30.09.2012 Aufrufe

JAHRESBERICHT RAPPORT ANNUEL - Zwahlen & Mayr SA

JAHRESBERICHT RAPPORT ANNUEL - Zwahlen & Mayr SA

JAHRESBERICHT RAPPORT ANNUEL - Zwahlen & Mayr SA

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

2005<br />

<strong>JAHRESBERICHT</strong><br />

<strong>RAPPORT</strong> <strong>ANNUEL</strong>


<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong><br />

Stahlbau<br />

<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> verfügt über grosse und Leistungsstarke<br />

Produktionsmittel und ist deshalb dafür bekannt<br />

alle bereiche des Stahlbaues anbieten und ausführen zu<br />

können : Industriehallen, Skelettbauten, Sportzentren,<br />

Ausstellungsstände, Pylone und Spezialkonstruktionen.<br />

<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> baut erneuert eine Vielzahl von<br />

Eisenbahn - und Strassenbrücken.<br />

Der Europilz und die brandsicheren Stützen ergänzen das<br />

Angebot. Diese werden unter Lizenz für den Westschweizer<br />

Markt von <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> hergestellt.<br />

<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong><br />

Edelstahlrohre<br />

Seit 1980 fabriziert <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> in Aigle Rohre aus<br />

Edelstahl und Nickellegierungen. Diese Rohre<br />

dienen zur Herstellung von Wärmetauschern in der<br />

chemischen Industrie, Lebensmittelindustrie und<br />

Petrochemie. Die walzprofilierten und geschweissten<br />

Rohre garantieren hohe Anforderungen betreffs<br />

Dichtigkeit und Zuverlässigkeit.<br />

Seit 1990 hat sich <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> auch in der<br />

Herstellung von kaltnachgezogenen Präzisionsrohren<br />

spezialisiert. Diese Rohre finden Verwendung in der<br />

Automobilindustrie, zur Ausrüstung von pneumatischen,<br />

hydraulischen und elektromagnetischen<br />

Apparaten, sowie für Werkzeugmaschinen.<br />

<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> ist Marktleader in diesem Bereich und<br />

exportiert weltweit einen beträchtlichen Teil seiner<br />

Produktion.<br />

3<br />

<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong><br />

Constructions Métalliques<br />

Disposant d’un outil de production de grande dimension<br />

et performant, <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> est reconnu pour sa<br />

capacité de réaliser une gamme complète d’ouvrages<br />

métalliques : halles industrielles, bâtiments à étages,<br />

centres commerciaux, centres sportifs, stands d’exposition,<br />

pylônes, structures spéciales, etc ...<br />

<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> construit ou rénove une grande diversité<br />

de ponts rails et routes.<br />

L’Euro-tête et le poteau mixte complètent la gamme et<br />

sont exécutés sous licence pour le marché romand par<br />

<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong>.<br />

<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong><br />

Tubes Inox<br />

Depuis 1980, <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> produit à Aigle des tubes<br />

en acier inoxydable et alliage de nickel, destinés aux<br />

équipements et échangeurs de chaleur de l’industrie<br />

chimique, alimentaire et pétrochimique ; fabriqués par<br />

profilage et soudage, ces tubes répondent à des exigences<br />

élevées d’étanchéité et de fiabilité.<br />

Dès 1990, <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> s’est aussi spécialisé dans la<br />

fabrication de tubes étirés de haute précision utilisés<br />

dans l’industrie automobile, pour les appareils et instruments<br />

pneumatiques, hydrauliques et électromagnétiques,<br />

et dans la construction de machines-outils.<br />

<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> est devenu leader dans son domaine et<br />

exporte une part importante de sa production dans le<br />

monde entier.


Viaduc de Lully<br />

Lullyviadukt<br />

Inhaltsverzeichnis<br />

Traktendenliste ordentliche Generalversammlung 7<br />

Bericht des Verwaltungsrats 8<br />

Jahresrechnung<br />

Bilanz 14<br />

Erfolgsrechnung 16<br />

Anhang zur Konzernrechnung 17<br />

Vorschlag zur Verwendung des Bilanzgewinnes 17<br />

Bericht der Revisionsstelle 21<br />

Konsolidierte Rechnung<br />

Konsolidierte Bilanz 22<br />

Konsolidiertes Ergebnis 24<br />

Konsolidierte Mittelflussrechnung 25<br />

Konsolidierter Eigenkapitalnachweis 26<br />

Allgemeine Grundsätze der 28<br />

Konzernrechnungslegung<br />

Auswirkungen der Änderung der 32<br />

Rechnungslegungsgrundsätze<br />

Kommentare zur konsolidierten Rechnung 36<br />

Bericht des Konzernprüfers 57<br />

Corporate Governance<br />

Struktur des Konzerns und Aktionäre 59<br />

Struktur des Kapitals 60<br />

Verwaltungsrat 61<br />

Generaldirektion 70<br />

Vergütung, Beteiligung und Darlehen 74<br />

Teilhaberrechte der Aktionäre 76<br />

Unabhängige Wirtschaftsprüfer 78<br />

Informationspolitik 78<br />

5<br />

Sommaire<br />

Ordre du jour de l’Assemblé générale Ordinaire 7<br />

Rapport du conseil d’administration 8<br />

Comptes statutaires<br />

Bilan 14<br />

Compte de résultat 16<br />

Annexe aux comptes 17<br />

Proposition d’emploi du bénéfice au bilan 17<br />

Rapport de l’organe de révision 21<br />

Comptes consolidés<br />

Bilan consolidé 22<br />

Résultat consolidé 24<br />

Tableau de financement consolidé 25<br />

Tableau des fonds propres consolidés 26<br />

Principes généraux régissant l’établissement 28<br />

des comptes consolidés<br />

Incidences de la modification des principes 33<br />

d’établissement des comptes<br />

Commentaires sur les comptes consolidés 37<br />

Rapport du réviseur des comptes consolidés 57<br />

Corporate Governance<br />

Structure du groupe et actionnariat 59<br />

Structure du capital 60<br />

Conseil d’administration 61<br />

Direction générale 70<br />

Rémunération, participation et prêts 74<br />

Droits de participation des actionnaires 76<br />

Auditeurs indépendants 78<br />

Politique d’information 78


Pont flottant du Mont-Blanc - Genève<br />

Schwimmponton Mont-Blanc - Genf<br />

Ordentliche<br />

Generalversammlung<br />

Die Aktionäre werden hiermit eingeladen, an der<br />

ordentlichen Generalversammlung am Freitag,<br />

21. April 2006 17.00 Uhr in der Werkskantine in Aigle<br />

teilzunehmen. (Präsenzliste ab 16.30 Uhr).<br />

Traktanden und Anträge des<br />

Verwaltungsrates<br />

1. Kommentare zum Jahresbericht und Jahresabschluss<br />

sowie zur konsolidierten Rechnung 2005.<br />

2. Bericht der Revisionsstelle.<br />

3. Beschlussfassungen über :<br />

a. Genehmigung des Jahresberichtes 2005<br />

Vorschlag Genehmigung<br />

b. Genehmigung des Jahresabschlusses<br />

und der konsolidierten Rechnung 2005,<br />

Vorschlag : Genehmigung<br />

c. Verwendung des Bilanzgewinnes<br />

Vorschlag : Auszahlung einer Dividende von 5 %<br />

d. Entlastung der Mitglieder des Verwaltungsrates<br />

Vorschlag : Entlastung aller Mitglieder.<br />

4. Wahlen :<br />

a. Verwaltungsrat :<br />

Wiederwahl für das Geschäftsjahr 2007<br />

b. Wiederwahl der Revisionsstelle<br />

c. Wiederwahl der Revisionsstelle für<br />

die konsolidierte Rechnung.<br />

5. Verschiedenes und Anträge.<br />

Jahresbericht, Jahresrechnung und Berichte<br />

der Revisionsstelle, sowie das Protokoll der<br />

Generalversammlung vom 17. Juni 2005 liegen<br />

während der gesetzlichen Frist am Sitze der<br />

Gesellschaft auf.<br />

Die Zulassungskarten zur Generalversammlung<br />

werden den Aktionären mit Inhaberaktien bis zum<br />

19. April 2006 bei folgenden Banken ausgegeben :<br />

in Lausanne : Banque Cantonale Vaudoise,<br />

UBS <strong>SA</strong>, Crédit Suisse<br />

in Aigle : Banque Cantonale Vaudoise<br />

Der Verwaltungsrat<br />

in Aigle am 21. April 2006<br />

7<br />

Assemblée Générale ordinaire<br />

Mesdames et Messieurs les actionnaires sont convoqués<br />

à l’assemblée générale ordinaire le vendredi<br />

21 avril 2006 à 17h à la cantine de l’usine, Zone<br />

Industrielle 2, Aigle (liste de présences dès 16h30)<br />

Ordre du jour de l’assemblée<br />

générale avec proposition du<br />

conseil d’administration<br />

1. Commentaires du rapport annuel des comptes<br />

annuels et des comptes consolidés 2005<br />

2. Rapports de l’organe de révision<br />

3. Décision relative à :<br />

a. Approbation du rapport annuel de l’exercice 2005<br />

Proposition : approbation<br />

b. Approbation des comptes annuels et<br />

des comptes consolidés de l’exercice 2005<br />

Proposition : approbation<br />

c. Emploi du bénéfice au bilan<br />

Proposition : attribution d’un dividende de 5 %<br />

d. Décharge aux membres du Conseil<br />

d’administration<br />

Proposition : Décharge à tous les membres<br />

4. Elections :<br />

a. Conseil d’administration :<br />

Réélection pour l’exercice 2007<br />

b. Réélection de l’organe de révision<br />

c. Réélection du réviseur des comptes consolidés<br />

5. Divers et propositions individuelles<br />

Le rapport annuel, les comptes consolidés et<br />

le rapport de l’organe de révision et des comptes<br />

consolidés, ainsi que le PV de l’AG du 17 juin 2005<br />

sont à la disposition des actionnaires durant le délai<br />

légal au siège de la société.<br />

Les cartes d’admission à l’assemblée générale<br />

seront remises jusqu’au 19 avril 2006 aux<br />

actionnaires détenant des actions au porteur par les<br />

banques suivantes :<br />

à Lausanne : Banque Cantonale Vaudoise,<br />

UBS <strong>SA</strong>, Crédit Suisse<br />

à Aigle : Banque Cantonale Vaudoise<br />

Le Conseil d’Administration<br />

à Aigle, le 21 avril 2006


Bericht des Verwaltungsrats<br />

Nachruf<br />

Am Freitag, den 2. Dezember 2005, verstarb plötzlich<br />

Herr Jacques Martin, Vorsitzender des Verwaltungsrats<br />

seit Juli 1997. Wir verlieren einen charakterstarken,<br />

allseitig geschätzten Kollegen, dem die Interessen der<br />

<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> und ihrer Mitarbeiterinnen und<br />

Mitarbeiter immer sehr am Herzen lagen. Unserer<br />

Gesellschaft kam seine Erfahrung als Politiker und<br />

Unternehmer sehr zugute. Wir werden ihn als einen<br />

gütigen, dynamischen und kommunikationsfreudigen<br />

Menschen in Erinnerung behalten.<br />

Wirtschaftliche Konjunktur 2005<br />

Der in zahlreichen Sektoren spürbare wirtschaftliche<br />

Aufschwung wirkte sich in den Geschäftsbereichen<br />

unserer Gesellschaft noch nicht positiv aus. Zudem<br />

beeinträchtigte das im gesamten Jahr 2005 anhaltend<br />

hohe Preisniveau für Stähle und Stahlprodukte jene<br />

Industrien, die diesen Rohstoff verarbeiten.<br />

Trotz dieses ungünstigen Umfelds gelang es unseren<br />

beiden Geschäftsbereichen, Ergebnisse vorzulegen, die<br />

man durchaus als zufriedenstellend bezeichnen kann.<br />

Geschäftsbereich Stahlbau<br />

Laut dem Bundesamt für Statistik sind die Bauausgaben<br />

in der Schweiz im Jahre 2004 um über 5 % auf beinahe<br />

47 Milliarden Franken angestiegen, und diese<br />

Steigerung setzte sich 2005 angesichts der starken<br />

Zunahme angekündigter Bauprojekte fort. Dieser<br />

Investitionsanstieg ist jedoch hauptsächlich auf die<br />

Errichtung neuer Wohngebäude zurückzuführen,<br />

während der Markt der Industrie- und Gewerbebauten<br />

unter dem Überangebot leerstehender Flächen (beinahe<br />

10 %) und der von den Industrieunternehmen geübten<br />

Investitionszurückhaltung litt. Der leichte Anstieg der<br />

öffentlichen Infrastrukturausgaben ist im Wesentlichen<br />

durch die Grossbaustellen der Alpentransversalen<br />

bedingt.<br />

Diese Schrumpfung des Stahlbaumarktes sowie die<br />

hohen Rohstoffpreise und die damit verbundene<br />

Beeinträchtigung der Wettbewerbsfähigkeit des<br />

Stahlbaus gegenüber dem Beton- und Holzbau haben<br />

dazu geführt, dass die Akteure der Branche sich einen<br />

8<br />

Rapport du conseil<br />

d’administration<br />

Hommage<br />

Le vendredi 2 décembre 2005 est décédé subitement<br />

Monsieur Jacques Martin, Président du Conseil d’administration<br />

depuis juillet 1997. Nous perdons un collègue<br />

unanimement apprécié, au caractère trempé, toujours<br />

préoccupé des intérêts de <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> et de<br />

ses collaboratrices et collaborateurs. Notre société a<br />

largement bénéficié de son expérience d’homme politique<br />

et d’entrepreneur et nous conserverons le souvenir<br />

d’un homme de bien, au dynamisme et à l’enthousiasme<br />

communicatifs.<br />

Conjoncture économique en 2005<br />

La reprise économique perceptible dans de nombreux<br />

secteurs n’a pas encore eu d’effet positif dans les<br />

domaines d’activité de notre société. De plus, le niveau<br />

élevé des prix des aciers et de leurs dérivés durant<br />

toute l’année 2005 a fortement pénalisé les industries<br />

utilisant cette matière première.<br />

En dépit de cet environnement défavorable, nos deux<br />

unités de production ont toutefois réussi à présenter<br />

des résultats que l’ont peut qualifier de satisfaisants.<br />

Unité de production Construction métallique<br />

Selon l’Office fédéral de la statistique, les dépenses de<br />

construction ont progressé en 2004 en Suisse de plus<br />

de 5 % pour atteindre près de 47 milliards de francs et<br />

cette hausse s’est poursuivie en 2005, au vu de la forte<br />

augmentation des projets de construction annoncés.<br />

Cependant cette croissance des investissements est<br />

essentiellement imputable à la construction de logements<br />

neufs, alors que le marché des bâtiments industriels<br />

et commerciaux a souffert de la pléthore des surfaces<br />

vacantes (près de 10 %) et de la retenue des<br />

entreprises industrielles en matière d’investissements.<br />

Par ailleurs, la légère progression des dépenses d’infrastructures<br />

publiques est essentiellement imputable aux<br />

grands chantiers des transversales alpines.<br />

erbitterten und durch das Auftreten ausländischer<br />

Konkurrenten im Binnenmarkt noch verstärkten<br />

Wettbewerb lieferten. Es erstaunt folglich nicht, dass<br />

diese angespannte Situation mehrere Unternehmen der<br />

Branche veranlasst hat, definitiv ihre Geschäftstätigkeit<br />

einzustellen. Angesichts der weiterhin in der<br />

Stahlbaubranche vorhandenen Überkapazitäten ist<br />

dennoch keine rasche Rückkehr zu einem zufriedenstellenden<br />

Preisniveau zu erwarten.<br />

Geschäftsverlauf<br />

Angesichts der Verschlechterung der Marktbedingungen<br />

betrieben der Verwaltungsrat und die Direktion aktiv die<br />

Umsetzung der in unserem letzten Bericht<br />

angekündigten Massnahmen : Beschleunigung der<br />

Investitionen zwecks Verbesserung der Produktivität<br />

unserer Anlagen, in den italienischen und französischen<br />

Märkten Akquirierung und Erlangung von Aufträgen für<br />

schwere und komplexe Bauvorhaben zwecks vollständiger<br />

Ausschöpfung der Kompetenzen unseres<br />

technischen Büros und Personals, Diversifizierung in<br />

den Bereich Druckwasserleitungen, Untersuchung der<br />

Möglichkeit der Produktion von Standardelementen in<br />

Ländern mit niedrigen Lohnkosten.<br />

Zur Ergänzung unserer Anlagen ist seit September 2005<br />

eine Bohranlage der jüngsten Generation in Betrieb,<br />

und wird zur Zeit eine Brennschneideanlage für Bleche<br />

installiert. In Italien wurde infolge der Erlangung eines<br />

Erstauftrags in Höhe von 1,7 Millionen Franken eine<br />

Tochtergesellschaft ZMCS (<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong><br />

Construction Sitindustrie) gegründet. In Frankreich<br />

haben wir mit einem in diesem Markt gut eingeführten<br />

Handelsvertreter bei einer Ausschreibung in Höhe eines<br />

Gesamtumfangs von beinahe 30 Millionen Franken für<br />

mehrere bedeutende Objekte mitgeboten, von denen<br />

eines sich in einem fortgeschrittenen Verhandlungsstadium<br />

befindet.<br />

Auftragseingänge in Höhe von 40 Millionen Franken im<br />

Jahre 2005 sind demzufolge ein sehr erfreulicher<br />

Aspekt. Sie haben uns in die Lage versetzt, rasch die<br />

Folgen eines zum Jahresanfang unzureichenden<br />

Portefeuilles auszugleichen. Unser Umsatz stieg somit<br />

2005 um beinahe 24 % auf 41 Millionen Franken, doch<br />

dieser Anstieg ist teilweise auf das hohe Niveau der<br />

Rohstoffpreise und auf den Abschluss im Jahre 2003<br />

getätigter Geschäfte zurückzuführen. Zwar konnten wir<br />

unsere Lohnkosten unter Kontrolle halten, doch wurde<br />

9<br />

Cette contraction du marché de la construction métallique,<br />

ainsi que les prix élevés de la matière première<br />

qui diminuent sa compétitivité par rapport à la construction<br />

en béton ou en bois, ont conduit les acteurs de la<br />

branche à une compétition acharnée, aggravée encore<br />

par l’arrivée de concurrents étrangers sur le marché<br />

intérieur. Il n’est donc pas étonnant que cette situation<br />

tendue ait conduit plusieurs entreprises de la branche à<br />

cesser définitivement leur activité. Cependant, au vu<br />

des surcapacités de production qui caractérisent encore<br />

la branche de la construction métallique, il ne faut<br />

pas s’attendre à un retour rapide à un niveau de prix<br />

satisfaisant<br />

Marche des affaires<br />

Face à la détérioration des conditions du marché, le<br />

Conseil d’administration et la Direction ont poursuivi<br />

activement la mise en œuvre des mesures annoncées<br />

dans notre dernier rapport : accélération des investissements<br />

visant à améliorer la productivité de nos équipements,<br />

prospection et acquisition sur les marchés italien<br />

et français de mandats de construction lourde et<br />

complexe permettant d’utiliser pleinement les compétences<br />

de notre bureau technique et de nos équipes,<br />

diversification dans le domaine des conduites forcées,<br />

étude de la production d’éléments standards dans des<br />

pays à faible coût de main d’œuvre.<br />

Sur le plan des équipements, un banc de perçage de la<br />

dernière génération est opérationnel depuis septembre<br />

2005 et un banc d’oxycoupage des tôles est actuellement<br />

en cours d’installation. Une succursale, ZMCS<br />

(<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> Construction Sitindustrie), a été créée<br />

en Italie à la suite d’une première prise de commande<br />

de 1,7 millions de francs. Avec un représentant commercial<br />

bien introduit sur ce marché, nous avons participé<br />

en France à la soumission, pour un total de près de<br />

30 millions de francs, de plusieurs objets d’envergure,<br />

dont l’un est en cours de négociation avancée.<br />

Des entrées de commandes de 40 millions de francs en<br />

2005 constituent de ce fait un élément majeur de satisfaction.<br />

Elles ont permis de pallier rapidement les<br />

conséquences d’un portefeuille insuffisant en début<br />

d’année. Notre chiffre d’affaires a ainsi progressé de<br />

près de 24 % à 41 millions de francs en 2005, mais<br />

cette croissance est en partie imputable au niveau<br />

élevé des prix de la matière première et au bouclement<br />

d’affaires négociées en 2003. Si nos charges salariales


unser Reinergebnis durch das niedrige Preisniveau des<br />

Marktes und die Kosten der durchgeführten<br />

Massnahmen beeinträchtigt. Der im Geschäftsjahr<br />

2005 erzeugte Cashflow von fast 2 Millionen Franken<br />

wird uns jedoch in die Lage versetzen, die Umsetzung<br />

der vom Verwaltungsrat beschlossenen Strategie fortzusetzen.<br />

Wir waren 2005 in den folgenden wichtigsten<br />

Bauprojekten tätig :<br />

■ Branson/Fully : Rhône-Brücke<br />

■ Italien : Chisone-Brücke<br />

■ Basel : provisorische Autobahnbrücke<br />

■ Philip Morris Lausanne : Verwaltungsgebäude<br />

■ Ego Kiefer VIlleneuve : Erweiterung<br />

der Produktionsgebäude<br />

■ Métro M2, Lausanne : Lagerhalle und<br />

Wartungswerkstatt<br />

■ SBB Biel : neue Werkhallen<br />

■ Wasserkraftwerk Fully : Erneuerung<br />

der Druckleitungen<br />

■ Gemeinde Ruschlikon : Mehrzweckhalle<br />

■ Baumgartner Hagendorf : Erweiterung<br />

der Verwaltungs- und Produktionsgebäude<br />

Aussichten 2006<br />

Angesichts der Überkapazitäten der Branche, die das<br />

Preisniveau stark drücken, sowie des bedeutenden<br />

Leerstands bei Industrie- und Gewerbeimmobilien<br />

werden sich die schwierigen Bedingungen des<br />

Metallbaumarktes in der Schweiz 2006 kaum verbessern.<br />

Der allgemeine Wirtschaftsaufschwung könnte<br />

jedoch die Industrie dazu bewegen, bei Investitionen<br />

weniger zurückhaltend zu sein und auf diese Weise zu<br />

einer Wiederbelebung der Geschäftstätigkeit in der<br />

Branche beizutragen.<br />

Wir werden, neben dem Ausbau unserer Leadership in<br />

der Schweiz im Bereich grosser und komplexer Bauten,<br />

mit Entschlossenheit die Umsetzung der bereits<br />

erwähnten strategischen Massnahmen fortsetzen, insbesondere<br />

die Entwicklung unserer Tätigkeit in<br />

Frankreich und Italien sowie die beschleunigte<br />

Erneuerung unserer Anlagen zwecks Verbesserung der<br />

Produktivität und der Qualität unserer Fertigungsanlagen.<br />

Unser Auftragsbestand, der für eine Auslastung von<br />

ungefähr 6 Monaten sorgt, sowie die laufenden<br />

Verhandlungen über umfangreiche Aufträge erlauben<br />

es uns, mit vorsichtigem Optimismus in die Zukunft zu<br />

schauen.<br />

10<br />

ont bien été maîtrisées, le bas niveau des prix du marché<br />

ainsi que le coût des mesures engagées ont pénalisé<br />

notre résultat net. Toutefois, le cash-flow généré<br />

par l’exercice 2005, de près de 2 millions de francs,<br />

nous permet de poursuivre la mise en œuvre de la stratégie<br />

décidée par le Conseil d’administration. Notre<br />

activité s’est déployée en 2005 dans les principales<br />

réalisations suivantes :<br />

■ Branson/Fully : pont sur le Rhône<br />

■ Italie : Pont sur le Chisone<br />

■ Bâle : pont autoroutier provisoire<br />

■ Philip Morris Lausanne : bâtiments administratifs<br />

■ Ego Kiefer VIlleneuve :<br />

extension des bâtiments de production<br />

■ Métro M2, Lausanne :<br />

dépôt-garage et atelier de maintenance<br />

■ CFF Bienne : nouveaux ateliers<br />

■ Centrale hydroélectrique Fully :<br />

reconstruction de la conduite forcée<br />

■ Commune de Ruschlikon : halle polyvalente<br />

■ Baumgartner Hagendorf : agrandissement des<br />

bâtiments administratifs et de production<br />

Perspectives 2006<br />

Compte tenu des capacités excédentaires de la branche<br />

qui pèsent lourdement sur le niveau des prix, ainsi que<br />

de l’importance des surfaces vacantes des bâtiments<br />

industriels et commerciaux, les conditions difficiles du<br />

marché de la construction métallique n’évolueront<br />

guère en 2006 en Suisse. Par contre, la reprise économique<br />

générale pourrait amener les industriels à faire<br />

preuve de moins de retenue en matière d’investissements<br />

et à contribuer ainsi à relancer l’activité de la<br />

branche.<br />

Pour notre part, tout en consolidant notre leadership en<br />

Suisse dans le domaine des ouvrages lourds et complexes,<br />

nous poursuivrons avec détermination la mise<br />

en œuvre des mesures stratégiques déjà énumérées, en<br />

particulier le développement de nos activités en France<br />

et en Italie ainsi que le renouvellement accéléré de nos<br />

équipements pour améliorer la productivité et la qualité<br />

de notre outil de production.<br />

Notre carnet de commande représentant environ 6 mois<br />

d’activité, de même que la négociation en cours de marchés<br />

importants, nous permettent d’envisager l’avenir<br />

avec un optimisme mesuré.<br />

Geschäftsbereich Edelstahlrohre<br />

Die asiatische Nachfrage nach Rohstoffen verharrte auf<br />

hohem Niveau und beeinflusste weiterhin stark die<br />

Stahlpreise. Bei den Edelstählen wurden die<br />

spekulativen Aufwärtsbewegungen noch zusätzlich<br />

durch die Mehrkosten für Nickel- und<br />

Molybdänlegierungen verstärkt.<br />

Diese Situation führt dazu, dass die Realisierung<br />

zahlreicher Projekte verlangsamt oder aufgeschoben<br />

wird und dass die Margen der Branche infolge einer<br />

sehr starken Konkurrenz sinken.<br />

Ausserdem veranlasst sie bestimmte Kunden, zwecks<br />

Einsparung eher leichtere Rohre zu kaufen als in der<br />

Vergangenheit. Bei diesem Produkttyp sind die Margen<br />

leider niedriger, und das bei einem bisweilen höheren<br />

Arbeitsaufwand.<br />

Geschäftsverlauf<br />

Trotz der erheblichen Störungen der Industriemärkte<br />

stieg der Umsatz unseres Geschäftsbereichs<br />

Edelstahlrohre im Vergleich zu 2004 um beinahe 9 %<br />

auf 46 Millionen Franken, doch dieser Anstieg hängt<br />

hauptsächlich mit der Erhöhung der Rohstoffpreise<br />

zusammen.<br />

In unserem Sektor Geschweisste Rohre ging die<br />

Produktion von 3160 auf 2940 Tonnen zurück (-7%),<br />

doch unter dem Effekt des Verhältnisses kg/m stieg die<br />

laufende Länge (+ 8 %) angesichts der Fertigung<br />

leichterer Rohre. Mit 789 produzierten Tonnen konnte<br />

unser Sektor Gezogene Rohre hingegen seine<br />

Produktion um 8% steigern und damit die Budgetziele<br />

erfüllen.<br />

Der starke Druck auf das Preisniveau belastete das<br />

Reinergebnis des Geschäftsbereichs Edelstahlrohre,<br />

das unter dem des Vorjahres liegt. Der erzeugte<br />

Cashflow von 2,6 Millionen Franken ist jedoch mit dem<br />

des Jahres 2004 vergleichbar, was Anlass zu einer<br />

gewissen Zufriedenheit gibt.<br />

Unser Geschäftsbereich, der 12 zusätzliche<br />

Arbeitsplätze geschaffen hat, ist auf der Grundlage<br />

eines Ende 2005 mit der Gewerkschaft UNIA<br />

unterzeichneten Zusatzabkommens der Branche<br />

Metallbau im GAV Metall Waadt beigetreten.<br />

11<br />

Unité de production Tubes Inox<br />

La demande asiatique de matière première est restée<br />

forte et a continué à peser sur les prix de l’acier. Pour<br />

les aciers inoxydables, le surcoût basé sur l’extra d’alliage<br />

du nickel et du molybdène accentue encore les<br />

mouvements spéculatifs de hausse.<br />

Cette situation a pour conséquence de freiner ou de différer<br />

la réalisation de nombreux projets et de diminuer<br />

les marges de la branche en raison d’une très forte<br />

concurrence.<br />

Elle amène de plus certains clients à privilégier, par<br />

mesure d’économie, l’achat de tubes plus légers que<br />

par le passé. Ce type de produit dégage malheureusement<br />

des marges inférieures pour un temps de travail<br />

parfois plus important.<br />

Marche des affaires<br />

Malgré les fortes perturbations des marchés industriels,<br />

le chiffre d’affaire de notre unité de production<br />

Tubes Inox a progressé de près de 9 % à 46 millions de<br />

francs par rapport à 2004, mais cette croissance est<br />

principalement liée à l’augmentation des prix de la<br />

matière première.<br />

Pour notre secteur Tubes Soudés, la production est passée<br />

de 3160 à 2940 tonnes (-7%), mais sous l’effet du<br />

rapport kg/mètre, elle a progressé en métrage (+ 8 %),<br />

compte tenu du façonnage de tubes plus légers. Avec<br />

789 tonnes produites, notre secteur Tubes Etirés a réalisé<br />

par contre une augmentation de sa production de<br />

8%, conforme aux objectifs du budget.<br />

La forte pression exercée sur le niveau des prix a pesé<br />

sur le résultat net de l’unité Tubes Inox, qui est inférieur<br />

à celui de l’année précédente. Toutefois le cash-flow<br />

généré, de 2,6 millions de francs, est comparable à<br />

celui de 2004, ce qui est un motif de satisfaction.<br />

Créatrice nette de 12 postes de travail, notre unité de<br />

production a rejoint l’unité Construction métallique au<br />

sein de la CCT Métal Vaud, sur la base d’un avenant<br />

signé fin 2005 avec le syndicat UNIA.<br />

Une démarche de coaching des cadres a été entreprise<br />

en 2005 en vue d’améliorer la collaboration entre les<br />

équipes et à l’intérieur de celles-ci : les retombées en<br />

ont été immédiates dans un fonctionnement plus régulier<br />

de l’unité et cette action sera poursuivie en 2006.


2005 wurde eine Coaching-Massnahme für Kader<br />

durchgeführt, um die Kooperation zwischen den Teams<br />

und innerhalb der Teams zu verbessern : Diese<br />

Massnahme hat sofort zu einer reibungsloseren<br />

Zusammenarbeit im Geschäftsbereich geführt und wird<br />

2006 fortgesetzt werden.<br />

Aussichten 2006<br />

Die ungewisse Entwicklung der Weltmärkte, ein<br />

mässiges Wirtschaftswachstum in den meisten<br />

europäischen Ländern und sich schwierig gestaltende<br />

Verhandlungen über neue Verträge lassen voraussehen,<br />

dass das Jahr 2006 nicht einfacher sein wird als das<br />

Vorjahr.<br />

Unser gut gefülltes Auftragsbuch ermöglicht uns jedoch<br />

eine gute Planbarkeit sowohl für den Sektor<br />

Geschweisste Rohre (6 Monate Auslastung) als auch<br />

für den Sektor Gezogene Rohre (4 Monate Auslastung).<br />

Trotz der leicht geringeren Handelsmargen dürfte ein<br />

optimales Management all unserer Ressourcen uns in<br />

die Lage versetzen, ein besseres Geschäftsjahr als 2005<br />

zu erreichen.<br />

Im Rahmen der ständigen Verbesserung unserer<br />

Qualitätspolitik wird sich unser Sektor Gezogene Rohre<br />

der ISO-Zertifizierung TS-16946 unterziehen. Diese<br />

Norm ist eine wichtige Referenz für die Auftraggeber<br />

des Automobilmarktes. Die Zertifizierungsprüfung wird<br />

im April und im Juni 2006 stattfinden.<br />

Der Umweltschutz ist auch ein wichtiges Anliegen der<br />

Geschäftsleitung. Um den zunehmend häufigeren<br />

Anfragen unserer Kunden Rechnung zu tragen und<br />

ihnen die Einhaltung der in den Europäischen<br />

Richtlinien festgelegten Umweltschutzanforderungen<br />

zu garantieren, bereiten wir uns darauf vor, die für die<br />

Erlangung der ISO-Zertifizierung 14000 erforderlichen<br />

Massnahmen verbindlich einzuleiten.<br />

Die im Investitionsbudget 2006 vorgesehene Änderung<br />

unseres Beizbades unterstreicht zudem unseren Willen,<br />

unser Wachstum im Rahmen einer nachhaltigen<br />

Entwicklung zu verfolgen.<br />

Die Verbesserung unserer Produktionsanlagen im<br />

Hinblick auf eine Produktivitätssteigerung und die<br />

Erfüllung der immer höheren Qualitätsanforderungen<br />

unserer Kunden ist ein ständiges Anliegen des<br />

Verwaltungsrats und der Direktion. 2006 werden wir<br />

deshalb eine Schneideinheit der jüngsten Generation<br />

auf einer ersten Profilierstrasse montieren sowie die<br />

12<br />

Perspectives 2006<br />

L’incertitude des marchés mondiaux, une croissance<br />

économique modérée dans la plupart des pays européens,<br />

et les difficultés rencontrées dans la négociation<br />

de nouveaux contrats laissent prévoir que l’année 2006<br />

ne sera pas plus facile que la précédente.<br />

Néanmoins, notre carnet de commandes est bien garni,<br />

ce qui nous permet d’avoir une bonne visibilité tant<br />

pour le secteur Tubes Soudés (6 mois d’activité) que<br />

pour celui des Tubes Etirés (4 mois d’activité). Malgré<br />

des marges commerciales légèrement plus faibles, une<br />

gestion optimale de l’ensemble de nos ressources<br />

devrait nous permettre de réaliser un exercice meilleur<br />

que celui de 2005.<br />

Dans le cadre de l’amélioration permanente de notre<br />

politique qualité, notre secteur Tubes Etirés met en<br />

œuvre la certification ISO TS-16946. Cette norme<br />

constitue en effet une référence pour les donneurs<br />

d’ordre du marché automobile. L’audit de certification<br />

se déroulera en avril et en juin 2006.<br />

L’environnement est également un sujet de préoccupation<br />

majeur pour la direction de l’entreprise. Pour<br />

répondre aux demandes de plus en plus fréquentes de<br />

nos clients de leur garantir le respect des exigences<br />

environnementales fixées par les directives européennes,<br />

nous nous préparons à engager à terme les<br />

démarches nécessaires à l’obtention de la certification<br />

ISO 14000.<br />

La modification de notre bain de décapage prévu dans<br />

le budget d’investissement 2006 vient d’ailleurs confirmer<br />

notre volonté de poursuivre notre croissance dans<br />

une logique de développement durable.<br />

L’amélioration de notre outil de production pour en augmenter<br />

la productivité et répondre aux exigences de<br />

qualité de plus en plus élevées de nos clients reste une<br />

préoccupation constante du Conseil d’administration et<br />

de la Direction de l’unité. Nous réaliserons ainsi en<br />

2006 le montage d’une unité de coupe de la dernière<br />

génération sur une première ligne de profilage ainsi que<br />

l’automatisation de deux bancs d’étirage à mandrin.<br />

Nous envisageons en outre d’installer, dans le courant<br />

de l’année, un équipement de soudage laser sur l’une<br />

de nos profileuses.<br />

Automatisierung zweier Ziehanlagen mit Dorn vornehmen.<br />

Ausserdem planen wir, im Laufe des Jahres<br />

eine Laserschweissvorrichtung auf einer unserer<br />

Profilieranlagen zu installieren.<br />

Konsolidierte Rechnung<br />

Wir legen nachfolgend unsere Bilanz zum 31. Dezember<br />

2005 und die konsolidierte Gewinn- und<br />

Verlustrechnung des Geschäftsjahres 2005 sowie den<br />

Anhang mit der Gegenüberstellung der Vorjahreszahlen<br />

vor. Der konsolidierte Umsatz in Höhe von CHF 90<br />

Millionen ist im Vergleich zu 2004 um CHF 12,5<br />

Millionen, d.h. um über 16%, gestiegen.<br />

Der Umsatz des Geschäftsbereichs Stahlbau stieg um<br />

CHF 8,5 Millionen, während der Umsatz der Bereiche<br />

Geschweisste Rohre und Gezogene Rohre um insgesamt<br />

CHF 4,1 Millionen zunahm.<br />

Die Lohnaufwendungen und die allgemeinen<br />

Betriebskosten steigen. Ihre Entwicklung ist jedoch<br />

unter Kontrolle. Die konsolidierten Abschreibungen des<br />

Geschäftsjahres belaufen sich auf CHF 2,6 Millionen.<br />

Der Cashflow beträgt CHF 4,7 Millionen und ist somit<br />

um CHF 0,3 Millionen geringer als 2004.<br />

Trotz einer geringeren Tonnage als 2004 sind die<br />

Bestände sowie die Forderungen an Kunden höher als<br />

im Vorjahr. Dieser Anstieg ist die Folge der<br />

Umsatzsteigerung und einer regen Geschäftstätigkeit<br />

zum Ende des Jahres 2005.<br />

Die Steigerung der Geschäftstätigkeit wird hauptsächlich<br />

durch kurzfristige Bankvorschüsse finanziert.<br />

Der Rückgang der laufenden Arbeiten und der empfangenen<br />

Vorschüsse auf Bestellungen ist durch den<br />

Konjunkturzyklus und insbesondere durch die umfangreichen<br />

Realisierungen im Bereich Stahlbau, die im<br />

betrachteten Geschäftsjahr abgeschlossen wurden,<br />

bedingt.<br />

Die Investitionen in Immobilien, Maschinen, verschiedene<br />

Anlagen und andere Entwicklungen für alle<br />

Aktivitätsbereiche beliefen sich auf CHF 3,2 Millionen.<br />

Der konsolidierte Reingewinn des Geschäftsjahres<br />

beläuft sich auf CHF 2,1 Millionen gegenüber CHF 2,8<br />

Millionen im Jahr 2004. Dieses Ergebnis macht es<br />

möglich, in der Dachgesellschaft <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong><br />

die Ausschüttung einer Dividende von 5% pro Aktie vorzuschlagen,<br />

was dem Vorjahr entspricht.<br />

13<br />

Comptes consolidés<br />

Nous présentons ci-après notre bilan au 31 décembre<br />

2005 et compte de profits et pertes de l’exercice 2005<br />

consolidés ainsi que l’annexe avec en regard les<br />

chiffres de l’année précédente. Le chiffre d’affaires<br />

consolidé, de CHF 90 millions, a augmenté de CHF 12,5<br />

millions par rapport à 2004, soit une progression de<br />

plus de 16%.<br />

Le chiffre d’affaires de l’unité construction métallique a<br />

augmenté de CHF 8,5 millions alors que le chiffre d’affaires<br />

des unités tubes soudés et tubes étirés a augmenté<br />

globalement de CHF 4,1 millions.<br />

Les charges salariales et les frais généraux d’exploitation<br />

sont en augmentation. Leur évolution est cependant<br />

maîtrisée. Les amortissements consolidés de<br />

l’exercice s’élèvent à CHF 2,6 millions. Le cash-flow<br />

s’élève à CHF 4.7 millions, en diminution de CHF 0,3<br />

million par rapport à 2004.<br />

Les stocks malgré un tonnage inférieur à 2004 et les<br />

créances clients sont en augmentation par rapport à<br />

l’exercice précédent. Cette progression est consécutive<br />

à l’augmentation du chiffre d’affaires et d’une activité<br />

intense fin 2005.<br />

L’accroissement des activités est financé essentiellement<br />

par des avances bancaires à court terme.<br />

La diminution des travaux en cours et des avances<br />

reçues sur commandes est due au cycle des affaires et<br />

notamment à des réalisations importantes dans l’unité<br />

construction métallique qui se sont terminées dans<br />

l’exercice sous revue.<br />

Les investissements en immeubles, machines, diverses<br />

installations et autres développements pour l’ensemble<br />

des secteurs d’activité se sont élevés à CHF 3,2 millions.<br />

Le bénéfice net consolidé de l’exercice s’élève à CHF<br />

2,1 millions contre CHF 2,8 millions en 2004. Ce résultat<br />

permet de proposer, dans la société faîtière <strong>Zwahlen</strong><br />

& <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong>, le versement d’un dividende de 5% par<br />

action, identique à celui de l’exercice précédent.


Jahresrechnung<br />

Comptes statutaires<br />

Bilanz<br />

vom 31. Dezember<br />

Bilan<br />

au 31 décembre<br />

in CHF<br />

en CHF<br />

Activ Actif 2005 2004<br />

Verfügbare Mittel Disponibilités 2’873’785 3’620’058<br />

Rechnungsabgrenzungsposten Comptes de régularisation 258’897 339’441<br />

Forderungen Créances 12’869’209 8’742’100<br />

Forderungen an Kunden Clients 10’746’839 7’482’271<br />

Forderungen an konzerninterne Kunden Clients - Stés du Groupe 142’301 120’791<br />

Steuerforderungen Créances fiscales 718’852 102’262<br />

Sonstige Forderungen Autres créances 1’162’945 953’247<br />

Konzerngesellschaften, laufende Konten Stés du Groupe, Comptes courants 98’271 83’530<br />

Lagerbestand und Anlagen(Konstr.) in Bau Stock et en cours 39’961’928 49’578’863<br />

Lagerbestand Stock 6’909’928 5’917’863<br />

In Arbeit befindliche Anlagen / Bauwerke Travaux en cours 33’052’000 43’661’000<br />

Total Umlaufvermögen Total actif circulant 55’963’820 62’280’462<br />

Finanzanlagen Immobilisations financières 1 625’001<br />

Anzahlung an Efimex S.A. Avance à Efimex <strong>SA</strong> 0 625’000<br />

Beteiligungen Participations 1 1<br />

Sachanlagen Immobilisations corporelles 22’804’493 23’183’494<br />

Grundstücke und Immobilien Terrains et immeubles 16’803’490 18’037’188<br />

Technische Anlagen und Ausrüstungen Installations techniques et équipements 5’013’011 3’833’904<br />

Industrie- und Bürowerkzeuge Outillage industriel et commercial 400’690 337’894<br />

Sonstige Sachanlagen Autres immobilisations corporelles 542’000 636’926<br />

Laufende Immobilisierungen Immobilisations en cours 45’302 337’582<br />

Immaterielle Vermögensgegenstände Immobilisations incorporelles 553’226 807’523<br />

Forschungs-, Entwicklungs- und Werbungskosten Frais de recherche, développement et publicité 26’913 2’276<br />

Patentrechte Droits de brevets 41’595 86’087<br />

Sonstige immaterielle Vermögensgegenstände Autres immobilisations incorporelles 447’845 719’160<br />

Laufende Immobilisierungen Immobilisations en cours 36’873 0<br />

Total Anlagevermögen Total actif immobilisé 23’357’720 24’616’018<br />

Total Aktiv Total actif 79’321’539 86’896’480<br />

Bilanz<br />

vom 31. Dezember<br />

Bilan<br />

au 31 décembre<br />

in CHF<br />

en CHF<br />

Passiv Passif 2005 2004<br />

Bankschulden Dettes bancaires 14’176’962 9’137’445<br />

Regelungskonten Comptes de régularisation 41’098<br />

Vorrat für Forschungskosten Prov. pour frais de recherche et développement 400’000 400’000<br />

Rückstellung für Rechsstreite und eingegangene Risike Prov. pour litiges et risques produits 770’363 509’000<br />

Vorrat für industrielle Risiken und Garantie Arbeiten Prov. pour risques industriels et travaux de garantie 1’377’000 1’283’000<br />

Handelschulden Dettes commerciales 7’329’889 6’057’915<br />

an Lieferanten Fournisseurs 6’482’962 4’002’993<br />

gegenüber Leasing-Gläubigern Créanciers leasing 737’417 651’786<br />

Konzerngesellschaften Sociétés du groupe 109’510 1’403’136<br />

Sonstige kurz- und mittelfristige Verbindlichkeiten Autres dettes à court et moyen terme 29’358’744 43’825’609<br />

Entgegengenommene Anzahlungen auf Bestellungen Avances reçues sur commandes 26’236’401 42’154’252<br />

Steuerverbindlichkeiten Dettes fiscales 99’352 220’860<br />

Konzerngesellschaften, laufende Konten Stés du Groupe, comptes courants 1’483’142 0<br />

gegenüber diversen Gläubigern Créanciers divers 1’539’849 1’450’498<br />

Mittel- und langfristige Verbindlichkeiten Dettes à moyen et long terme 1’028’462 804’616<br />

Gegenüber Leasing-Gläubigern Créanciers leasing 1’028’462 804’616<br />

Total Fremdkapital Total des capitaux étrangers 54’441’421 62’058’683<br />

Eigenkapital und Rücklagen Capitaux propres et réserves 24’880’119 24’837’797<br />

Grundkapital Capital-actions 14’040’000 14’040’000<br />

Allgemeine Rücklage Réserve générale 2’347’000 2’266’000<br />

Besondere Rücklage Réserve spéciale 1’100’000 1’100’000<br />

Übertrag aus dem vorigen Geschäftsjahr Report de l’exercice précédent 6’648’797 5’822’929<br />

Bilanzgewinn Résultat de l’exercice 744’322 1’608’868<br />

Total Eigenkapital Total capitaux propres 24’880’119 24’837’797<br />

Total Passiv Total passif 79’321’539 86’896’480


Ergebnis<br />

vom 31. Dezember<br />

Résultat<br />

au 31 décembre<br />

16<br />

in CHF<br />

en CHF<br />

Gewinn-und Verlustrechnung Comptes de résultat 2005 2004<br />

Umsatzerlöse Chiffre d’affaires 89’711’798 77’561’160<br />

(Inbegriffen Schwankung bei lautenden Arbeiten) (Variation sur en cours et produits finis compris)<br />

Herstellungskosten Frais de production<br />

Rohmaterial, Sublieferanten, Transporte Matières premières, sous-traitants et transports -51’822’884 -41’424’182<br />

(Einschliesslich Warenpreisschwankung) (Variation sur marchandises comprise)<br />

Personalaufwand Frais de personnel -24’988’121 -24’029’220<br />

Abschreibungen Amortissements -3’848’513 -3’551’572<br />

Sonstige Aufwendungen Autres charges -7’829’783 -6’457’265<br />

Betriebskosten Frais d’exploitation -6’087’057 -5’101’088<br />

Verkaufs - und Repräsentationskosten Frais de vente et de représentation -548’242 -488’266<br />

Verwaltungskosten Frais d’administration -962’061 -650’895<br />

Versicherungen Assurances -232’424 -217’017<br />

Betriebsergebnis Résultat d’exploitation 1’222’497 2’098’921<br />

Finanzertrag Produits financiers 326’598 345’786<br />

Finanzaufwand Charges financières -470’773 -585’240<br />

Sonstige ausserordentliche Erträge Autres produits extraordinaires 0 284’414<br />

Ergebnis vor Steuern Résultat avant impôts 1’078’322 2’143’881<br />

Steuern Impôts -334’000 -535’013<br />

Nettogewinn des Geschäftsjahres Résultat net de l’exercice 744’322 1’608’868<br />

Kapitalfluss Cash-Flow de l’exercice 4’592’835 5’160’440<br />

Anhang Annexe 2005 2004<br />

Verpflichtungen Gegenüber Dritten Engagements en faveur de tiers<br />

Haftsummen und Sicherstellungen<br />

auf durchgeführte Arbeiten<br />

Cautionnements et garanties sur trav. effectués 10’524’813 4’814’888<br />

Feuerversicherungswert der materiellen Valeur d’assurance incendie<br />

Vermögensgegenstände des immobilisations corporelles<br />

Liegenschaften Immeubles 30’758’748 30’763’841<br />

Maschinen, technische Anlagen, Waren und Möbel Machines, installations, marchandises et mobilier 21’990’000 21’970’000<br />

Participations importantes<br />

Gesellschaft Zweck Grundkapital Beteiligungsanteil<br />

Société But Capital de la société Quote-part de participation<br />

2005 2004<br />

Efimex <strong>SA</strong>, Genève Bohrausrüstungen Equipements de forage CHF 600’000 100% 100%<br />

Vergleichbarkeit der Daten<br />

Infolge der Anpassung der Rechnungslegung an die Konzern- und die IFRS-Normen wurde<br />

die Präsentation des Jahresabschlusses 2004 entsprechend geändert und angepasst.<br />

Comparabilité de l’information<br />

En raison de l’adaptation des comptes aux normes du groupe et aux normes IFRS,<br />

la présentation des états financiers 2004 a été dûment modifiée et adaptée.<br />

Antrag über die Verwendung des bilanzgewinnes Proposition relative à l’emploi du bénéfice<br />

au bilan<br />

2005<br />

Gewinnvortrag vom Vorjahr Bénéfice reporté de l’exercice précédent 6’648’797<br />

Gewinn des Geschäftsjahres 2005 Bénéfice de l’exercice 2005 744’322<br />

Bilanzgewinn Bénéfice au bilan 7’393’119<br />

Vorschlag des Verwaltungsrats Proposition du Conseil d’administration :<br />

5 % Dividende auf dem Aktienkapital 5% de dividende sur le capital-actions 702’000<br />

von CHF 14’040’000.– de CHF 14’040’000.--<br />

Zuweisung allgemeine Rücklage Attribution à la réserve générale 38’000<br />

Vortrag auf neue Rechnung Report en nouvel exercice 6’653’119<br />

Bilanzgewins Bénéfice au bilan 7’393’119<br />

17


Halle 6 Palexpo - Genève<br />

Halle 6 Palexpo - Genf<br />

Bericht der Revisionsstelle<br />

Bericht der Revisionsstelle an die Generalversammlung<br />

der Aktionäre der <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong>, Aigle<br />

Als Revisionsstelle haben wir die Buchführung und die<br />

Jahresrechnung (Bilanz, Ergebnisrechnung, Anhang) der<br />

<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> für das am 31. Dezember 2005<br />

abgeschlossene Geschäftsjahr geprüft.<br />

Für die Jahresrechnung ist der Verwaltungsrat verantwortlich,<br />

während unsere Aufgabe darin besteht, diese<br />

zu prüfen und zu beurteilen. Wir bestätigen, dass wir<br />

die gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich Befähigung<br />

und Unabhängigkeit erfüllen.<br />

Unsere Prüfung erfolgte nach den Schweizer<br />

Prüfungsstandards, wonach eine Prüfung so zu planen<br />

und durchzuführen ist, dass wesentliche Fehlaussagen<br />

in der Jahresrechnung mit angemessener Sicherheit<br />

erkannt werden. Wir prüften die Posten und Angaben<br />

der Jahresrechnung mittels Analysen und Erhebungen<br />

auf der Basis von Stichproben. Ferner beurteilten wir<br />

die Anwendung der massgebenden Rechnungslegungsgrundsätze,<br />

die wesentlichen Bewertungsentscheide<br />

sowie die Darstellung der Jahresrechnung als Ganzes.<br />

Wir sind der Auffassung, dass unsere Prüfung eine<br />

ausreichende Grundlage für unser Urteil bildet.<br />

Gemäss unserer Beurteilung entsprechen die<br />

Buchführung und die Jahresrechnung sowie der Antrag<br />

über die Verwendung des Bilanzgewinnes dem<br />

schweizerischen Gesetz und den Statuten.<br />

Wir empfehlen, die vorliegende Jahresrechnung zu<br />

genehmigen.<br />

Treuhand Michel Favre <strong>SA</strong><br />

Blaise Forestier Christophe Pfister<br />

Dipl. Wirtschaftsprüfer Dipl. Finanzbuchhalter<br />

und Controller<br />

Leitender Revisor Leitender Revisor<br />

Lausanne, den 2. März 2006<br />

21<br />

Rapport de l’organe de révision<br />

Rapport de l’organe de révision à l’assemblée générale<br />

des actionnaires de <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong>, Aigle<br />

En notre qualité d’organe de révision, nous avons vérifié<br />

la comptabilité et les comptes annuels (bilan, compte<br />

de résultat, annexe) de <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> pour<br />

l’exercice arrêté au 31 décembre 2005.<br />

La responsabilité de l’établissement des comptes<br />

annuels incombe au conseil d’administration alors que<br />

notre mission consiste à vérifier ces comptes et à<br />

émettre une appréciation les concernant. Nous attestons<br />

que nous remplissons les exigences légales de<br />

qualification et d’indépendance.<br />

Notre révision a été effectuée selon les normes d’audit<br />

suisse. Ces normes requièrent de planifier et de réaliser<br />

la vérification de manière telle que des anomalies significatives<br />

dans les comptes annuels puissent être<br />

constatées avec une assurance raisonnable. Nous<br />

avons révisé les postes des comptes annuels et les indications<br />

fournies dans ceux-ci en procédant à des analyses<br />

et à des examens par sondages. En outre, nous<br />

avons apprécié la manière dont ont été appliquées les<br />

règles relatives à la présentation des comptes, les décisions<br />

significatives en matière d’évaluation, ainsi que<br />

la présentation des comptes annuels dans leur<br />

ensemble. Nous estimons que notre révision constitue<br />

une base suffisante pour former notre opinion.<br />

Selon notre appréciation, la comptabilité et les comptes<br />

annuels, ainsi que la proposition d’emploi du bénéfice<br />

au bilan correspondent à la loi suisse et aux statuts.<br />

Nous recommandons d’approuver les comptes annuels<br />

qui vous sont soumis.<br />

Fiduciaire Michel Favre <strong>SA</strong><br />

Blaise Forestier Christophe Pfister<br />

Expert-comptable diplômé Expert diplômé en<br />

Réviseur responsable finance et en controlling<br />

Réviseur responsable<br />

Lausanne le 2 mars 2006


Konsolidierte Bilanz<br />

Bilan consolidé<br />

Konsolidierte Bilanz<br />

vom 31. Dezember<br />

Bilan consolidé<br />

au 31 décembre<br />

in CHF<br />

en CHF<br />

Activ Actif 2005 2004<br />

Verfügbare Mittel Disponibilités note 2 2’969’996 3’847’363<br />

Rechnungsabgrenzungsposten Comptes de régularisation 258’897 340’228<br />

Forderungen Créances 13’773’242 9’443’408<br />

Forderungen an Kunden Clients note 3 11’645’839 8’193’271<br />

Forderungen an konzerninterne Kunden Clients - Stés du groupe note 4 142’301 120’791<br />

Steuerforderungen Créances fiscales 718’852 102’262<br />

Sonstige Forderungen Autres créances note 5 1’167’978 953’309<br />

Konzerngesellschaften, laufende Konten Stés du groupe, comptes courants note 6 98’271 73’776<br />

Lagerbestand und Anlagen(Konstr.) in Bau Stock et en cours 46’833’928 55’835’863<br />

Lagerbestand Stock note 7 9’281’928 8’029’863<br />

In Arbeit befindliche Anlagen / Bauwerke Travaux en cours note 8 37’552’000 47’806’000<br />

Total Umlaufvermögen Total actif circulant 63’836’064 69’466’861<br />

Finanzanlagen Immobilisations financières note 9 0 247’556<br />

Langfristige Debitoren Débiteur à long terme 0 247’556<br />

Sachanlagen Immobilisations corporelles note 10 25’087’010 25’789’158<br />

Grundstücke und Immobilien Terrains et immeubles 17’745’573 18’464’778<br />

Finanzanlage-Liegenschaft Terrain et immeuble de placement 0 1’480’000<br />

Werkzeuge, Betriebs- und technische Ausstattung Installations techniques et équipements 6’227’646 4’459’814<br />

Industrie- und Bürowerkzeuge Outillages industriels et commercial 400’835 337’894<br />

Andere Sachanlagen Autres immobilisations corporelles 667’654 709’090<br />

Laufende Immobilisierungen Immobilisations en cours 45’302 337’582<br />

Immaterielle Vermögensgegenstände Immobilisations incorporelles note 11 960’866 1’106’090<br />

Forschungs-, Entwicklungs- und Werbungskosten Frais de recherche, développement et publicité 114’605 117’811<br />

Patentrechte Droits de brevets 77’189 103’885<br />

Sonstige immaterielle Vermögensgegenstände Autres immobilisations incorporelles 732’199 0<br />

Laufende Immobilisierungen Immobilisations en cours 36’873 884’394<br />

Total Anlagevermögen Total actif immobilisé 26’047’876 27’142’804<br />

Total Aktiv Total actif 89’883’940 96’609’666<br />

Konsolidierte Bilanz<br />

vom 31. Dezember<br />

Bilan consolidé<br />

au 31 décembre<br />

in CHF<br />

en CHF<br />

Passiv Passif 2005 2004<br />

Bankschulden Dettes bancaires note 12 14’176’962 9’137’445<br />

Rechnungsabgrenzungsposten Comptes de régularisation 198’117 278’382<br />

Rückstellung für Rechtsstreite und eingegangene Risike Provision pour litiges et risques produits note 13 1’101’201 545’928<br />

Geschäftsverbindlichkeiten Dettes commerciales 8’775’711 7’145’240<br />

An Lieferanten Fournisseurs 6’489’264 4’035’310<br />

An konzerninterne Lieferanten Fournisseurs - Stés du groupe 109’510 1’403’136<br />

Gegenüber Leasing-Gläubigern Créanciers leasing note 14 737’417 651’786<br />

Steuerverbindlichkeiten Dettes fiscales 99’352 220’860<br />

Gegenüber diversen Gläubigern Créanciers divers note 15 1’340’168 834’149<br />

Entgegengenommene Anzahlungen auf Bestellungen Avances reçues sur commandes note 16 26’236’401 42’154’252<br />

Total Kurzfristige Fremdkapital Total des dettes à court terme 50’488’392 59’261’246<br />

Leasing-Gläubigern Créanciers leasing note 14 1’028’462 804’616<br />

Rückstellung für latente Steuern Provision pour impôts différés note 17 2’985’158 2’561’174<br />

Total mittel- und langfristige Fremdkapital Total des dettes à long terme et provisions 4’013’620 3’365’790<br />

Rückstellungen<br />

Grundkapital Capital-actions note 18 14’040’000 14’040’000<br />

Gewinreserven Profits et pertes 21’341’928 19’942’630<br />

Kummuliertes nicht ausbezahltes Resultat Résultats accumulés non distribués 19’240’630 17’091’604<br />

Bilanzgewinn Résultat de l’exercice 2’101’298 2’851’025<br />

Total Eigenkapital Total capitaux propres 35’381’928 33’982’630<br />

Total Passiv Total passif 89’883’940 96’609’666


Konsolidierte Ergebnis<br />

vom 31. Dezember<br />

Résultat consolidé<br />

au 31 décembre<br />

in CHF<br />

en CHF<br />

Gewinn-und Verlustrechnung Comptes de résultat 2005 2004<br />

Umsatzerlöse Chiffre d’affaires 90’237’790 77’550’846<br />

Änderung einschliesslich Laufende und fertige Produkte Variation sur en cours et produits finis comprise<br />

Rohmaterial, Sublieferanten, Transporte Matières premières, sous-traitants et transports -51’748’552 -41’433’496<br />

Änderung einschliesslich Waren Variation sur marchandises comprise<br />

Personalaufwand Frais de personnel 20 -24’988’121 -24’029’220<br />

Sonstige Aufwendungen Autres charges -7’902’331 -6’481’625<br />

Betriebskosten Frais d’exploitation -6’102’688 -5’114’041<br />

Verkaufs- und Repräsentationskosten Frais de vente et de représentation -548’242 -488’266<br />

Verwaltungskosten Frais d’administration -1’018’977 -662’302<br />

Sonstige Kosten Autres charges -232’424 -217’017<br />

Cashflow vor Abschreibungen (EBITDA) Cash-flow d’exploitation avant amort. (EBITDA) 5’598’786 5’606’505<br />

Abschreibungen Amortissements -2’672’587 -2’216’691<br />

Betriebsergebnis Résultat d’exploitation (EBIT) 2’926’199 3’389’815<br />

Finanzertrag Produits financiers 21 334’221 400’550<br />

Finanzaufwand Charges financières 22 -477’280 -586’793<br />

Immobilienerträge Produits d’immeuble 23 109’440 109’080<br />

Ausserordentliche Erträge Finanzanlage-Liegenschaft Produits extraordinaires d’immeuble de placement 24 303’500 0<br />

Ausserordentliche Lasten Finanzanlage-Liegenschaft Charges extraordinaires d’immeuble de placement 25 -385’000 0<br />

Sonstige ausserordentliche Erträge Autres produits extraordinaires 26 88’209 348’477<br />

Ergebnis vor Steuern Résultat avant impôts 2’899’289 3’661’129<br />

Steuern Impôts 27 -797’991 -810’103<br />

Nettogewinn des Geschäftsjahres Résultat net de l’exercice 2’101’298 2’851’025<br />

Kapitalfluss Cash-Flow de l’exercice 4’773’885 5’067’716<br />

Davon Mehrheitsbeteiligungen dont participation majoritaire 2’101’298 2’851’025<br />

Ergebnis pro Aktie Résultat par actions 28 29.9 40.6<br />

Mittelflussrechnung Konsolidierte<br />

per 31. Dezember<br />

Tableau de financement<br />

consolidé au 31 décembre<br />

25<br />

in CHF<br />

en CHF<br />

2005 2004<br />

Reingewinn Bénéfice de l’exercice 2’101’298 2’851’025<br />

Abschreibungen Amortissements 2’672’587 2’216’691<br />

Steuerdifferenzen und Rückstellungen Variation des impôts différés et provisions 979’257 519’693<br />

Betriebsgewinn vor Änderung des Bedarfs Bénéfice opérationnel avant variation 5’753’142 5’587’409<br />

an Umlaufvermögen du besoin en fonds de roulement<br />

Änderung Aktive Rechnungsabgrenzungsposten Variation comptes de régularisation actifs 81’330 419’265<br />

Änderung Forderungen Variation créances -4’329’834 -1’497’480<br />

Änderung Lagerbestand Variation stock -1’252’065 2’292’070<br />

Änderung Laufende Arbeiten Variation travaux en cours 10’254’000 -11’719’000<br />

Änderung Passive Rechnungsabgrenzungsposten Variation comptes de régularisation passifs -80’264 -2’538’860<br />

Änderung Handelsverbindlichkeiten Variation dettes commerciales 1’630’470 305’790<br />

Änderung Empfangene Vorschüsse auf Aufträge Variation avances reçues sur commandes -15’917’851 7’715’075<br />

Nettoliquiditätsfluss aus Betriebstätigkeit Flux de trésorerie net provenant<br />

des activités opérationnelles<br />

-9’614’214 -5’023’139<br />

Verringerung Finanzanlagen Diminution immobilisations financières 247’556 27’088<br />

Erwerb Materielles Anlagevermögen Acquisition d’immobilisations corporelles -3’020’119 -1’966’906<br />

Verkauf Materielles Anlagevermögen Vente d’immobilisations corporelles 1’390’080 4’130<br />

Erwerb Immaterielle Vermögensgegenstände Acquisition d’immobilisations incorporelles -195’175 -286’363<br />

Verkauf Immaterielle Vermögensgegenstände Vente d’immobilisations incorporelles 0 0<br />

Liquiditätsfluss aus Investitionstätigkeiten Flux de trésorerie provenant<br />

des activités d’investissement<br />

-1’577’658 -2’222’051<br />

Änderung Bankverbindlichkeiten Variation dettes bancaires 5’039’518 3’137’445<br />

Änderung Langfristige Leasingkreditoren Variation créanciers leasing à long terme 223’846 -400’273<br />

Gezahlte Dividende Dividende versé -702’000 -842’400<br />

Liquiditätsfluss aus Finanzierungstätigkeiten Flux de trésorerie provenant<br />

des activités de financement<br />

4’561’364 1’894’771<br />

Verfügbare Mittel am Beginn des Geschäftsjahres Disponibilités en début d’exercice 3’847’363 3’610’374<br />

Verfügbare Mittel am Ende des Geschäftsjahres Disponibilités en fin d’exercice 2’969’996 3’847’363<br />

Veränderung der flüssigen Mittel Variation des liquidités -877’367 236’989


Nachweis Konsolidiertes<br />

Eigenkapital (in CHF)<br />

Tableau des fonds propres<br />

consolidés (en CHF)<br />

Stand am 1. Januar 2004 Etat au 1 er janvier 2004 14’040’000 17’071’004 31’111’004<br />

Effekt infolge der erstmaligen Anwendung der IFRS-Normen 1 Effet lié à la 1e application des normes IFRS 1 863’000 863’000<br />

Angepasster Stand am 1. Januar 2004 Etat adapté au 1er janvier 2004 14’040’000 17’934’004 31’974’004<br />

Jahresergebnis Résultat annuel 2’851’025 2’851’025<br />

Gezahlte Dividende Dividende versé -842’400 -842’400<br />

Stand zum 31. Dezember 2004 Etat au 31 décembre 2004 14’040’000 19’942’629 33’982’629<br />

Stand zum 1. Januar 2005 Etat au 1 er janvier 2005 14’040’000 19’942’629 33’982’629<br />

Jahresergebnis Résultat annuel 2’101’298 2’101’298<br />

Gezahlte Dividende Dividende versé -702’000 -702’000<br />

Stand zum 31. Dezember 2005 Etat au 31 décembre 2005 14’040’000 21’341’927 35’381’927<br />

1 Siehe die Erläuterungen zu den<br />

1 Voir les explications concernant<br />

Auswirkungen der Änderung der les incidences de la modification<br />

Rechnungslegungsgrundsätze des principes d’établissement<br />

des comptes<br />

Aktienkapital<br />

Capital-actions<br />

Akkumulierte,<br />

nicht ausgezahlte<br />

Ergebnisse<br />

Résultats<br />

accumulés non<br />

distribués<br />

Total<br />

Total


Allgemeine Grundsätze der<br />

Konzernrechnungslegung<br />

Vorbemerkungen<br />

Rechnungslegungsnormen<br />

Die Konzernrechnung wurde in Schweizer Franken (CHF)<br />

auf der Grundlage der geprüften, zum 31. Dezember<br />

abgeschlossenen und nach einheitlichen Richtlinien<br />

erstellten Jahresrechnung der <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> und<br />

ihrer Tochtergesellschaft erstellt. Sie wurde überarbeitet,<br />

um den vom Konzern festgelegten<br />

Konsolidierungsgrundsätzen Rechnung zu tragen.<br />

Die Konzernrechnung wurde erstmalig gemäss den vom<br />

International Accounting Standards Board (IASB)<br />

definierten International Financial Reporting Standards<br />

erstellt.<br />

Im Rahmen der Änderungen der Rechnungslegungsnormen<br />

wurde die Präsentation der Konzernrechnung<br />

mit jener des Sitindustrie-Konzerns harmonisiert.<br />

Bestimmte IFRS-Normen wurden geändert oder sind<br />

zum 1. Januar 2005 in Kraft getreten. Die neuen<br />

Rechnungslegungsgrundsätze werden nachfolgend<br />

dargelegt. Die Vorjahreszahlen (Geschäftsjahr 2004)<br />

wurden an die neuen Normen angepasst. Auf die<br />

Änderungen in der Rechnungslegung und ihre<br />

Auswirkungen auf das Eigenkapital und das<br />

Jahresergebnis wird unter der Rubrik «Auswirkungen<br />

der Änderung der Rechnungslegungsgrundsätze»<br />

eingegangen.<br />

Die wichtigsten Änderungen betreffen die Anlagegüter<br />

hauptsächlich Gebäude, die Bewertung der laufenden<br />

Arbeiten und der Rückstellungen und die<br />

Wertberichtigungen.<br />

Die anderen Neuerungen der IFRS-Normen haben<br />

weder auf die sonstigen Buchführungsgrundsätze<br />

noch auf die Konzernrechungslegung signifikante<br />

Auswirkungen.<br />

28<br />

Principes généraux régissant<br />

l’établissement des comptes<br />

consolidés<br />

Remarques préliminaires<br />

Normes comptables<br />

Les comptes consolidés sont établis en francs suisses<br />

(CHF), sur la base des comptes annuels révisés de<br />

<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> et de sa filiale, arrêtés au 31<br />

décembre et dressés selon des directives uniformes. Ils<br />

ont été retraités afin d’être mis en conformité avec les<br />

principes de consolidation retenus par le groupe.<br />

Les comptes consolidés sont établis en conformité avec<br />

les International Financial reporting Standards (IFRS)<br />

définies par l’International Accounting Standards Board<br />

(IASB), ce qui constitue une première.<br />

Dans le cadre des changements de normes comptables,<br />

la présentation des comptes consolidés a été harmonisée<br />

à celle du groupe Sitindustrie. Certaines normes<br />

IFRS ont été modifiées ou sont entrées en vigueur au<br />

1er janvier 2005. Les nouveaux principes d’établissement<br />

des comptes sont exposés ci-après. Les chiffres<br />

relatifs à l’année précédente (exercice 2004) ont été<br />

adaptés aux nouvelles normes. Les changements intervenus<br />

dans l’établissement des comptes et leurs incidences<br />

sur les fonds propres et le résultat annuel sont<br />

précisés sous la rubrique « Incidence de la modification<br />

des principes d’établissement des comptes ».<br />

Les principales modifications concernent les valeurs<br />

immobilisées principalement les immeubles, l’évaluation<br />

des travaux en cours et des provisions et des corrections<br />

de valeurs.<br />

Les autres nouveautés des normes IFRS n’ont pas d’effet<br />

significatif sur les autres principes comptables, ni<br />

sur la présentation des comptes consolidés.<br />

Konsolidierungsgrundsätze<br />

Konsolidierungsumfang<br />

Die konsolidierte Bilanz umfasst die Jahresabschlüsse<br />

der Muttergesellschaft und ihrer 100-prozentigen und<br />

vollständig integrierten Tochtergesellschaft Efimex <strong>SA</strong>,<br />

Genf.<br />

Konsolidierungsmethode<br />

Die Abschlüsse der Konzerngesellschaften erfolgen<br />

jeweils zum 31. Dezember jeden Jahres.<br />

Die Kapitalkonsolidierung wird nach der Purchase<br />

Method vorgenommen.<br />

Interne Transaktionen<br />

Die konzerninternen Soldi und Transaktionen sowie die<br />

daraus resultierenden nicht realisierten Gewinne<br />

werden in der Konsolidierung eliminiert.<br />

Währungsumrechnung<br />

Alle Bilanzen und Ergebnisrechnungen der<br />

Konzerngesellschaften werden in Schweizer Franken<br />

erstellt. Es gibt folglich keine Umrechnungsdifferenz.<br />

In den Einzelabschlüssen werden die Transaktionen in<br />

ausländischen Währungen zum aktuellen Kurs ausgewiesen.<br />

Bis zum Abschlusstag realisierte oder nicht<br />

realisierte Gewinne und Verluste aus der Bewertung<br />

von Guthaben und Verpflichtungen in<br />

Auslandswährungen werden ergebniswirksam berücksichtigt.<br />

Bilanzierungs- und Bewertungsgrundsätze<br />

Die Finanzdaten basieren auf dem Prinzip der historischen<br />

Kosten, abgesehen von bestimmten Rubriken,<br />

die nachfolgend aufgeführt und zum Marktwert<br />

bewertet werden.<br />

Verfügbare Mittel<br />

Die flüssigen Mittel und die Kapitalanlagen umfassen<br />

Bargeld und Guthaben auf Post- und Bankkonten sowie<br />

eine Festgeldanlage in USD. Sie werden zu ihrem<br />

Nennwert bewertet, gegebenenfalls umgerechnet zum<br />

am Abschlusstag gültigen Wechselkurs.<br />

29<br />

Principes de consolidation<br />

Périmètres de consolidation<br />

Les comptes consolidés comprennent les comptes de la<br />

société mère et de sa filiale Efimex <strong>SA</strong>, Genève, détenue<br />

à 100% et intégrée globalement.<br />

Méthode de consolidation<br />

Les sociétés du groupe clôturent leurs comptes le 31<br />

décembre de chaque année.<br />

La consolidation du capital est effectuée selon<br />

Purchase Method.<br />

Transactions internes<br />

Les soldes et transactions internes au groupe, ainsi que<br />

les bénéfices non réalisés qui en résultent sont éliminés<br />

dans la consolidation.<br />

Conversion des monnaies étrangères<br />

Tous les bilans et comptes de résultat des sociétés du<br />

groupe sont établis en francs suisses. Il n’y a par conséquent<br />

pas de différence de conversion.<br />

Dans les clôtures individuelles, les transactions en<br />

monnaies étrangères sont comptabilisées au cours<br />

actuel. Les gains et pertes réalisés ou non réalisés jusqu’au<br />

jour de la clôture et provenant de l’évaluation<br />

d’avoirs et d’engagements en monnaies étrangères<br />

sont pris en compte avec effet sur le résultat.<br />

Principes de comptabilisation et d’évaluation<br />

L’information financière est basée sur le principe des<br />

coûts historiques à l’exception de certaines rubriques<br />

mentionnées ci-après et évaluées à la juste valeur.<br />

Disponibilités<br />

Les liquidités et placements comprennent les avoirs en<br />

caisse, en comptes postaux et en banques, ainsi qu’un<br />

dépôt à terme en USD. Ils sont évaluées à leur valeur<br />

nominale, cas échéant convertis au cours de change de<br />

clôture.


Forderungen<br />

Die Forderungen werden zu ihrem Nennwert bewertet,<br />

unter Abzug der erforderlichen Rückstellungen, die<br />

einzeln festgelegt werden.<br />

Lagerbestand und in Arbeit befindliche Anlagen<br />

Die Rohmaterialien werden zum Einkaufs- oder<br />

Marktpreis bewertet, wenn Letzterer niedriger ist. Die<br />

fertigen oder in Arbeit befindlichen Produkte werden<br />

zum Selbstkosten- oder zum Marktpreis bewertet, wenn<br />

Letzterer niedriger ist. Die in Ausführung befindlichen<br />

Arbeiten des Stahlbaus werden gemäss der POCM<br />

(Percentage-of-Completion-Methode) gemäss ihrem<br />

Ausführungsstand bewertet. Die Bewertungsgrundsätze<br />

wurden gegenüber dem Vorjahr nicht verändert.<br />

Rückstellungen und Wertberichtigungen werden in<br />

Abhängigkeit der wirtschaftlichen Risiken der<br />

jeweiligen Aktivität festgelegt.<br />

Sachanlagen und immaterielle Vermögenswerte<br />

Sie werden zum Anschaffungs- oder Produktionspreis<br />

bewertet, abzüglich der kumulierten Abschreibungen<br />

und der eventuellen kumulierten Wertverluste.<br />

- Liegenschaften 33 Jahre<br />

- Maschinen 12,5 Jahre<br />

- Anlagen 8-10 Jahre<br />

- Software 3-8 Jahre<br />

- Immaterielle Werte 5 Jahre<br />

Die immateriellen Vermögenswerte werden zum<br />

Anschaffungs- oder Selbstkostenpreis bewertet, abzüglich<br />

der kumulierten Abschreibungen und der<br />

eventuellen kumulierten Wertverluste. Die<br />

Abschreibungen werden gemäss der linearen Methode<br />

über die oben aufgeführten Nutzungsdauern errechnet.<br />

Leasing<br />

Leasingverträge, die, wirtschaftlich gesehen, mit dem<br />

Erwerb von Sachanlagen zu einem spezifischen<br />

Finanzierungsmodus vergleichbar sind, werden in die<br />

Kategorie Finanzleasing eingeordnet. Die<br />

Leasinggebühr besteht aus zwei Elementen,<br />

Abschreibung und Zinsen, und zwar zwecks Errechnung<br />

einen konstanten Zinssatzes über die gesamte<br />

Leasingdauer. Die Sachanlagen unter Finanzleasing<br />

werden über die geschätzte Nutzungsdauer abgeschrieben.<br />

30<br />

Créances<br />

Les créances sont évaluées à leur valeur nominale, sous<br />

déduction des provisions nécessaires, déterminées de<br />

manière individuelle.<br />

Stock et en cours<br />

Les matières premières sont évaluées au prix de revient<br />

d’achat ou au prix du marché, si celui-ci est inférieur.<br />

Les produits finis ou en cours de fabrication figurent au<br />

prix de revient de fabrication ou au prix du marché, si<br />

celui-ci est inférieur. Les travaux en cours liés à l’activité<br />

Charpente métallique sont évalués selon la méthode<br />

POCM (méthode de la réalisation du bénéfice en fonction<br />

du degré d’avancement). Les principes d’évaluation<br />

n’ont pas été modifiés par rapport à l’exercice précédent.<br />

Des provisions et corrections de valeurs sont<br />

déterminées en fonction des risques économiques liés<br />

à chaque activité.<br />

Immobilisations corporelles et incorporelles<br />

Elles sont évaluées au prix d’acquisition ou de production,<br />

diminué du cumul d’amortissements et du cumul<br />

d’éventuelles pertes de valeur.<br />

- immeubles 33 ans<br />

- machines 12.5 ans<br />

- installations 8-10 ans<br />

- software 3-8 ans<br />

- valeurs incorporelles 5 ans<br />

Les immobilisations incorporelles sont évaluées au prix<br />

d’acquisition ou de revient, diminué du cumul d’amortissements<br />

et du cumul d’éventuelles pertes de valeur.<br />

Les amortissements sont calculés selon la méthode<br />

linéaire, sur les périodes d’utilisation mentionnées plus<br />

haut.<br />

Leasing<br />

Les contrats de leasing qui, économiquement parlant,<br />

sont assimilables à des acquisitions d’immobilisations<br />

corporelles avec un mode de financement spécifique<br />

sont rangés dans la catégorie leasings financiers. La<br />

redevance de leasing est décomposée en deux éléments,<br />

soit un amortissement et un intérêt, cela afin<br />

d’obtenir le calcul d’un intérêt constant sur l’engagement<br />

financier pris. Les immobilisations sous leasings<br />

financiers sont amorties sur la durée d’utilisation<br />

estimée.<br />

Die Leasingverträge ohne Übergang der gesamten mit<br />

dem Besitz eines Objekts verbundenen Nutzen und<br />

Gefahren werden in die Kategorie Operating Leases<br />

eingeordnet.<br />

Bankschulden<br />

Die Kosten der Bankdarlehen und -vorschüsse werden<br />

in der Ergebnisrechnung ausgewiesen.<br />

Rückstellungen für Rechtsstreite und eingegangene<br />

Risiken<br />

Die Rückstellungen werden ausgewiesen, wenn eine<br />

gesetzliche oder faktische Verpflichtung, die wahrscheinliche<br />

Notwendigkeit einer nicht rückzahlbaren<br />

Zahlung zwecks ihrer Erfüllung und die Möglichkeit<br />

einer zuverlässigen Schätzung des Umfangs des zu<br />

zahlenden Betrags bestehen.<br />

Handelsschulden<br />

Die finanziellen Verpflichtungen gegenüber Lieferanten<br />

und andere finanzielle Verpflichtungen werden zu ihrem<br />

Nennwert ausgewiesen.<br />

Umsatz<br />

Der Umsatz umfasst alle Produkte der Geschäftsbereiche<br />

Stahlbau, Geschweisste Rohre und Gezogene<br />

Rohre.<br />

Steuern<br />

Die in der konsolidierten Ergebnisrechnung ausgewiesenen<br />

Steuern beinhalten die Gewinnsteuern<br />

des Geschäftsjahres der einzelnen integrierten<br />

Gesellschaften und die latenten Gewinnsteuern. Sie<br />

umfassen auch eventuelle Berichtigungen der<br />

Steuerrechnungen der vorhergehenden Geschäftsjahre.<br />

Die Gewinnsteuern des Geschäftsjahres werden unter<br />

Anwendung des geltenden Steuersatzes errechnet.<br />

In Anwendung der Balance-Sheet-Liability-Methode<br />

werden die latenten Steuern auf die temporären<br />

Abweichungen zwischen dem in der Bilanz ausgewiesenen<br />

Aktiven- und Passivenwert und ihrem<br />

steuerlichen Wert begrenzt. Die Bewertung der<br />

latenten Steuern berücksichtigt den wahrscheinlichen<br />

Zeitpunkt, zu dem ein Vermögenselement realisiert<br />

werden bzw. eine Schuld erloschen sein wird, sowie die<br />

Bedingungen, zu denen die Operation ablaufen wird.<br />

Bei der Errechnung werden die zum Bilanzdatum<br />

angekündigten Steuersätze angewandt.<br />

31<br />

Les accords de leasing sans transfert de l’ensemble des<br />

profits et risques liés à la possession d’un objet en propriété<br />

sont rangés quant à eux dans la catégorie des<br />

leasings opérationnels.<br />

Dettes bancaires<br />

Les coûts des emprunts et avances bancaires sont<br />

comptabilisés au compte de résultat.<br />

Provisions pour litiges et risques produits<br />

Les provisions sont comptabilisées lorsque une obligation<br />

légale ou de fait existe, la nécessité probable d’un<br />

versement à fonds perdus pour remplir celle-ci et la<br />

possibilité d’estimer avec fiabilité l’importance du montant<br />

à payer.<br />

Dettes commerciales<br />

Les engagements financiers envers des fournisseurs et<br />

autres engagements financiers sont comptabilisés à<br />

leur valeur nominale.<br />

Chiffre d’affaires<br />

Le chiffre d’affaires comprend tous les produits des<br />

activités charpente métallique, tubes soudés et tubes<br />

étirés.<br />

Impôts<br />

Les impôts figurant dans le compte de résultats consolidés<br />

comprennent les impôts sur le bénéfice de l’exercice<br />

des différentes sociétés intégrées et les impôts différés<br />

sur le bénéfice. Ils comprennent également les<br />

éventuels ajustements apportés aux bordereaux d’impôt<br />

pour les exercices antérieurs.<br />

Les impôts sur le bénéfice de l’exercice sont calculés<br />

aux taux d’imposition en vigueur.<br />

En application à la méthode de la Balance Sheet<br />

Liability, les impôts différés sont limités aux écarts temporaires<br />

entre la valeur des actifs et engagements indiquée<br />

au bilan et leur valeur fiscale. L’évaluation des<br />

impôts différés prend en compte le moment probable où<br />

un élément de la fortune sera réalisé, respectivement<br />

une dette sera éteinte, ainsi que les conditions auxquelles<br />

l’opération se déroulera. Pour le calcul, on se<br />

base sur les taux d’imposition annoncés à la date du<br />

bilan.


Auswirkungen der Änderung<br />

der Rechnungslegungsgundsätze<br />

Der <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> Konzern hat nicht nur die IFRS-<br />

Normen eingeführt, sondern hat diese Gelegenheit<br />

auch genutzt, um die Präsentation seiner<br />

Jahresrechnung mit jener des Konzerns zu<br />

harmonisieren, zu dem er gehört, d.h. des Konzerns<br />

Sitindustrie <strong>SA</strong>, bzw. Sitindustrie Spa Italien.<br />

32<br />

Da die gesamten Finanzangaben über die <strong>Zwahlen</strong> &<br />

<strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> vom italienischen Sitindustrie Konzern übernommen<br />

werden, war es angebracht, die von den<br />

einzelnen Konzerngesellschaften angewandten<br />

Bewertungsmethoden zu harmonisieren.<br />

KCHF KCHF<br />

Auswirkung auf das Eigenkapital 1.1.2004 31.12.2004<br />

Eigenkapital auf der Basis der Swiss GAAP RPC 31’111 32’611<br />

a) Wertberichtigung Betriebsanlagen -1’859 -1’410<br />

b) Wertberichtigung Immobilie als Finanzinvestition 593 593<br />

c) Rückstellungsberichtigung Efimex <strong>SA</strong> 231 231<br />

d) Rückstellungsberichtigung Rechtsstreite und eingegangene Risiken 249 249<br />

e) Berichtigung diverser Rückstellungen und Werte 135 135<br />

f) Wertberichtigung Laufende Arbeiten 1’197 1’197<br />

g) Steuersatzsberichtigung Latente Steuern 317 376<br />

Eigenkapital auf der Basis der IFRS 31’974 33’982<br />

Auswirkung auf das Ergebnis 2004<br />

Ergebnis auf der Basis der Swiss GAAP RPC 2’343<br />

g) Steuersatzänderung Latente Steuern 59<br />

h) Neue Abschreibungsdauern 449<br />

Ergebnis auf der Basis der IFRS 2’851<br />

Erläuterung bezüglich der wichtigsten Übergangsposten<br />

des Eigenkapitals und der<br />

Auswirkungen auf das Ergebnis<br />

a) Die Nutzungsdauer der Sachanlagen wurde an die<br />

neuen Normen des Konzerns angepasst.<br />

Wir geben nachfolgend eine detaillierte<br />

Erläuterung der Nutzungsdauern gemäss den RPC-<br />

Normen und jenen gemäss den IFRS-Normen und<br />

den Normen der Groupe Sitindustrie.<br />

RPC IFRS<br />

(Jahre) (Jahre)<br />

Immobilien 30 33<br />

Maschinen 10 12.5<br />

Anlagen 10 8-10<br />

Software 3 3-8<br />

Immaterielle Werte 3 5<br />

Wir weisen darauf hin, dass der gesamte<br />

Immobilien- und Mobilienpark (Maschinen) von<br />

externen Sachverständigen bewertet wurde. Die<br />

Werte des Gutachtens werden am Sitz unserer<br />

Gesellschaft verwahrt und bestätigen die angewandten<br />

Methoden und Werte.<br />

Incidence de la modification<br />

des principes d’établissements<br />

des comptes<br />

Le Groupe <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> à non seulement introduit<br />

les normes IFRS, mais a profité, dans ce contexte,<br />

d’harmoniser la présentation de ses comptes annuels<br />

avec celle du Groupe dont il fait partie, à savoir le<br />

Groupe Sitindustrie <strong>SA</strong>, respectivement Sitindustrie<br />

Spa Italie.<br />

33<br />

Comme l’ensemble des indications financières relatives<br />

à la société <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> sont reprises par le<br />

groupe italien Sitindustrie, il était de bon ton d’harmoniser<br />

les méthodes d’évaluation retenues par les différentes<br />

sociétés du Groupe.<br />

KCHF KCHF<br />

Répercussion sur les fonds propres 1.1.2004 31.12.2004<br />

Fonds propres sur la base des Swiss GAAP RPC 31’111 32’611<br />

a) Correction des valeurs immobilisées d’exploitation -1’859 -1’410<br />

b) Correction de la valeur de l’immeuble de placement 593 593<br />

c) Correction provisions Efimex <strong>SA</strong> 231 231<br />

d) Correction provision litiges et risques produits 249 249<br />

e) Correction diverses provisions et valeurs 135 135<br />

f) Correction évaluation des travaux en cours 1’197 1’197<br />

g) Correction taux impôts différés 317 376<br />

Fonds propres sur la base des IFRS 31’974 33’982<br />

Répercussion sur le résultat 2004<br />

Résultat sur la base des Swiss GAAP RPC 2’343<br />

g) Modification des taux des impôts différés 59<br />

h) Nouvelles durées d’amortissements 449<br />

Résultat sur la base des IFRS 2’851<br />

Explication concernant les principaux postes de<br />

transition des fonds propres et des répercussions<br />

sur le résultat<br />

a) La durée d’utilisation des immobilisations corporelles<br />

a été adaptée aux nouvelles normes du<br />

Groupe.<br />

Nous joignons ci-après une explication détaillée<br />

des durées d’utilisation appliquées par les normes<br />

RPC et celles nouvellement applicables selon les<br />

normes IFRS et les normes du Groupe Sitindustrie.<br />

RPC IFRS<br />

(ans) (ans)<br />

Immeubles 30 33<br />

Machines 10 12.5<br />

Installations 10 8-10<br />

Software 3 3-8<br />

Valeurs incorporelles 3 5<br />

Relevons que l’ensemble du parc immobilier et<br />

mobilier (machines) a fait l’objet d’une évaluation<br />

par des experts tiers. Les valeurs d’expertise sont<br />

conservées au siège de notre société et confirment<br />

les méthodes et valeurs retenues.


) Die als Finanzanlage gehaltene Immobilie war das<br />

Eigentum der Efimex <strong>SA</strong>, einer 100-prozentigen<br />

Tochtergesellschaft der <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong>.<br />

Der gemäss den RPC-Normen in der<br />

Konzernrechnung zum 1. Januar 2004 ausgewiesene<br />

Wert betrug KCHF 977<br />

Auf der Basis eines externen Gutachtens<br />

wurde die Immobilie mit KCHF 593 neu bewertet<br />

(1’570 ./. 977)<br />

2005 wurde diese Immobilie verkauft.<br />

Das Ergebnis dieses Verkaufs wird unter<br />

Ausserordentliche Erträge aus Finanzanlage-<br />

Immobilie im Jahre 2005 ausgewiesen.<br />

c) Die Efimex <strong>SA</strong> stellte insbesondere Infrastrukturen<br />

für die Förderung und Behandlung von Wasser und<br />

Erdöl her und hat ihre Tätigkeit zwischen 1999 und<br />

2000 eingestellt. Bei Einstellung der Tätigkeit wurden<br />

Rückstellungen zur Deckung der Risiken aus<br />

den Ausführungsgarantien und aus den dem Übernehmer<br />

der Tätigkeit gegebenen Garantien getätigt.<br />

Diese Rückstellungen waren gemäss den IFRS-<br />

Normen nicht erforderlich.<br />

d) Im Abschluss zum 31. Dezember 2003 waren noch<br />

Rückstellungen in Höhe von KCHF 509 ausgewiesen,<br />

davon KCHF 249 für eine Rückstellung für<br />

Risiken infolge einer schlechten Materialqualität<br />

im Geschäftsbereich «Geschweisste Rohre».<br />

Diese Rückstellung wurde von Spezialisten des<br />

Konzerns detailliert analysiert, und es hat sich<br />

herausgestellt, dass sie nicht erforderlich war<br />

(Berichtigung zum 1. Januar 2004) (Produkte<br />

Geschweisste Rohre).<br />

e) Infolge der Anpassung an die IFRS-Normen wurde<br />

eine Berichtigung der transitorischen Passiven von<br />

KCHF 135 vorgenommen.<br />

f) Gemäss den RPC-Normen war bisher der Ansatz<br />

sehr vorsichtig, und Wertberichtigungen für die<br />

Deckung bei Beendigung der Arbeiten bekannter<br />

und erwarteter Risiken wurden ausgewiesen und<br />

von der Rubrik abgezogen.<br />

34<br />

Im vorliegenden Fall wurde eine zusätzliche<br />

Berichtigung in Höhe von KCHF 1’197 von diesen<br />

Rubriken abgezogen. Diese Rückstellung war<br />

gemäss den schweizerischen Grundsätzen im<br />

Rahmen eines 2002 getätigten Geschäfts erforderlich,<br />

doch gemäss der Bewertung nach den IFRS-<br />

Normen war sie zum 1. Januar 2004 nicht mehr<br />

nötig.<br />

Im Rahmen der Analyse kam man zu dem Schluss,<br />

dass dieses Risiko nicht existiere, was sich als<br />

richtig herausstellt, da bisher kein Anspruch gestellt<br />

wurde.<br />

g) Die Gewinn- und Kapitalsteuer wird auf der Basis<br />

des Ergebnisses zum Bilanzdatum errechnet.<br />

Die latenten Steuern auf die Wertberichtigungen<br />

werden in den Passiven der Bilanz ausgewiesen.<br />

Es wurde ein einheitlicher Satz von 30% für die<br />

Geschäftsjahre 2002, 2003 und 2004 angewandt<br />

der die Ungewissheit der steuerlichen Entwicklung<br />

in der Schweiz berücksichtigte.<br />

Es stellt sich nun jedoch heraus, dass es in der<br />

Schweiz zur Zeit keine Steueränderung geben wird<br />

und dass folglich die Änderung des Steuersatzes<br />

absolut gerechtfertigt ist. Dieser neue Steuersatz<br />

von 24% trägt der Steuerlast der Gesamtheit der<br />

Konzerngesellschaften Rechnung. Diese Steuerkorrektur<br />

umfasst auch die steuerlichen Auswirkungen<br />

infolge der dargelegten veränderung.<br />

h) Die Bewertungsdifferenz von KCHF 449 entspricht<br />

den Abschreibungsberichtigungen im Geschäftsjahr<br />

2004 infolge der Normenwechsel und der<br />

Anwendung der Rechnungslegungsnormen des<br />

Sitindustrie Konzerns.<br />

Der Einfluss auf das Geschäftsjahr 2004 besteht in<br />

der Verbesserung der Ergebnisse um insgesamt<br />

KCHF 508 für das pro forma an die IFRS-Normen<br />

angepasste Geschäftsjahr 2004.<br />

b) L’immeuble de placement était propriété de<br />

Efimex <strong>SA</strong>, filiale à 100% de <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong>.<br />

la valeur retenue selon les normes RPC pour les<br />

comptes consolidés au 1er janvier 2004 était<br />

de KCHF 977<br />

sur la base d’une expertise de tiers, l’immeuble<br />

a été réévalué à KCHF 593 (1’570 ./. 977)<br />

En 2005, cet immeuble a été vendu.<br />

Le résultat de cette vente figure sous produits<br />

extraordinaires d’immeuble de placement en 2005.<br />

c) Efimex <strong>SA</strong> fabriquait notamment des infrastructures<br />

pour l’extraction et le traitement de l’eau et<br />

du pétrole, et a cessé son activité entre 1999 et<br />

2000. Des provisions ont été créées à la fin de l’activité,<br />

pour couvrir des risques liés aux garanties de<br />

bonne exécution ainsi qu’aux garanties données au<br />

repreneur de l’activité.<br />

Ces provisions n’étaient pas nécessaires selon les<br />

normes IFRS.<br />

d) Dans les comptes au 31 décembre 2003 figuraient<br />

encore des provisions de KCHF 509, dont KCHF 249<br />

pour une provision relative aux risques liés à une<br />

mauvaise qualité de matière dans l’activité « Tubes<br />

soudés ».<br />

Cette provision a été analysée en détail par des<br />

spécialistes du Groupe et il s’avère qu’elle n’était<br />

pas nécessaire (correction au 1er janvier 2004)<br />

(produits tubes soudés).<br />

e) Suite à l’adaptation aux normes IFRS, une correction<br />

des passifs transitoires de KCHF 135 a été<br />

enregistrée.<br />

f) Selon les normes RPC jusqu’à ce jour, l’approche<br />

était des plus prudentes et des corrections de<br />

valeurs étaient comptabilisées et portées en<br />

déduction de cette rubrique pour couvrir les risques<br />

connus et attendus à l’achèvement des travaux.<br />

35<br />

En l’occurrence, une correction supplémentaire a<br />

été déduite de ces rubriques à raison de KCHF<br />

1’197. Cette provision était nécessaire, selon les<br />

principes suisses, dans le cadre d’une affaire réalisée<br />

en 2002 mais ne l’était plus au 1er janvier 2004<br />

selon l’évaluation aux normes IFRS.<br />

Dans le cadre de l’analyse, il a été estimé que ce<br />

risque n’existait pas, ce qui s’avère correct,<br />

puisque aucune prétention n’a été formulée à ce<br />

jour.<br />

g) L’impôt sur le bénéfice et capital est calculé sur le<br />

résultat acquis à la date du bilan.<br />

Les impôts différés sur les corrections de valeur<br />

sont portés au passif du bilan. Un taux uniforme de<br />

30% a été retenu pour les exercices 2002, 2003 et<br />

2004 et tenait compte de l’incertitude de l’évolution<br />

de la fiscalité en Suisse.<br />

Or, il s’avère que la fiscalité ne subit pour l’instant<br />

aucune modification et qu’en conclusion la justification<br />

de la modification du taux d’impôt est tout à<br />

fait applicable. De plus, ce nouveau taux d’impôt<br />

de 24% prend en compte la charge fiscale de l’ensemble<br />

des sociétés du groupe. Cette correction<br />

d’impôts englobe également les effets fiscaux liés<br />

aux variations susmentionnées.<br />

h) La différence d’évaluation de KCHF 449 correspond<br />

aux corrections d’amortissements dans l’exercice<br />

2004 à la suite des changements de normes et<br />

l’application des normes comptables du Groupe<br />

Sitindustrie.<br />

L’influence sur l’exercice 2004 consiste en l’amélioration<br />

des résultats de KCHF 508 au total pour<br />

l’exercice 2004 pro forma adapté aux normes IFRS.


Kommentare zu der konsolidierten Rechnung<br />

1. Änderung des Konsolidierungsumfangs<br />

Im Geschäftsjahr 2005 gab es weder Beteiligungserwerbe noch -veräusserungen.<br />

36<br />

CHF CHF<br />

2. Verfügbare Mittel 31.12.2005 31.12.2004<br />

Bar 6’274 3’472<br />

Bank- und Postkonten 2’500’255 3’380’424<br />

Termineinlagen 463’467 463’467<br />

Total 2’969’996 3’847’363<br />

3. Forderungen an Kunden 31.12.2005 31.12.2004<br />

Forderungen an Kunden 12’045’048 8’653’041<br />

./. Ducroire 399’209 459’770<br />

Total 11’645’839 8’193’271<br />

Verpfändeter Betrag 0 0<br />

4. Forderungen an Kunden – Konzerngesellschaften<br />

Zum Sitindustrie-Konzern gehörende Gesellschaften.<br />

CHF CHF<br />

5. Sonstige Forderungen 31.12.2005 31.12.2004<br />

Rückvergütungen 363199 283’796<br />

Sozialversicherungsentschädigungen 35’667 28’120<br />

Betriebsversicherungsabrechnungen 16’935 12’452<br />

Personalkosten 421’216 519’933<br />

Sonstige Forderungen 390’961 109’008<br />

Total 1’167’978 953’309<br />

Commentaires sur les comptes consolidés<br />

1. Modification du périmètre de consolidation<br />

Il n’y a pas eu d’acquisitions, ni de cessions de participations durant l’exercice 2005.<br />

CHF CHF<br />

2. Disponibilités 31.12.2005 31.12.2004<br />

Caisse 6’274 3’472<br />

Banques et comptes postaux 2’500’255 3’380’424<br />

Dépôt à terme 463’467 463’467<br />

Total 2’969’996 3’847’363<br />

3. Clients 31.12.2005 31.12.2004<br />

Clients 12’045’048 8’653’041<br />

./. Ducroire 399’209 459’770<br />

Total 11’645’839 8’193’271<br />

Montant mis en gage 0 0<br />

4. Clients – Stés du groupe<br />

Sociétés faisant partie du groupe Sitindustrie.<br />

CHF CHF<br />

5. Autres créances 31.12.2005 31.12.2004<br />

Ristournes 363’199 283’796<br />

Indemnités d’assurances sociales 35’667 28’120<br />

Décomptes assurances exploitation 16’935 12’452<br />

Frais de personnel 421’216 519’933<br />

Autres créances 390’961 109’008<br />

Total 1’167’978 953’309


6. Konzerngesellschaften, laufende Konten<br />

Diese Forderung ist im Namen der SITINDUSTRIE Suisse S.A. eingetragen und wird nicht verzinst.<br />

7. Lagerbestand<br />

Die Waren betreffen die drei Geschäftsbereiche, Geschweisste Rohre, Gezogene Rohre und Stahlbau.<br />

38<br />

CHF CHF<br />

31.12.2005 31.12.2004<br />

Stähle Stahlbau 2’049’528 1’977’225<br />

Rohmaterial und Fertigprodukte Geschweisste Rohre 3’696’779 3’197’718<br />

Rohmaterial und Fertigprodukte Gezogene Rohre 2’094’126 1’184’694<br />

Diverse Rohstoffe Stahlbau 0 31’323<br />

Geschweisste Rohre (in Produktion) 492’125 276’959<br />

Gezogene Rohre (in Produktion) 949’370 1’361’944<br />

Total 9’281’928 8’029’863<br />

8. Laufende Arbeiten<br />

Die laufenden Arbeiten betreffen die Abteilung Stahlbau und werden nach der POCM (Percentage-of-Completion-<br />

Methode) gemäss ihrem Ausführungsstand in der Bilanz ausgewiesen : Wertberichtigungen wurden ausgewiesen und<br />

von dieser Rubrik zwecks Deckung der bei Beendigung der Arbeiten bekannten und erwarteten Risiken abgezogen.<br />

9. Finanzanlagen<br />

Die langfristige Forderung, d.h. der Saldo, der vom algerischen Staat infolge des zwischen der Schweiz und Algerien<br />

geschlossenen bilateralen Umschuldungsabkommens geschuldet wurde, ist im hier betrachteten Geschäftsjahr vollständig<br />

mit Diskont zurückgezahlt worden.<br />

6. Stés du groupe, comptes courants<br />

Cette créance est enregistrée au nom de SITINDUSTRIE Suisse S.A. et ne rapporte pas d’intérêts.<br />

7. Stock<br />

Les marchandises concernent les trois secteurs d’activité, le département tubes soudés (TS), tubes étirés (TE) et<br />

charpente métallique (CM).<br />

8. Tavaux en cours<br />

Les travaux en cours concernent le département charpente métallique et sont présentés au bilan selon la méthode POCM<br />

(méthode de réalisation du bénéfice en fonction du degré d’avancement) : Des corrections de valeur ont été comptabilisées<br />

et portées en déduction de cette rubrique pour couvrir les risques connus et attendus à l’achèvement des travaux.<br />

9. Immobilisations financières<br />

La créance à long terme soit le solde dû par le gouvernement algérien suite à l’accord bilatéral de rééchelonnement des<br />

dettes entre la Suisse et l’Algérie a été remboursée entièrement avec escompte dans l’exercice sous revue.<br />

39<br />

CHF CHF<br />

31.12.2005 31.12.2004<br />

Aciers CM 2’049’528 1’977’225<br />

Matières premières et produits finis TS 3’696’779 3’197’718<br />

Matières premières et produits finis TE 2’094’126 1’184’694<br />

Marchandises diverses CM 0 31’323<br />

Tubes soudés (en cours) 492’125 276’959<br />

Tubes étirés (en cours) 949’370 1’361’944<br />

Total 9’281’928 8’029’863


10. Materielles Anlagevermögen<br />

Grundstücke Als Finanzanlage Anlagen Industrie- Sonstige Laufende Total<br />

und dienende und und Büro- Immobili- Immobili-<br />

Liegenschaften Liegenschaft Maschinen Werkzeuge sierungen sierungen<br />

2005<br />

Anschaffungswert<br />

CHF CHF CHF CHF CHF CHF CHF<br />

Stand am 1.1.2005 29’673’439 2’081’626 20’947’391 2’988’390 2’063’290 337’581 58’091’717<br />

Anschaffungen 162’993 2’377’248 228’493 223’073 35’706 3’027’513<br />

Veräusserungen -14’160 -2’081’626 -157’784 -4’265 -2’257’835<br />

Neueinordnungen 320’590 -327’986 -7’396<br />

Stand am 31.12.2005 29’822’272 23’487’445 3’216’883 2’282’098 45’301 58’853’999<br />

Abschreibungen<br />

Stand am 1.1.2005 11’208’661 601’626 16’487’577 2’650’496 1’354’200 32’302’560<br />

Abschreibungen 882’198 90’000 930’009 165’552 264’428 2’332’187<br />

Veräusserungen<br />

Neueinordnungen<br />

-14’160 -691’626 -157’784 -4’184 -867’754<br />

Stand am 31.12.2005 12’076’699 17’259’802 2’816’048 1’614’444 33’766’993<br />

Total netto<br />

Finanz-Leasing<br />

17’745’573 6’227’643 400’835 667’654 45’301 25’087’006<br />

Feuerversicherungs-wert 30’758’748 21’990’000<br />

Grundstücke Als Finanzanlage Anlagen Industrie- Sonstige Laufende Total<br />

und dienende und und Büro- Immobili- Immobili-<br />

Liegenschaften Liegenschaft Maschinen Werkzeuge sierungen sierungen<br />

2004<br />

Anschaffungswert<br />

CHF CHF CHF CHF CHF CHF CHF<br />

Stand am 1.1.2004 29’340’362 2’081’626 19’929’410 2’798’734 1’898’895 212’534 56’261’562<br />

Anschaffungen 366’982 842’091 193’940 259’679 304’214 1’966’906<br />

Veräusserungen -35’064 -2’117 -4’283 -95’284 -136’748<br />

Neueinordnungen 1’160 178’007 -179’167<br />

Stand am 31.12.2004 29’673’439 2’081’626 20’947’391 2’988’390 2’063’291 337’582 58’091’719<br />

Abschreibungen<br />

Stand am 1.1.2004 9’825’826 511’626 16’145’625 2’628’436 1’400’337 30’511’850<br />

Abschreibungen 1’417’899 90’000 342’466 25’947 54’451 1’930’763<br />

Veräusserungen<br />

Neueinordnungen<br />

35’064 -515 -3’886 -100’587 -140’052<br />

Stand am 31.12.2004 11’208’661 601’626 16’487’577 2’650’496 1’354’201 32’302’561<br />

Total netto 18’464’778 1’480’000 4’459’814 337’894 709’090 337’582 25’789’158<br />

Feuerversicherungs-wert 30’763’841 2’711’685 21’970’000<br />

40<br />

10. Immobilisations corporelles<br />

Terrains et Terrain et Installations Outillages Autres immob. Immob. Total<br />

immeubles immeuble techniques et industriels en cours<br />

de placement équipements et commercial<br />

2005<br />

Valeur d’acquisition<br />

CHF CHF CHF CHF CHF CHF CHF<br />

Etat au 1.1.2005 29’673’439 2’081’626 20’947’391 2’988’390 2’063’290 337’581 58’091’717<br />

Acquisitions 162’993 2’377’248 228’493 223’073 35’706 3’027’513<br />

Cessions -14’160 -2’081’626 -157’784 -4’265 -2’257’835<br />

Reclassements 320’590 -327’986 -7’396<br />

Etat au 31.12.2005 29’822’272 23’487’445 3’216’883 2’282’098 45’301 58’853’999<br />

Amortissements<br />

Etat au 1.1.2005 11’208’661 601’626 16’487’577 2’650’496 1’354’200 32’302’560<br />

Amortissements 882’198 90’000 930’009 165’552 264’428 2’332’187<br />

Cessions<br />

Reclassements<br />

-14’160 -691’626 -157’784 -4’184 -867’754<br />

Etat au 31.12.2005 12’076’699 17’259’802 2’816’048 1’614’444 33’766’993<br />

Total net<br />

Leasing financiers<br />

17’745’573 6’227’643 400’835 667’654 45’301 25’087’006<br />

Valeur ass. incendie 30’758’748 21’990’000<br />

Terrains et Terrain et Installations Outillages Autres immob. Immob. Total<br />

immeubles immeuble techniques et industriels en cours<br />

de placement équipements et commercial<br />

2004<br />

Valeur d’acquisition<br />

CHF CHF CHF CHF CHF CHF CHF<br />

Etat au 1.1.2004 29’340’362 2’081’626 19’929’410 2’798’734 1’898’895 212’534 56’261’562<br />

Acquisitions 366’982 842’091 193’940 259’679 304’214 1’966’906<br />

Cessions -35’064 -2’117 -4’283 -95’284 -136’748<br />

Reclassements 1’160 178’007 -179’167<br />

Etat au 31.12.2004 29’673’439 2’081’626 20’947’391 2’988’390 2’063’291 337’582 58’091’719<br />

Amortissements<br />

Etat au 1.1.2004 9’825’826 511’626 16’145’625 2’628’436 1’400’337 30’511’850<br />

Amortissements 1’417’899 90’000 342’466 25’947 54’451 1’930’763<br />

Cessions<br />

Reclassements<br />

35’064 -515 -3’886 -100’587 -140’052<br />

Etat au 31.12.2004 11’208’661 601’626 16’487’577 2’650’496 1’354’201 32’302’561<br />

Total net 18’464’778 1’480’000 4’459’814 337’894 709’090 337’582 25’789’158<br />

Valeur ass. incendie 30’763’841 2’711’685 21’970’000<br />

41


Siehe Auswirkungen der Änderung der Rechnungslegungsgrundsätze.<br />

2004 war in der Rubrik Als Finanzanlage dienende Liegenschaft die in Bex befindliche Liegenschaft der Efimex <strong>SA</strong> ausgewiesen.<br />

Diese wurde Ende 2005 verkauft. Der Ertrag aus dem Verkauf dieses Objekts wird unter der Rubrik<br />

Ausserordentliche Erträge aus einer Finanzanlage-Liegenschaft ausgewiesen.<br />

Globale Bewertung zum Verkaufswert.<br />

Während des betrachteten Zeitraums wurde keine Wertanpassung (impairments) vorgenommen.<br />

Der Konzern liess seine gesamten Liegenschaften, Maschinen und technischen Anlagen von externen Sachverständigen<br />

bewerten. Die Gutachtenwerte bestätigen die angewandten Methoden und Werte.<br />

11. Immaterielle Vermögensgegenstände<br />

Aufwand für Forschung, Patentrechte Sonstige Laufende Total<br />

Entwicklung und Werbung Immobili-sierungen Immobili-sierungen<br />

2005 CHF CHF CHF CHF CHF<br />

Anschaffungswert<br />

Stand am 1.1.2005 152’963 133’479 2’102’058 2’388’500<br />

Anschaffungen<br />

Veräusserungen<br />

20’955 129’951 36’873 187’779<br />

Neueinordnungen 7’396 7’396<br />

Stand am 31.12.2005 181’314 133’479 2’232’009 36’873 2’583’675<br />

Abschreibungen<br />

Stand am 1.1.2005 35’152 29’594 1’217’664 1’282’410<br />

Abschreibungen<br />

Veräusserungen<br />

Neueinordnungen<br />

31’557 26’696 282’146 340’399<br />

Stand am 1.1.2005 66’709 56’290 1’499’810 1’622’809<br />

Total netto 114’605 77’189 732’199 36’873 960’866<br />

Aufwand für Forschung, Patentrechte Sonstige Laufende Total<br />

Entwicklung und Werbung Immobili-sierungen Immobili-sierungen<br />

2005 CHF CHF CHF CHF CHF<br />

Anschaffungswert<br />

Stand am 1.1.2004 150’355 132’829 1’804’194 14’760 2’102’138<br />

Anschaffungen<br />

Veräusserungen<br />

2’608 650 283’105 286’363<br />

Neueinordnungen 14’760 -14’760<br />

Stand am 31.12.2004 152’963 133’479 2’102’058 2’388’501<br />

Abschreibungen<br />

Stand am 1.1.2004 65’607 56’449 1’446’283 1’568’339<br />

Abschreibungen<br />

Veräusserungen<br />

Neueinordnungen<br />

30’455 26’855 228’619 285’928<br />

Stand am 31.12.2004 35’152 29’594 1’217’664 1’282’411<br />

Total netto 117’811 103’885 884’394 1’106’090<br />

42<br />

Voir les incidences de la modifications des principes régissant l’établissement des comptes.<br />

En 2004, sous la rubrique immeuble de placement figurait l’immeuble d’Efimex <strong>SA</strong> situé à Bex. Ce dernier a été<br />

vendu fin 2005. Le bénéfice résultant de la vente de cet objet figure dans les produits extraordinaires d’immeuble de<br />

placement.<br />

Estimation globale à la valeur vénale.<br />

Aucun ajustement de valeur (impairments) n’a eu lieu durant la période considérée.<br />

Le groupe a fait évaluer par des experts tiers l’ensemble de ses immeubles, de ses machines et installations spécifiques.<br />

Les valeurs d’expertises confirment que les méthodes appliquées et valeurs retenues.<br />

11. Immobilisations incorporelles<br />

Frais de recherche, Droits de Autres Immob. Total<br />

dévelop. et publicité brevets immob. en cours<br />

2005<br />

Valeur d’acquisition<br />

CHF CHF CHF CHF CHF<br />

Etat au 1.1.2005 152’963 133’479 2’102’058 2’388’500<br />

Acquisitions<br />

Cessions<br />

20’955 129’951 36’873 187’779<br />

Reclassements 7’396 7’396<br />

Etat au 31.12.2005 181’314 133’479 2’232’009 36’873 2’583’675<br />

Amortissements<br />

Etat au 1.1.2005 35’152 29’594 1’217’664 1’282’410<br />

Amortissements<br />

Cessions<br />

Reclassements<br />

31’557 26’696 282’146 340’399<br />

Etat au 1.1.2005 66’709 56’290 1’499’810 1’622’809<br />

Total net 114’605 77’189 732’199 36’873 960’866<br />

Frais de recherche, Droits de Autres Immob. Total<br />

dévelop. et publicité brevets immob. en cours<br />

2004<br />

Valeur d’acquisition<br />

CHF CHF CHF CHF CHF<br />

Etat au 1.1.2004 150’355 132’829 1’804’194 14’760 2’102’138<br />

Acquisitions<br />

Cessions<br />

2’608 650 283’105 286’363<br />

Reclassements 14’760 -14’760<br />

Etat au 31.12.2004 152’963 133’479 2’102’058 2’388’501<br />

Amortissements<br />

Etat au 1.1.2004 65’607 56’449 1’446’283 1’568’339<br />

Amortissements<br />

Cessions<br />

Reclassements<br />

30’455 26’855 228’619 285’928<br />

Etat au 31.12.2004 35’152 29’594 1’217’664 1’282’411<br />

Total net 117’811 103’885 884’394 1’106’090<br />

43


Die immateriellen Vermögensgegenstände umfassen den Studien- und Entwicklungsaufwand für ein internes System,<br />

Verwaltungssoftware, Qualitätssicherung und Patente.<br />

Es gibt weder Eigentumsbeschränkungen noch Kaufverpflichtungen bezüglich immaterieller Vermögensgegenstände.<br />

12. Bankverbindlichkeiten<br />

Die Hauptfinanzierung besteht aus Krediten, die von mehreren Finanzinstituten in Form von festen Vorschüssen in CHF<br />

gewährt werden, deren Höhe sich gegenwärtig auf CHF 15’000’000.00 beläuft. Am 31. Dezember 2005 wurde dieser<br />

Kredit in Höhe von CHF 14’176’962 in Anspruch genommen.<br />

CHF CHF<br />

13. Rückstellung für Rechtsstreite und eingegangene Risiken 2005 2004<br />

Stand am 1. Januar 545’928 260’000<br />

Rückstellungsbildung 815’000 285’928<br />

Rückstellungsverwendung 0 0<br />

Rückstellungsauflösung -260’000 0<br />

Stand am 31. Dezember 1’101’201 545’928<br />

14. Leasing-Gläubiger<br />

Die während des nächsten Geschäftsjahres zu zahlenden monatlichen Leasingraten werden unter Kurzfristiges<br />

Fremdkapital, der Saldo unter Langfristiges Fremdkapital ausgewiesen.<br />

CHF CHF<br />

15. Diverse Gläubiger 31.12.2005 31.12.2004<br />

Personalkosten, Spesen, Verwaltungsratshonorare 1’247’136 776’162<br />

Zu zahlende Dividende 7’658 7’987<br />

Verkaufs- und Repräsentationskosten 35’374 0<br />

Andere Gläubiger 50’000 50’000<br />

Total 1’340’168 834’149<br />

16. Empfangene Vorschüsse auf Aufträge<br />

Die Beträge der auf Aufträge empfangenen Vorschüsse betreffen den Bereich Stahlbau und stehen in direktem<br />

Zusammenhang mit der Rubrik Laufende Arbeiten.<br />

17. Rückstellung für latente Steuern<br />

Diese Rückstellung umfasst die latenten Steuern, die sich aus der Bewertungsdifferenz zwischen der wirtschaftlichen<br />

und der statutarischen Erfassung zum 31. Dezember ergeben. Die auf das Ergebnis des Geschäftsjahres geschuldeten<br />

Steuern werden unter Steuerschulden ausgewiesen.<br />

CHF CHF<br />

18. Aktienkapital Stimm-recht 31.12.2005 31.12.2004<br />

Inhaberaktien 1 40’200 40’200<br />

Sitindustrie Suisse <strong>SA</strong> 18.98% 13’325 23’965<br />

Cotubel <strong>SA</strong>, Belgique 2 15.16% 10’640<br />

Namensaktien 30’000 30’000<br />

Sitindustrie Suisse <strong>SA</strong> 35.61% 25’000 25’000<br />

Sanpaolo IMI International <strong>SA</strong>, Luxembourg 7.12% 5’000 5’000<br />

Nominalwert pro Aktie 200.00 200.00<br />

Nominalwert insgesamt 14’040’000 14’040’000<br />

1 Stand am 31. Dezember 2005<br />

2 Erwerb am 28.12.2005 bei der Sitindustrie Suisse <strong>SA</strong><br />

Das Aktienkapital bezieht sich auf die Muttergesellschaft <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong>.<br />

44<br />

Les immobilisations incorporelles englobent les frais d’étude, de développement d’un système interne, software de<br />

gestion, d’assurance qualité et de brevets.<br />

Il n’existe aucune restriction à la propriété ni obligations d’achats sur des immobilisations incorporelles.<br />

12. Dettes bancaires<br />

Le financement principal consiste en crédits accordés sous forme d’avance à terme fixe en CHF par plusieurs établissements<br />

financiers dont le montant s’élève actuellement à CHF 15’000’000.00. Au 31 décembre 2005, ce crédit était<br />

utilisé à hauteur de CHF 14’176’962.<br />

CHF CHF<br />

13. Provision pour litiges et risques produits 2005 2004<br />

Etat au 1er janvier 545’928 260’000<br />

Constitution 815’000 285’928<br />

Utilisation 0 0<br />

Dissolution -260’000 0<br />

Etat au 31 décembre 1’101’201 545’928<br />

14. Créanciers leasing<br />

Les mensualités payables lors du prochain exercice figurent sous dettes à court terme, le solde sous dettes à long terme.<br />

45<br />

CHF CHF<br />

15. Créanciers divers 31.12.2005 31.12.2004<br />

Frais de personnel, débours, honoraires administrateurs 1’247’136 776’162<br />

Dividende à payer 7’658 7’987<br />

Frais de vente et de représentation 35’374 0<br />

Autres créanciers 50’000 50’000<br />

Total 1’340’168 834’149<br />

16. Avances reçues sur commandes<br />

Les montants des avances reçues sur commandes concernent l’activité charpente métallique et sont en rapport direct<br />

avec la rubrique des travaux en cours.<br />

17. Provision pour impôts différés<br />

Cette provision comprend les impôts différés déterminés sur la différence d’évaluation entre les comptes économiques<br />

et les comptes statutaires au 31 décembre. Les impôts dus sur le résultat de l’exercice figurent sous dettes fiscales.<br />

CHF CHF<br />

18. Capital-actions Droit de vote 31.12.2005 31.12.2004<br />

Actions au porteur 1 40’200 40’200<br />

Sitindustrie Suisse <strong>SA</strong> 18.98% 13’325 23’965<br />

Cotubel <strong>SA</strong>, Belgique 2 15.16% 10’640<br />

Actions nominatives 30’000 30’000<br />

Sitindustrie Suisse <strong>SA</strong> 35.61% 25’000 25’000<br />

Sanpaolo IMI International <strong>SA</strong>, Luxembourg 7.12% 5’000 5’000<br />

Valeur nominale par action 200.00 200.00<br />

Valeur nominale totale 14’040’000 14’040’000<br />

1 Situation au 31 décembre 2005<br />

2 Acquisition le 28.12.2005 auprès de Sitindustrie Suisse <strong>SA</strong><br />

Le capital-actions se rapporte à la maison mère <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong>.


46<br />

KCHF KCHF<br />

19. Daten nach Geschäftsbereich CM TS TE Total<br />

Am 31.12.2005<br />

Umsatz 41’592.0 26’372.4 22’290.4 90’254.8<br />

Rohmaterial, Unterakkordanten und Transporte 22’645.0 18’164.3 10’939.3 51’748.6<br />

Personalkosten 13’441.0 4’967.7 6’579.3 24’988.1<br />

Sonstige Lasten 2’905.1 2’243.8 2’680.8 7’829.7<br />

Betriebs-Cashflow vor Abschreibungen (EBITDA) 2’600.9 996.5 2’091.1 5’688.4<br />

Abschreibungen 1’221.4 757.4 603.8 2’582.6<br />

Betriebsergebnis (EBIT) 1’379.5 239.1 1’487.2 3’105.8<br />

Aktiven nach Tätigkeit<br />

Forderungen an Kunden 4’800.3 4’218.2 2’627.4 11’645.9<br />

Forderungen an Kunden der Konzerngesellschaften 142.3 142.3<br />

Lagerbestand 2’049.5 4’188.9 3’043.5 9’281.9<br />

Laufende Arbeiten 37’552.0 37’552.0<br />

Auf Aufträge empfangene Vorschüsse 26’236.4 26’236.4<br />

Materielle Vermögensgegenstände 13’324.0 4’033.8 7’727.3 25’085.1<br />

Immaterielle Vermögensgegenstände 572.6 225.7 225.7 1’024.0<br />

Lasten und Erträge in Höhe von CHF 179.6 betreffend die Tochtergesellschaft Efimex <strong>SA</strong> sind in dieser Tabelle nicht<br />

enthalten.<br />

CM TS TE Total<br />

Am 31.12.2004<br />

Umsatz 32’993.1 24’040.6 20’527.4 77’561.1<br />

Rohmaterial, Unterakkordanten und Transporte 15’818.5 15’238.9 10’366.8 41’424.2<br />

Personalkosten 13’218.0 4’853.3 5’957.9 24’029.2<br />

Sonstige Lasten 2’170.2 2’041.0 2’246.1 6’457.3<br />

Betriebs-Cashflow vor Abschreibungen (EBITDA) 1’786.4 1’907.4 1’956.6 5’650.4<br />

Abschreibungen 1’147.4 512.5 466.8 2’126.7<br />

Betriebsergebnis (EBIT) 639.0 1’394.9 1’489.8 3’523.7<br />

Aktiven nach Tätigkeit<br />

Forderungen an Kunden 1’333.0 3’174.0 3’686.3 8’193.3<br />

Forderungen an Kunden der Konzerngesellschaften 120.8 120.8<br />

Lagerbestand 1’976.1 3’449.8 2’604.0 8’029.9<br />

Laufende Arbeiten 47’806.0 47’806.0<br />

Auf Aufträge empfangene Vorschüsse 42’154.3 42’154.3<br />

Materielles Vermögensgegenstände 1 12’822.5 3’987.8 7’498.9 24’309.2<br />

Immaterielle Vermögensgegenstände 690.5 209.7 205.9 1’106.1<br />

Lasten und Erträge in Höhe von CHF 133.9 betreffend die Tochtergesellschaft Efimex <strong>SA</strong> sind in dieser Tabelle nicht<br />

enthalten.<br />

1 Ohne Liegenschaft Efimex <strong>SA</strong><br />

47<br />

KCHF KCHF<br />

19. Informations sectorielles CM TS TE Total<br />

Au 31.12.2005<br />

Chiffre d’affaires 41’592.0 26’372.4 22’290.4 90’254.8<br />

Matières premières, sous-traitants et transports 22’645.0 18’164.3 10’939.3 51’748.6<br />

Frais de personnel 13’441.0 4’967.7 6’579.3 24’988.1<br />

Autres charges 2’905.1 2’243.9 2’680.8 7’829.7<br />

Cash-flow d’exploitation avant amort. (EBITDA) 2’600.9 996.5 2’091.1 5’688.4<br />

Amortissements 1’221.4 757.4 603.8 2’582.6<br />

Résultat d’exploitation (EBIT) 1’379.5 239.1 1’487.2 3’105.8<br />

Actifs par activité<br />

Clients 4’800.3 4’218.2 2’627.4 11’645.9<br />

Clients stés du groupe 142.3 142.3<br />

Stock 2’049.5 4’188.9 3’043.5 9’281.9<br />

Travaux en cours 37’552.0 37’552.0<br />

Avances reçues sur commandes 26’236.4 26’236.4<br />

Immobilisations corporelles 13’324.0 4’033.8 7’727.3 25’085.1<br />

Immobilisations incorporelles 572.6 225.7 225.7 1’024.0<br />

Les charges et produits de CHF 179.6 concernant la filiale Efimex <strong>SA</strong> ne sont pas compris dans ce tableau.<br />

Au 31.12.2004<br />

CM TS TE Total<br />

Chiffre d’affaires 32’993.1 24’040.6 20’527.4 77’561.1<br />

Matières premières, sous-traitants et transports 15’818.5 15’238.9 10’366.8 41’424.2<br />

Frais de personnel 13’218.0 4’853.3 5’957.9 24’029.2<br />

Autres charges 2’170.2 2’041.0 2’246.1 6’457.3<br />

Cash-flow d’exploitation avant amort. (EBITDA) 1’786.4 1’907.4 1’956.6 5’650.4<br />

Amortissements 1’147.4 512.5 466.8 2’126.7<br />

Résultat d’exploitation (EBIT) 639.0 1’394.9 1’489.8 3’523.7<br />

Actifs par activité<br />

Clients 1’333.0 3’174.0 3’686.3 8’193.3<br />

Clients stés du groupe 120.8 120.8<br />

Stock 1’976.1 3’449.8 2’604.0 8’029.9<br />

Travaux en cours 47’806.0 47’806.0<br />

Avances reçues sur commandes 42’154.3 42’154.3<br />

Immobilisations corporelles 1 12’822.5 3’987.8 7’498.9 24’309.2<br />

Immobilisations incorporelles 690.5 209.7 205.9 1’106.1<br />

Les charges et produits de CHF 133.9 concernant la filiale Efimex <strong>SA</strong> ne sont pas compris dans ce tableau.<br />

1 Sans immeuble Efimex <strong>SA</strong>


20. Personalkosten (in Tsd. CHF) 2005 % 2004 %<br />

Direkte Löhne, indirekte Löhne, Urlaub, Gratifikationen, etc. 16’792 100 16’816<br />

Lohnausgleich -593 -654<br />

Soziallasten 3’108 18.5 3’288 19.6<br />

Vorsorgelasten zugunsten des Personals<br />

Personalkosten 394 370<br />

Zeitpersonal 5’287 4’209<br />

Total 24’988 24’029<br />

Mittlere Belegschaft 240 239<br />

Die <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> hat zum 1. Januar 2005 die Berufsvorsorgesammelstiftung gewechselt.<br />

Berufsvorsorge<br />

Die Beschäftigten der <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> (die Efimex <strong>SA</strong> hat keine Beschäftigten) sind Mitglied einer unabhängigen<br />

Vorsorgeeinrichtung, gemäss dem «Beitragsprimat». Diese wird durch paritätische Beiträge der Arbeitnehmer und des<br />

Arbeitgebers finanziert.<br />

Die Verwaltung der Mittel dieser Einrichtung erfolgt unabhängig von den Konzerngesellschaften. Die Verpflichtungen<br />

werden regelmässig von einem amtlichen Aktuar bewertet.<br />

Die Sammelstiftung bescheinigt zum 31. Dezember 2005, dass keine Unterdeckung in ihrer Jahresrechnung ausgewiesen<br />

wird und dass keine Senkung der Arbeitgeberbeiträge vorgesehen ist.<br />

Die Vorsorgelast 2005 für die Gesellschaft entspricht folglich den Arbeitgeberbeiträgen 2005.<br />

48<br />

CHF CHF<br />

21. Finanzertrag 2005 2004<br />

Langfristige Debetzinsen 99’598 90’163<br />

Bankzinsen 23’712 10’328<br />

Zinsen Dritter 6’659 14’287<br />

Verzugszinsen 1’612 1’658<br />

Wechselkursgewinne 202’640 284’114<br />

Total 334’221 400’550<br />

20. Frais de personnel (en milliers CHF) 2005 % 2004 %<br />

Salaires directs, indirects, vacances, gratifications, etc. 16’792 100 16’816<br />

Récupération sur salaires -593 -654<br />

Charges sociales 3’108 18.5 3’288 19.6<br />

Charges de prévoyance en faveur du personnel<br />

Frais de personnel 394 370<br />

Personnel temporaire 5’287 4’209<br />

Total 24’988 24’029<br />

Effectif moyen du personnel 240 239<br />

<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> a changé de Fondation collective de prévoyance professionnelle au 1 er janvier 2005.<br />

Prévoyance professionnelle<br />

Les employés de <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> (Efimex <strong>SA</strong> n’ayant pas d’employé) sont affiliés à une institution de prévoyance<br />

indépendante, en « primauté de cotisations ». Celle-ci est financée par des contributions paritaires des employés et de<br />

l’employeur.<br />

Les fonds de cette institution sont gérés de manière indépendante des sociétés du groupe. Les engagements sont évalués<br />

régulièrement par un actuaire agréé.<br />

La Fondation collective atteste au 31 décembre 2005 qu’aucune sous-couverture apparaît dans ses comptes et qu’aucune<br />

réduction des cotisations employeur n’est prévue.<br />

La charge de prévoyance 2005 pour la société correspond donc aux cotisations employeur 2005.<br />

49<br />

CHF CHF<br />

21. Produits financiers 2005 2004<br />

Intérêts débiteur à long terme 99’598 90’163<br />

Intérêts bancaires 23’712 10’328<br />

Intérêts de tiers 6’659 14’287<br />

Intérêts moratoires 1’612 1’658<br />

Gain de change 202’640 284’114<br />

Total 334’221 400’550


50<br />

CHF CHF<br />

22. Finanzaufwand 2005 2004<br />

Bankzinsen und -provisionen 188’672 103’792<br />

Zinsen Dritter 62’621 50’355<br />

Vorsorgezinsen 0 48’127<br />

Bankbürgschaften 69’200 43’799<br />

Wechselkursverluste 156’787 340’720<br />

Total 477’280 586’793<br />

23. Erträge aus Finanzanlage-Liegenschaft<br />

Ertrag aus der Vermietung der sich im Eigentum der Efimex <strong>SA</strong> befindlichen Finanzanlage-Liegenschaft in Bex.<br />

CHF CHF<br />

24. Ausserordentliche Erträge aus Finanzanlage-Liegenschaft 2005 2004<br />

Verkaufspreis 1’782’500<br />

Bilanzwert am 31. Dezember 2005 1’390’000<br />

Bilanzgewinn 392’500<br />

Provision -89’000<br />

Total 303’500<br />

25. Ausserordentliche Lasten aus Finanzanlage-Liegenschaft<br />

Diverse Lasten und Risiken in Verbindung mit dem Verkauf der Liegenschaft, insbesondere ein Hypothekenbrief im<br />

3. Rang, der nicht an den Käufer weitergegeben werden konnte.<br />

26. Sonstige ausserordentliche Erträge<br />

Dieser Posten beinhaltet hauptsächlich Versicherungsentschädigungen und ausserordentliche Forderungsrückvergütungen.<br />

CHF CHF<br />

27. Steuern 2005 2004<br />

Laufende Steuern 374’007 576’338<br />

Latente Steuern 423’984 233’765<br />

Total 797’991 810’103<br />

28. Ergebnis pro Aktie<br />

Das Ergebnis pro Aktie wird wie folgt errechnet :<br />

CHF CHF<br />

2005 2004<br />

Ergebnis 1 2’101’298 2’851’025<br />

Anzahl der Aktien in Umlauf 70’200 70’200<br />

Ergebnis pro Aktie 29.93 40.61<br />

1 Siehe konsolidierte Ergebnisrechnung<br />

51<br />

CHF CHF<br />

22. Charges financières 2005 2004<br />

Intérêts et commissions bancaires 188’672 103’792<br />

Intérêts de tiers 62’621 50’355<br />

Intérêts prévoyance 0 48’127<br />

Garanties bancaires 69’200 43’799<br />

Perte de change 156’787 340’720<br />

Total 477’280 586’793<br />

23. Produits d’immeuble de placement<br />

Produit de la location de l’immeuble de placement situé à Bex, propriété d’Efimex <strong>SA</strong>.<br />

CHF CHF<br />

24. Produits extraordinaires d’immeuble de placement 2005 2004<br />

Prix de vente 1’782’500<br />

Valeur comptable au 31 décembre 2005 1’390’000<br />

Bénéfice comptable 392’500<br />

Commission -89’000<br />

Total 303’500<br />

25. Charges extraordinaires d’immeuble de placement<br />

Divers charges et risques liés à la vente de l’immeuble notamment une cédule hypothécaire en 3ème rang qui n’a pas<br />

pu être remise à l’acheteur.<br />

26. Autres produits extraordinaires<br />

Ce poste se compose essentiellement d’indemnités d’assurance, de récupérations extraordinaires de créances.<br />

CHF CHF<br />

27. Impôts 2005 2004<br />

Impôts courants 374’007 576’338<br />

Impôts différés 423’984 233’765<br />

Total 797’991 810’103<br />

28. Résultat par action<br />

Le résultat par actions s’établit comme suit :<br />

CHF CHF<br />

2005 2004<br />

Résultat 1 2’101’298 2’851’025<br />

Nombre d’actions en circulation 70’200 70’200<br />

Résultat par action 29.93 40.61<br />

1 voir Compte résultat consolidé


29. Informationen zu den konzerninternen Betrieben<br />

Die Gesellschaft wird vom Sitindustrie-Konzern kontrolliert. Die mit Darlehen, Verkaufstätigkeiten und Kauf von Gütern<br />

und Dienstleistungen mit den Konzerngesellschaften angegebenen Soldi werden klar als Aktivposten und Passivposten<br />

in der Bilanz ausgewiesen. Mit den Konzerngesellschaften wurden die folgenden Geschäfte getätigt :<br />

52<br />

CHF CHF<br />

2005 2004<br />

Verkauf von Gütern und Dienstleistungen 1’036’402 1’649’610<br />

Ankauf von Gütern und Dienstleistungen 17’772’099 13’646’604<br />

Sonstige Erträge 0 171’121<br />

Finanzertrag 99’777 90’650<br />

CHF CHF<br />

30. Eventualverbindlichkeiten 31.12.2005 31.12.2004<br />

10’524’813 5’064’888<br />

Der Stand der Eventualverbindlichkeiten betrifft hauptsächlich Haftsummen und Sicherstellungen gegenüber Dritten auf<br />

durchgeführte Arbeiten (Durchführungsbürgschaften).<br />

2004 beinhaltete der Betrag von CHF 5’064’888.00 auch einen zugunsten Dritter verpfändeten Inhaber-Hypothekenbrief<br />

im 3. Rang in Höhe von CHF 250’000.00.<br />

CHF CHF<br />

31. Verpfändete Aktiven 31.12.2005 31.12.2004<br />

Grundstücke und Liegenschaften (Bilanzwert) 17’745’573 18’464’778<br />

Pfandrechtsbestellung 6’000’000 7’000’000<br />

Pfandrechtsausübung 6’000’000 7’000’000<br />

Freie Hypothek 0 900’000<br />

32. Liste der Beteiligungsgesellschaften<br />

Name Höhe der Beteiligung Sitz Geschäftstätigkeit Grundkapital (CHF)<br />

Efimex <strong>SA</strong> 100% Genève Sans activité 600’000<br />

33. Gezahlte Dividenden<br />

Am 17. Juni 2005 genehmigte die ordentliche Generalversammlung der <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> den Vorschlag des<br />

Verwaltungsrats, eine Dividende in Höhe von CHF 10.00 pro Aktie, d.h. CHF 702’000.00, zu zahlen. Die Dividende wurde<br />

am 22. Juni 2005 gezahlt.<br />

34. Nach Abschluss eingetretene Ereignisse<br />

Die Konzernrechnung wurde am 28. Februar 2006 vom Verwaltungsrat genehmigt und zur Veröffentlichung freigegeben.<br />

Zwischen dem 31. Dezember 2005 und dem 2. März 2006 ist kein Ereignis eingetreten, das eine Anpassung des<br />

Buchwerts der Aktiven oder Passiven oder eine Erwähnung in diesem Bericht erfordert hätte.<br />

29. Informations relatives aux parties liées<br />

La société est contrôlée par le groupe Sitindustrie. Les soldes liés aux prêts et transactions de ventes et achats de biens<br />

et services avec des sociétés du groupe sont clairement identifiés à l’actif et au passif du bilan. Les transactions suivantes<br />

ont été effectuées avec les sociétés du groupe :<br />

53<br />

CHF CHF<br />

2005 2004<br />

Ventes de biens et services 1’036’402 1’649’610<br />

Achats de biens et services 17’772’099 13’646’604<br />

Autres produits 0 171’121<br />

Produits financiers 99’777 90’650<br />

CHF CHF<br />

30. Engagements conditionnels 31.12.2005 31.12.2004<br />

10’524’813 5’064’888<br />

L’état des engagements conditionnels concerne pour l’essentiel des cautionnements et garanties en faveur de tiers, sur<br />

travaux effectués (garanties de bonne fin).<br />

En 2004, le montant de CHF 5’064’888.00 comprenait également une cédule hypothécaire 3e rang au porteur remise en<br />

faveur de tiers de CHF 250’000.00.<br />

CHF CHF<br />

31. Actifs mis en gage 31.12.2005 31.12.2004<br />

Terrains et immeuble (valeur au bilan) 17’745’573 18’464’778<br />

Constitution de gages 6’000’000 7’000’000<br />

Utilisation de gages 6’000’000 7’000’000<br />

Cédule hypothécaire libre 0 900’000<br />

32. Liste des sociétés affiliées<br />

Nom Taux de participation Siège Activité Capital social (CHF)<br />

Efimex <strong>SA</strong> 100% Genève Sans activité 600’000<br />

33. Dividendes payés<br />

Le 17 juin 2005, l’assemblée générale ordinaire de <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> a approuvé la proposition du conseil d’administration<br />

de verser un dividende de CHF 10.00 par action, soit CHF 702’000.00. Le dividende a été payé le 22 juin 2005.<br />

34. Evénements postérieurs à la clôture<br />

Les comptes du groupe ont été approuvés le 28 février 2006 par le conseil d’administration, lequel a autorisé la publication.<br />

Entre le 31 décembre 2005 et le 2 mars 2006, il ne s’est produit aucun événement qui aurait exigé une adaptation<br />

de la valeur comptable d’actifs ou passifs, ou qui aurait dû être signalé dans ce rapport.


Bericht des Konzernprüfers<br />

Bericht des Konzernprüfers an die Generalversammlung<br />

der Aktionäre der <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong>, Aigle<br />

Als Konzernprüfer haben wir die konsolidierte<br />

Jahresrechnung des Konzerns <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong>,<br />

Aigle, für das am 31. Dezember 2005 abgeschlossene<br />

Geschäftsjahr geprüft.<br />

Für die konsolidierte Jahresrechnung ist der<br />

Verwaltungsrat verantwortlich, während unsere<br />

Aufgabe darin besteht, diese zu prüfen und zu beurteilen.<br />

Wir bestätigen, dass wir die gesetzlichen<br />

Anforderungen hinsichtlich Befähigung und<br />

Unabhängigkeit erfüllen.<br />

Unsere Prüfung erfolgte nach den Schweizer<br />

Prüfungsstandards und den International Standards on<br />

Auditing (I<strong>SA</strong>), wonach eine Prüfung so zu planen und<br />

durchzuführen ist, dass wesentliche Fehlaussagen in<br />

der konsolidierten Jahresrechnung mit angemessener<br />

Sicherheit erkannt werden. Wir prüften die Posten und<br />

Angaben der konsolidierten Jahresrechnung mittels<br />

Analysen und Erhebungen auf der Basis von<br />

Stichproben. Ferner beurteilten wir die Anwendung<br />

der massgebenden Rechnungslegungsgrundsätze,<br />

die wesentlichen Bewertungsentscheide sowie die<br />

Darstellung der konsolidierten Jahresrechnung als<br />

Ganzes. Wir sind der Auffassung, dass unsere Prüfung<br />

eine ausreichende Grundlage für unser Urteil bildet.<br />

Gemäss unserer Beurteilung vermittelt die konsolidierte<br />

Jahresrechnung ein den tatsächlichen Verhältnissen<br />

entsprechendes Bild der Vermögens-, Finanz- und<br />

Ertragslage, in Übereinstimmung mit den International<br />

Financial Reporting Standards (IFRS), und entspricht<br />

dem schweizerischen Gesetz.<br />

Wir empfehlen, die vorliegende konsolidierte Jahresrechnung<br />

zu genehmigen.<br />

Treuhand Michel Favre <strong>SA</strong><br />

Blaise Forestier Christophe Pfister<br />

Dipl. Wirtschaftsprüfer Dipl. Finanzbuchhalter<br />

und Controller<br />

Leitender Revisor Leitender Revisor<br />

Lausanne, den 2. März 2006<br />

57<br />

Rapport du réviseur des<br />

comptes consolidés<br />

Rapport du réviseur des comptes consolidés à l’assemblée<br />

générale des actionnaires de <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong>,<br />

Aigle<br />

En notre qualité de réviseur des comptes consolidés,<br />

nous avons vérifié les comptes consolidés de votre<br />

Groupe pour l’exercice arrêté au 31 décembre 2005.<br />

La responsabilité de l’établissement des comptes<br />

consolidés incombe au Conseil d’administration alors<br />

que notre mission consiste à vérifier ces comptes<br />

consolidés et à émettre une appréciation les concernant.<br />

Nous attestons que nous remplissons les exigences<br />

légales de qualification et d’indépendance.<br />

Notre révision a été effectuée selon les normes d’audit<br />

suisse et les International Standards on Auditing (I<strong>SA</strong>).<br />

Ces normes requièrent de planifier et de réaliser la vérification<br />

de manière telle que des anomalies significatives<br />

dans les comptes consolidés puissent être constatées<br />

avec une assurance raisonnable. Nous avons révisé<br />

les postes des comptes consolidés et les indications<br />

fournies dans ceux-ci en procédant à des analyses et à<br />

des examens par sondages. En outre, nous avons apprécié<br />

la manière dont ont été appliquées les règles relatives<br />

à la présentation des comptes, les décisions significatives<br />

en matière d’évaluation, ainsi que la présentation<br />

des comptes consolidés dans leur ensemble. Nous<br />

estimons que notre révision constitue une base suffisante<br />

pour former notre opinion.<br />

Selon notre appréciation, les comptes consolidés donnent<br />

une image fidèle du patrimoine, de la situation<br />

financière et des résultats, en conformité avec les<br />

International Financial Reporting Standards (IFRS), et<br />

sont conformes à la loi suisse.<br />

Nous recommandons d’approuver les comptes consolidés<br />

qui vous sont soumis.<br />

Fiduciaire Michel Favre <strong>SA</strong><br />

Blaise Forestier Christophe Pfister<br />

Expert-comptable diplômé Expert diplômé en<br />

Réviseur responsable finance et en controlling<br />

Réviseur responsable<br />

Lausanne, le 2 mars 2006


Viaduc des Vaux A1<br />

Vauxviadukt A1<br />

Corporate Governance<br />

Die <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> hat sich auf Dauer verpflichtet,<br />

eine wirksame Corporate Governance zu praktizieren.<br />

Wir sind der Ansicht, dass es unsere Pflicht ist, ein<br />

hohes ethisches Niveau im Umgang mit unseren<br />

Kunden, Aktionären, Mitarbeitern und den<br />

Gemeinschaften, in denen wir uns entwickeln, zu<br />

pflegen.<br />

Die Grundsätze und Regeln, die wir hinsichtlich der<br />

Corporate Governance anwenden, sind in unseren<br />

Statuten und im Organisationsreglement des<br />

Verwaltungsrats verankert.<br />

Der vorliegende Bericht wurde gemäss der neuen<br />

Richtlinie für Informationen zur Corporate Governance,<br />

herausgegeben von der SWX Swiss Exchange am 1.<br />

Juli 2002, erstellt.<br />

Struktur des Konzerns und Aktionäre<br />

Struktur des Konzerns<br />

Die <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> mit Sitz in Aigle besteht aus<br />

einer Produktionseinheit für Stahlbau und einer<br />

Produktionseinheit für Edelstahlrohre. Sie hält eine<br />

Beteiligung an der Gesellschaft Efimex <strong>SA</strong> in Genf, die<br />

über ein Gebäude in Bex verfügt.<br />

Die <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> ist an der SWX Swiss<br />

Exchange notiert.<br />

Am 31. Dezember 2005 belief sich das Börsenkapital<br />

der <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> auf CHF 29’484’000 –.<br />

Am 23. Februar 2006 belief sich das Börsenkapital der<br />

<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> auf CHF 30’888’000.–.<br />

Hauptaktionäre Actionnaires principaux<br />

Die Hauptaktionäre der <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> am 31. Dezember 2005 waren :<br />

Au 31 décembre 2005, les actionnaires principaux de <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> étaient :<br />

Name Gehaltene Namensaktien Stimmrecht in %<br />

Nom Actions détenues (nominatives) Droit de vote en %<br />

Sitindustrie Suisse <strong>SA</strong> 25’000 35.61<br />

Sanpaolo IMI International <strong>SA</strong> 5’000 7.12<br />

Name Gehaltene Inhaberaktien Stimmrecht in %<br />

Nom Actions détenues (au porteur) Droit de vote en %<br />

Sitindustrie Suisse <strong>SA</strong> 13’325 18.98<br />

Cotubel <strong>SA</strong>, Belgique 10’640 15.16<br />

Kreuzbeteiligungen<br />

Es bestehen keine Kreuzbeteiligungen.<br />

59<br />

Gouvernance d’entreprise<br />

<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> s’est engagée à long terme à<br />

pratiquer une gouvernance d’entreprise efficiente. En<br />

effet, nous estimons avoir la responsabilité d’observer<br />

le plus haut niveau d’éthique dans nos rapports avec<br />

nos clients, nos actionnaires, nos collaborateurs et les<br />

communautés dans lesquelles nous évoluons.<br />

Les principes et les règles que nous suivons en matière<br />

de gouvernance d’entreprise figurent dans nos Statuts<br />

et le Règlement d’organisation de notre Conseil d’administration.<br />

Le présent rapport est conforme à la nouvelle Directive<br />

concernant les informations relatives au Corporate<br />

Governance, émise par le SWX Swiss Exchange le<br />

1 er juillet 2002.<br />

Structure du groupe et actionnariat<br />

Structure du groupe<br />

<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong>, dont le siège est à Aigle, regroupe<br />

une unité de production constructions métalliques et<br />

une unité de production tubes inox. Elle détient une<br />

seule participation, la société Efimex <strong>SA</strong>, à Genève<br />

avec notamment un immeuble à Bex.<br />

La société est cotée au SWX Swiss Exchange.<br />

Au 31 décembre 2005 la capitalisation boursière de<br />

<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> s’élevait à CHF 29’484’000.–.<br />

Au 23 février 2006, la capitalisation boursière de<br />

<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> s’élevait à CHF 30’888’000.–.<br />

Participations croisées<br />

Il n’y a pas de participations croisées.


Kapitalstruktur<br />

Gezeichnetes und vollständig eingezahltes Kapital<br />

Das gezeichnete und vollständig eingezahlte<br />

Aktienkapital der <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> betrug am 31.<br />

Dezember 2005 CHF 14’040’000.—. Es ist unterteilt in<br />

70’200 Aktien mit einem Nominalwert von je CHF<br />

200.—, die alle vollständig eingezahlt sind. Davon sind<br />

30’000 Namensaktien, nummeriert von 1 bis 30’000,<br />

und 40’200 Inhaberaktien, nummeriert von 30’001 bis<br />

70’200.<br />

Spezifische Angaben zum genehmigten und<br />

bedingten Kapital<br />

Es gibt kein genehmigtes und bedingtes Kapital des<br />

Aktienemittenten.<br />

Änderung des Aktienkapitals<br />

Im Laufe der letzten drei Rechnungsjahre hat es keine<br />

Änderung des Aktienkapitals gegeben.<br />

Übertragungsbeschränkungen und Eintragung<br />

der Namensaktien<br />

Die Aktien werden von einem Mitglied des<br />

Verwaltungsrats nummeriert und unterzeichnet. Der<br />

Verwaltungsrat kann Aktienzertifikate ausstellen. Durch<br />

Änderung vorliegender Statuten kann die<br />

Generalversammlung jederzeit Namensaktien in<br />

Inhaberaktien umwandeln, und umgekehrt.<br />

Alle Veräusserungen und Übertragungen von<br />

Namensaktien müssen zuvor vom Verwaltungsrat<br />

genehmigt werden, diese Einschränkung gilt auch für<br />

die Bestellung einer Nutzniessung oder eines Pfandes.<br />

Der Verwaltungsrat kann sich weigern, einen Käufer<br />

von Namensaktien als vollwertigen Aktionär einzutragen,<br />

wenn die Zahl der Aktien, die er hält, 10% der<br />

gesamten, im Aktionärsregister eingetragenen<br />

Namensaktien übersteigt.<br />

60<br />

Structure du capital<br />

Capital émis et entièrement libéré<br />

Le capital-actions émis et entièrement libéré de<br />

<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> s’élevait au 31 décembre 2005 à<br />

CHF 14’040’000.–. Il est divisé en 70’200 actions de<br />

CHF 200.– de valeur nominale chacune, toutes entièrement<br />

libérées, dont 30’000 actions nominatives numérotées<br />

de 1 à 30’000 et 40’200 actions au porteur numérotées<br />

de 30’001 à 70’200.<br />

Indications spécifiques concernant le capital<br />

autorisé et conditionnel<br />

Il n’y a pas de capital autorisé et conditionnel de<br />

l’émetteur.<br />

Modification du capital-actions<br />

Il n’y a pas eu de modification de capital intervenue au<br />

cours des trois derniers exercices.<br />

Restrictions de transfert et inscription des nominés<br />

Les actions sont numérotées et signées par un membre<br />

du conseil d’administration. Le conseil d’administration<br />

peut délivrer les certificats d’actions. Par une modification<br />

des présents statuts, l’assemblée générale peut en<br />

tout temps convertir des actions nominatives en actions<br />

au porteur et inversement.<br />

Toutes les cessions ou transmissions d’actions nominatives<br />

sont soumises à l’agrément préalable du conseil<br />

d’administration ; cette restriction vaut également pour<br />

la constitution d’un usufruit ou d’un gage. Le conseil<br />

d’administration peut refuser d’inscrire un acquéreur<br />

d’actions nominatives en tant qu’actionnaire à part<br />

entière, pour autant que le nombre d’actions qu’il<br />

détient dépasse 10% du total des actions nominatives<br />

inscrites au Registre des actionnaires.<br />

Der Verwaltungsrat kann auch die Eintragung ins<br />

Aktienregister verweigern, wenn der Käufer auf Antrag<br />

nicht ausdrücklich erklärt, dass er die Aktien in seinem<br />

Namen und für sich selbst erworben hat.<br />

Auf den ausgegebenen Namenspapieren, Aktien oder<br />

Aktienzertifikaten, steht ausdrücklich, dass ihre Übertragung<br />

und ihre Verpfändung zuvor vom<br />

Verwaltungsrat genehmigt werden muss, und es wird<br />

auf diesen Artikel verwiesen.<br />

Inhaberaktien<br />

Die Übertragung von Inhaberaktien der <strong>Zwahlen</strong> &<br />

<strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> geschieht entweder durch einen entsprechenden<br />

Eintrag in den Büchern der Banken oder<br />

der Depositeninstitute, welche die Aktien verwahren,<br />

oder durch Besitzübertragung des Zertifikats, das die<br />

Inhaberaktie darstellt.<br />

Verwaltungsrat<br />

Mitglieder des Verwaltungsrats<br />

Auf der letzten Generalversammlung der <strong>Zwahlen</strong> &<br />

<strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> wurden zwei neue Verwaltungsratsmitglieder<br />

vorgestellt.<br />

Herr Jacques Martin, Vorsitzender des Verwaltungsrats,<br />

verstarb Anfang Dezember 2005 plötzlich.<br />

Der Verwaltungsrat der <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> setzt sich<br />

nun wie folgt zusammen :<br />

61<br />

Le conseil d’administration peut également refuser<br />

l’inscription au Registre des actions si, sur sa demande,<br />

l’acquéreur n’a pas déclaré expressément avoir acquis les<br />

actions en son propre nom ou pour son propre compte.<br />

Les titres nominatifs émis, actions ou certificats<br />

d’actions, mentionneront expressément que leur transfert<br />

et leur nantissement sont soumis à l’agrément du<br />

conseil d’administration et contiendront un renvoi au<br />

présent article.<br />

Actions au porteur<br />

Le transfert des actions au porteur de <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong><br />

s’effectue soit par une écriture correspondante dans les<br />

livres de banques ou d’institutions dépositaires qui<br />

gardent les actions en dépôt, soit par le transfert de<br />

possession du certificat représentant l’action au porteur.<br />

Conseil d’administration<br />

Membres du conseil d’administration<br />

Lors de sa dernière assemblée générale, deux nouveaux<br />

administrateurs sont venus compléter le conseil d’administration<br />

de <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong>.<br />

M. Jacques Martin, Président du Conseil, est malheureusement<br />

décédé subitement au début du mois de<br />

décembre 2005.<br />

Le conseil d’administration se compose dorénavant<br />

comme suit :<br />

Name Nationalität Alter Amt Mitglied seit Ende des Amts<br />

Nom Nationalité Age Titre Membre depuis Terme du mandat<br />

M. Philippe Pot CH 72 Vorsitzender / Président 23.06.1995 2005<br />

M. Fausto Bocciolone IT 36 Stellvertretender Vorsitzender 20.06.2003 2005<br />

Vice Président<br />

M. Massimo Bocciolone IT 45 17.06.2005 2005<br />

M. Jean-Claude Badoux CH 71 18.06.1999 2005<br />

M. Bernard Dutoit CH 65 28.06.1991 2005<br />

M. Bruno Eynard IT 73 20.06.2003 2005<br />

M. Giulio Mortara IT 70 17.06.2005 2005<br />

M. Jean-Claude Rochat CH 60 Secrétaire / Sekretär 23.06.1994 2005


Frauenklinik - Berne<br />

Frauenklinik - Bern<br />

Philippe Pot<br />

ist seit Juni 1995 Verwaltungsratsmitglied der <strong>Zwahlen</strong><br />

& <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong>. Er war Bezirksdirektor, dann bis 1994<br />

Generaldirektor des Baukonzerns Zschokke <strong>SA</strong>,<br />

nachdem er von 1974 bis 1983 Geschäftsführer des<br />

Konzerns Walo Bertschinger <strong>SA</strong> für die Westschweiz<br />

und Mitglied der Geschäftsleitung war. Zuvor war er<br />

Geschäftsführer eines Baukonzerns, der in den<br />

Kantonen Waadt und Wallis tätig war. Derzeit ist er<br />

Mitglied des Verwaltungsrats der Losinger Construction<br />

AG/<strong>SA</strong>, der PraderLosinger <strong>SA</strong> (Vorsitzender) und der<br />

Gunnebo (Schweiz) <strong>SA</strong>. Er ist Inhaber eines<br />

Ingenieursdiploms der Technischen Hochschule<br />

Lausanne und eines Eidgenössisches Meisterdiploms<br />

als Unternehmer. Im November 2005 erlangte er den<br />

Doktorgrad (Docteur ès sciences). Er besitzt die<br />

Schweizer Staatsbürgerschaft und wohnt in der<br />

Schweiz.<br />

Fausto Bocciolone<br />

ist Stellvertretender Vorsitzender der <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong><br />

<strong>SA</strong> seit 2002.<br />

Nachdem er zuvor für die Abteilung Ventile des<br />

Konzerns Sitindustrie zuständig war und das Amt des<br />

Generaldirektors innehatte, wird 1994 geschäftsführender<br />

Direktor der Valvometal Spa und ist verantwortlich<br />

für die Abteilung Ventile & Anlagen.<br />

Ab 1999 koordiniert er zusammen mit dem<br />

Verantwortlichen die Geschäftsstrategie der Abteilung<br />

Nichteisenmetalle.<br />

Da er seit dem 7. Dezember 2001 Präsident der Sitai<br />

Spa und des Konzerns Sitindustrie ist, ist er in fast allen<br />

Gesellschaften des Konzerns Verwaltungsratsmitglied.<br />

Er ist italienischer Staatsbürger und wohnt in Italien.<br />

Massimo Bocciolone<br />

ist seit Juni 2005 Verwaltungsratsmitglied der <strong>Zwahlen</strong><br />

& <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong>. Nach einer zweijährigen Tätigkeit in<br />

England kehrte er 1983 nach Italien zurück, um seine<br />

Laufbahn im Konzern Sitindustrie fortzusetzen und, an<br />

der Seite des Präsidenten Germano Bocciolone, die<br />

Verantwortung für Aussenbeziehungen zu übernehmen.<br />

Von Oktober 1986 bis September 1987 war er in der<br />

Produktionseinheit BSL T.R. der Soissons (Frankreich),<br />

eines Spezialbetriebs für die Herstellung von<br />

Edelstahlrohren und -Anschlüssen, tätig und hatte dort<br />

insbesondere die Aufgabe, eine gemeinsame<br />

Verkaufsstrategie mit den italienischen Gesellschaften<br />

zu implementieren.<br />

Seit 1998 leitet er die Abteilung Edelstahl und insbesondere<br />

den Rohmaterialeinkauf bei den weltweit<br />

grössten Stahlwerken.<br />

63<br />

Philippe Pot<br />

est administrateur de <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> depuis juin<br />

1995. Il a été directeur régional, puis directeur général<br />

jusqu’en 1994 du groupe de construction Zschokke <strong>SA</strong>,<br />

après avoir été, de 1974 à 1983, directeur pour la<br />

Suisse romande et membre de la direction du groupe<br />

Walo Bertschinger <strong>SA</strong>. Il était auparavant directeur d’un<br />

groupe de construction actif dans les cantons de Vaud<br />

et du Valais. Actuellement, il est membre du Conseil<br />

d’administration de Losinger Construction AG/<strong>SA</strong>, de<br />

PraderLosinger <strong>SA</strong> (Président) et de Gunnebo (Suisse)<br />

<strong>SA</strong>. Titulaire d’un diplôme d’ingénieur de l’Ecole polytechnique<br />

de Lausanne et d’une maîtrise fédérale d’entrepreneur,<br />

il vient d’obtenir en novembre 2005, le titre<br />

de Docteur és sciences. De nationalité suisse, il réside<br />

en Suisse.<br />

Fausto Bocciolone<br />

est vice-président de <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> depuis 2002.<br />

Après avoir suivi le business de l’activité vannes du<br />

Groupe Sitindustrie et occupé le poste de Directeur<br />

général, il devient en 1994 administrateur délégué de<br />

Valvometal Spa et assume la charge de responsable de<br />

la division Vannes & Installations.<br />

A partir de 1999, il coordonne avec l’appui du responsable,<br />

la stratégie des activités de la division métaux<br />

non ferreux.<br />

Président de Sitai Spa et du Groupe Sitindustrie depuis<br />

le 7 décembre 2001, il est administrateur conseiller<br />

dans la quasi totalité des conseils des sociétés du<br />

Groupe.<br />

De nationalité italienne, il réside en Italie.<br />

Massimo Bocciolone<br />

est administrateur de <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> depuis juin<br />

2005. Après avoir travaillé deux années en Angleterre,<br />

il rentre en Italie en 1983 et poursuit sa carrière au sein<br />

du groupe Sitindustrie assumant la responsabilité des<br />

relations extérieures, au côté du président M. Germano<br />

Bocciolone.<br />

D’octobre 1986 à septembre 1987 il s’occupe de l’unité<br />

de production BSL T.R. de Soissons (France) usine spécialisée<br />

dans la production des tubes et raccords inoxydables<br />

avec mission de mettre en place une stratégie<br />

de vente commune avec les sociétés italiennes.<br />

Depuis 1998, il gère la division inox, et surtout les<br />

achats de matière première avec les plus importantes<br />

aciéries mondiales.


Derzeit ist er für die Abteilung Edelstahl verantwortlich<br />

und ist Präsident und Geschäftsführender Direktor<br />

mehrerer Gesellschaften des Konzerns (Azienda<br />

Vitivinicola Nervi, MMT, Sitai Inox, Sitindustrie<br />

Equipment , BSL T.R und Mardale Pipes Plus).<br />

Er ist auch Präsident mehrerer Konsortien stromverbrauchender<br />

Gesellschaften.<br />

Ebenfalls im Rahmen des Konzerns ist er Geschäftsführender<br />

Direktor der Gesellschaften Sitindustrie SpA,<br />

Sitindustrie AM, Sitindustrie Equipment und<br />

Sitindustrie International.<br />

Zudem ist er Verwaltungsratsmitglied der Taltos und<br />

der Sitai International B.V. Er ist italienischer<br />

Staatsbürger und wohnt in Valduggia.<br />

Jean–Claude Badoux (Dr und Dr hc )<br />

ist seit 1999 Verwaltungsratsmitglied der <strong>Zwahlen</strong> &<br />

<strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong>. Er ist Ehrenvorsitzender der Technischen<br />

Hochschule Lausanne. Er gehört dem Verwaltungsrat<br />

der Gesellschaft akademisch-technischer Verlage in<br />

Zürich an und sass bis Juni 2005 im Verwaltungsrat des<br />

Coop-Konzerns sowie bis Ende 2004 im Verwaltungsrat<br />

des CSEM (Schweizerisches Zentrum für Elektronik und<br />

Mikrotechnologie).<br />

Zudem ist er Präsident des Ehrenausschusses der SIA in<br />

Zürich und ist Ratsmitglied des Eidgenössischen<br />

Instituts für Geistiges Eigentum (IPI) in Bern. Er besitzt<br />

die Schweizer Staatsbürgerschaft und wohnt in der<br />

Schweiz.<br />

Bernard Dutoit<br />

war von 1976 bis 1988 kaufmännischer Leiter und<br />

Finanzdirektor des Bauunternehmens Schmalz AG, dann<br />

von 1988 bis 1997 geschäftsführender Direktor dieser<br />

Gesellschaft. Von 1994 bis 1997, bis die Schmalz AG<br />

mit den Unternehmen Preiswerk AG und Stuag AG unter<br />

dem Namen Batigroup <strong>SA</strong> fusionierte, war er dort auch<br />

Vorsitzender des Verwaltungsrats. Bis 1999 gehörte er<br />

dem Verwaltungsrat dieses Konzerns an. Derzeit ist er<br />

Präsident der Gesellschaft Garage Parc Montreux Gare<br />

<strong>SA</strong> und der Gesellschaft Ivoiro-Suisse Abidjanaise de<br />

Granit an der Elfenbeinküste.<br />

Er besitzt einen Abschluss der Handelshochschule der<br />

Universität Lausanne. Er besitzt die Schweizer<br />

Staatsbürgerschaft und wohnt in der Schweiz.<br />

Bruno Eynard<br />

ist seit Juni 2003 Mitglied des Verwaltungsrats der<br />

<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong>. Er begann 1955 im Zürcher Büro<br />

des Istituto Mobiliare Italiano zu arbeiten und wurde<br />

am Sitz in Rom der Verantwortliche für internationale<br />

Finanzverträge. 1968 wechselte er zur Europäischen<br />

Investitionsbank nach Luxemburg, wo er zunächst in der<br />

64<br />

Actuellement, il a en charge la responsabilité de la division<br />

inox et est Président et administrateur-délégué de<br />

plusieurs sociétés du groupe ; Azienda Vitivinicola<br />

Nervi, MMT, Sitai Inox, Sitindustrie Equipment , BSL T.R<br />

et Mardale Pipes Plus.<br />

Il est également président de plusieurs sociétés-consortiums<br />

d’utilisateurs d’énergie électrique.<br />

Toujours dans le cadre du groupe, il est administrateurdélégué<br />

pour les sociétés Sitindustrie SpA, Sitindustrie<br />

AM, Sitindustrie Equipment et Sitindustrie<br />

International.<br />

Il est également administrateur de Taltos et de Sitai<br />

International B.V. De nationalité Italienne, Il réside à<br />

Valduggia.<br />

Jean–Claude Badoux (Dr et Dr hc )<br />

est administrateur de <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> depuis 1999.<br />

Il est président honoraire de l’EPFL. Il fait partie du<br />

conseil d’administration de la Société des éditions<br />

techniques universitaires à Zürich et a siégé au conseil<br />

d’administration du groupe Coop et de son bureau jusqu’à<br />

juin 2005, ainsi qu’à celui du CSEM (Centre suisse<br />

d’électronique et microtechnique) jusqu’à fin 2004.<br />

De plus, il exerce la fonction de Président de la commission<br />

d ’Honneur de la SIA à Zürich et il est membre<br />

du Conseil de l’Institut de la Propriété Intellectuelle (IPI)<br />

à Berne. De nationalité suisse, il réside en Suisse.<br />

Bernard Dutoit<br />

a été directeur administratif et financier de Schmalz <strong>SA</strong>,<br />

entreprise de construction de 1976 à 1988, puis administrateur<br />

– délégué de cette société de 1988 à 1997,<br />

dont il a présidé le conseil d’administration de 1994 à<br />

1997, date de la fusion de Schmalz <strong>SA</strong> avec les entreprises<br />

Preiswerk <strong>SA</strong> et Stuag <strong>SA</strong> sous la dénomination<br />

de Batigroup <strong>SA</strong>. Il est administrateur de ce groupe jusqu’en<br />

1999. Actuellement il est président de la société<br />

Garage Parc Montreux Gare <strong>SA</strong> et de la société Ivoiro-<br />

Suisse Abidjanaise de Granit en Côte d’Ivoire.<br />

Il est titulaire d’une licence de l’école des Hautes<br />

Etudes Commerciales de l’Université de Lausanne.<br />

De nationalité suisse, il réside en Suisse.<br />

Bruno Eynard<br />

est Administrateur de <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> depuis juin<br />

2003. Il a commencé à travailler en 1955 au bureau de<br />

Zurich de l’Istituto Mobiliare Italiano pour devenir responsable<br />

des contrats de financements internationaux<br />

au siège à Rome. En 1968, il entre au Service Juridique<br />

de la Banque Européenne d’Investissement au<br />

Luxembourg pour prendre sa retraite en 1997 en tant<br />

que Directeur Général. Il a été nommé ensuite<br />

Administrateur – Directeur Général de la Société<br />

"Sanpaolo – IMI International".<br />

Rechtsabteilung tätig war und dann 1997 als<br />

Generaldirektor in Rente ging. Anschliessend wurde er<br />

zum Verwaltungsratsmitglied und Generaldirektor der<br />

Gesellschaft Sanpaolo – IMI International ernannt.<br />

Bruno Eynard besitzt ein Laurea in Jurisprudenz der<br />

Universität Urbino (Italien) und einen Master of<br />

Comparative Law der Universität New York, NY, U<strong>SA</strong>. Er<br />

ist italienischer Staatsbürger und wohnt in Luxemburg.<br />

Giulio Mortara<br />

ist seit 2005 Mitglied des Verwaltungsrats. Er besitzt<br />

ein Diplom für Industrial Engineering der Universität<br />

Bologna. 30 Jahre war er der Geschäftsführung von<br />

Industrieunternehmen in diversen Branchen, insbesondere<br />

in der Metallurgie (Eisenverhüttung,<br />

Werkzeugmaschinenbau, Maschinenschweissung)<br />

tätig, bis er selbstständiger wirtschafts- und finanzwissenschaftlicher<br />

Berater für Betriebe aller<br />

Grössenordnungen wurde. Er ist italienischer<br />

Staatsbürger und wohnt in Varallo.<br />

Jean-Claude Rochat<br />

ist seit 1994 Mitglied des Verwaltungsrats der <strong>Zwahlen</strong><br />

& <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong>. Er besitzt ein Physikingenieurdiplom der<br />

Technischen Hochschule Lausanne und einen Master in<br />

Unternehmensforschung. Er arbeitet als Forscher und<br />

Dozent mit Lehrauftrag an der Technischen Hochschule<br />

Lausanne. Er forscht in den Bereichen Warteschlangen,<br />

Lagerhaltung und Unterstützung für multikriterielle<br />

Entscheidung. Er unterrichtete 15 Jahre lang den Kurs<br />

des dritten Studienabschnitts in Umwelttechnik.<br />

Damals hat er unter anderem bei Birkhaüser sein Werk<br />

“Mathématiques pour la gestion de l’environnement”<br />

(Mathematik für Umwelt-Management), 1980, 279<br />

Seiten, veröffentlicht. Von 1978 bis 1981 war er als<br />

Stadtrat zuständig für die Finanzen der Stadt Lausanne.<br />

Von 1982 bis 1994 war er persönlicher Berater des<br />

Präsidenten des Internationalen Olympischen Komitees<br />

und seit 1995 hat er den Vorsitz des Organisme Médico-<br />

Social Vaudois inne, wozu er vom Staatsrat berufen<br />

wurde. Gleichzeitig ist er Verwaltungsratsmitglied der<br />

Servicard Suisse <strong>SA</strong> (Gesellschaft des Accord-<br />

Konzerns) und Vorsitzender mehrerer Stiftungen. Seit<br />

1978 ist er Mitglied des Parlaments des Kantons<br />

Waadt, wo er von 1991 bis 1997 das Amt des<br />

Vorsitzenden des Finanzausschusses innehatte. Er ist<br />

Schweizer Staatsbürger und wohnt in der Schweiz.<br />

Die Mitglieder des Verwaltungsrats der <strong>Zwahlen</strong> &<br />

<strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> werden für ein Jahr gewählt und sind wiederwählbar.<br />

Kein nicht exekutives Mitglied des<br />

Verwaltungsrats unterhält enge Geschäftsbeziehungen<br />

mit der <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong>.<br />

65<br />

Bruno Eynard est titulaire d’une Laurea in<br />

Giurisprudenza de l’Université de Urbino (Italie) et d’un<br />

Master of Comparative Law de New York University,<br />

NY, U<strong>SA</strong>. De nationalité italienne, il réside au<br />

Luxembourg.<br />

Giulio Mortara<br />

est administrateur depuis 2005. Il est diplômé en ingénierie<br />

industrielle de l’université de Bologne. Pendant<br />

30 ans, il s’est consacré à la gestion d’entreprises<br />

industrielles de diverses branches, et en particulier<br />

dans la métallurgie (sidérurgie, machines outils, mécano-soudure).<br />

Par la suite, en tant que professionnel<br />

indépendant, il a continué à travailler comme consultant<br />

en gestion économique et financière d’entreprises<br />

de toutes dimensions. De nationalité Italienne, il réside<br />

à Varallo.<br />

Jean-Claude Rochat<br />

est administrateur de <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> depuis 1994.<br />

Ingénieur-physicien diplômé de l’École Polytechnique<br />

Fédérale de Lausanne et titulaire d’un master en<br />

recherche opérationnelle, il a travaillé comme chercheur<br />

et chargé de cours à l’EPFL. Ses recherches se<br />

sont développées dans les domaines des files d’attente,<br />

de la gestion de stocks et de l’aide à la décision multicritère.<br />

Son enseignement s’est donné pendant 15 ans<br />

dans le cadre du cours de troisième cycle en génie de<br />

l’environnement. C’est à ce moment qu’il a publié, entre<br />

autres, chez Birkhaüser son ouvrage "Mathématiques<br />

pour la gestion de l’environnement", 1980, 279 pp. De<br />

1978 à 1981 il a dirigé les finances de la Ville de<br />

Lausanne au titre de Conseiller municipal. De 1982 à<br />

1994, il a été conseiller personnel du Président du<br />

Comité International Olympique et, depuis 1995, il préside<br />

l’Organisme médico-social vaudois, désigné par le<br />

Conseil d’État. Parallèlement à ces activités, il est<br />

administrateur de Servicard suisse <strong>SA</strong> (société du groupe<br />

Accord) et président de diverses fondations. Depuis<br />

1978, il est membre du Parlement du canton de Vaud où<br />

il a assumé la fonction de président de la commission<br />

des finances de 1991 à 1997. De nationalité Suisse, il<br />

réside en Suisse.<br />

Les membres du conseil d’administration de <strong>Zwahlen</strong> &<br />

<strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> sont élus pour une année et sont rééligibles.<br />

Aucun administrateur non exécutif n’entretient de relations<br />

d’affaires étroites avec <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong>.<br />

Aucun administrateur n’est par ailleurs membre d’un<br />

conseil d’administration d’une autre société cotée en<br />

bourse, avec laquelle <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> entretient<br />

d’importantes relations d’affaires.


Kein Mitglied des Verwaltungsrats ist überdies<br />

Mitglied eines Verwaltungsrats einer anderen an der<br />

Börse notierten Gesellschaft, mit der die <strong>Zwahlen</strong> &<br />

<strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> wichtige Geschäftsbeziehungen unterhält.<br />

Hauptbefugnisse und Arbeitsweisen des<br />

Verwaltungsrats<br />

Der Verwaltungsrat der <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> übt im<br />

Rahmen der Führung der Gesellschaft alle Befugnisse<br />

aus, die durch das Gesetz, die Statuten und das<br />

Organisationsreglement nicht ausdrücklich ihm verboten<br />

oder anderen Organen der Gesellschaft vorbehalten<br />

sind.<br />

Der Verwaltungsrat trifft seine Entscheidungen<br />

gemeinschaftlich, gegebenenfalls auf der Grundlage<br />

von Empfehlungen seiner beratenden Ausschüsse und<br />

des Vorstands. Vor jeder Sitzung werden die Mitglieder<br />

des Verwaltungsrats gefragt, ob sie die Tagesordnung<br />

um einen weiteren Punkt ergänzen möchten.<br />

Zudem bietet ein Punkt «Verschiedenes», der auf der<br />

Tagesordnung jeder Sitzung des Verwaltungsrats aufgeführt<br />

ist, den Mitgliedern die Möglichkeit, am Ende<br />

der Sitzung weitere Themen anzuschneiden.<br />

Der Verwaltungsrat hat die folgenden unübertragbaren<br />

und unentziehbaren Aufgaben :<br />

1. Die Gesellschaft zu leiten und die erforderlichen<br />

Vorschriften festzulegen ;<br />

2. Die Organisation zu bestimmen ;<br />

3. Die strategische Ausrichtung der Gesellschaft festzulegen<br />

;<br />

3. Die Regelungen zu Organisation und Leitung der<br />

Gesellschaft auszuarbeiten, zu verändern oder aufzuheben<br />

;<br />

4. Die Personen einzusetzen und abzuberufen, die mit<br />

der Leitung und der Vertretung der Gesellschaft<br />

betraut sind ;<br />

5. Die Personen zu überwachen, die mit der<br />

Unternehmensleitung betraut sind, um sich insbesondere<br />

zu vergewissern, dass sie das Gesetz, die<br />

Statuten, die Regelungen und die erteilten<br />

Weisungen einhalten ;<br />

6 Den Geschäftsbericht zu erstellen, die Generalversammlung<br />

vorzubereiten und ihre Beschlüsse<br />

durchzuführen ;<br />

7. Den Richter bei einer Überschuldung zu informieren.<br />

66<br />

Principales compétences et méthodes de travail<br />

du conseil d’administration<br />

Le conseil d’administration de <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong><br />

exerce, dans le cadre de la gestion de la société, tous<br />

les pouvoirs qui ne sont pas expressément réservés par<br />

la loi, les statuts et le règlement d’organisation, ou à<br />

d’autres organes sociaux.<br />

Le conseil d’administration prend ses décisions collégialement,<br />

le cas échéant sur la base des recommandations<br />

de ses comités du conseil et de ses comités de<br />

direction. Avant chaque réunion, il est demandé aux<br />

membres du conseil d’administration s’ils souhaitent<br />

ajouter un point à l’ordre du jour.<br />

Par ailleurs, une rubrique « Divers », figurant à l’ordre<br />

du jour de chaque réunion du conseil d’administration,<br />

fournit l’occasion à ses membres d’aborder toute question<br />

en fin de séance.<br />

Le conseil d’administration a les attributions<br />

intransmissibles et inaliénables suivantes :<br />

1. Exercer la haute direction de la société et établir les<br />

instructions nécessaires ;<br />

2. Fixer l’organisation ;<br />

3. Définir la direction stratégique de la société ;<br />

3. Elaborer, modifier ou supprimer les règlements d’organisation<br />

ou de gestion de la société ;<br />

4. Nommer et révoquer les personnes chargées de la<br />

gestion et de la représentation de la société ;<br />

5. Exercer la haute surveillance sur les personnes chargées<br />

de la gestion pour s’assurer notamment<br />

qu’elles observent la loi, les statuts, les règlements<br />

et les instructions données ;<br />

6. Etablir le rapport de gestion, préparer l’assemblée<br />

générale et exécuter ses décisions ;<br />

7. Informer le juge en cas de surendettement.<br />

Le conseil d’administration peut répartir entre ses<br />

membres, pris individuellement ou groupés en comités,<br />

la charge de préparer et d’exécuter ses décisions ou de<br />

surveiller certaines affaires. Il veille à ce que ses<br />

membres soient convenablement informés.<br />

Der Verwaltungsrat kann unter seinen Mitgliedern, die<br />

einzeln oder auch in verschiedenen Ausschüssen tätig<br />

sind, die Aufgabe erteilen, seine Beschlüsse vorzubereiten<br />

und durchzuführen oder bestimmte Angelegenheiten<br />

zu überwachen. Er wacht darüber, dass seine<br />

Mitglieder angemessen informiert werden.<br />

Der Verwaltungsrat hat drei Mitglieder eingesetzt, die<br />

seinem Exekutivausschuss angehören, der regelmässig<br />

jeden Monat zusammentritt.<br />

Er ist ein Instrument des Verwaltungsrats zur Kontrolle<br />

der Leitung der Gesellschaft.<br />

Exekutivausschuss des Verwaltungsrats<br />

Dem Exekutivausschuss des Verwaltungsrats gehören<br />

die Herren Philippe Pot (Vorsitzender), Fausto<br />

Bocciolone (Stellvertretender Vorsitzender), G. Mortara<br />

(Mitglied des Verwaltungsrats), Jean-Pierre Garin, Eric<br />

Aigroz und Eric Decroux (Direktoren) an.<br />

Revisionsausschuss<br />

Der Verwaltungsrat hat im Jahre 2001 einen<br />

Revisionsausschuss gebildet, dem heute die Herren<br />

Philippe Pot (Vorsitzender), Fausto Bocciolone<br />

(Stellvertretender Vorsitzender), G. Mortara (Mitglied<br />

des Verwaltungsrats) und Eric Decroux (Finanzdirektor)<br />

angehören.<br />

Im Rahmen seiner Überwachungsfunktionen ist der<br />

Revisionsausschuss damit betraut, alle ihm bekannten<br />

Fragen zur Buchhaltung, Revision, internen Aufsicht<br />

oder Finanzberichterstattung zu prüfen, und verfügt<br />

über einen uneingeschränkten Zugang zu allen Büchern,<br />

Archiven, Räumlichkeiten und Mitarbeitern der<br />

Gesellschaft.<br />

Der Revisionsausschuss hat die folgenden Aufgaben :<br />

1. Sich zu vergewissern, dass die Unabhängigkeit der<br />

unabhängigen Wirtschaftsprüfer gesichert ist.<br />

2. Mit den unabhängigen Wirtschaftsprüfern den<br />

Umfang der durchzuführenden Prüfung, die<br />

Schätzung der diesbezüglichen Honorare und alle<br />

anderen Fragen bezüglich der externen Prüfung, die<br />

der Ausschuss für wichtig hält, zu überprüfen und<br />

eine Kopie des Jahresberichts der unabhängigen<br />

Wirtschaftsprüfer zu den von der Gesellschaft im<br />

Rechnungs- und Revisionswesen durchgeführten<br />

Verfahren im Empfang zu nehmen (Management<br />

Letter).<br />

67<br />

Le conseil d’administration a nommé trois administrateurs<br />

qui font partie du comité exécutif du conseil, qui<br />

se réunit régulièrement tous les mois.<br />

Il représente un instruments de contrôle du Conseil<br />

d’administration sur la direction de la société.<br />

Comité exécutif du conseil<br />

Le comité exécutif du Conseil est formé de MM.<br />

Philippe Pot (président), Fausto Bocciolone (vice-président),<br />

G. Mortara (administrateur), Jean-Pierre Garin,<br />

Eric Aigroz, et Eric Decroux, (directeurs).<br />

Comité d’audit<br />

Le Conseil d’administration a créé en 2001 un comité<br />

d’audit formé aujourd’hui de MM. Philippe Pot<br />

(Président), Fausto Bocciolone (Vice-Président), G.<br />

Mortara (administrateur), et Eric Decroux (directeur<br />

financier).<br />

Dans le cadre de ses activités de surveillance, le comité<br />

d’audit est chargé d’examiner toute question relative à<br />

la comptabilité, à l’audit, au contrôle interne ou aux pratiques<br />

de compte rendu financier dont il a connaissance,<br />

et bénéficie d’un accès sans restrictions à tous les<br />

livres, archives, locaux et collaborateurs de la société.<br />

Le Comité d’audit a les attributions suivantes :<br />

1. S’assurer du respect de l’indépendance des<br />

auditeurs indépendants.<br />

2. Revoir avec les auditeurs indépendants l’étendue de<br />

l’audit à conduire, l’estimation des honoraires y<br />

relatifs et toute question concernant l’audit externe<br />

que le Comité juge utile de soulever, ainsi que<br />

recevoir copie des commentaires annuels des<br />

auditeurs indépendants sur les procédures mises en<br />

place par la société en matière de comptabilité et de<br />

systèmes de contrôle (Management Letter)<br />

3. Examiner avec les auditeurs indépendants toute<br />

question, commentaire ou suggestion qu’ils<br />

pourraient avoir concernant le contrôle interne, les<br />

pratiques comptables et les procédures établies par<br />

la société.<br />

4. Revoir avec la direction et les auditeurs<br />

indépendants les comptes annuels révisés, et tout<br />

changement significatif dans les pratiques et<br />

principes comptables suivis dans l’établissement des<br />

comptes, avant de publier ou de soumettre des<br />

rapports à la Bourse suisse.


3. Mit den unabhängigen Wirtschaftsprüfern jede<br />

Frage, jeden Kommentar oder jeden Vorschlag zu<br />

prüfen, den sie zur internen Aufsicht, den<br />

Buchhaltungsverfahren oder den in der Gesellschaft<br />

eingeführten Vorgehensweisen haben.<br />

4. Mit der Direktion und den unabhängigen<br />

Wirtschaftsprüfern den geprüften Jahresabschluss<br />

und jede wichtige Änderung in den Praktiken und<br />

Grundsätzen der Buchführung, die bei der<br />

Rechnungslegung angewandt wurden, noch einmal<br />

durchzugehen, bevor Berichte veröffentlicht oder an<br />

die Schweizer Börse übermittelt werden.<br />

5. Mit der Direktion jede juristische Angelegenheit (einschliesslich<br />

des Standes von laufenden<br />

Rechtsstreiten), die einen bedeutenden Einfluss auf<br />

den Jahresabschluss der Gesellschaft haben<br />

könnten, sowie alle Berichte oder Untersuchungen<br />

der Regulierungsbehörden oder Regierungsstellen zu<br />

besprechen, die eine materielle Auswirkung auf die<br />

Verpflichtungen und Risiken der Gesellschaft haben<br />

könnten.<br />

6. Dem Verwaltungsrat jedes Jahr eine<br />

Treuhandgesellschaft zu empfehlen, die beauftragt<br />

wird, als unabhängiger Wirtschaftsprüfer tätig zu<br />

sein. Diesen Vorschlag wird der Verwaltungsrat vor<br />

der Zustimmung durch die Aktionäre unterstützen.<br />

Ausschuss für Entgeltfragen<br />

Dem Ausschuss für Entgeltfragen gehören am<br />

31.12.2005 die Herren Philippe Pot (Vorsitzender),<br />

Fausto Bocciolone (Stellvertretender Vorsitzender) und<br />

Guglio Mortara (Mitglied des Verwaltungsrats) an.<br />

Der Ausschuss für Entgeltfragen wacht darüber, dass<br />

die Führungskräfte der Gesellschaft nach der<br />

Entgeltpolitik der Gesellschaft und unter<br />

Berücksichtigung der internen Gerechtigkeitsgrundsätze,<br />

der Praxis der Konkurrenzunternehmen und<br />

jedweder anzuwendenden gesetzlichen Vorschrift<br />

bezahlt werden.<br />

Der Ausschuss für Entgeltfragen überprüft, so oft wie<br />

erforderlich, jedoch mindestens einmal pro Jahr, die<br />

Entgeltpläne der Führungskräfte der Gesellschaft, um<br />

sich zu vergewissern, dass diese Pläne geeignet sind,<br />

diese Kräfte anzuwerben, sie an das Unternehmen zu<br />

binden und sie so zu entlohnen, dass sie zu guten<br />

Leistungen in der Erfüllung der Ziele der Gesellschaft<br />

motiviert werden.<br />

Der Ausschuss für Entgeltfragen überprüft die<br />

Vergütung der Mitglieder des Verwaltungsrats und<br />

spricht Empfehlungen an den Verwaltungsrat aus.<br />

68<br />

5. Discuter avec la direction toute affaire juridique (y<br />

compris l’état des litiges en cours) qui pourrait avoir<br />

un impact significatif sur les comptes de la société et<br />

tout rapport ou enquête provenant d’agences<br />

réglementaires ou gouvernementales qui pourrait<br />

avoir une incidence matérielle sur les engagements<br />

et risques de la société.<br />

6. Recommander chaque année au Conseil d’administration<br />

une société fiduciaire appelée à servir en<br />

qualité d’auditeurs indépendants, proposition que le<br />

Conseil d’administration avalisera avant approbation<br />

par les actionnaires.<br />

Comité de rémunération<br />

Le comité de rémunération est composé au 31.12.2005<br />

de MM. Philippe Pot (président), Fausto Bocciolone<br />

(vice-président) et Guglio Mortara (administrateur).<br />

Le Comité de rémunération veille à ce que les dirigeants<br />

de la société soient rémunérés d’une manière<br />

conforme à la politique de rémunération de la société,<br />

en tenant compte de principes d’équité interne, de la<br />

pratique des sociétés concurrentes et de toute disposition<br />

légale applicable.<br />

Le Comité de rémunération revoit aussi souvent que<br />

nécessaire, mais au moins une fois par année, les plans<br />

de rémunération des dirigeants de la société afin de<br />

s’assurer que ces plans sont à même de les attirer, de<br />

les fidéliser et de les rétribuer de manière efficace, de<br />

motiver leurs performances dans l’accomplissement<br />

des objectifs de la société.<br />

Le Comité de rémunération revoit et recommande au<br />

Conseil d’administration, pour approbation la rémunération<br />

des membres du Conseil.<br />

Europlex-Flon - Lausanne<br />

Europlex-Flon - Lausanne


Generaldirektion<br />

Mitglieder des Vorstands<br />

Nach dem Ausscheiden von Herrn Patrick Besson im<br />

Juli 2005 setzt sich der Vorstand des Geschäftsbereichs<br />

Stahlbau wie folgt zusammen :<br />

Name Nationalität Alter Funktion<br />

Nom Nationalité Age Titre<br />

M. Jean-Pierre Garin CH 61 Direktor des Geschäftsbereichs SB<br />

Directeur de l’unité CM<br />

M. René Ryser CH 63 Stellvertretender Direktor SB<br />

Directeur adjoint CM<br />

M. Eric Decroux FR 45 Finanzdirektor<br />

Directeur financier<br />

M. Patrick Jacques CH 42 Leiter der Fertigung<br />

Resp. de production<br />

M. Stefan Walt CH 42 Leiter Vertrieb & Marketing<br />

Resp. ventes & marketing<br />

Jean-Pierre Garin<br />

ist Direktor des Geschäftsbereichs Stahlbau,<br />

Vorstandsvorsitzender für diesen Geschäftsbereich und<br />

im Juni 2001 in dieses Amt berufen worden. Seit<br />

Januar 1991 war er der für Vertrieb & Marketing<br />

zuständige Direktor gewesen. Er trat im September<br />

1970 in das Unternehmen ein.<br />

René Ryser<br />

ist stellvertretender Direktor und Leiter des Bereichs<br />

Planung & Entwicklung, Mitglied des Vorstands seit<br />

Juni 2001. Bevor er diese Funktion erlangte, hatte er<br />

nacheinander die Stellen eines Ingenieurs und<br />

leitenden Ingenieurs im technischen Büro inne. Er ist<br />

Ingenieur und Absolvent der Technischen Hochschule<br />

Lausanne und trat im Januar 1971 in die <strong>Zwahlen</strong> &<br />

<strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> ein.<br />

70<br />

Direction générale<br />

Membres des comités de direction<br />

A la suite de la démission de M. Patrick Besson<br />

en juillet 2005, le comité de direction construction<br />

métallique est composé comme suit :<br />

Jean-Pierre Garin<br />

est Directeur de l’unité Construction Métallique,<br />

Président du Comité de Direction de l’unité, il a été<br />

nommé a cette fonction en juin 2001. Il a été sousdirecteur<br />

responsable du secteur vente et marketing<br />

depuis janvier 1991. Il est entré au sein de la société en<br />

septembre 1970.<br />

René Ryser<br />

est Directeur-adjoint responsable du secteur conception<br />

& développement membre du Comité de Direction<br />

depuis juin 2001, il accède à cette fonction après avoir<br />

occupé successivement les postes d’ingénieurs et<br />

ingénieurs en chef au sein du bureau technique.<br />

Ingénieur EPFL, il entre chez <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> en<br />

janvier 1971.<br />

Eric Decroux<br />

ist Finanzdirektor, Mitglied des Vorstands der<br />

Geschäftsbereiche Stahlbau und Edelstahlrohre seit<br />

Juli 2000. Er trat 1987 in das Unternehmen ein und<br />

erhielt die Verantwortung für Verwaltung und Finanzen.<br />

Von 2000 bis 2001 war er für das Controlling des<br />

Bereichs Edelstahlrohre zuständig. Seit 2002 obliegt<br />

ihm das Controlling des Bereichs Stahlbau. Er hat einen<br />

Abschluss als Diplombuchhalter (DECS) und einen<br />

Magisterabschluss in Wirtschaftswissenschaften der<br />

Universität Grenoble II.<br />

Patrick Jacques<br />

ist Leiter der Fertigung und Mitglied des Vorstands seit<br />

August 2001. Im Januar 2002 wurde ihm Prokura erteilt.<br />

Er hatte 11 Jahre lang die Funktion eines<br />

Abteilungsleiters der Edelstahl-Schlosserei der Four<br />

Electrique <strong>SA</strong> in Delémont inne. Er besitzt ein technisches<br />

Universitätsdiplom im Fach Maschinenbau- und<br />

Fertigungsingenieurwesen.<br />

Stefan Walt<br />

ist seit Januar 2003 für Vertrieb & Marketing verantwortlich,<br />

Mitglied des Vorstands nach Prokuraerteilung<br />

im Januar 2002. Er trat im Februar 2001 als für<br />

Geschäftsbeziehungen zuständiger Ingenieur in unsere<br />

Gesellschaft ein, nachdem er 13 Jahre bei den<br />

Ingenieurbüros Boss in Renens und H. Ruppen in<br />

Monthey als Ingenieur die Funktion eines Projektleiters<br />

innehatte. Er ist Bauingenieur und Absolvent der<br />

Technischen Hochschule Lausanne.<br />

71<br />

Eric Decroux<br />

est Directeur financier, membre des comités de direction<br />

des unités Constructions métalliques et Tubes Inox<br />

depuis juillet 2000. Il entre au sein de l’entreprise en<br />

1987 et devient responsable administratif et financier.<br />

De 2000 à 2001, il a en charge le contrôle de gestion de<br />

la division tubes inox. Il assure depuis 2002, le contrôle<br />

de gestion de la division constructions métalliques. Il<br />

est titulaire d’un diplôme d’étude comptable supérieur<br />

et d’une maîtrise en sciences économiques acquise à<br />

l’université de Grenoble II.<br />

Patrick Jacques<br />

est Chef de production et membre du Comité de<br />

Direction depuis août 2001. Il est nommé fondé de pouvoir<br />

en janvier 2002. Il a occupé pendant 11 ans la fonction<br />

de responsable du département serrurerie inox au<br />

sein de la <strong>SA</strong> du Four électrique à Delémont. Il possède<br />

un diplôme universitaire technologique dans le domaine<br />

du génie mécanique et productique.<br />

Stefan Walt<br />

est Responsable du service Vente & Marketing depuis<br />

janvier 2003, membre du comité de Direction après<br />

avoir été nommé Fondé de pouvoir en janvier 2002. Il<br />

entre au service de notre société en février 2001 en<br />

qualité d’ingénieur responsable d’affaire après avoir<br />

été ingénieur chef de projet pendant 13 ans dans les<br />

bureaux d’ingénieurs Boss à Renens et H. Ruppen à<br />

Monthey. Il est ingénieur EPFL en génie civil.


Passerelle de Visiger - Sion<br />

Passerelle von Visiger - Sitten<br />

Der Vorstand des Geschäftsbereichs Edelstahlrohre<br />

setzt sich wie folgt zusammen :<br />

Name Nationalität Alter Funktion<br />

Nom Nationalité Age Titre<br />

M. Eric Aigroz CH 49 Direktor des Bereichs Edelstahlrohre<br />

Directeur de l’unité TI<br />

M. Eric Decroux FR 45 Finanzdirektor<br />

Directeur financier<br />

M. David Auer CH 39 Kaufmännischer Leiter<br />

Directeur commercial<br />

M. François Rappo CH 50 Leiter für Qualitätssicherung und Umweltfragen<br />

Responsable Q.S.E.<br />

Eric Aigroz<br />

ist seit dem 1. Juli 2000 Direktor der Produktionseinheit<br />

Rohre, Mitglied des Vorstands der Produktionseinheit<br />

Rohre. Er hat die Funktion des Produktionsleiters<br />

Geschweisste Rohre seit Oktober 1994, zusammen mit<br />

der des Produktionsleiters von Efimex, einer<br />

Tochtergesellschaft der <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong>, die er seit<br />

seiner Anstellung im Februar 1985 ausübt, inne. Sein<br />

Diplom als Maschinenbauingenieur erlangte er an der<br />

Technischen Hochschule ETS.<br />

David Auer<br />

ist kaufmännischer Leiter seit Januar 2001 und Mitglied<br />

des Vorstands des Geschäftsbereichs. Seit seiner<br />

Anstellung im November 1998 ist er kaufmännischer<br />

Leiter des Geschäftsbereiches. Im Juli 2000 wurde ihm<br />

Prokura erteilt.<br />

Vor seiner Tätigkeit bei der <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> war er<br />

Verkaufsleiter bei der Rüegger <strong>SA</strong> in Crissier.<br />

François Rappo<br />

ist seit Januar 2002 für Qualitätssicherung und<br />

Umweltfragen bei der <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> zuständig. Er<br />

ist Mitglied des Vorstands des Geschäftsbereichs<br />

Rohre, erhielt am 1. Januar 2004 Prokura und ist seit<br />

1996 für die Qualitätssicherung des Geschäftsbereichs<br />

Rohre verantwortlich. Er begann im November 1992 als<br />

Betriebsleiter der Efimex <strong>SA</strong>, einer 100-prozentigen<br />

Tochtergesellschaft der <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong>. Er hat ein<br />

EKAS-Diplom als Sicherheitsbeauftragter.<br />

73<br />

Le comité de direction tubes inox est composé<br />

comme suit :<br />

Eric Aigroz<br />

est Directeur de l’unité de production Tubes depuis le<br />

1er juillet 2000, membre du Comité de Direction de l’unité<br />

de production tubes. Il a occupé la fonction de<br />

responsable de production du secteur tubes soudés<br />

depuis octobre 1994 conjointement à celle de responsable<br />

de production d’Efimex filiale de <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong><br />

<strong>SA</strong> qu’il assuma depuis son engagement en février<br />

1985. Il est titulaire d’un diplôme d’ingénieur ETS en<br />

mécanique.<br />

David Auer<br />

est Directeur commercial depuis janvier 2001 membre<br />

du comité de direction de l’unité. Dés son engagement<br />

en novembre 1998, il assume la tâche de responsable<br />

commercial de l’unité. Il est nommé Fondé de pouvoir<br />

en juillet 2000.<br />

Avant de travailler chez <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> sa , il a été<br />

chef des ventes chez Rüegger <strong>SA</strong> à Crissier.<br />

François Rappo<br />

est responsable qualité sécurité et environnement de<br />

<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> depuis janvier 2002. Membre du<br />

comité de direction de l’unité Tubes, nommé Fondé de<br />

pouvoir le 1er janvier 2004, il est responsable de l’assurance<br />

qualité de l’unité tubes depuis 1996. Il a débuté<br />

en en novembre 1992 en tant que chef d’atelier<br />

d’Efimex <strong>SA</strong> filiale à 100% de <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong>. Il<br />

est titulaire du diplôme de chargé de sécurité CFST.


Kompetenzen und Arbeitsmethoden der<br />

Vorstände<br />

Die Vorstände sind mit der täglichen Leitung der<br />

Geschäfte und der Operationen der Gesellschaft<br />

betraut. Vorsitzender des Vorstands des Geschäftsbereichs<br />

Stahlbau ist J-P Garin, Vorsitzender des<br />

Vorstands des Geschäftsbereichs Edelstahlrohre ist<br />

E Aigroz.<br />

Die Vorstände treten bei Bedarf, mindestens jedoch einmal<br />

monatlich zusammen, um die Betriebstätigkeit der<br />

Gesellschaft zu besprechen und dem Verwaltungsrat<br />

strategische Vorschläge zu unterbreiten.<br />

Management-Vertrag<br />

Angesichts der Art ihrer Geschäftstätigkeiten, beauftragt<br />

die <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> keine externen Dritten mit<br />

irgendeinem Aspekt ihrer Leitung.<br />

Vergütungen, Beteiligungen und Darlehen<br />

Die im vorliegenden Abschnitt “Vergütungen,<br />

Beteiligungen und Darlehen” enthaltenen Verweise auf<br />

die Vorstände beziehen sich auf die Zusammensetzung<br />

der Vorstände am 31. Dezember 2005.<br />

Inhalt und Verfahren der Festlegung der<br />

Vergütungen und der Leistungsanreizprogramme<br />

Alle Mitglieder des Verwaltungsrats der <strong>Zwahlen</strong> &<br />

<strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> erhalten eine Barvergütung in Abhängigkeit<br />

ihrer Verantwortung im Verwaltungsrat, ihrer<br />

Mitgliedschaft in bestimmten Gremien und ihres<br />

Verwaltungsratsstatus. Die Verwaltungsratsmitglieder<br />

erhalten darüber hinaus keine weiteren Vergütungen.<br />

74<br />

Compétences et méthodes de travail des comités<br />

de direction<br />

Les comités de direction sont chargés de la direction<br />

quotidienne des affaires et des opérations de la société.<br />

Ces comités sont présidés par M. J-P Garin pour<br />

l’unité construction métallique et par M. E Aigroz pour<br />

l’unité tubes inox.<br />

Les comités de direction se réunissent aussi souvent<br />

que nécessaire mais au moins chaque mois, afin de discuter<br />

de l’activité opérationnelle de la société et de<br />

faire des recommandations stratégiques au conseil<br />

d’administration.<br />

Contrat de management<br />

Compte tenu du type d’activités qu’elle conduit,<br />

<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> ne sous-traite aucun aspect de sa<br />

direction à l’extérieur de son groupe.<br />

Rémunération, participations et prêts<br />

Toutes les références aux comités de direction contenues<br />

dans la présente section "Rémunération, participations<br />

et prêts" se rapportent à la composition des<br />

conseils de direction au 31 décembre 2005.<br />

Contenu et procédure de fixation des rémunérations<br />

et des programmes d’intéressement<br />

Tous les membres du conseil d’administration de<br />

<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> reçoivent une rémunération en<br />

espèces, qui varie en fonction de leurs responsabilités<br />

au sein du conseil, de leur participation à des comités<br />

particuliers et de leur statut d’administrateur. Les administrateurs<br />

ne participent à aucun autre mode de rémunération.<br />

Summe aller Vergütungen direkt an die Mitglieder des Verwaltungsrats und an die Vorstände<br />

Total de toutes les rémunérations octroyées directement aux membres du conseil d’administration et aux<br />

comités de direction<br />

Summe der Vergütungen des Verwaltungsrats<br />

Total des rémunération du Conseil d’administration CHF 179’344<br />

Summe der Vergütungen des Vorstands Stahlbau<br />

Total de rémunération du Comité de direction Construction métallique CHF 896’136<br />

Summe der Vergütungen des Vorstands Edelstahlrohre<br />

Total des rémunération du Comité de direction Tubes inox CHF 539’809<br />

Vergütungen ehemaliger Mitglieder der ausführenden<br />

Organe<br />

Im Jahr 2005 wurden von der Gesellschaft keine<br />

Vergütungen dieser Art gewährt.<br />

Aktienzuteilungen im Jahre 2005<br />

Den Mitgliedern des Verwaltungsrats und den<br />

Mitgliedern des Vorstands der <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong><br />

sowie diesen im Sinne von Artikel 678 des<br />

Obligationenrechts nahe stehenden Personen wurden<br />

im Jahr 2005 keine Aktienzuteilungen gewährt.<br />

Aktienbesitz am 31. Dezember 2005<br />

Am 31. Dezember 2005 hielten die Exekutivmitglieder<br />

des Verwaltungsrats, die Mitglieder des Vorstands und<br />

die diesen im Sinne von Artikel 678 des<br />

Obligationenrechts nahe stehenden Personen keine<br />

Namensaktien der <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> mit einem<br />

Nominalwert von je CHF 200.– und 20 Inhaberaktien der<br />

<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> mit einem Nominalwert von je CHF<br />

200.–.<br />

Die Nichtexekutivmitglieder des Verwaltungsrats sowie<br />

die diesen im Sinne von Artikel 678 des<br />

Obligationenrechts nahe stehenden Personen hielten zu<br />

demselben Zeitpunkt weder Namens- noch<br />

Inhaberaktien.<br />

75<br />

Rémunérations accordées aux anciens membres<br />

des organes exécutifs<br />

Aucune rémunération de ce type n’a été octroyée en<br />

2005 par la société.<br />

Attribution d’actions en 2005<br />

Aucune action <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> n’a été attribuée en<br />

2005 aux membres du conseil d’administration, aux<br />

membres du comité de direction et aux personnes qui<br />

leur sont proches au sens de l’article 678 du Code des<br />

obligations.<br />

Détention d’actions au 31 décembre 2005<br />

Au 31 décembre 2005, les membres exécutifs du<br />

conseil d’administration, les membres du comité de<br />

direction et les personnes qui leur sont proches au sens<br />

de l’article 678 du Code des obligations ne détenaient<br />

aucunes actions nominatives de <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong><br />

d’une valeur nominale de CHF 200.-- chacune et 20<br />

actions au porteur de <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> d’une valeur<br />

nominale de CHF 200.-- chacune.<br />

A la même date, les membres non exécutifs du conseil<br />

d’administration ainsi que les personnes qui leur sont<br />

proches au sens de l’article 678 du Code suisse des<br />

obligations ne détenaient aucunes actions nominatives<br />

et actions au porteur.


Zusätzliche Honorare und Vergütungen<br />

Der <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> oder einer anderen<br />

Gesellschaft des Konzerns wurden 2005 keine Honorare<br />

oder anderen Vergütungen im Sinne des Artikels 5.7 der<br />

SWX-Richtlinie betreffend Informationen zur Corporate<br />

Governance von Mitgliedern des Verwaltungsrats oder<br />

des Vorstands oder von diesen im Sinne von Artikel 678<br />

des Obligationenrechts nahe stehenden Personen in<br />

Rechnung gestellt.<br />

Darlehen an die Organe<br />

Den Mitgliedsorganen des Verwaltungsrats, des<br />

Vorstands und diesen im Sinne von Artikel 678 des<br />

Obligationenrechts nahe stehenden Personen wird kein<br />

Darlehen gewährt.<br />

Höchste Gesamtvergütung<br />

Das Verwaltungsratsmitglied mit der höchsten<br />

Gesamtvergütung im Jahr 2005 erhielt insgesamt<br />

CHF 37’644.<br />

Teilhaberrechte der Aktionäre<br />

Die Statuten enthalten keine Bestimmung, die den prozentualen<br />

Anteil an Namensaktien, die von einem<br />

einzelnen Aktionär gehalten werden können, begrenzt.<br />

Zudem verstossen die Statuten bezüglich der nachfolgenden<br />

Punkten nicht gegen das Gesetz : Teilnahmerecht<br />

der Aktionäre an den Generalversammlungen,<br />

Beschlussfassung durch die Generalversammlung,<br />

Einberufung der Generalversammlung und Traktandierung<br />

von Verhandlungsgegenständen. Die Statuten der<br />

Gesellschaft enthalten keine Bestimmung bezüglich<br />

eines Endtermins für die Eintragung der Inhaber von<br />

Namensaktien ins Aktionärsregister.<br />

76<br />

Honoraires et rémunérations supplémentaires<br />

Aucun honoraire ou autre rémunération au sens de l’article<br />

5.7 de la SWX Directive concernant les informations<br />

relatives au Corporate Governance n’a été facturé<br />

en 2005 à <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> ou à une autre société<br />

du groupe par un membre du conseil d’administration<br />

ou du comité de direction, ou des personnes qui leur<br />

sont proches au sens de l’article 678 du Code suisse<br />

des obligations.<br />

Prêts aux organes<br />

Aucun prêt n’est accordé aux organes membres du<br />

conseil d’administration, comité de direction et personnes<br />

qui leur sont proches, au sens de l’article 678 du<br />

Code des obligations.<br />

Rémunération globale la plus élevée<br />

Le membre du conseil d’administration à qui la rémunération<br />

globale la plus élevée a été octroyée en 2005 a<br />

perçu un total de CHF 37’644.<br />

Droits de participation des actionnaires<br />

Il n’existe aucune disposition dans les statuts qui limite<br />

le pourcentage d’actions nominatives pouvant être<br />

détenu par un seul actionnaire. Par ailleurs, les statuts<br />

ne dérogent pas à la loi sur les points suivants : droit de<br />

participation des actionnaires à l’assemblée générale,<br />

adoption de décisions par l’assemblée générale, convocation<br />

à l’assemblée générale et inscription de points à<br />

l’ordre du jour. La société ne connaît pas non plus de<br />

règle statutaire régissant la date limite d’inscription<br />

des détenteurs d’actions nominatives au registre des<br />

actionnaires.<br />

Pont de Wipkingen - Zurich HB<br />

Wipkingenviadukt - HB Zürich


Unabhängige Wirtschaftsprüfer<br />

Seit dem Jahr 2000 nimmt die <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> die<br />

Dienste der Fiduciaire Michel Favre <strong>SA</strong>, Lausanne, als<br />

unabhängige Wirtschaftsprüfer in Anspruch. Der<br />

unabhängige leitende Wirtschaftsprüfer Blaise<br />

Forestier, der für das vorliegende Mandat verantwortlich<br />

zeichnet, ist in dieser Funktion seit dem Jahr 2000<br />

tätig.<br />

2005 stellte die Fiduciaire Michel Favre <strong>SA</strong> der <strong>Zwahlen</strong><br />

& <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> einen Honorarbetrag in Höhe von CHF<br />

35’000 für ihre externen Dienstleistungen und einen<br />

Betrag in Höhe von CHF 16’400 für weitere erbrachte<br />

Dienstleistungen, wie Klärung von Steuerfragen und<br />

Beratung, in Rechnung.<br />

Informationspolitik<br />

Wirtschafts- und Finanzinformationen über die <strong>Zwahlen</strong><br />

& <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong>, wie Jahresrechnung (jährlicher<br />

Geschäftsbericht) oder aktuelle Bauvorhaben, sind auf<br />

der Internet-Site der Gesellschaft verfügbar<br />

(www.zwahlen.ch)<br />

Informationen zu den Halbjahresergebnissen werden in<br />

den wichtigsten Wirtschaftszeitungen der Schweiz<br />

bekannt gegeben.<br />

Falls auf der Tagesordnung einer Generalversammlung<br />

besondere oder komplexe Operationen stehen, wird den<br />

Aktionären vor der Generalversammlung ein<br />

erklärender Hinweis mit Informationen zu<br />

Hintergründen, Kontext und Auswirkungen dieser<br />

Operationen zur Verfügung gestellt.<br />

Kontakt<br />

Contact<br />

<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong>,<br />

Zone industrielle 2<br />

Case postale 17<br />

1860 Aigle<br />

www.zwahlen.ch<br />

78<br />

Auditeurs indépendants<br />

Depuis l’année 2000, <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> a recours aux<br />

services de la Fiduciaire Michel Favre <strong>SA</strong>, Lausanne, en<br />

qualité d’auditeurs indépendants. L’auditeur indépendant<br />

en chef, responsable du mandat actuel, M. Blaise<br />

Forestier, agit en cette qualité depuis l’année 2000.<br />

En 2005, la Fiduciaire Michel Favre <strong>SA</strong> a facturé à<br />

<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> un montant d’honoraires de CHF<br />

35’000 pour ses services externes et un montant de CHF<br />

16’400 pour d’autres services rendus, tels que la fiscalité<br />

et le consulting.<br />

Politique d’information<br />

Des informations commerciales et financières sur<br />

<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong>, telles que résultats financiers<br />

annuels (Rapport annuel de gestion) ou les chantiers en<br />

cours de réalisation sont disponibles sur le site internet<br />

de la société (www.zwahlen.ch)<br />

Les informations sur les résultats semestriels sont communiqués<br />

dans les principaux journaux économiques<br />

Suisse.<br />

Dans l’hypothèse où l’ordre du jour d’une assemblée<br />

générale prévoit des opérations spéciales ou complexes,<br />

une note explicative indiquant les circonstances,<br />

le contexte et l’impact des dites opérations est<br />

mise à disposition des actionnaires avant l’assemblée<br />

générale.<br />

Aigle, le 22 février 2006


<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> S.A., zone industrielle 2, 1860 Aigle<br />

tél. 024 468 46 46 - fax 024 468 46 00<br />

e-mail info@zwahlen.ch - www.zwahlen.ch

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!