Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web

Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web

sanskritweb.net
von sanskritweb.net Mehr von diesem Publisher
30.04.2013 Aufrufe

[9-107] An Soma 1a parÁto ÍiÈcatÀ sutaÎ somo ya uttamaÎ haviÏ 1c dadhanvÀÙ yo naryo apsv antar À suÍÀva somam adribhiÏ 2a nÂnam punÀno 'vibhiÏ pari sravÀdabdhaÏ surabhintaraÏ 2c sute cit tvÀpsu madÀmo andhasÀ ÌrÁÉanto gobhir uttaram 3a pari suvÀnaÌ cakÍase devamÀdanaÏ kratur indur vicakÍaÉaÏ 4a punÀnaÏ soma dhÀrayÀpo vasÀno arÍasi 4c À ratnadhÀ yonim Ãtasya sÁdasy utso deva hiraÉyayaÏ 5a duhÀna Âdhar divyam madhu priyam pratnaÎ sadhastham Àsadat 5c ÀpÃchyaÎ dharuÉaÎ vÀjy arÍati nÃbhir dhÂto vicakÍaÉaÏ 6a punÀnaÏ soma jÀgÃvir avyo vÀre pari priyaÏ 6c tvaÎ vipro abhavo 'Çgirastamo madhvÀ yajÈam mimikÍa naÏ 7a somo mÁËhvÀn pavate gÀtuvittama ÃÍir vipro vicakÍaÉaÏ 7c tvaÎ kavir abhavo devavÁtama À sÂryaÎ rohayo divi 8a soma u ÍuvÀÉaÏ sotÃbhir adhi ÍÉubhir avÁnÀm 8c aÌvayeva haritÀ yÀti dhÀrayÀ mandrayÀ yÀti dhÀrayÀ 9a anÂpe gomÀn gobhir akÍÀÏ somo dugdhÀbhir akÍÀÏ 9c samudraÎ na saÎvaraÉÀny agman mandÁ madÀya toÌate 10a À soma suvÀno adribhis tiro vÀrÀÉy avyayÀ 10c jano na puri camvor viÌad dhariÏ sado vaneÍu dadhiÍe 11a sa mÀmÃje tiro aÉvÀni meÍyo mÁËhe saptir na vÀjayuÏ 11c anumÀdyaÏ pavamÀno manÁÍibhiÏ somo viprebhir ÃkvabhiÏ 12a pra soma devavÁtaye sindhur na pipye arÉasÀ 12c aÎÌoÏ payasÀ madiro na jÀgÃvir achÀ koÌam madhuÌcutam 13a À haryato arjune atke avyata priyaÏ sÂnur na marjyaÏ 13c tam ÁÎ hinvanty apaso yathÀ rathaÎ nadÁÍv À gabhastyoÏ 14a abhi somÀsa ÀyavaÏ pavante madyam madam 14c samudrasyÀdhi viÍÊapi manÁÍiÉo matsarÀsaÏ svarvidaÏ 15a tarat samudram pavamÀna ÂrmiÉÀ rÀjÀ deva Ãtam bÃhat 15c arÍan mitrasya varuÉasya dharmaÉÀ pra hinvÀna Ãtam bÃhat 16a nÃbhir yemÀno haryato vicakÍaÉo rÀjÀ devaÏ samudriyaÏ 17a indrÀya pavate madaÏ somo marutvate sutaÏ 17c sahasradhÀro aty avyam arÍati tam Á mÃjanty ÀyavaÏ 18a punÀnaÌ cam janayan matiÎ kaviÏ somo deveÍu raÉyati 18c apo vasÀnaÏ pari gobhir uttaraÏ sÁdan vaneÍv avyata 19a tavÀhaÎ soma rÀraÉa sakhya indo dive-dive 19c purÂÉi babhro ni caranti mÀm ava paridhÁÙr ati tÀÙ ihi 20a utÀhaÎ naktam uta soma te divÀ sakhyÀya babhra Âdhani 20c ghÃÉÀ tapantam ati sÂryam paraÏ ÌakunÀ iva paptima 21a mÃjyamÀnaÏ suhastya samudre vÀcam invasi 21c rayim piÌaÇgam bahulam puruspÃham pavamÀnÀbhy arÍasi 22a mÃjÀno vÀre pavamÀno avyaye vÃÍÀva cakrado vane 22c devÀnÀÎ soma pavamÀna niÍkÃtaÎ gobhir aÈjÀno arÍasi 23a pavasva vÀjasÀtaye 'bhi viÌvÀni kÀvyÀ 23c tvaÎ samudram prathamo vi dhÀrayo devebhyaÏ soma matsaraÏ 24a sa t pavasva pari pÀrthivaÎ rajo divyÀ ca soma dharmabhiÏ 24c tvÀÎ viprÀso matibhir vicakÍaÉa ÌubhraÎ hinvanti dhÁtibhiÏ 25a pavamÀnÀ asÃkÍata pavitram ati dhÀrayÀ 25c marutvanto matsarÀ indriyÀ hayÀ medhÀm abhi prayÀÎsi ca 26a apo vasÀnaÏ pari koÌam arÍatÁndur hiyÀnaÏ sotÃbhiÏ 26c janayaÈ jyotir mandanÀ avÁvaÌad gÀÏ kÃÉvÀno na nirÉijam 1. Gießet von da den gepreßten Soma um, der das höchste Opfer ist, den mannhaften, der ins Wasser geflossen ist, diesen Soma hat der Priester mit Steinen ausgepreßt. 2. Dich läuternd fließe jetzt durch die Schafhaare unbeirrt, bestduftend ab! Schon wenn er ins Wasser ausgepreßt ist, berauschen wir uns an dem Tranke, indem wir dich, den Trefflichsten, mit Kuhmilch mischen. 3. Ausgepreßt fließt der Saft sichtbar ab, der Gottberauschende, die weitschauende Weisheit.

4. Geläutert fließest du, Soma, in Strömen, dich in das Wasser hüllend. Du, der Lohnbringer, setzest dich auf den ordnungsgemäßen Platz, du der goldene Born, o Gott. 5. Aus dem himmlischen Euter die liebe Süßigkeit herausmelkend hat er sich an seinen altgewohnten Platz gesetzt. Von den Männern geschüttelt rinnt der weitschauende Preisgewinner nach der aufzusuchenden Unterlage. 6. Dich läuternd fließest du, Soma, der Liebling, wachsam in dem Schafhaar um. Du wardst das beredte Oberhaupt der Angiras´; würze unser Opfer mit Süßigkeit! 7. Soma, der Lohngeber, läutert sich, der beste Pfadfinder, der beredte, hellsehende Rishi. Du wardst der Seher, der am besten die Götter einlädt. Mögest du die Sonne am Himmel aufsteigen lassen. 8. Soma wird von den Pressenden auf den Rücken der Schafe ausgepreßt und geht im Strome, der goldgelb wie der einer Stute ist, er geht in wohlklingendem Strome. 9. Ein Kuhbesitzer im Marschland, mit seinen Kühen kam er geflossen, kam Soma mit den Gemolkenen geflossen. Sie sind in die Gehege gegangen wie die Flüsse ins Meer. Der Berauschende ergießt sich zum Rausche. 10. Mit Steinen ausgepreßt läufst du, Soma, durch die Schafhaare ab. Der Falbe zieht in die beiden Camugefäße ein wie die Mannschaft in die Burg. Du hast deinen Sitz in den Holzgefäßen genommen. 11. Er wurde sauber gemacht, durch die feinen Haare des Schafs laufend wie ein um den Preis wettlaufendes Gespann, der Soma Pavamana, von den Sinnreichen zu bejubeln, von den beredten Sängern. 12. Du Soma bist für die Göttereinladung angeschwollen wie die Sindhu mit ihrer Flut. Mit der Milch des Stengels munter machend wie der berauschende Branntwein gehst du in die von Süßigkeit überfließende Kufe. 13. Der Begehrenswerte hat sich in ein weißes Gewand gehüllt, auszuputzen wie ein lieber Sohn. Ihn treiben die Werktätigen wie einen Wagen zum Lauf in dem Wasser unter ihren Händen. 14. Die lebensverlängernden Somasäfte klären sich zum berauschenden Rauschtrank auf der Höhe des Meeres, die Gedankenreichen, Berauschenden, die das Himmelslicht finden. 15. Sich läuternd durchquert er mit seiner Woge das Meer, der König, der Gott, das hohe Gesetz selbst. Er fließe nach Mitra´s und Varuna´s Bestimmung, wenn er zur Eile getrieben wird, das hohe Gesetz selbst. 16. Von den Männern gelenkt, der Begehrenswerte, Weitschauende, der König, der Meeresgott. 17. Für Indra läutert sich der Rauschtrank, für den Marutherrn der ausgepreßte Soma. In tausend Strahlen fließt er durch die Schafwolle; ihn machen die Ayu´s sauber. 18. In dem Camugefäß sich läuternd, das fromme Denken erweckend ist der Seher Soma gern bei den Göttern. Er kleidet sich in Wasser, hat sich mit Milch umhüllt, der Trefflichste, und setzt sich in den Holzgefäßen nieder. 19. In deiner Freundschaft, o Soma, bin ich Tag für Tag gern, o Saft. Viele böse Geister suchen mich heim, du Brauner; geh über diese Hemmnisse hinweg! 20. Und ich bin, o Soma, Nacht und Tag zur Freundschaft an deinem Euter, o Brauner. Über die heiß brennende Sonne hinaus sind wir gleich den großen Vögeln geflogen. 21. Im Meere sauber gemacht, du schöner Hände Würdiger, lässest du deine Stimme ausgehen. Du fließest zu rötlichem ausgebreitetem vielbegehrtem Reichtum, o Pavamana. 22. Sauber gemacht, im Schafhaar dich läuternd brülle, wie der Bulle, auf die Holzkufe hinab! Du rinnst, o Soma Pavamana, mit Kuhmilch gesalbt, zum Treffort der Götter. 23. Läutere dich für alle Dichtergaben, um den Preis zu gewinnen! Du, der Berauschende, breitest als Erster das Meer für die Götter aus, o Soma. 24. Läutere dich doch, die irdische Welt umkreisend und die himmlischen Räume nach der Ordnung, o Soma! Dich, den Glänzenden, treiben die Redekundigen mit Dichtungen, mit Gebeten an, du Weitschauender. 25. Sich läuternd sind sie im Strome durch die Seihe gesprengt, von den Marut begleitet, berauschend, die indrischen Rosse, um Erkenntnis und Erquickung zu bringen. 26. In Wasser sich hüllend umfließt er die Kufe, der von den Pressenden zur Eile getriebene Saft. Licht hervorbringend hat er die Jubellieder lautbar gemacht, indem er die Kuhmilch gleichsam zu seinem Festgewand macht.

[9-107] An Soma<br />

1a parÁto ÍiÈcatÀ sutaÎ somo ya uttamaÎ haviÏ<br />

1c dadhanvÀÙ yo naryo apsv antar À suÍÀva somam adribhiÏ<br />

2a nÂnam punÀno 'vibhiÏ pari sravÀdabdhaÏ surabh<strong>in</strong>taraÏ<br />

2c sute cit tvÀpsu madÀmo andhasÀ ÌrÁÉanto gobhir uttaram<br />

3a pari suvÀnaÌ cakÍase devamÀdanaÏ kratur <strong>in</strong>dur vicakÍaÉaÏ<br />

4a punÀnaÏ soma dhÀrayÀpo vasÀno arÍasi<br />

4c À ratnadhÀ yonim Ãtasya sÁdasy utso deva hiraÉyayaÏ<br />

5a duhÀna Âdhar divyam madhu priyam pratnaÎ sadhastham Àsadat<br />

5c ÀpÃchyaÎ dharuÉaÎ vÀjy arÍati nÃbhir dhÂto vicakÍaÉaÏ<br />

6a punÀnaÏ soma jÀgÃvir avyo vÀre pari priyaÏ<br />

6c tvaÎ vipro abhavo 'Çgirastamo madhvÀ yajÈam mimikÍa naÏ<br />

7a somo mÁËhvÀn pavate gÀtuvittama ÃÍir vipro vicakÍaÉaÏ<br />

7c tvaÎ kavir abhavo devavÁtama À sÂryaÎ rohayo divi<br />

8a soma u ÍuvÀÉaÏ sotÃbhir adhi ÍÉubhir avÁnÀm<br />

8c aÌvayeva haritÀ yÀti dhÀrayÀ mandrayÀ yÀti dhÀrayÀ<br />

9a anÂpe gomÀn gobhir akÍÀÏ somo dugdhÀbhir akÍÀÏ<br />

9c samudraÎ na saÎvaraÉÀny agman mandÁ madÀya toÌate<br />

10a À soma suvÀno adribhis tiro vÀrÀÉy avyayÀ<br />

10c jano na puri camvor viÌad dhariÏ sado vaneÍu dadhiÍe<br />

11a sa mÀmÃje tiro aÉvÀni meÍyo mÁËhe saptir na vÀjayuÏ<br />

11c anumÀdyaÏ pavamÀno manÁÍibhiÏ somo viprebhir ÃkvabhiÏ<br />

12a pra soma devavÁtaye s<strong>in</strong>dhur na pipye arÉasÀ<br />

12c aÎÌoÏ payasÀ madiro na jÀgÃvir achÀ koÌam madhuÌcutam<br />

13a À haryato arjune atke avyata priyaÏ sÂnur na marjyaÏ<br />

13c tam ÁÎ h<strong>in</strong>vanty apaso yathÀ rathaÎ nadÁÍv À gabhastyoÏ<br />

14a abhi somÀsa ÀyavaÏ pavante madyam madam<br />

14c samudrasyÀdhi viÍÊapi manÁÍiÉo matsarÀsaÏ svarvidaÏ<br />

15a tarat samudram pavamÀna ÂrmiÉÀ rÀjÀ deva Ãtam bÃhat<br />

15c arÍan mitrasya varuÉasya dharmaÉÀ pra h<strong>in</strong>vÀna Ãtam bÃhat<br />

16a nÃbhir yemÀno haryato vicakÍaÉo rÀjÀ devaÏ samudriyaÏ<br />

17a <strong>in</strong>drÀya pavate madaÏ somo marutvate sutaÏ<br />

17c sahasradhÀro aty avyam arÍati tam Á mÃjanty ÀyavaÏ<br />

18a punÀnaÌ cam janayan matiÎ kaviÏ somo deveÍu raÉyati<br />

18c apo vasÀnaÏ pari gobhir uttaraÏ sÁdan vaneÍv avyata<br />

19a tavÀhaÎ soma rÀraÉa sakhya <strong>in</strong>do dive-dive<br />

19c purÂÉi babhro ni caranti mÀm ava paridhÁÙr ati tÀÙ ihi<br />

20a utÀhaÎ naktam uta soma te divÀ sakhyÀya babhra Âdhani<br />

20c ghÃÉÀ tapantam ati sÂryam paraÏ ÌakunÀ iva paptima<br />

21a mÃjyamÀnaÏ suhastya samudre vÀcam <strong>in</strong>vasi<br />

21c rayim piÌaÇgam bahulam puruspÃham pavamÀnÀbhy arÍasi<br />

22a mÃjÀno vÀre pavamÀno avyaye vÃÍÀva cakrado vane<br />

22c devÀnÀÎ soma pavamÀna niÍkÃtaÎ gobhir aÈjÀno arÍasi<br />

23a pavasva vÀjasÀtaye 'bhi viÌvÀni kÀvyÀ<br />

23c tvaÎ samudram prathamo vi dhÀrayo devebhyaÏ soma matsaraÏ<br />

24a sa t pavasva pari pÀrthivaÎ rajo divyÀ ca soma dharmabhiÏ<br />

24c tvÀÎ viprÀso matibhir vicakÍaÉa ÌubhraÎ h<strong>in</strong>vanti dhÁtibhiÏ<br />

25a pavamÀnÀ asÃkÍata pavitram ati dhÀrayÀ<br />

25c marutvanto matsarÀ <strong>in</strong>driyÀ hayÀ medhÀm abhi prayÀÎsi ca<br />

26a apo vasÀnaÏ pari koÌam arÍatÁndur hiyÀnaÏ sotÃbhiÏ<br />

26c janayaÈ jyotir mandanÀ avÁvaÌad gÀÏ kÃÉvÀno na nirÉijam<br />

1. Gießet von da den gepreßten Soma um, der das höchste Opfer ist, den mannhaften, der <strong>in</strong>s<br />

Wasser geflossen ist, diesen Soma hat der Priester mit Ste<strong>in</strong>en ausgepreßt.<br />

2. Dich läuternd fließe jetzt durch die Schafhaare unbeirrt, bestduftend ab! Schon wenn er <strong>in</strong>s<br />

Wasser ausgepreßt ist, berauschen wir uns an dem Tranke, <strong>in</strong>dem wir dich, den Trefflichsten,<br />

mit Kuhmilch mischen.<br />

3. Ausgepreßt fließt der Saft sichtbar ab, der Gottberauschende, die weitschauende Weisheit.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!