Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web
Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web
[9-111] An Soma 1a ayÀ rucÀ hariÉyÀ punÀno viÌvÀ dveÍÀÎsi tarati svayugvabhiÏ sÂro na svayugvabhiÏ 1d dhÀrÀ sutasya rocate punÀno aruÍo hariÏ 1f viÌvÀ yad rÂpÀ pariyÀty ÃkvabhiÏ saptÀsyebhir ÃkvabhiÏ 2a tvaÎ tyat paÉÁnÀÎ vido vasu sam mÀtÃbhir marjayasi sva À dama Ãtasya dhÁtibhir dame 2d parÀvato na sÀma tad yatrÀ raÉanti dhÁtayaÏ 2f tridhÀtubhir aruÍÁbhir vayo dadhe rocamÀno vayo dadhe 3a pÂrvÀm anu pradiÌaÎ yÀti cekitat saÎ raÌmibhir yatate darÌato ratho 3c daivyo darÌato rathaÏ 3d agmann ukthÀni pauÎsyendraÎ jaitrÀya harÍayan 3f vajraÌ ca yad bhavatho anapacyutÀ samatsv anapacyutÀ 1. Mit diesem goldgelben Glanze sich läuternd entgeht er allen Feinden mit seinen selbstgeschirrten Rossen wie der Sonnengott mit den selbstgeschirrten Rossen. Im Strome des ausgepreßten Soma erglänzt der Geläuterte rötlichgelb, wenn er alle seine Farben durchläuft, von den Sängern, den siebenmündigen Sängern angetrieben. 2. Du fandest jenen Schatz der Pani´s; mit den Müttern zusammen machst du im eigenen Hause sauber, mit dem Gedanken an das Gesetz in dem Hause. Wie aus der Ferne kommt dieser Gesang, woran sich die frommen Gedanken weiden. Durch die dreifachen rötlichen Kühe hat er Lebenskraft bekommen, erglänzend hat er Lebenskraft bekommen. 3. In der früheren Richtung fährt er, die Blicke auf sich ziehend; er wetteifert mit der Sonne Strahlen, ein ansehnlicher Wagen, der göttliche ansehnliche Wagen. Es sind die Preislieder gekommen, die Kräfte: sie sollen dem Indra zum Siege Lust machen, daß du und die Keule, ihr beide, nie wankend seid, in den Schlachten nie wankend.
[9-112] An Soma 1a nÀnÀnaÎ vÀ u no dhiyo vi vratÀni janÀnÀm 1c takÍÀ riÍÊaÎ rutam bhiÍag brahmÀ sunvantam ichatÁndrÀyendo pari srava 2a jaratÁbhir oÍadhÁbhiÏ parÉebhiÏ ÌakunÀnÀm 2c kÀrmÀro aÌmabhir dyubhir hiraÉyavantam ichatÁndrÀyendo pari srava 3a kÀrur ahaÎ tato bhiÍag upalaprakÍiÉÁ nanÀ 3c nÀnÀdhiyo vasÂyavo 'nu gÀ iva tasthimendrÀyendo pari srava 4a aÌvo voËhÀ sukhaÎ rathaÎ hasanÀm upamantriÉaÏ 4c Ìepo romaÉvantau bhedau vÀr in maÉËÂka ichatÁndrÀyendo pari srava 1. Nach verschiedener Richtung gehen ja die Kenntnisse, die Gedanken, gehen die Berufe der Leute auseinander: Der Zimmermann wünscht einen Schaden, der Arzt einen Bruch, der Hohepriester einen Somaopfernden. - Fließe für Indra ringsum ab, o Saft! 2. Mit alten Reisern, mit den Flügeln großer Vögel, mit Steinen wünscht mit Tagesanbruch der Schmied einen reichen Kunden: - Fließe für Indra ringsum ab, o Saft! 3. Ich bin Poet, Papa ist Arzt, die Mama füllt den Mahlstein auf. Mit verschiedenen Kenntnissen nach Gut strebend sind wir hinter dem Verdienst her wie hinter Kühen. - Fließe für Indra ringsum ab, o Saft! 4. Das Zugpferd wünscht den leichten Wagen, die Spaßmacher Gelächter, das Glied die behaarte Ritze; Wasser wünscht der Frosch.- Fließe für Indra ringsum ab, o Saft!
- Seite 1034 und 1035: [9-75] An Soma 1a abhi priyÀÉi pa
- Seite 1036 und 1037: [9-77] An Soma 1a eÍa pra koÌe ma
- Seite 1038 und 1039: [9-79] An Soma 1a acodaso no dhanva
- Seite 1040 und 1041: [9-81] An Soma 1a pra somasya pavam
- Seite 1042 und 1043: [9-83] An Soma 1a pavitraÎ te vita
- Seite 1044 und 1045: [9-85] An Soma 1a indrÀya soma su
- Seite 1046 und 1047: [9-86] An Soma 1a pra ta ÀÌavaÏ
- Seite 1048 und 1049: 7. Soma, des Opfers Banner, läuter
- Seite 1050 und 1051: 47. Deine Ströme gehen über die S
- Seite 1052 und 1053: [9-88] An Soma 1a ayaÎ soma indra
- Seite 1054 und 1055: [9-90] An Soma 1a pra hinvÀno jani
- Seite 1056 und 1057: [9-92] An Soma 1a pari suvÀno hari
- Seite 1058 und 1059: [9-94] An Soma 1a adhi yad asmin v
- Seite 1060 und 1061: [9-96] An Soma 1a pra senÀnÁÏ Ì
- Seite 1062 und 1063: 23. Du gehst, o Pavamana, die Feind
- Seite 1064 und 1065: 29c indo sanitraÎ diva À pavasva
- Seite 1066 und 1067: 22. So oft ihn die Rede aus dem Gei
- Seite 1068 und 1069: [9-98] An Soma 1a abhi no vÀjasÀt
- Seite 1070 und 1071: [9-100] An Soma 1a abhÁ navante ad
- Seite 1072 und 1073: 13. Dieser Rede des ausgepreßten S
- Seite 1074 und 1075: [9-103] An Soma 1a pra punÀnÀya v
- Seite 1076 und 1077: [9-105] An Soma 1a taÎ vaÏ sakhÀ
- Seite 1078 und 1079: [9-107] An Soma 1a parÁto ÍiÈcat
- Seite 1080 und 1081: [9-108] An Soma 1a pavasva madhumat
- Seite 1082 und 1083: [9-109] An Soma 1a pari pra dhanven
- Seite 1086 und 1087: [9-113] An Soma 1a ÌaryaÉÀvati s
- Seite 1088 und 1089: [10-1] An Agni 1a agre bÃhann uÍa
- Seite 1090 und 1091: [10-3] An Agni 1a ino rÀjann arati
- Seite 1092 und 1093: [10-5] An Agni 1a ekaÏ samudro dha
- Seite 1094 und 1095: [10-7] An Agni 1a svasti no divo ag
- Seite 1096 und 1097: [10-9] An die Gewässer 1a Àpo hi
- Seite 1098 und 1099: 8. "Jene stehen nie still, noch sch
- Seite 1100 und 1101: [10-12] An Agni 1a dyÀvÀ ha kÍÀ
- Seite 1102 und 1103: [10-14] An Yama 1a pareyivÀÎsam p
- Seite 1104 und 1105: [10-15] An die Manen 1a ud ÁratÀm
- Seite 1106 und 1107: [10-16] An das Leichenfeuer 1a main
- Seite 1108 und 1109: [10-17] An verschiedene Gottheiten
- Seite 1110 und 1111: [10-18] Zur Leichenfeier 1a param m
- Seite 1112 und 1113: [10-19] An die Kühe 1a ni vartadhv
- Seite 1114 und 1115: [10-21] An Agni 1a ÀgniÎ na svav
- Seite 1116 und 1117: 12. "Nicht soll, tapferer Indra, di
- Seite 1118 und 1119: [10-24] An Indra und die Asvin 1a i
- Seite 1120 und 1121: [10-26] An Pusan 1a pra hy achÀ ma
- Seite 1122 und 1123: Indra: 3. "Den kenne ich nicht, der
- Seite 1124 und 1125: [10-28] An Indra, ein Zwiegespräch
- Seite 1126 und 1127: [10-29] An Indra 1a vane na vÀ yo
- Seite 1128 und 1129: 11. Beschleunigt das Opfer für uns
- Seite 1130 und 1131: [10-32] An Indra 1a pra su gmantÀ
- Seite 1132 und 1133: [10-34] Das Lied des Spielers 1a pr
[9-111] An Soma<br />
1a ayÀ rucÀ hariÉyÀ punÀno viÌvÀ dveÍÀÎsi tarati svayugvabhiÏ sÂro na svayugvabhiÏ<br />
1d dhÀrÀ sutasya rocate punÀno aruÍo hariÏ<br />
1f viÌvÀ yad rÂpÀ pariyÀty ÃkvabhiÏ saptÀsyebhir ÃkvabhiÏ<br />
2a tvaÎ tyat paÉÁnÀÎ vido vasu sam mÀtÃbhir marjayasi sva À dama Ãtasya dhÁtibhir dame<br />
2d parÀvato na sÀma tad yatrÀ raÉanti dhÁtayaÏ<br />
2f tridhÀtubhir aruÍÁbhir vayo dadhe rocamÀno vayo dadhe<br />
3a pÂrvÀm anu pradiÌaÎ yÀti cekitat saÎ raÌmibhir yatate darÌato ratho<br />
3c daivyo darÌato rathaÏ<br />
3d agmann ukthÀni pauÎsyendraÎ jaitrÀya harÍayan<br />
3f vajraÌ ca yad bhavatho anapacyutÀ samatsv anapacyutÀ<br />
1. Mit diesem goldgelben Glanze sich läuternd entgeht er allen Fe<strong>in</strong>den mit se<strong>in</strong>en<br />
selbstgeschirrten Rossen wie der Sonnengott mit den selbstgeschirrten Rossen. Im Strome des<br />
ausgepreßten Soma erglänzt der Geläuterte rötlichgelb, wenn er alle se<strong>in</strong>e Farben durchläuft,<br />
von den Sängern, den siebenmündigen Sängern angetrieben.<br />
2. Du fandest jenen Schatz der Pani´s; mit den Müttern zusammen machst du im eigenen Hause<br />
sauber, mit dem Gedanken an das Gesetz <strong>in</strong> dem Hause. Wie aus der Ferne kommt dieser<br />
Gesang, woran sich die frommen Gedanken weiden. Durch die dreifachen rötlichen Kühe hat<br />
er Lebenskraft bekommen, erglänzend hat er Lebenskraft bekommen.<br />
3. In der früheren Richtung fährt er, die Blicke auf sich ziehend; er wetteifert mit der Sonne<br />
Strahlen, e<strong>in</strong> ansehnlicher Wagen, der göttliche ansehnliche Wagen. Es s<strong>in</strong>d die Preislieder<br />
gekommen, die Kräfte: sie sollen dem Indra zum Siege Lust machen, daß du <strong>und</strong> die Keule,<br />
ihr beide, nie wankend seid, <strong>in</strong> den Schlachten nie wankend.