Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web

Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web

sanskritweb.net
von sanskritweb.net Mehr von diesem Publisher
30.04.2013 Aufrufe

[9-103] An Soma 1a pra punÀnÀya vedhase somÀya vaca udyatam 1c bhÃtiÎ na bharÀ matibhir jujoÍate 2a pari vÀrÀÉy avyayÀ gobhir aÈjÀno arÍati 2c trÁ ÍadhasthÀ punÀnaÏ kÃÉute hariÏ 3a pari koÌam madhuÌcutam avyaye vÀre arÍati 3c abhi vÀÉÁr ÃÍÁÉÀÎ sapta nÂÍata 4a pari ÉetÀ matÁnÀÎ viÌvadevo adÀbhyaÏ 4c somaÏ punÀnaÌ camvor viÌad dhariÏ 5a pari daivÁr anu svadhÀ indreÉa yÀhi saratham 5c punÀno vÀghad vÀghadbhir amartyaÏ 6a pari saptir na vÀjayur devo devebhyaÏ sutaÏ 6c vyÀnaÌiÏ pavamÀno vi dhÀvati 1. Auf den sich läuternden Meister Soma wird eine Rede angehoben. Mit Liedern bringe ich gleichsam den Lohn dar; er möge daran Gefallen finden. 2. Er umfließt die Schafhaare, mit Milch gesalbt. Drei Stätten bereitet sich der geläuterte Falbe. 3. In dem Schafhaar umkreist er die von Süßigkeit überfließende Kufe. Die sieben Stimmen der Rishi´s schreien ihm entgegen. 4. Der Leiter der Gedanken, der allen Göttern gehörende kreist unbeirrt um. Der sich läuternde Soma, der Goldgelbe, möge sich in beiden Camugefäßen niederlassen. 5. Fahr umher deinen göttlichen Eigenheiten folgend, mit Indra auf gleichem Wagen, du der unsterbliche Wagenfahrer von den Opferfahrern geläutert! 6. Wie ein um den Preis laufendes Gespann rinnt der Gott, für die Götter ausgepreßt, das Ziel erreichend, durch die Seihe, sich läuternd.

[9-104] An Soma 1a sakhÀya À ni ÍÁdata punÀnÀya pra gÀyata 1c ÌiÌuÎ na yajÈaiÏ pari bhÂÍata Ìriye 2a sam Á vatsaÎ na mÀtÃbhiÏ sÃjatÀ gayasÀdhanam 2c devÀvyam madam abhi dviÌavasam 3a punÀtÀ dakÍasÀdhanaÎ yathÀ ÌardhÀya vÁtaye 3c yathÀ mitrÀya varuÉÀya ÌaÎtamaÏ 4a asmabhyaÎ tvÀ vasuvidam abhi vÀÉÁr anÂÍata 4c gobhiÍ Êe varÉam abhi vÀsayÀmasi 5a sa no madÀnÀm pata indo devapsarÀ asi 5c sakheva sakhye gÀtuvittamo bhava 6a sanemi kÃdhy asmad À rakÍasaÎ kaÎ cid atriÉam 6c apÀdevaÎ dvayum aÎho yuyodhi naÏ 1. Freunde, setzet euch hier nieder, stimmet den Gesang auf den sich Läuternden an! Schmücket ihn wie ein Kind mit Opfergebeten aus zur Herrlichkeit! 2. Lasset ihn wie ein Kalb mit seinen Müttern zusammen für einen doppeltstarken, göttereinladenden Rauschtrank, ihn, der für den Hausstand wirkt! 3. Läutert ihn, den Kraftwirker, so wie er dem Marutheere einladend, wie er dem Mitra und Varuna am genehmsten ist! 4. Dir, der uns das Gut ausfindig macht, schrieen die Stimmen entgegen; in Kuhmilch kleiden wir deine Farbe. 5. Du, o Herr der Rauschtränke, o Saft, mundest den Göttern. Sei der beste Pfadfinder wie ein Freund für seinen Freund! 6. Schaff uns gänzlich den Unhold, jeden Atrin, den doppelzüngigen Gottlosen vom Halse, halte die Not von uns ab!

[9-104] An Soma<br />

1a sakhÀya À ni ÍÁdata punÀnÀya pra gÀyata<br />

1c ÌiÌuÎ na yajÈaiÏ pari bhÂÍata Ìriye<br />

2a sam Á vatsaÎ na mÀtÃbhiÏ sÃjatÀ gayasÀdhanam<br />

2c devÀvyam madam abhi dviÌavasam<br />

3a punÀtÀ dakÍasÀdhanaÎ yathÀ ÌardhÀya vÁtaye<br />

3c yathÀ mitrÀya varuÉÀya ÌaÎtamaÏ<br />

4a asmabhyaÎ tvÀ vasuvidam abhi vÀÉÁr anÂÍata<br />

4c gobhiÍ Êe varÉam abhi vÀsayÀmasi<br />

5a sa no madÀnÀm pata <strong>in</strong>do devapsarÀ asi<br />

5c sakheva sakhye gÀtuvittamo bhava<br />

6a sanemi kÃdhy asmad À rakÍasaÎ kaÎ cid atriÉam<br />

6c apÀdevaÎ dvayum aÎho yuyodhi naÏ<br />

1. Fre<strong>und</strong>e, setzet euch hier nieder, stimmet den Gesang auf den sich Läuternden an! Schmücket<br />

ihn wie e<strong>in</strong> K<strong>in</strong>d mit Opfergebeten aus zur Herrlichkeit!<br />

2. Lasset ihn wie e<strong>in</strong> Kalb mit se<strong>in</strong>en Müttern zusammen für e<strong>in</strong>en doppeltstarken,<br />

göttere<strong>in</strong>ladenden Rauschtrank, ihn, der für den Hausstand wirkt!<br />

3. Läutert ihn, den Kraftwirker, so wie er dem Marutheere e<strong>in</strong>ladend, wie er dem Mitra <strong>und</strong><br />

Varuna am genehmsten ist!<br />

4. Dir, der uns das Gut ausf<strong>in</strong>dig macht, schrieen die Stimmen entgegen; <strong>in</strong> Kuhmilch kleiden<br />

wir de<strong>in</strong>e Farbe.<br />

5. Du, o Herr der Rauschtränke, o Saft, m<strong>und</strong>est den Göttern. Sei der beste Pfadf<strong>in</strong>der wie e<strong>in</strong><br />

Fre<strong>und</strong> für se<strong>in</strong>en Fre<strong>und</strong>!<br />

6. Schaff uns gänzlich den Unhold, jeden Atr<strong>in</strong>, den doppelzüngigen Gottlosen vom Halse, halte<br />

die Not von uns ab!

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!