtim etÀÎ yathÀvaÌaÎ tanvaÎ kalpayasva 1. Es sollen sich die näheren, die ferneren und die mittleren somawürdigen Väter aufmachen, die ungefährdet zum Leben eingegangen sind, des Rechten kundig. Diese Väter sollen uns bei den Anrufungen gewogen sein. 2. Diese Verbeugung soll heute den Vätern gelten, die früher und die später gegangen sind, die sich in der irdischen Welt niedergesetzt haben, oder die jetzt bei verbündeten Clanen sind. 3. Ich habe die leicht aufzufindenden Väter aufgefunden, den Enkel und den Schritt des Vishnu. Die Manen, die auf dem Barhis sitzend nach Herzenslust vom ausgepreßten Trank genießen, die kommen am liebsten hierher! 4. Ihr Väter, die ihr auf dem Barhis sitzet, kommt mit eurer Gunst näher! Diese Spenden haben wir für euch bereitet, genießet! Kommet her mit heilvoller Gnade und schaffet uns Heil und Wohlsein ohne Gebreste! 5. Die somawürdigen Väter sind jetzt geladen zu den beliebten, auf das Barhis gesetzten Auftischungen. Die sollen herkommen, die sollen hier zuhören, die sollen uns Fürsprecher und gewogen sein! 6. Das Knie gebeugt, zur Rechten im Süden, sich hinsetzend heißet alle diese Opfer gut! Tut uns kein Leid an wegen irgend eines Verstoßes, ihr Väter, den wir nach Menschenart wider euch begehen könnten! 7. In dem Schoße der rötlichen Wolle sitzend bringet Reichtum dem opferspendenden Sterblichen! Ihr Väter, schenket den Söhnen von diesem Gut, verleihet hier Kraft! 8. Unsere somawürdigen Vorväter, die Vasistha´s, die zum Somatrunk gefahren sind, mit denen soll Yama die Opfergaben gemeinsam und voll Verlangen mit den Verlangenden nach Wunsch genießen. 9. Die bei den Göttern lechzend gedürstet haben, die Opferkundigen, die ihre Loblieder zu Preisgesängen formten, mit den leicht aufzufindenden komme näher, o Agni, mit den wahrhaftigen Kavya´s, den Vätern, die beim Gharma sitzen! 10. Die Wahrhaftigen, die Opferspenden essen und trinken, von Indra und den Göttern auf gleichem Wagen mitgenommen, mit ihnen komm, o Agni, mit den tausend Lobrednern der Götter, mit den fernsten Vorvätern, die beim Gharma sitzen!
11. Ihr vom Feuer schmackhaft befundenen Väter, kommet hierher, setzet euch jeder an seinen Platz, ihr guten Führer! Esset die auf dem Barhis dargereichten Opferspenden und verleihet dann einen Schatz von lauter Söhnen! 12. Du, Agni Jatavedas, hast dazu berufen die Opferspende duftig gemacht und sie befördert. Du hast sie den Vätern übergeben, die haben sie nach eigenem Ermessen gegessen; iß auch du, Gott, die dargereichten Spenden! 13. Die Väter, die hier sind, und die nicht hier sind, die wir kennen und die wir nicht kennen, du kennst sie, so viele ihrer sind, o Jatavedas. Genieße nach eigenem Ermessen das wohlbereitete Opfer! 14. Die im Feuer verbrannt und nicht im Feuer verbrannt, in der Mitte des Himmels sich der Geisterspeise erfreuen, mit denen geh als freier Herr diesen Weg ins Jenseits! Nimm nach Wunsch einen neuen Leib an!
- Seite 1054 und 1055: [9-90] An Soma 1a pra hinvÀno jani
- Seite 1056 und 1057: [9-92] An Soma 1a pari suvÀno hari
- Seite 1058 und 1059: [9-94] An Soma 1a adhi yad asmin v
- Seite 1060 und 1061: [9-96] An Soma 1a pra senÀnÁÏ Ì
- Seite 1062 und 1063: 23. Du gehst, o Pavamana, die Feind
- Seite 1064 und 1065: 29c indo sanitraÎ diva À pavasva
- Seite 1066 und 1067: 22. So oft ihn die Rede aus dem Gei
- Seite 1068 und 1069: [9-98] An Soma 1a abhi no vÀjasÀt
- Seite 1070 und 1071: [9-100] An Soma 1a abhÁ navante ad
- Seite 1072 und 1073: 13. Dieser Rede des ausgepreßten S
- Seite 1074 und 1075: [9-103] An Soma 1a pra punÀnÀya v
- Seite 1076 und 1077: [9-105] An Soma 1a taÎ vaÏ sakhÀ
- Seite 1078 und 1079: [9-107] An Soma 1a parÁto ÍiÈcat
- Seite 1080 und 1081: [9-108] An Soma 1a pavasva madhumat
- Seite 1082 und 1083: [9-109] An Soma 1a pari pra dhanven
- Seite 1084 und 1085: [9-111] An Soma 1a ayÀ rucÀ hari
- Seite 1086 und 1087: [9-113] An Soma 1a ÌaryaÉÀvati s
- Seite 1088 und 1089: [10-1] An Agni 1a agre bÃhann uÍa
- Seite 1090 und 1091: [10-3] An Agni 1a ino rÀjann arati
- Seite 1092 und 1093: [10-5] An Agni 1a ekaÏ samudro dha
- Seite 1094 und 1095: [10-7] An Agni 1a svasti no divo ag
- Seite 1096 und 1097: [10-9] An die Gewässer 1a Àpo hi
- Seite 1098 und 1099: 8. "Jene stehen nie still, noch sch
- Seite 1100 und 1101: [10-12] An Agni 1a dyÀvÀ ha kÍÀ
- Seite 1102 und 1103: [10-14] An Yama 1a pareyivÀÎsam p
- Seite 1106 und 1107: [10-16] An das Leichenfeuer 1a main
- Seite 1108 und 1109: [10-17] An verschiedene Gottheiten
- Seite 1110 und 1111: [10-18] Zur Leichenfeier 1a param m
- Seite 1112 und 1113: [10-19] An die Kühe 1a ni vartadhv
- Seite 1114 und 1115: [10-21] An Agni 1a ÀgniÎ na svav
- Seite 1116 und 1117: 12. "Nicht soll, tapferer Indra, di
- Seite 1118 und 1119: [10-24] An Indra und die Asvin 1a i
- Seite 1120 und 1121: [10-26] An Pusan 1a pra hy achÀ ma
- Seite 1122 und 1123: Indra: 3. "Den kenne ich nicht, der
- Seite 1124 und 1125: [10-28] An Indra, ein Zwiegespräch
- Seite 1126 und 1127: [10-29] An Indra 1a vane na vÀ yo
- Seite 1128 und 1129: 11. Beschleunigt das Opfer für uns
- Seite 1130 und 1131: [10-32] An Indra 1a pra su gmantÀ
- Seite 1132 und 1133: [10-34] Das Lied des Spielers 1a pr
- Seite 1134 und 1135: [10-35] An alle Götter 1a abudhram
- Seite 1136 und 1137: [10-36] An alle Götter 1a uÍÀsÀ
- Seite 1138 und 1139: [10-37] An Surya 1a namo mitrasya v
- Seite 1140 und 1141: [10-38] An Indra 1a asmin na indra
- Seite 1142 und 1143: 11. Nicht sucht den von irgend wohe
- Seite 1144 und 1145: 11. "Wir kennen das nicht, versprec
- Seite 1146 und 1147: [10-42] An Indra 1a asteva su prata
- Seite 1148 und 1149: [10-44] An Indra 1a À yÀtv indra
- Seite 1150 und 1151: 12. Agni ist jetzt von den Rishi´s
- Seite 1152 und 1153: [10-47] An Indra 1a jagÃbhmÀ te d
[10-15] An die Manen<br />
1a ud ÁratÀm avara ut parÀsa un madhyamÀÏ pitaraÏ somyÀsaÏ<br />
1c asuÎ ya Áyur avÃkÀ ÃtajÈÀs te no 'vantu pitaro haveÍu<br />
2a idam pitÃbhyo namo astv adya ye pÂrvÀso ya uparÀsa ÁyuÏ<br />
2c ye pÀrthive rajasy À niÍattÀ ye vÀ nÂnaÎ suvÃjanÀsu vikÍu<br />
3a Àham pitÅn suvidatrÀÙ avitsi napÀtaÎ ca vikramaÉaÎ ca viÍÉoÏ<br />
3c barhiÍado ye svadhayÀ sutasya bhajanta pitvas ta ihÀgamiÍÊhÀÏ<br />
4a barhiÍadaÏ pitara Âty arvÀg imÀ vo havyÀ cakÃmÀ juÍadhvam<br />
4c ta À gatÀvasÀ ÌaÎtamenÀthÀ naÏ ÌaÎ yor arapo dadhÀta<br />
5a upahÂtÀÏ pitaraÏ somyÀso barhiÍyeÍu nidhiÍu priyeÍu<br />
5c ta À gamantu ta iha Ìruvantv adhi bruvantu te 'vantv asmÀn<br />
6a ÀcyÀ jÀnu dakÍiÉato niÍadyemaÎ yajÈam abhi gÃÉÁta viÌve<br />
6c mÀ hiÎsiÍÊa pitaraÏ kena c<strong>in</strong> no yad va ÀgaÏ puruÍatÀ karÀma<br />
7a ÀsÁnÀso aruÉÁnÀm upasthe rayiÎ dhatta dÀÌuÍe martyÀya<br />
7c putrebhyaÏ pitaras tasya vasvaÏ pra yachata ta ihorjaÎ dadhÀta<br />
8a ye naÏ pÂrve pitaraÏ somyÀso 'nÂhire somapÁthaÎ vasiÍÊhÀÏ<br />
8c tebhir yamaÏ saÎrarÀÉo havÁÎÍy uÌann uÌadbhiÏ pratikÀmam attu<br />
9a ye tÀtÃÍur devatrÀ jehamÀnÀ hotrÀvida stomataÍÊÀso arkaiÏ<br />
9c Àgne yÀhi suvidatrebhir arvÀÇ satyaiÏ kavyaiÏ pitÃbhir gharmasadbhiÏ<br />
10a ye satyÀso havirado haviÍpÀ <strong>in</strong>dreÉa devaiÏ sarathaÎ dadhÀnÀÏ<br />
10c Àgne yÀhi sahasraÎ devavandaiÏ paraiÏ pÂrvaiÏ pitÃbhir gharmasadbhiÏ<br />
11a agniÍvÀttÀÏ pitara eha gachata sadaÏ-sadaÏ sadata supraÉÁtayaÏ<br />
11c attÀ havÁÎÍi prayatÀni barhiÍy athÀ rayiÎ sarvavÁraÎ dadhÀtana<br />
12a tvam agna ÁËito jÀtavedo 'vÀË ËhavyÀni surabhÁÉi kÃtvÁ<br />
12c prÀdÀÏ pitÃbhyaÏ svadhayÀ te akÍann addhi tvaÎ deva prayatÀ havÁÎÍi<br />
13a ye ceha pitaro ye ca neha yÀÎÌ ca vidma yÀÙ u ca na pravidma<br />
13c tvaÎ vettha yati te jÀtavedaÏ svadhÀbhir yajÈaÎ sukÃtaÎ juÍasva<br />
14a ye agnidagdhÀ ye anagnidagdhÀ madhye divaÏ svadhayÀ mÀdayante<br />
14c tebhiÏ svarÀË asunÁtim etÀÎ yathÀvaÌaÎ tanvaÎ kalpayasva<br />
1. Es sollen sich die näheren, die ferneren <strong>und</strong> die mittleren somawürdigen Väter aufmachen,<br />
die ungefährdet zum Leben e<strong>in</strong>gegangen s<strong>in</strong>d, des Rechten k<strong>und</strong>ig. Diese Väter sollen uns bei<br />
den Anrufungen gewogen se<strong>in</strong>.<br />
2. Diese Verbeugung soll heute den Vätern gelten, die früher <strong>und</strong> die später gegangen s<strong>in</strong>d, die<br />
sich <strong>in</strong> der irdischen Welt niedergesetzt haben, oder die jetzt bei verbündeten Clanen s<strong>in</strong>d.<br />
3. Ich habe die leicht aufzuf<strong>in</strong>denden Väter aufgef<strong>und</strong>en, den Enkel <strong>und</strong> den Schritt des Vishnu.<br />
Die Manen, die auf dem Barhis sitzend nach Herzenslust vom ausgepreßten Trank genießen,<br />
die kommen am liebsten hierher!<br />
4. Ihr Väter, die ihr auf dem Barhis sitzet, kommt mit eurer Gunst näher! Diese Spenden haben<br />
wir für euch bereitet, genießet! Kommet her mit heilvoller Gnade <strong>und</strong> schaffet uns Heil <strong>und</strong><br />
Wohlse<strong>in</strong> ohne Gebreste!<br />
5. Die somawürdigen Väter s<strong>in</strong>d jetzt geladen zu den beliebten, auf das Barhis gesetzten<br />
Auftischungen. Die sollen herkommen, die sollen hier zuhören, die sollen uns Fürsprecher<br />
<strong>und</strong> gewogen se<strong>in</strong>!<br />
6. Das Knie gebeugt, zur Rechten im Süden, sich h<strong>in</strong>setzend heißet alle diese Opfer gut! Tut uns<br />
ke<strong>in</strong> Leid an wegen irgend e<strong>in</strong>es Verstoßes, ihr Väter, den wir nach Menschenart wider euch<br />
begehen könnten!<br />
7. In dem Schoße der rötlichen Wolle sitzend br<strong>in</strong>get Reichtum dem opferspendenden<br />
Sterblichen! Ihr Väter, schenket den Söhnen von diesem Gut, verleihet hier Kraft!<br />
8. Unsere somawürdigen Vorväter, die Vasistha´s, die zum Somatrunk gefahren s<strong>in</strong>d, mit denen<br />
soll Yama die Opfergaben geme<strong>in</strong>sam <strong>und</strong> voll Verlangen mit den Verlangenden nach<br />
Wunsch genießen.<br />
9. Die bei den Göttern lechzend gedürstet haben, die Opferk<strong>und</strong>igen, die ihre Loblieder zu<br />
Preisgesängen formten, mit den leicht aufzuf<strong>in</strong>denden komme näher, o Agni, mit den<br />
wahrhaftigen Kavya´s, den Vätern, die beim Gharma sitzen!<br />
10. Die Wahrhaftigen, die Opferspenden essen <strong>und</strong> tr<strong>in</strong>ken, von Indra <strong>und</strong> den Göttern auf<br />
gleichem Wagen mitgenommen, mit ihnen komm, o Agni, mit den tausend Lobrednern der<br />
Götter, mit den fernsten Vorvätern, die beim Gharma sitzen!