Zur Terminologie in der Sprachkontakt- forschung ... - Carsten Sinner
Zur Terminologie in der Sprachkontakt- forschung ... - Carsten Sinner
Zur Terminologie in der Sprachkontakt- forschung ... - Carsten Sinner
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
<strong>Carsten</strong> S<strong>in</strong>ner<br />
'reactivat<strong>in</strong>g' it" (Silva-Corvalán 1996: 11). 15 Bereits <strong>der</strong> emblematische<br />
Gebrauch des Spanischen durch Personen, die am unteren Ende des "proficiency<br />
cont<strong>in</strong>uum" anzuordnen s<strong>in</strong>d, gehört Silva-Corvalán (1996: 13) zufolge zur<br />
"bil<strong>in</strong>gual competence". Dadurch ergibt sich zwangsläufig die Schwierigkeit,<br />
daß auf term<strong>in</strong>ologischer Ebene nicht zwischen muttersprachlich erworbener<br />
und <strong>in</strong> späteren Stadien, beispielsweise im schulischen Fremdsprachenunterricht,<br />
erworbener Spanischkompetenz unterschieden wird. Auch<br />
Álvarez Cáccamo (1983a: 23) ist <strong>der</strong> Auffassung, die Graduierung des Bil<strong>in</strong>guismus<br />
reiche von lediglich passivem Verständnis e<strong>in</strong>er an<strong>der</strong>en Sprache<br />
(passiver Bil<strong>in</strong>guismus) bis zur mündlichen und schriftlichen Beherrschung<br />
bei<strong>der</strong> Sprachen; 16 für die theoretisch mögliche perfekte Beherrschung mehrerer<br />
Sprachen ohne Dom<strong>in</strong>anz e<strong>in</strong>er von ihnen schlägt er den Term<strong>in</strong>us ausgeglichener<br />
Bil<strong>in</strong>guismus ("bil<strong>in</strong>güismo equilibrado") vor. 17 Eliza<strong>in</strong>cín (1992: 38f)<br />
zieht es angesichts <strong>der</strong> Graduierbarkeit bil<strong>in</strong>gualer Kompetenz sogar vor, bei<br />
perfekter Beherrschung zweier o<strong>der</strong> mehrerer Sprachen die Term<strong>in</strong>i "ambil<strong>in</strong>güismo"<br />
und "ambil<strong>in</strong>güe" zu verwenden. 18<br />
Ähnliche Etymologie, aber grundlegend an<strong>der</strong>e Bedeutung weisen Dalmaus<br />
Term<strong>in</strong>i passiver und aktiver Polyglottismus auf (Dalmau 1936). Geme<strong>in</strong>t ist mit<br />
"poliglotisme passiu", daß e<strong>in</strong>e Person e<strong>in</strong>e zweite Sprache ausschließlich als<br />
"llengua de relació" verwendet. Als solche bezeichnet Dalmau jene Sprachen<br />
o<strong>der</strong> Dialekte, die <strong>in</strong> bestimmten Situationen die Funktion e<strong>in</strong>er Verständigungsbzw.<br />
Verkehrssprache zwischen Mitglie<strong>der</strong>n verschiedener<br />
Sprachengeme<strong>in</strong>schaften annehmen. Dem gegenüber steht die "llengua de<br />
15) Dabei spricht sie übrigens auch im Falle des "emblematic Spanish" e<strong>in</strong>es Sprechers, den sie "at<br />
the very bottom of the proficiency cont<strong>in</strong>uum" anordnet, von "bil<strong>in</strong>gual competence" (Silva-<br />
Corvalán 1996: 13).<br />
16) Die Berücksichtigung <strong>der</strong> Schreibkompetenz bei <strong>der</strong> Klassifizierung von Bil<strong>in</strong>guismus- o<strong>der</strong><br />
Diglossiesituationen f<strong>in</strong>det sich auch bei Badia i Margarit, <strong>der</strong> zur Darstellung <strong>der</strong> Lage <strong>der</strong><br />
katalanischsprechenden Bevölkerung Kataloniens, die aufgrund fehlenden Sprachunterrichts und<br />
fehlen<strong>der</strong> Massenmedien nicht <strong>in</strong> <strong>der</strong> Lage ist (bzw. war), sich schriftlich auf katalanisch<br />
auszudrücken, die Term<strong>in</strong>i "catalanofonía" und "catalanografía" e<strong>in</strong>führte, um <strong>der</strong> Diglossiesituation<br />
des Typs "lengua hablada=catalán / lengua escrita=castellano" (Badía 1977: 129)<br />
gerecht zu werden.<br />
17) Auf die Unterscheidung schriftlicher und oraler Kompetenz bei <strong>der</strong> Verwendung <strong>der</strong> untersuchten<br />
<strong>Term<strong>in</strong>ologie</strong> kann <strong>in</strong> <strong>der</strong> vorliegenden Arbeit nicht e<strong>in</strong>gegangen werden. Auf schriftsprachliche<br />
Ebene abzielende Verwendungen des Term<strong>in</strong>us bil<strong>in</strong>gual s<strong>in</strong>d jedoch ebenfalls ke<strong>in</strong>e<br />
Ausnahme: Vallverdú hebt 1975 (72ff) hervor, daß <strong>in</strong> den verschiedensten Fällen von literarischem<br />
Bil<strong>in</strong>guismus gesprochen wird, grenzt selbst aber die Verwendung des Term<strong>in</strong>us auf<br />
zwei Fälle e<strong>in</strong> ("(l)'escriptor que escriu alternadament en castellà i en català" und "(l)'escriptor<br />
que en dues èpoques successives ha escrit en català i en castellà, però no pas simultàniament"<br />
(1975: 74)).<br />
18) Der Term<strong>in</strong>us Ambil<strong>in</strong>guismus sche<strong>in</strong>t auf Halliday / McIntosh / Strevens (1965) zurückzugehen.<br />
Vgl. umgekehrt die Versuche, mit Term<strong>in</strong>i wie Semil<strong>in</strong>guismus e<strong>in</strong>en Namen für das Nichterreichen<br />
von Perfektion <strong>in</strong> beiden Sprachen bei Zweisprachigen zu f<strong>in</strong>den; Roma<strong>in</strong>e (1989: 232-<br />
244) gibt e<strong>in</strong>e übersichtliche Diskussion des Problems und geht genauer auf die verwendete<br />
<strong>Term<strong>in</strong>ologie</strong> e<strong>in</strong>.<br />
– 6 –