Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web
Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web
[9-71] An Soma 1a À dakÍiÉÀ sÃjyate ÌuÍmy ÀsadaÎ veti druho rakÍasaÏ pÀti jÀgÃviÏ 1c harir opaÌaÎ kÃÉute nabhas paya upastire camvor brahma nirÉije 2a pra kÃÍÊiheva ÌÂÍa eti roruvad asuryaÎ varÉaÎ ni riÉÁte asya tam 2c jahÀti vavrim pitur eti niÍkÃtam upaprutaÎ kÃÉute nirÉijaÎ tanÀ 3a adribhiÏ sutaÏ pavate gabhastyor vÃÍÀyate nabhasÀ vepate matÁ 3c sa modate nasate sÀdhate girÀ nenikte apsu yajate parÁmaÉi 4a pari dyukÍaÎ sahasaÏ parvatÀvÃdham madhvaÏ siÈcanti harmyasya sakÍaÉim 4c À yasmin gÀvaÏ suhutÀda Âdhani mÂrdhaÈ chrÁÉanty agriyaÎ varÁmabhiÏ 5a sam Á rathaÎ na bhurijor aheÍata daÌa svasÀro aditer upastha À 5c jigÀd upa jrayati gor apÁcyam padaÎ yad asya matuthÀ ajÁjanan 6a Ìyeno na yoniÎ sadanaÎ dhiyÀ kÃtaÎ hiraÉyayam ÀsadaÎ deva eÍati 6c e riÉanti barhiÍi priyaÎ girÀÌvo na devÀÙ apy eti yajÈiyaÏ 7a parÀ vyakto aruÍo divaÏ kavir vÃÍÀ tripÃÍÊho anaviÍÊa gÀ abhi 7c sahasraÉÁtir yatiÏ parÀyatÁ rebho na pÂrvÁr uÍaso vi rÀjati 8a tveÍaÎ rÂpaÎ kÃÉute varÉo asya sa yatrÀÌayat samÃtÀ sedhati sridhaÏ 8c apsÀ yÀti svadhayÀ daivyaÎ janaÎ saÎ suÍÊutÁ nasate saÎ goagrayÀ 9a ukÍeva yÂthÀ pariyann arÀvÁd adhi tviÍÁr adhita sÂryasya 9c divyaÏ suparÉo 'va cakÍata kÍÀÎ somaÏ pari kratunÀ paÌyate jÀÏ 1. Er ward mit der Daksina losgelassen, der Ungestüme, um sich zu setzen. Er verfolgt die Tückebolde, schützt vor dem Unhold, der Wachsame. Der Falbe macht in beiden Camu´s Wolke und Milch zum Kopfputz, zur Unterlage, das feierliche Wort zum Festkleid. 2. Mutig wie ein Völkertöter geht er brüllend; er legt diese seine asurische Farbe ab. Indem er seine Hülle verläßt, kommt er als Speise an seinen Bestimmungsort. Er macht die obenauf schwimmende Milch in unterbrochenem Gusse zu seinem Festgewand. 3. Er läutert sich, zwischen den Händen mit Steinen ausgepreßt, durch die Regenwolke wird er wie ein Bulle, durch die Dichtung wird er beredt. Er frohlockt über die Lobrede, stimmt in sie ein, gerät gut durch sie; er wird im Wasser rein gewaschen, voll verehrt. 4. Den himmlischen Sohn der Kraft, der auf dem Berge gewachsen ist, den Bezwinger des festen Hauses begießen die Süßen, auf dessen Haupt für den nur gute Opfer genießenden Indra die Kühe die vorzüglichste Milch in ihrem Euter in breiten Strömen beimischen. 5. Ihn haben wie einen Wagen die zehn Schwestern der beiden Arme im Schoße der Aditi zustande gebracht. Er kommt herbei, er stürzt sich auf das Geheimnis der Kuh, wenn die Andächtigen seine Stätte bereitet haben. 6. Der Gott strebt nach seinem goldigen, mit Kunst bereiteten Sitz, um sich hinzusetzen wie ein Falke in sein Nest. Sie lassen den Beliebten auf dem Barhis unter Lobrede laufen; wie ein Roß geht der Opferwürdige zu den Göttern. 7. In seinem Aufputz zieht der rötliche Seher des Himmels aus. Der Bulle mit den drei Rücken hat nach den Kühen gebrüllt. Tausend Wege kennend, lenkend, abseits lenkend, waltet er viele Morgen seines Amts wie ein Barde. 8. Er nimmt ein funkelndes Aussehen an; dies ist seine Farbe. Wo er im Zusammenstoß erlag, beseitigt er die Schäden. Das Wasser gewinnend geht er aus eigenem Antrieb zu dem göttlichen Volke; er stimmt ein in den Lobgesang, in das Gebet, dem die Milchtränke vorangehen. 9. Wie ein Stier, der die Herden umwandelt, hat er gebrüllt; die funkelnden Strahlen der Sonne hat er angenommen. Der himmlische Vogel sieht auf die Erde herab; Soma überschaut mit Überlegung die Geschöpfe.
[9-72] An Soma 1a harim mÃjanty aruÍo na yujyate saÎ dhenubhiÏ kalaÌe somo ajyate 1c ud vÀcam Árayati hinvate matÁ puruÍÊutasya kati cit paripriyaÏ 2a sÀkaÎ vadanti bahavo manÁÍiÉa indrasya somaÎ jaÊhare yad ÀduhuÏ 2c yadÁ mÃjanti sugabhastayo naraÏ sanÁËÀbhir daÌabhiÏ kÀmyam madhu 3a aramamÀÉo aty eti gÀ abhi sÂryasya priyaÎ duhitus tiro ravam 3c anv asmai joÍam abharad vinaÎgÃsaÏ saÎ dvayÁbhiÏ svasÃbhiÏ kÍeti jÀmibhiÏ 4a nÃdhÂto adriÍuto barhiÍi priyaÏ patir gavÀm pradiva indur ÃtviyaÏ 4c puraÎdhivÀn manuÍo yajÈasÀdhanaÏ Ìucir dhiyÀ pavate soma indra te 5a nÃbÀhubhyÀÎ codito dhÀrayÀ suto 'nuÍvadham pavate soma indra te 5c ÀprÀÏ kratÂn sam ajair adhvare matÁr ver na druÍac camvor Àsadad dhariÏ 6a aÎÌuÎ duhanti stanayantam akÍitaÎ kaviÎ kavayo 'paso manÁÍiÉaÏ 6c sam Á gÀvo matayo yanti saÎyata Ãtasya yonÀ sadane punarbhuvaÏ 7a nÀbhÀ pÃthivyÀ dharuÉo maho divo3 'pÀm Ârmau sindhuÍv antar ukÍitaÏ 7c indrasya vajro vÃÍabho vibhÂvasuÏ somo hÃde pavate cÀru matsaraÏ 8a sa t pavasva pari pÀrthivaÎ raja stotre ÌikÍann ÀdhÂnvate ca sukrato 8c mÀ no nir bhÀg vasunaÏ sÀdanaspÃÌo rayim piÌaÇgam bahulaÎ vasÁmahi 9a À t na indo ÌatadÀtv aÌvyaÎ sahasradÀtu paÌumad dhiraÉyavat 9c upa mÀsva bÃhatÁ revatÁr iÍo 'dhi stotrasya pavamÀna no gahi 1. Sie putzen den Falben; wie ein rötliches Roß wird er geschirrt. In dem Kruge wird Soma mit den Milchkühen zusammengegeben. Während er die Rede hervortreibt, spornen sie ihn durch die Dichtung an, des Vielgepriesenen gute Freunde, so viele ihrer sind. 2. Viele Sinnreiche reden vereint, wenn sie den Soma in des Indra Bauch melken. Wenn ihn die Männer mit geschickten Händen putzen, mit den zehn verschwisterten Fingern den begehrenswerten Süßtrank. 3. Ohne zu rasten geht er durch die Seihe auf die Kühe los; er übertönt den lieben Schall von Surya´s Tochter. Den Arm steckte sie ihm nach Lust hinein; den beiderseitigen verwandten Schwestern wohnt er bei. 4. Auf dem Barhis von Männern durchgeschüttelt, mit Steinen ausgeschlagen, seit Alters der beliebte Gemahl der Kühe, der die Zeiten einhaltende Somasaft, von der Wunscherfüllung begleitet, des Menschen Opfer ausrichtend, wird der reine Soma mit Kunst für dich, Indra, geläutert. 5. Von den Männerarmen zur Eile getrieben, in Strömen ausgepreßt, läutert sich Soma für dich, Indra, aus eigenem Antrieb. Er hat unsere Gedanken erfüllt, im Gottesdienst das Denken ganz eingenommen. Wie ein Vogel, der sich auf das Holz, den Baum setzt, hat sich der Falbe in die beiden Camugefäße gesetzt. 6. Sie melken den donnernden unversieglichen Stengel, die Seher den Seher, die Werkkundigen, Nachsinnenden. Zu ihnen kommen vollzählig die Milchkühe, die frommen Gedanken, an der Wiege, am Sitze der Wahrheit immer aufs neue. 7. Im Nabel der Erde ward der Träger des großen Himmels im Gewoge der Gewässer, in den Flüssen benetzt, des Indra Keule, der schatzreiche Bulle, der Soma läutert sich angenehm für das Herz, der Berauschende. 8. Läutere dich doch, den irdischen Raum umkreisend, um dem Sänger und dem Umschüttler einen Dienst zu erweisen, du Einsichtiger! Schließe uns nicht von dem Gute aus, das die Wohnung erreicht! Wir möchten uns mit vielem goldigem Reichtum umgeben. 9. Bring uns doch, o Saft, nach Hunderten zählenden Besitz von Rossen, nach Tausenden zählenden Besitz von Vieh und Gold! Teile uns große, reiche Tafelfreuden zu! Gedenke unseres Preisliedes, o Pavamana!
- Seite 979 und 980: [9-33] An Soma 1a pra somÀso vipa
- Seite 981 und 982: [9-35] An Soma 1a À naÏ pavasva d
- Seite 983 und 984: [9-37] An Soma 1a sa sutaÏ pÁtaye
- Seite 985 und 986: [9-39] An Soma 1a ÀÌur arÍa bÃh
- Seite 987 und 988: [9-41] An Soma 1a pra ye gÀvo na b
- Seite 989 und 990: [9-43] An Soma 1a yo atya iva mÃjy
- Seite 991 und 992: [9-45] An Soma 1a sa pavasva madÀy
- Seite 993 und 994: [9-47] An Soma 1a ayÀ somaÏ sukÃ
- Seite 995 und 996: [9-49] An Soma 1a pavasva vÃÍÊim
- Seite 997 und 998: [9-51] An Soma 1a adhvaryo adribhi
- Seite 999 und 1000: [9-53] An Soma 1a ut te ÌuÍmÀso
- Seite 1001 und 1002: [9-55] An Soma 1a yavaÎ-yavaÎ no
- Seite 1003 und 1004: [9-57] An Soma 1a pra te dhÀrÀ as
- Seite 1005 und 1006: [9-59] An Soma 1a pavasva gojid aÌ
- Seite 1007 und 1008: [9-61] An Soma 1a ayÀ vÁtÁ pari
- Seite 1010 und 1011: [9-62] An Soma 1a ete asÃgram inda
- Seite 1012 und 1013: 29. Für Indra läutert den Saft, d
- Seite 1014 und 1015: 29c dyumantaÎ ÌuÍmam uttamam 30a
- Seite 1016: 29c sÁdanto vanuÍo yathÀ 30a Ãd
- Seite 1019: 29c pÀntam À puruspÃham 30a À r
- Seite 1022 und 1023: 29c indram madÀya johuvat 30a yasy
- Seite 1024 und 1025: [9-67] An Soma und andere Gottheite
- Seite 1026 und 1027: 32. Wer die Pavamaniverse auswendig
- Seite 1028 und 1029: [9-69] An Soma 1a iÍur na dhanvan
- Seite 1032 und 1033: [9-73] An Soma 1a srakve drapsasya
- Seite 1034 und 1035: [9-75] An Soma 1a abhi priyÀÉi pa
- Seite 1036 und 1037: [9-77] An Soma 1a eÍa pra koÌe ma
- Seite 1038 und 1039: [9-79] An Soma 1a acodaso no dhanva
- Seite 1040 und 1041: [9-81] An Soma 1a pra somasya pavam
- Seite 1042 und 1043: [9-83] An Soma 1a pavitraÎ te vita
- Seite 1044 und 1045: [9-85] An Soma 1a indrÀya soma su
- Seite 1046 und 1047: [9-86] An Soma 1a pra ta ÀÌavaÏ
- Seite 1048 und 1049: 7. Soma, des Opfers Banner, läuter
- Seite 1050 und 1051: 47. Deine Ströme gehen über die S
- Seite 1052 und 1053: [9-88] An Soma 1a ayaÎ soma indra
- Seite 1054 und 1055: [9-90] An Soma 1a pra hinvÀno jani
- Seite 1056 und 1057: [9-92] An Soma 1a pari suvÀno hari
- Seite 1058 und 1059: [9-94] An Soma 1a adhi yad asmin v
- Seite 1060 und 1061: [9-96] An Soma 1a pra senÀnÁÏ Ì
- Seite 1062 und 1063: 23. Du gehst, o Pavamana, die Feind
- Seite 1064 und 1065: 29c indo sanitraÎ diva À pavasva
- Seite 1066 und 1067: 22. So oft ihn die Rede aus dem Gei
- Seite 1068 und 1069: [9-98] An Soma 1a abhi no vÀjasÀt
- Seite 1070 und 1071: [9-100] An Soma 1a abhÁ navante ad
- Seite 1072 und 1073: 13. Dieser Rede des ausgepreßten S
- Seite 1074 und 1075: [9-103] An Soma 1a pra punÀnÀya v
- Seite 1076 und 1077: [9-105] An Soma 1a taÎ vaÏ sakhÀ
- Seite 1078 und 1079: [9-107] An Soma 1a parÁto ÍiÈcat
[9-72] An Soma<br />
1a harim mÃjanty aruÍo na yujyate saÎ dhenubhiÏ kalaÌe somo ajyate<br />
1c ud vÀcam Árayati h<strong>in</strong>vate matÁ puruÍÊutasya kati cit paripriyaÏ<br />
2a sÀkaÎ vadanti bahavo manÁÍiÉa <strong>in</strong>drasya somaÎ jaÊhare yad ÀduhuÏ<br />
2c yadÁ mÃjanti sugabhastayo naraÏ sanÁËÀbhir daÌabhiÏ kÀmyam madhu<br />
3a aramamÀÉo aty eti gÀ abhi sÂryasya priyaÎ duhitus tiro ravam<br />
3c anv asmai joÍam abharad v<strong>in</strong>aÎgÃsaÏ saÎ dvayÁbhiÏ svasÃbhiÏ kÍeti jÀmibhiÏ<br />
4a nÃdhÂto adriÍuto barhiÍi priyaÏ patir gavÀm pradiva <strong>in</strong>dur ÃtviyaÏ<br />
4c puraÎdhivÀn manuÍo yajÈasÀdhanaÏ Ìucir dhiyÀ pavate soma <strong>in</strong>dra te<br />
5a nÃbÀhubhyÀÎ codito dhÀrayÀ suto 'nuÍvadham pavate soma <strong>in</strong>dra te<br />
5c ÀprÀÏ kratÂn sam ajair adhvare matÁr ver na druÍac camvor Àsadad dhariÏ<br />
6a aÎÌuÎ duhanti stanayantam akÍitaÎ kaviÎ kavayo 'paso manÁÍiÉaÏ<br />
6c sam Á gÀvo matayo yanti saÎyata Ãtasya yonÀ sadane punarbhuvaÏ<br />
7a nÀbhÀ pÃthivyÀ dharuÉo maho divo3 'pÀm Ârmau s<strong>in</strong>dhuÍv antar ukÍitaÏ<br />
7c <strong>in</strong>drasya vajro vÃÍabho vibhÂvasuÏ somo hÃde pavate cÀru matsaraÏ<br />
8a sa t pavasva pari pÀrthivaÎ raja stotre ÌikÍann ÀdhÂnvate ca sukrato<br />
8c mÀ no nir bhÀg vasunaÏ sÀdanaspÃÌo rayim piÌaÇgam bahulaÎ vasÁmahi<br />
9a À t na <strong>in</strong>do ÌatadÀtv aÌvyaÎ sahasradÀtu paÌumad dhiraÉyavat<br />
9c upa mÀsva bÃhatÁ revatÁr iÍo 'dhi stotrasya pavamÀna no gahi<br />
1. Sie putzen den Falben; wie e<strong>in</strong> rötliches Roß wird er geschirrt. In dem Kruge wird Soma mit<br />
den Milchkühen zusammengegeben. Während er die Rede hervortreibt, spornen sie ihn durch<br />
die Dichtung an, des Vielgepriesenen gute Fre<strong>und</strong>e, so viele ihrer s<strong>in</strong>d.<br />
2. Viele S<strong>in</strong>nreiche reden vere<strong>in</strong>t, wenn sie den Soma <strong>in</strong> des Indra Bauch melken. Wenn ihn die<br />
Männer mit geschickten Händen putzen, mit den zehn verschwisterten F<strong>in</strong>gern den<br />
begehrenswerten Süßtrank.<br />
3. Ohne zu rasten geht er durch die Seihe auf die Kühe los; er übertönt den lieben Schall von<br />
Surya´s Tochter. Den Arm steckte sie ihm nach Lust h<strong>in</strong>e<strong>in</strong>; den beiderseitigen verwandten<br />
Schwestern wohnt er bei.<br />
4. Auf dem Barhis von Männern durchgeschüttelt, mit Ste<strong>in</strong>en ausgeschlagen, seit Alters der<br />
beliebte Gemahl der Kühe, der die Zeiten e<strong>in</strong>haltende Somasaft, von der Wunscherfüllung<br />
begleitet, des Menschen Opfer ausrichtend, wird der re<strong>in</strong>e Soma mit Kunst für dich, Indra,<br />
geläutert.<br />
5. Von den Männerarmen zur Eile getrieben, <strong>in</strong> Strömen ausgepreßt, läutert sich Soma für dich,<br />
Indra, aus eigenem Antrieb. Er hat unsere Gedanken erfüllt, im Gottesdienst das Denken ganz<br />
e<strong>in</strong>genommen. Wie e<strong>in</strong> Vogel, der sich auf das Holz, den Baum setzt, hat sich der Falbe <strong>in</strong> die<br />
beiden Camugefäße gesetzt.<br />
6. Sie melken den donnernden unversieglichen Stengel, die Seher den Seher, die Werkk<strong>und</strong>igen,<br />
Nachs<strong>in</strong>nenden. Zu ihnen kommen vollzählig die Milchkühe, die frommen Gedanken, an der<br />
Wiege, am Sitze der Wahrheit immer aufs neue.<br />
7. Im Nabel der Erde ward der Träger des großen Himmels im Gewoge der Gewässer, <strong>in</strong> den<br />
Flüssen benetzt, des Indra Keule, der schatzreiche Bulle, der Soma läutert sich angenehm für<br />
das Herz, der Berauschende.<br />
8. Läutere dich doch, den irdischen Raum umkreisend, um dem Sänger <strong>und</strong> dem Umschüttler<br />
e<strong>in</strong>en Dienst zu erweisen, du E<strong>in</strong>sichtiger! Schließe uns nicht von dem Gute aus, das die<br />
Wohnung erreicht! Wir möchten uns mit vielem goldigem Reichtum umgeben.<br />
9. Br<strong>in</strong>g uns doch, o Saft, nach H<strong>und</strong>erten zählenden Besitz von Rossen, nach Tausenden<br />
zählenden Besitz von Vieh <strong>und</strong> Gold! Teile uns große, reiche Tafelfreuden zu! Gedenke<br />
unseres Preisliedes, o Pavamana!