29.02.2012 Aufrufe

Kein Titel für dieses Magazin

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

„Dolomiten“-Sonderdruck zurAusgabeNr. 161vom 15.07.2011<br />

365<br />

URLAUBSTAGE in Südtirol<br />

GIORNI splendidiinAltoAdige<br />

VACATION DAYS in SouthTyrol<br />

NR 37 -2011-JULI·LUGLIO·JULY<br />

SchönenUrlaub! •Buone va<br />

canze! Have aniceholiday<br />

•Schönen Urlaub!•Buone<br />

vacanze!Haveaniceholida<br />

•Schönen Urlaub!•Buonev<br />

canze! Have aniceholiday!<br />

Buonevacanze!Haveanice<br />

holiday•Schönen Urlaub!•<br />

onevacanze!Haveaniceh<br />

day•Schönen Urlaub!•Buo<br />

vacanze!Haveaniceholida<br />

•Buone vacanze!Haveani<br />

holiday•Schönen Urlaub!•<br />

SÜDTIROL MAGAZIN•ALTOADIGE MAGAZINE •SOUTH TYROLMAGAZINE<br />

DenSommer genießen<br />

Godetevi la bellaestate<br />

Savour our region


2 SÜDTIROL 365 |37/2011<br />

Klingendes Südtirol<br />

L’Alto Adige inmusica<br />

MusicalSouth Tyrol<br />

DE Südtirol liebt die Musik. Neben zahlreichen<br />

kirchlichen und weltlichen Chören<br />

sind dieMusikkapellen in ihrenfarbenprächtigenTrachteneineAugen-und<br />

Ohrenweide.<br />

In den211 Musikkapellendes Landes wirken<br />

rund 9.350 Musikantinnen und Musikanten<br />

mit. Das ergibt eine durchschnittliche Mitgliederstärke<br />

von44,3pro Musikkapelle.Der<br />

Anteil der weiblichen Mitglieder liegtbei 27,5<br />

%.<br />

Jährlich gestalten die Südtiroler Musikkapellen<br />

an die 2.600 öffentlichen Konzerte<br />

und andie 3.500 Auftritte im öffentlichen<br />

Interesse. Genießen auch SieimUrlaub eines<br />

der vielen „Kur-und Gästekonzerte".Infos in<br />

Tourismusbüros.<br />

IT L’Alto Adige ama la musica. Oltre ai<br />

numerosi cori di musica sacraeprofana,l’Alto<br />

Adigevanta unaquantitàdibande musicali,<br />

una delizia per l’orecchio, maanche per<br />

l’occhio, grazie aivariopinti costumi locali.<br />

Nelle 211 bande musicali della provincia suonanoben<br />

9.350suonatori,con unamedia di<br />

44,3 membri perbanda.Lacomponentefemminile<br />

rappresenta il27,5%.<br />

Ogni anno, lebande musicali sudtirolesi offronountotaledi2.600<br />

concerti ecirca 3.500<br />

esibizioni di pubblico interesse. Nonmancate,<br />

durante lavostra vacanza, diassistere ad<br />

unodei numerosi concerti dedicati ad ospiti<br />

evilleggianti.<br />

Informazioni presso le Agenzie Turistiche.<br />

EN SouthTyrol lovesits music. In addition<br />

to thenumerouschurch andsecular choirs,<br />

the village brass bands dressed in their colourfulTyrolean<br />

costumeare averitable feast<br />

for both the eyes and ears. Around 9,350<br />

musicians ofboth sexes play in the region’s<br />

211music bands. This worksout at an average<br />

of 44.3 membersper band.The proportion of<br />

girls and women taking part is27.5%.<br />

Each year SouthTyrol’s musicbands perform<br />

2,600concerts andmake3,500 appearances<br />

in thepublicinterest. Whynot attend oneof<br />

theirmanyperformancesfor spaand holiday<br />

guests? Info available from tourist information<br />

offices.<br />

Fotos: Verband Südtiroler Musikkapellen (3)


Walter J. Werth<br />

EDITORIAL<br />

SÜDTIROL 365 |37/2011 3<br />

Herzlich Willkommen, genießen SieSüdtirol!<br />

Un cordiale benvenuto! Godetevi il Sudtirolo!<br />

Welcome toSouth Tyrol, enjoyyour stay!<br />

DE Es istSommer. UndSüdtirol<br />

genießt mitIhnen,lieberUrlaubsgast,<br />

die langen Tage und etwas<br />

kühleren Nächte.ImganzenLand<br />

werden abendliche Veranstaltungen<br />

abgehalten. Vom „Langen<br />

Dienstag“ bis zum „Langen Freitag“–sonennendie<br />

Kaufleute ihre<br />

Abend-Shopping-Aktionen –, vom<br />

Freilicht-Theaterbis zumSeekonzert<br />

geht der bunte Reigen. Und<br />

überall werden allerlei Köstlichkeiten<br />

angeboten. Sowohl Haubenköchewie<br />

Bäuerinnen wetteifern,<br />

Ihnen frische ortstypische<br />

Spezialitätenaufzutischen. Dazu<br />

erklingt Musik anallen Orten,<br />

Kunsthandwerkerzeigenihr Könnenund<br />

bietenihreUnikate an.<br />

Auch in dieser Ausgabe haben<br />

wirwieder einSuchrätselfür Sie<br />

vorbereitet. Die glücklichen Gewinner<br />

vom letzten Mal dürfen<br />

sich aufein kleinesBuchpräsent<br />

freuen.Essinddies:<br />

Silvia Hammerschmidt aus4060<br />

Meerbusch/Deutschland, Davide<br />

Malandrini in 20136 Mailand /<br />

Italienund AloisBuenter in 1807<br />

Blonay/Schweiz. Herzlichen<br />

Glückwunsch!<br />

Es gibt viel zumEntdecken.GenießenSie<br />

Südtirol an 365 Tagenim<br />

Jahr.Sie haben es sich verdient.,<br />

davon bin ich überzeugt.<br />

Impressum:<br />

365 Das Südtirol Magazin,<br />

Avogadrostraße 6-39100 Bozen,<br />

Tel.: 0471 925 937, Fax: 0471 925 935,<br />

Leitung Redaktion:<br />

Walter J. Werth,<br />

Tel.: 0471 925 356, Fax: 0471 925 399,<br />

E- Mail: walter.werth@athesia.it<br />

Presserechtlich verantwortlich:<br />

Dr.Toni Ebner<br />

IT Èestate eilSudtirolo si<br />

gode insiemeavoi,gentili ospiti,<br />

legiornate lunghe elefresche<br />

serate. Intutta la provincia<br />

sitengono manifestazioni<br />

serali: ilventaglio spazia dai<br />

„martedì lunghi“ ai„venerdì<br />

lunghi“ (come icommercianti<br />

chiamano leloro iniziative di<br />

shopping serale), dal teatro<br />

all’aperto alconcerto in riva<br />

al lago… eovunque troverete<br />

prelibatezze locali.Cuochi stellati<br />

fanno agara con le contadine<br />

dellemalgheper servirvi<br />

leccornie efresche specialità,<br />

tipiche del luogo. Ovunque<br />

l’aria risuona di musica,mentre<br />

gli artigiani danno prova<br />

delle loro arte.<br />

Ancheinquestaedizioneabbiamo<br />

preparato nuovamente un<br />

indovinelloper voi. Ai vincitori<br />

dellapassata edizioneinvieremo<br />

il nostro piccolopresente. I<br />

vincitori del libro sono:<br />

Silvia Hammerschmidt, 4060<br />

Meerbusch/Germania, Davide<br />

Malandrini, 20136 Milano e<br />

Alois Buenter, 1807 Blonay/<br />

Svizzera. Complimenti!<br />

C’è molto da scoprire inquesta<br />

terra. Godetevi dunque il<br />

Sudtiroloper 365giornil’anno.<br />

Ve lo siete meritato… ne sono<br />

certo.<br />

Übersetzungen:<br />

TomO’Toole, Mike Frajria<br />

Werbung und PR-Berichte:<br />

Karin Pichler, Tel.: 0471 925 931,<br />

Fax: 0471 925 935,<br />

E-Mail: karin.pichler@athesia.it<br />

Grafik: Andreas Alber Editorialdesign<br />

Herausgeber: Athesia Druck GmbH<br />

Abteilung:<br />

Tourismusmedien,<br />

Avogadrostraße 6, 39100 Bozen<br />

EN It is summer. And South<br />

Tyrol joins you, dear holidaymaker,<br />

in relishingthe long days<br />

andsomewhat coolernights. Extended<br />

shopping hours and<br />

eveningeventsare held throughoutour<br />

region.Theyinclude ‘long<br />

Tuesday’ to ‘longFriday’ –aslocal<br />

business people call their extended<br />

shopping days. Events<br />

range from open air theatre performances<br />

tolake concerts, and<br />

plenty more.And this beingSouth<br />

Tyrolthere is always awidechoice<br />

of culinary delights anddelicious<br />

localwines on offer. Award-winning<br />

chefs compete with local<br />

farmingwomentowin over guests<br />

to their local delicacies. Events<br />

aresupported by live music, while<br />

local artisans put their skills on<br />

displayand even offertheir unique<br />

worksfor sale.Onceagain in this<br />

issue wehave prepared apuzzle<br />

for you. The fortunate winners<br />

from the last edition can look<br />

forwardtoreceiving asmall book<br />

as apresent. They are:<br />

Silvia Hammerschmidt from 4060<br />

Meerbusch/Germany, Davide<br />

Malandrini from 20136 Milan /<br />

Italyand AloisBuenter from 1807<br />

Blonay/Switzerland. Congratulations!<br />

Thereisplentytodiscover. Enjoy<br />

SouthTyrol on 365 days peryear.<br />

Iamcertain you’ve earned it.<br />

walter.werth@athesia.it<br />

Druck:<br />

Athesia Druck GmbH,<br />

Weinbergweg 7, 39100 Bozen,<br />

„Dolomiten“- Sonderdruck vom 15.07.2011<br />

Abo Service:<br />

Abonnentenservice, Weinbergweg 7–<br />

39100 Bozen, Tel.: 0471 925 590,<br />

E-Mail: abo-service@athesia.it<br />

Titelfoto: Südtirol Marketing, Urheber:<br />

Thomas Grüner


4 SÜDTIROL 365 |37/2011<br />

Das„Schutzhüttenbrettl“<br />

lädt wieder zum Genießen<br />

DE Im Juni startete heuerzum<br />

drittenMal die Aktion „SüdtirolerSchutzhüttenbrettl“.Landesweit<br />

wird in 32Schutzhütten das<br />

spezielleJausebrettl mitSüdtirolerSpeckg.g.A.,StilfserKäse<br />

g.U. und Südtiroler Vernatsch<br />

DOC sowieweiterentypischen<br />

Produkten angeboten.<br />

Jeder Gast, der ein Schutzhüttenbrettl<br />

mit Südtiroler Speck<br />

g.g.A.,StilfserKäseg.U.,SüdtirolerVernatsch<br />

DOC undweiteren<br />

typischenProduktenbestellt, erhält<br />

eine Gewinnspielkarte mit<br />

vier Fragen zum Thema Speck,<br />

Käse, Wein und zu den Schutzhütten.Auf<br />

dieGewinnerwarten<br />

100köstliche Schneidebrettermit<br />

einemStück Speckund Käse und<br />

einer7/10Flasche SüdtirolerVer-<br />

Riprende l’iniziativa<br />

“SüdtirolerSchutzhüttenbrettl”<br />

The Alpine hut platter competition<br />

is againunderway<br />

www.schutzhuettenbrettl.com<br />

natsch DOC.Das eigens kreierte<br />

Schneidebrett stammt von der<br />

Gruppe Mikamale ausBozen,die<br />

durch Design Made inSüdtirol<br />

überzeugen.<br />

Erstmals werden in dieser<br />

Wandersaison die beteiligten<br />

Schutzhütten, welche das kreativste<br />

Schutzhüttenbrettl kreieren,<br />

prämiert.Die Bewertungerfolgt<br />

durch eine Fachjury bestehend<br />

ausVertreternder EOS–Export<br />

Organisation Südtirol der Handelskammer<br />

Bozen und der drei<br />

Konsortien,Speck, Stilfser Käse<br />

und Wein. Die Prämierung des<br />

kreativsten Schutzhüttenbrettls<br />

erfolgt innerhalb August.<br />

Diegrößere Präsenzder Produkte<br />

in den heimischen Betrieben ist<br />

ein weiterer Schritt in Richtung<br />

Sensibilisierung für Südtiroler<br />

Qualitätsprodukte. Die Aktion<br />

startetimJuni undgehtbis Ende<br />

Oktober2011.<br />

Organisiert wird die Initiative<br />

von der EOS -Export Organisation<br />

Südtirol derHandelskammer<br />

BozenimAuftrag desSüdtiroler<br />

SpeckConsortiumsowie denKonsortienStilfserKäseundSüdtirolerWeinund<br />

in Zusammenarbeit<br />

mitden privaten Schutzhüttenbetreibern<br />

im HGV, demAlpenverein,<br />

CAI und TappeinerVerlag.<br />

IT Èpartita da giugno la3a<br />

edizione dell’iniziativa “Südtiroler<br />

Schutzhüttenbrettl”. In 32<br />

rifugi partecipanti all’iniziativa<br />

vieneofferto agli ospiti un tagliereicui<br />

prodottiprincipalisono<br />

lo Speck Alto Adige IGP, ilformaggioStelvioDOP,ilvino“Schiava”<br />

Alto AdigeDOC ealtri prodottitipici.<br />

Ogni ospite che ordinerà il tagliere<br />

“Südtiroler Schutzhüttenbrettl”<br />

conSpeck Alto Adige<br />

IGP, formaggio Stelvio DOP,<br />

vino SchiavaAltoAdige DOCe<br />

altriprodottitipiciparteciperà<br />

aungioco apremi cheriporta<br />

quattro domande riguardanti<br />

lo speck, il formaggio, il vino<br />

eirifugi. Ivincitori saranno<br />

premiati con untagliere appositamente<br />

creato,una pezza<br />

di speck, del formaggio euna<br />

bottiglia dasette decimi di<br />

vino Schiava Alto Adige DOC.<br />

Il tagliere èstato creato dal<br />

Gruppo Mikamale di Bolzano,


che convince con il suo design<br />

"Made inAlto Adige".<br />

Quest'anno, perlaprima volta,<br />

il rifugioche creerà il tagliere<br />

più creativo sarà premiato.<br />

Il giudizio sarà affidato ad<br />

un'autorevole giuria composta<br />

da rappresentanti dell'EOS<br />

-Organizzazione export Alto<br />

Adigeedei treconsorziSpeck,<br />

Formaggio Stelvio eVini. La<br />

premiazione avverrà ametà<br />

agosto.<br />

La maggiorepresenzadiquesti<br />

prodotti nelle strutture locali<br />

costituisceunpasso avanti nella<br />

sensibilizzazione della gente<br />

verso iprodotti tipici locali.<br />

La campagna avrà inizio in<br />

giugno esiconcluderà alla fine<br />

di ottobre 2011.<br />

L‘iniziativa vieneorganizzata<br />

dall’EOS dellaCameradicommercio<br />

di Bolzano suincarico<br />

dei Consorzi Speck Alto Adige,<br />

Formaggio Stelvio eVini Alto<br />

Adige eincollaborazione con<br />

igestori deirifugiprivati aderenti<br />

all’Unione Albergatori e<br />

Pubblici Esercenti, l’Alpenverein,ilCAI<br />

Alto Adigeelacasa<br />

editrice Tappeiner.<br />

EN Forthe thirdtimethisJune<br />

thecompetition ‘South Tyrolean<br />

Alpinehut platter’isunderway.<br />

32 Alpine huts and refuges<br />

scattered all over South Tyrol<br />

areofferingspecial snackplatters<br />

with SouthTyrolean ‘speck’<br />

PGI, Stilfser cheese PDO, the<br />

DOC wine SüdtirolerVernatsch<br />

Alle Bilder: EOS Frieder Blickle<br />

and other typical food products.<br />

Each guest who enters one of<br />

thesehutsorrefuges andorders<br />

asnack platterofSouth Tyrolean<br />

speck PGI (cured ham), Stilfser<br />

cheese PDO, South Tyrolean<br />

VernatschDOC andother typical<br />

food products receives anentry<br />

card forthe competitionwithfour<br />

questionsonspeck,cheese, wine<br />

and onthe huts and refuges in<br />

general. Each has achance to<br />

winone of 100designertrenchers<br />

with apiece of speck, cheese and<br />

abottleofdelicious locallygrown<br />

DOC Vernatsch wine. The trencher<br />

hasbeenspeciallydesigned<br />

and produced by the company<br />

Mikamale from Bozen and is distinguished<br />

by the label ‘Design<br />

Made in SouthTyrol’. Forthe first<br />

time in this year’s walking and<br />

hiking season the participating<br />

huts andrefuges whichcreatethe<br />

most imaginativeplatterswill be<br />

awarded. Thecompetition is jud-<br />

SÜDTIROL 365 |37/2011 5<br />

gedbyapanel of expertsincluding<br />

representativesofthe Chamberof<br />

Commerce’s Export Organisation<br />

Südtirol (EOS), andthe three consortia<br />

speck, Stilfser cheese and<br />

wine. The prize will be awarded<br />

by the end of August.<br />

Theincreased presence of these<br />

products in localshops,huts, hotels<br />

and restaurants is afurther<br />

step towardscreatingawareness<br />

of SouthTyrolean qualitydelicacies.<br />

The competition starts in<br />

June andcontinues to theend of<br />

October2011.<br />

Thecampaignhas been launched<br />

by the Chamber ofCommerce’s<br />

Export Organisation Südtirol<br />

(EOS), in collaboration with the<br />

SouthTyrolean SpeckConsortium<br />

andthe consortia Stilfsercheese<br />

andwine, alongwiththe privately<br />

run huts and refuges belonging<br />

to the Hoteliers’ and Caterers’<br />

Association, theSouth Tyrolean<br />

andItalian Alpine Clubs, andthe<br />

publishing house Tappeiner.


6 SÜDTIROL 365 |36/2011<br />

Hier gefällt’smir besonders gut …<br />

Il mioluogo preferito<br />

This is oneofmyfavourite places<br />

DE Prominente Landsleute<br />

verraten uns, wo es ihnen in<br />

Südtirol besonders gut gefällt.<br />

Südtirols Landesrat fürMobilität<br />

Thomas Widmann liebt die<br />

Herausforderung anspruchsvoller<br />

Radtouren. Einbesonderes<br />

Erlebnis für ihn ist dabei die<br />

jährlich Anfang Juli ausgetrageneWettkampfveranstaltung<br />

der „Südtirol Dolomiti Superbike“<br />

–eine der härtesten<br />

Mountainbike-Rennen in den<br />

Dolomiten. Für Sie, liebe Urlaubsgäste<br />

wollen wir eine<br />

kleine Teilstrecke dieser Veranstaltung<br />

im bezaubernden<br />

Südtiroler Hochpustertal<br />

empfehlen.<br />

Gestartet wird amHauptplatz<br />

von Niederdorf (hier<br />

kann mansichein Fahrrad<br />

auch ausleihen). Von dort<br />

biegt die Strecke nach<br />

einigen hundert Metern<br />

rechts abund führt über<br />

Asphaltstraßen überden<br />

Eggerberg hinauf zur<br />

Aussichtswarte. Weiter<br />

geht's über den Römer-<br />

weg (Nr. 41) undüberForststraßen(Nr.60A<br />

undNr. 60)bis nach<br />

Frondeigen(Kilometer15,2).NehmenSie<br />

nundie Strecke linksweg<br />

zuerst über den Radweg dann<br />

überSchotterstraßen entlangdes<br />

ToblacherHöhenweges(Nr.1)bis<br />

zurSilvesteralm. Eine langeAbfahrtführtnun<br />

überverschiedene<br />

Straßenund Wege (Nr. 14 undNr.<br />

26) vorbei anWinnebach nach<br />

Vierschach.<br />

Nungehtesweiterüberden alten<br />

Radweg nach Innichen. Zurück<br />

nach NiederdorfkommenSie auf<br />

dem Tal-Radweg.<br />

Wermit der„bikemobilcard“ unterwegsist<br />

(siehe unten),kann<br />

sein FahrradamAusgangspunkt<br />

in NiederdorfodernachWahlan<br />

denBahnhöfen vonInnichen, ToblachoderBruneck<br />

zurückgeben,<br />

sowieinzahlreichen weiteren Außenstellen<br />

der Radverleihe.Infos<br />

unter www.suedtirolbahn.info<br />

RAD+BUS+BAHN: Wer mit dem<br />

Bus oder der neuen Pustertaler<br />

Bahn anfahren möchte, sollte<br />

sich im Vorfeld miteiner „bikemobilcard“<br />

ausrüsten. Damit kann<br />

man einen Tag lang (Variante:<br />

3oder 7Tage) alle öffentlichen<br />

Verkehrsmittel des Südtiroler<br />

Verkehrsverbundes nutzen und<br />

sich einmal ein Fahrrad in den<br />

Radverleihender Bahnhöfeoder<br />

deren Partnerbetriebe mieten.<br />

Das Fahrrad kann<br />

nach Belieben an<br />

einemanderen Verleihpunktzurückgegeben<br />

werden.<br />

Bahnhofsverleihe<br />

gibt es beispielsweise<br />

in Innichen,<br />

Toblach, Bruneck,<br />

Mühlbach, Brixen<br />

und Klausen.<br />

Niederdorf/Villabassa<br />

IT Famosi concittadini ci<br />

rivelano il luogoche più amano<br />

in Alto Adige. L’assessoreprovinciale<br />

alla mobilità Thomas<br />

Widmannama la sfida di impegnativi<br />

tour inbicicletta. Un<br />

avvenimento particolarmente<br />

emozionante èper lui la„Südtirol<br />

Dolomiti Superbike“, una<br />

dellegaredimountainbikepiù<br />

impegnativedelle Dolomiti che<br />

si tiene ogni anno all’inizio di<br />

luglio.Avoi,cariospiti, vogliamo<br />

proporre un breve tratto di<br />

questa gara che si snoda<br />

nell’incanto dell’AltaPusteria.<br />

Si partedalla piazza principale<br />

di Villabassa dove sarà anche<br />

possibile noleggiare labicicletta.<br />

Da lì il tracciato volta a<br />

destra dopo qualchecentinaio<br />

di metri eporta, sustrada asfaltata,<br />

all’Eggerberg, inalto<br />

verso Bella Vista. Siprosegue<br />

per Via dei Romani (n. 41) e<br />

sulle strade forestali n. 60A e<br />

n. 60 fino aFrondeigen (15,2<br />

km). Voltare sul tracciato asinistra,<br />

prima per laciclabile<br />

eproseguire su sterrato lungo


l’Alta viadiDobbiaco(n. 1) fino<br />

alla malga Silvesteralm. Una<br />

lungadiscesa porta, perdiverse<br />

strade esentieri(n. 14 en.26),<br />

passando da Prato Drava, a<br />

Vierschach/Versciaco.<br />

Ora siprosegue sulla vecchia<br />

ciclabile per San Candido. Il<br />

ritornoaVillabassaèpossibile<br />

sulla ciclabile invalle.<br />

Chi èinpossesso della „bikemobilc<br />

ard“ (vedi sotto), può<br />

restituire la bicicletta al punto<br />

di partenza aVillabassa o,a<br />

piacere, alle stazioni diSan<br />

Candido, Dobbiaco oBrunico,<br />

einnumerosi puntidinoleggio<br />

biciclette.Info: www.suedtirolbahn.info<br />

Bici+Pullman+Ferrovia: achi<br />

vuole arrivare inpullman o<br />

conlanuova ferrovia dellaVal<br />

Pusteria, si consigliadimunirsi<br />

precedentementedella „bikemobilcard“con<br />

cuisipuò viaggiare<br />

perungiornointero(varianti:<br />

3o7giorni) sututti imezzi<br />

pubblici delTrasporto Integrato<br />

dell’AltoAdige enoleggiare una<br />

bicicletta negli appositi punti<br />

nellestazioniferroviarie onegli<br />

esercizi partner. Labicicletta<br />

potrà essere riconsegnata in<br />

qualunque altro punto dinoleggio.<br />

Noleggi delle stazioni<br />

ferroviariesitrovano,adesempio,<br />

aSan Candido, Dobbiaco,<br />

Brunico, Rio Pusteria, Bressanone<br />

eChiusa.<br />

EN ProminentSouth Tyroleans<br />

reveal their favourite places in<br />

South Tyrol. Thomas Widmann,<br />

theministerresponsible formo-<br />

bilityin thegovernment of South<br />

Tyrol, enjoys thechallengesposedbydemandingbicycle<br />

rides.<br />

He especially looks forward to<br />

the annual race taking place in<br />

early July called the ‘Südtirol<br />

Dolomiti Superbike’ event, one<br />

of the toughest mountain bike<br />

races taking place inthe Dolomites.<br />

We would like to describe<br />

to youashortsection of this route<br />

in the captivating innermost<br />

Pustertal valley.<br />

Ob wettkampfmäßig oder in der<br />

Freizeit,Landesrat Widmann ist<br />

leidenschaftlicher Radfahrer<br />

Gara otempolibero…<br />

l’assessore provinciale Widmann<br />

èindubbiamenteunappassionato<br />

ciclista.<br />

Theminister Widmann is a<br />

passionate cyclist,whether in<br />

competitiveeventsorsimply on<br />

leisurerides<br />

The starting point is the main<br />

square in the village ofNiederdorf(wherebicyclesare<br />

available<br />

for hire). From there the route<br />

continues forafew hundred metres<br />

andturns rightontoapaved<br />

road leadingacross theEggerberg<br />

up to ascenic point. Continue<br />

along the ‘Römerweg’ (Roman<br />

path) marked 41and along the<br />

forestry roads marked 60A and<br />

60 to the hamlet ofFrondeigen<br />

(kilometres 15.2). Atthis point<br />

take the trail to the tothe left,<br />

initially followingthe cyclepath,<br />

then alongagravel road following<br />

the Toblach high mountain trail<br />

(no. 1) to theSilvester-Alm.From<br />

there along downhill ride takes<br />

you down along various roads<br />

and tracks (no. 14and no. 26)<br />

passingWinnebach andfinishing<br />

in Vierschach.<br />

From theretakethe oldcycle trail<br />

to Innichen,thenthe valley cycle<br />

path back to Niederdorf.<br />

Foto: Sportograf<br />

SÜDTIROL 365 |37/2011 7<br />

Owners of the ‘bikemobilcard’<br />

(see below) caneitherreturntheir<br />

bicycles atthe starting point in<br />

Niederdorf oratany of the railway<br />

stations Innichen, Toblach<br />

or Bruneck, or to anyofthe cycle<br />

rental companies participating<br />

in theBikemobilCardpromotion.<br />

Further info atwww.suedtirolbahn.info<br />

BIKE+BUS+TRAIN: if you are<br />

thinking about arriving by bus<br />

or on the new Pustertal railway<br />

youshould buya‘bikemobilCard’<br />

before starting your journey. The<br />

card is valid for 1, 3or7days<br />

on all means of public transport<br />

belongingtothe SouthTyrolean<br />

integrated transportsystemand<br />

includesone bicycle rental at one<br />

of the stations orparticipating<br />

bicycle hire businesses. The bicycle<br />

can be returned to any of<br />

the cycle hire points, including<br />

the railway stations Innichen,<br />

Toblach, Bruneck, Mühlbach,<br />

Brixen and Klausen.<br />

Dorfplatz Niederdorf/Centro Villabassa<br />

SÜDTIROL<br />

Alle Bilder: M.Schönegger/TV Hochpustertal


8 SÜDTIROL 365 |37/2011<br />

... schenken Siesichdie einzigartige Möglichkeit, in<br />

unverfälschter,exklusiverAtmosphäre, Musikinihrer<br />

Entstehung beijungenMusikerInnenhautnah zu erleben<br />

undgenießenSie Konzerte,bei denensichdie Exklusivität<br />

nichtinerhöhtenPreisen widerspiegelt!<br />

Eppaner<br />

Liedsommer<br />

2011<br />

DE Längst istdiese „Oasedes Liedes“,<br />

heuervom 17.bis 24.JuliimKultursaalund<br />

im Lanserhausvon Eppankein Geheimtipp<br />

mehr. Auch ein internationales Publikum<br />

beginnt dieses kleine, feineFestival an der<br />

SüdtirolerWeinstraße zu entdecken. Garantin<br />

für Ausrichtung, Inhalt und Niveau<br />

diesererfülltenWoche desKunstliedesist<br />

BrigitteFassbaender:<br />

„Die subtilste und intimste Form sich dem<br />

Publikum mitzuteilen, istfür denSängerdie<br />

Kunstdes Liedgesangs.“<br />

DieKammersängerinmit dem großen Namen<br />

in Oper undLiedist alsIntendantin desTiroler<br />

Landestheaters sensationellerfolgreich und<br />

nahm 2002 denLiedsommerEppanunter ihre<br />

Fittiche. Indieser malerischen Landschaft<br />

schafft sie alljährlich eine ganz besondere,<br />

BrigitteFassbaender<br />

Quelle: ©Thibault Stipal/Naive<br />

Dietrich Henschel<br />

ebenso intime wie freie Atmosphäre. Bei<br />

Liederabenden international renommierter<br />

Liedersänger und inöffentlichen Meisterkursen<br />

(indiesemJahrzusammenmit Prof.<br />

MariaVenuti),aberauchbeimgemeinsamen<br />

Umtrunknachden KonzertenkommennamhafteSängerInnen,Studenten<br />

undPublikum<br />

einander nahe wie sonst nirgends.<br />

INFOS<br />

Kartenvorverkauf: onlineunter www.viptickt.it<br />

Tourismusvereine Eppan, Leifers, Brixen,<br />

Bruneck, Sterzing<br />

StadttheaterBozen Tel: 0471 053800<br />

www.eppanerliedsommer.com -www.sbz.it<br />

Quelle: ©Marco Borggreve<br />

Daniel Behle<br />

Internationalerfolgreiche<br />

LiedinterpretInnen prägen<br />

wieder denEppaner Liedsommer<br />

2011:<br />

Dergefeierte BaritonDietrichHenschel eröffnetdie<br />

Konzertreihe am 17.JuliimKulturhaus,<br />

Daniel Behle, einhochgelobterjungerlyrischer<br />

Tenor, trittam19. Juli im Lanserhaus aufund<br />

die international gefragte Mezzosopranistin<br />

Janina Baechle –inSüdtirol ein immer<br />

wieder gern gesehenerGast–am22. Juli im<br />

Kulturhaus.Die Mezzosopranistin am Tiroler<br />

Landestheater, Anne Schuldt, singtam24. Juli<br />

in einer Matinée um 11 Uhr im Lanserhaus.<br />

DieAbschlusskonzerte der Meisterkurse MariaVenutiund<br />

Brigitte Fassbaender–immer<br />

wieder Publikumsrenner–sindam23. (Lanserhaus)<br />

bzw. am 24. Juli (Kultursaal).<br />

Janina Baechle


DE DieHofburgwurde im 13.<br />

Jh.von denBrixner Fürstbischöfen<br />

errichtet. Der prächtige<br />

Renaissance-Innenhofentstand<br />

um 1600.<br />

DasDiözesanmuseumbeherbergt<br />

denDomschatz vonBrixen, eine<br />

umfangreicheKrippensammlung<br />

sowie mittelalterliche Plastiken<br />

und Tafelbilder bis hin zur neuzeitlichen<br />

Kunst aus Barock,<br />

Klassizismus und Romantik.<br />

Vom Glanz alter Zeiten zeugen<br />

dieWohnräume der Fürstbischöfe<br />

undder Kaisertrakt.<br />

DasMeisterwerk existiertnicht.Zeris<br />

Welt<br />

vonder Accademia<br />

CarrarainBergamo bis<br />

zurGegenwart Federico<br />

Zeri (1921–1998)gilt als einer<br />

dergrößten Kunsthistoriker<br />

Italiens.Die Ausstellungzeigt<br />

rund 50 Skulpturen,die Zeri der<br />

AccademiaCarrarageschenkt<br />

hat, zwei Renaissancegemälde<br />

sowieWerke zeitgenössischer<br />

Künstler.<br />

EinSommerabend im<br />

Museum<br />

Führungdurch dieHofburg.Juli<br />

und August, jeden Mittwoch um<br />

20.30Uhr.<br />

KonzertKlavier zu vier<br />

Händen<br />

Philipp Kronbichler undJovitaZähl<br />

spielen Werke von F.Schubert, F.<br />

Liszt, G. Fauré, M. Ravel und Ph.<br />

Kronbichler. 30. Juli 2011, 20.30<br />

Uhr,Kaisersaal.<br />

IT NelXIII secolo iprincipi<br />

vescovi brissinesi fecero co-<br />

struire ilPalazzo Vescovile.<br />

Attorno al1600 fu creato lo<br />

splendidocortile internoinstile<br />

rinascimentale.Gli appartamenti<br />

storici risalgono all’epoca<br />

barocca.<br />

Il Museo Diocesano conserva<br />

preziose testimonianze della<br />

plastica edella pitturamedioevale,<br />

per poi proseguire sino<br />

al barocco, al classicismoealla<br />

SÜDTIROL 365 |37/2011 9<br />

Diözesanmuseum Hofburg Brixen<br />

MuseoDiocesano di Bressanone<br />

DIÖZESANMUSEUM HOFBURG<br />

BRIXEN<br />

Hofburgplatz 2, 39042Brixen<br />

T0472830505<br />

www.hofburg.it<br />

brixen@dioezesanmuseum.bz.it<br />

Öffnungszeiten: Di–So10–17 Uhr<br />

MUSEODIOCESANO<br />

Piazza PalazzoVescovile 2<br />

39042Bressanone<br />

t0472830505<br />

www.hofburg.it<br />

brixen@dioezesanmuseum.bz.it<br />

Orario d’apertura: mar–domore 10–17<br />

fase romantica. Il museoospita<br />

anche iltesoro del Duomo di<br />

Bressanone eun’ampia collezione<br />

dipresepi.<br />

Il capolavoro non<br />

esiste.L’universoZeri<br />

dall’Accademia Carrara<br />

di Bergamoalpresente<br />

Federico Zeri (1921–1998) é<br />

riconosciuto come uno dei maggiori<br />

storici dell’arte italiani. La<br />

mostra consiste in50sculture<br />

appartenenti alla raccolta che<br />

Federico Zeri ha donato ad<br />

Accademia Carrara, in due<br />

dipinti diartisti rinascimentali<br />

einalcune opere di artisti contemporanei<br />

scelte nell’intento<br />

di riprodurre lo sguardo del<br />

grande conoscitore d’arte.<br />

Unaserataestivaal<br />

Museo<br />

Visite guidate serali in luglio<br />

ed agosto 2011,ognimercoledì,<br />

ore 20.30.<br />

Concerto:Pianofortea<br />

quattromani<br />

Philipp Kronbichler eJovita<br />

Zähl interpretano opere diF.<br />

Schubert,F.Liszt, G. Fauré, M.<br />

Ravel ePh. Kronbichler.<br />

30 luglio 2011,ore 20.30, Sala<br />

Imperiale.


10 SÜDTIROL 365 |37/2011<br />

Kurz notiert|In breve |Short notes<br />

Abend-Shopping bei Musik<br />

undkulinarischen Genüssen<br />

Shopping serale conmusicae<br />

deliziegastronomiche<br />

Eveningshopping accompanied<br />

by music and culinary delights<br />

DE In vielen OrtenSüdtirols halten im Juli<br />

und August aneinem Tag der Woche die<br />

Geschäfte abends bis 22oder länger Uhr<br />

geöffnet.DazugibtesMusik,Straßenküchen,<br />

Spaß und Unterhaltungfür Jung undAlt.<br />

Fragen SieimTourismusbüro oder in Ihrem<br />

Beherbergungsbetrieb.<br />

Das Jagdmuseum<br />

SchlossWolfsthurn<br />

Il Museoprovinciale della<br />

caccia aCastelWolfsthurn<br />

TheHunting and Fishing<br />

Museum of South Tyrol<br />

IT In moltelocalitàdel Sudtirolo,nei mesi<br />

di luglio eagosto, in una determinata giornata<br />

della settimana, inegozi rimangono<br />

aperti fino alle ore 22 oanche più alungo.<br />

L’iniziativaviene corredatadaesibizionimusicali,<br />

cucina dastrada, intrattenimento e<br />

spasso pergrandi epiccini.<br />

Chiedete informazioni alla vostra Associazione<br />

Turistica onel vostro albergo.<br />

DE Schloss Wolfsthurn, imposante<br />

barocke Anlage oberhalb<br />

des Dorfes Mareit bei Sterzing,<br />

ist seit 1996 Sitz des Südtiroler<br />

Jagd-und Fischereimuseums.<br />

Im Hauptflügel des Schlosses sind<br />

auf drei Etagen drei Ausstellungsbereiche<br />

untergebracht:<br />

Sonderausstellung: „NEU! Objekte<br />

ausder Sammlung desJagd- und<br />

Fischereimuseums"<br />

Diediesjährige Sonderausstellung<br />

zeigt die Erwerbungen aus den<br />

letztenJahren, sieläuft bis15. November2011.<br />

Tipp: Donnerstag,28. Juli:Konzert<br />

im Schlosshof,Musikkapelle<br />

Mareit, um20.30 Uhr<br />

IT Castel Wolfshurn,<br />

maestoso maniero barocco<br />

situatosoprailpaese<br />

di Mareta presso Vipiteno,<br />

èsede del Museo<br />

provinciale della caccia<br />

edella pescadal 1996.<br />

Mostra temporanea intitolata<br />

"NOVITÀ! Inuovi<br />

Einkaufserlebnis am„Langen Donnerstag“ in Kaltern am See<br />

Shopping serale "Giovedì lungo"aCaldaro<br />

Evening shopping in the village of Kaltern/Caldaro<br />

EN In July andAugustthe shopsstayopen<br />

until 10pm orlater on one day per week in<br />

many towns and villages in South Tyrol.<br />

Entertainment isalso onoffer for all ages,<br />

including music, street kitchens, fun and<br />

amusement.<br />

Ask for further information at the local tourist<br />

information office or at your accommodation.<br />

acquisti del Museo della caccia e<br />

dellapesca".Lamostracifavedere<br />

le acquisizioni del museo degli<br />

ultimi anni, èvisitabile fino al 15<br />

novembre 2011.<br />

Da nonperdere: Giovedì, 28 luglio:<br />

Concerto nel cortile del castello,<br />

con la banda musicale diMareta,<br />

alle ore 20.30<br />

EN Since 1996 Wolfsthurn<br />

Castle has been the seat of the<br />

Hunting and Fishing Museum of<br />

SouthTyrol.<br />

The mighty, baroque castle,<br />

towering on ahill above the<br />

villageofMareit/Mareta,has<br />

certainlymuchmoretoofferthanjustinteresting<br />

objects for hunters and<br />

fishers.<br />

The special exhibition<br />

2011 shows the new acquirements<br />

of the Hunting<br />

and Fishing Museum.<br />

This exhibition<br />

goes till 15th november<br />

2011.<br />

Foto: allesfoto.com


Mountaincarts<br />

dasneue Sommer-Fun-<br />

Sportgerät in Ladurns<br />

Mountaincart<br />

il nuovodivertimento estivo di Ladurns<br />

DE DasWanderparadiesLadurnsimidyllischenPflerschtal<br />

beiGossensassbietetabdieser<br />

Sommersaisonein neuesHighlight<br />

für Groß und Klein, Jung<br />

undAlt:die mountaincarts.<br />

Vollgasbergab... auch ohne<br />

Motor<br />

Die Carts sind umweltschonend<br />

undsicher. Sieverfügenüberkeinen<br />

Motor und verursachen dadurch<br />

wederLärmnochAbgase.<br />

Designersitze undein extrem tieferSchwerpunkt<br />

sorgen füreine<br />

speedige Abfahrt, hydraulische<br />

Scheibenbremsen und robuste<br />

Felgen fürabsoluteFahrstabilität.<br />

Auch im steilen Gelände oder in<br />

nassen Kurven bleibt das Fahrzeug<br />

in der Spur.<br />

IT Per l’entrante stagione<br />

estiva,ilparadisoescursionistico<br />

Ladurns nell’idilliaca Val<br />

di Fleres presso Colle Isarco,<br />

propone unaveraenuova sensazione<br />

per grandi epiccini,<br />

giovani emeno giovani: le<br />

mountaincarts.<br />

Atutto gasindiscesa...<br />

anchesenza motore<br />

Le ecologiche esicure carts<br />

non possiedono un motore e<br />

perciò non causanorumoreed<br />

inquinamento.Seggioliniergonomici<br />

eunbaricentro estremamente<br />

basso garantiscono<br />

una discesa inebriante; freni<br />

FAHRSPASS PUR–<br />

DASSTRECKENPROFIL<br />

• 6,5 km von derladurneralm bis<br />

zum Parkplatz<br />

• zwischen 3% und10% steigung<br />

• 12kurven<br />

• 1Unterführung und1galerie<br />

• 20-30 MinutenFahrspaß<br />

geeignetfür Personen von 14-99<br />

Jahren! kinder bis 14 Jahre fahren<br />

bei denElternmit!<br />

sicherheit&Fahrspaßgarantiert!<br />

BERGBAHNEN LADURNS<br />

Öffnungszeiten&Infosunter<br />

www.ladurns.it oderTel.0472770 559<br />

adisco idraulici ecerchioni<br />

robustipermettono un’assoluta<br />

stabilitàincorsa.Ilveicolo non<br />

esce di carreggiataneppure su<br />

terreni inforte pendenza oin<br />

curva su bagnato.<br />

PURO DIVERTIMENTO DI GUIDA!<br />

IL TRACCIATO<br />

• 6,5 km,dalla malgaladurneral<br />

parcheggio<br />

• Pendenzatra 3% e10%<br />

• 12curve<br />

• 1sottopassoe1galleria<br />

• 20-30 minuti di corsainebriante<br />

adatto apersone di etàcompresa<br />

tra14e99anni!ibambini finoall’età<br />

di 14 anni viaggianocoi genitori!<br />

Sicurezza&divertimentogarantiti!<br />

FUNICOLARI LADURNS<br />

Orario d'apertura einfo:<br />

www.ladurns.it oTel. 0472 770559<br />

SÜDTIROL 365 |37/2011 11<br />

MOUNTAINCART<br />

GEÖFFNET:<br />

bis 06.08. Mi &so<br />

07.08. –21.08.täglich<br />

22.08. –04.09.Mi&so<br />

11.09. So<br />

MOUNTAINCART<br />

APERTO:<br />

fino06/08 mer&dom<br />

07/08–21/08 ogni giorno<br />

22/08–04/09 mer&dom<br />

11/09dom<br />

GUTSCHEIN<br />

Die ersten 30Personen, die diesen<br />

Gutschein bei den Bergbahnen<br />

Ladurns vorzeigen, erhalten<br />

1Gratis-Fahrt mit dem mountaincart!<br />

BUONO<br />

Le prime30persone cheesibiranno<br />

il presente buonoalleFunicolari Ladurns,<br />

avrannodiritto ad 1corsa<br />

gratuita con la mountaincart!


12 SÜDTIROL 365 |37/2011


Hochgenuss<br />

Genießen Sie hierobenmit<br />

allenSinnen. Lassen Sie<br />

sich in Südtirols Almenund<br />

Schutzhütten verwöhnen.<br />

Gaumenschmaus und<br />

Augenweide. Herz,was willst<br />

du mehr?<br />

Delizia in alta<br />

quota<br />

Unafesta deisensi:cedete alla<br />

deliziasulle malghe enei rifugi<br />

dell’Alto Adige. Milletentazioni<br />

perl’occhio eilpalato. Cosa si<br />

puòdesideraredipiù?<br />

SÜDTIROL 365 |37/2011 13<br />

Peak of indulgence<br />

Savour SouthTyrol’shigh<br />

regions,its Alpinefarms and<br />

refugeswithall your senses.<br />

Afeastfor both thepalateand<br />

theeyes.<br />

Quelle: EOS Handelskammer BZ


14 SÜDTIROL 365 |37/2011<br />

Mit„365“ Südtirol entdecken<br />

Scopri l’Alto Adige con“365”<br />

Discover SouthTyrol in ‘365’<br />

Kastelruth<br />

Castelrotto<br />

DE DasDorfKastelruthist die<br />

Hauptgemeindedes Hochplateaus<br />

Schlerngebietinder Ferienregion<br />

Seiser Alm. Zu jeder Jahreszeit<br />

ist Kastelruth ideales Reiseziel:<br />

Im Sommer locken speziell die<br />

herrlichen Wanderwege,Radtouren<br />

und Laufstrecken rund um<br />

Kastelruth. Wer im Urlaub nach<br />

Abwechslungsucht,ist in Kastelruth<br />

richtig. DreimalimJahrlädt<br />

dieHeimatder Kastelruther Spatzen<br />

zuKonzerten der Volksmusikstars:<br />

zum Open Air imJuni,<br />

zumSpatzenfest im Oktoberund<br />

zu besinnlichen Weihnachtskonzerten<br />

aufdem Kastelruther Weihnachtsmarkt.<br />

Für kulinarische<br />

Höhepunkte sorgtdie traditionelle<br />

Küche: Die Kastelruther Hoazetkuchl<br />

imJanuar und die<br />

Knödel- und Strudelwochen im<br />

Sommer.Wer will,kannbei einem<br />

Kochkurs auch selbst denKochlöffelschwingen.<br />

FürFamilien geht’s in Kastelruth<br />

auf sagenhaften Pfaden zu den<br />

Hexenbänkenoder zumKultplatz<br />

Kofel. Besondere Highlights für<br />

einen Familienurlaub sind die<br />

VeranstaltungenrundumHexenzauberund<br />

Erlebnis Bauernhof.<br />

WerKastelrutheinmalvon oben<br />

erleben will, steigt ambesten in<br />

den Kastelruther Kirchturm hinauf,<br />

erist einer der höchsten<br />

in Südtirol: Hier bietet sich ein<br />

wunderschöner Ausblick über<br />

Kastelruth und Umgebung.<br />

IT Castelrotto èsituato in<br />

un magnifico paesaggio tra<br />

prati, pascoli, boschi,altecime<br />

eampie valli. Aragione èconsiderato<br />

tra lezone più belle<br />

dell'Alto Adige. Lavarietà delle<br />

sue bellezze naturali, ilfascino<br />

della sua storia, delle<br />

tradizioni edella suaarteunite<br />

alle caratteristiche<br />

d’ospitalità<br />

INFO<br />

ecortesiadei suoi<br />

abitanti ne fanno<br />

informationsbüro kastelruth<br />

un luogodivacan-<br />

Ufficoinformazioni Castelrotto<br />

ze affermatosi<br />

krausplatz 1 PiazzaKraus<br />

39040kastelruth / Castelrotto oltreilconfineda<br />

tel. +390471706 333<br />

più di cento<br />

www.kastelruth.com<br />

anni.<br />

www.castelrotto.com<br />

Abitato giàinepoca<br />

preistorica,<br />

come testimoniano<br />

diversiritrovamenti, porta<br />

ancora tracce di fortificazioni<br />

romane. Numerosi ed interes-<br />

Alle Bilder: SAM/Laurin Moser<br />

santi icastelli medioevali, le<br />

dimore egli antichi manieri<br />

del XVII eXVIII secolo.<br />

Soprattutto le tante chiesette,<br />

cappelle,torri, masiecrocifissi<br />

posti lungo isentieri conferiscono<br />

una nota del tutto particolare<br />

alla zona ed invitano il<br />

turista ad approfondire lesue<br />

conoscenze sull'originale storia<br />

di queste strutture edicoloro<br />

chehannocontribuito alla loro<br />

costruzione.<br />

EN Castelrotto islocated on<br />

the mid mountain shelf accompanying<br />

the Isarco Valley to the<br />

east.Today,thispicturesque village<br />

is oneofthe most attractive<br />

andpopular touristcentres.The<br />

main town of the Sciliar area is<br />

full of cheerful, lively people all<br />

year round, who appreciate<br />

nature's nature's beauty,preserve<br />

and revive old traditions, nurture<br />

culture and cuisine. Our<br />

guests in Castelrotto find quiet<br />

andrelaxationbut also many interestingsportsopportunities<br />

for<br />

all age groups. Shopping inthe<br />

town centre of Castelrottomeans<br />

satisfying all needs and tastes.<br />

Come to Castelrotto: its isboth<br />

quiet and secluded, wild and<br />

breath-taking; and just extraordinarily<br />

beautiful!<br />

Here, onthe edge of the Dolomites,<br />

nature has always been<br />

particularly generous. Plenty of<br />

sunshine, healthy air and an enchanting<br />

landscapeofunequalled<br />

beauty make it the ideal place<br />

to relax. There isacosy, family<br />

atmosphere:stressand pressure<br />

arethings peoplehaveonlyheard<br />

about.


Seis am Schlern<br />

SiusialloSciliar<br />

DE DasDorfSeisamSchlern liegtzuFüßen<br />

der Seiser Alm und des Schlern. Die<br />

Seiser AlmBahnführtvon Seis aufEuropas<br />

größte Hochalm.<br />

Im Sommer lädt Seis am Schlernzum Mountainbiken,<br />

Golfen undWandern. DerGolfplatz<br />

Kastelruth Seiser Alm, ein18LochGolfplatz,<br />

69 Par, giltals schönsterGolfplatz Südtirols.<br />

Ein Tipp für Familien ist der Oswald-von-<br />

Wolkenstein-Wegund derneue Naturerlebnisspielplatz<br />

an derKreuzungzur Umlaufbahn.<br />

Auch fürmusikalische Highlights istinSeis<br />

am Schlerngesorgt:ImSommererfüllenklassische<br />

Klänge denHimmel überSeis, während<br />

im Winter das WinterMusicFestival Swing<br />

on Snow für einen Mix aus traditioneller<br />

Volksmusik mit Jazz, Soul, Pop und Klassik<br />

sorgt. Genuss purversprechenStrudelwochen,<br />

Knödel &Knödelund dastypischeTörggelen<br />

im Herbst.<br />

IT Siusi èsituata a1004 msopra illivello<br />

del mare su un altipiano ondulato e<br />

particolarmentesoleggiatoaipiedi dell’Al-<br />

>Wandervorschlag<br />

„osWald-von-Wolkenstein-Weg"<br />

Wirstarten vom Parkplatzder Talstation derSeiser<br />

Umlaufbahnrichtungsalegg. hier folgen wirder<br />

Beschilderungruinesaleggund vondortgehtes<br />

nahezu eben durchden Hauensteiner Wald bis hin zur<br />

ruinehauenstein. Weiter geht'snachBad ratzes mit<br />

tollem kinderspielplatz. Zurück aufdemselben Weg<br />

richtung ruinehauenstein, wo kurz davorder rundwegrechtsabzweigt,<br />

hinunterrichtungseis. an der<br />

nächsten Wegteilung links bleibenund bequemzum<br />

ausgangspunkt zurück.der gutbeschilderteWeg am<br />

Fuße desschlern „oswald-von-Wolkenstein-Weg“<br />

weistden Wanderer aufden schutz derkulturlandschaft,die<br />

sensibilisierungfür Umwelt,natur und<br />

geschichte hin.der naturparkschlern-rosengarten<br />

istder ältestenaturpark südtirols.diesesgebiet,<br />

das eine urzeitlicheBesiedlungsgeschichteaufweist,<br />

hatbesonders im Zeitraum desspätmittelalters<br />

durchdie Persönlichkeit Oswaldsvon Wolkenstein<br />

Bekanntheiterlangt.vieles ausdieserZeitist längst<br />

vergessen undkannauf diesemWeg wiederentdeckt<br />

werden.Wie regieren könige,wobewachen drachen<br />

ihre schätze, wieleben ritter undBurgfäulein, gibt<br />

es das Einhorn wirklich,wie undwas wurdedamals<br />

gegessen.Diesund vieles mehrkannman an den15<br />

verschiedenen Stationen spielerisch erfahren.<br />

pe di Siusiedel massicciodello Sciliarcon<br />

le suegugliefrastagliate,ilSantner el’Euringer<br />

ad est, in mezzo afitti boschi ed<br />

estesi prati ecampi. Verso nord eovest lo<br />

sguardodivagafino ai Tremilacoperti di<br />

neve della cresta principale delle Alpi. A<br />

est sitrova il magnifico mondo del Parco<br />

Naturale Sciliar -Catinaccio, al quale si<br />

può accedere direttamente da Siusi.<br />

Daimodesti iniziallasvoltadel 20°secolo,<br />

Siusièdiventata unodei luoghi turistici più<br />

suggestivi, ricchi di tradizione epiù belli<br />

delpaese.Ilmondano si unisce alla tradizione,<br />

la cortesia el’amore per idettagli<br />

confluiscono armoniosamenteconferendo<br />

aSiusi il suo carattere amabile.<br />

INFO<br />

informationsbüro seis am schlern<br />

Ufficioinformazioni SiusialloSciliar<br />

schlernstraße16ViaSciliar<br />

39040seisamschlern / SiusialloSciliar<br />

Tel. +390471707 024<br />

www.seis.it | www.siusi.it<br />

Alle Bilder: SAM/Laurin Moser<br />

EN Siusi issituated at1004 mabove sea<br />

level on an uneven,sunnyplateau at thefoot<br />

of the alpine pasture Alpe di Siusi and the<br />

Sciliar massif with its two famous peaks<br />

“Santner” and“Euringer”, embedded in dense<br />

forestsand wide meadowsand fields. Northwardsand<br />

westwardsthe view reachesthe<br />

snow covered three thousand metre peaks<br />

of themainchain of theAlps. Eastwardsthe<br />

beautifulSciliar -CatinaccioNatural Park is<br />

waiting tobediscovered, starting directly<br />

from Siusi.<br />

Despite its humble beginnings at the turn<br />

of the Twentieth century, Siusi has become<br />

one ofthe most important, beautiful and<br />

most rich in tradition tourist destinations<br />

of the country.<br />

Here,innovationjoins traditionand courtesy<br />

meets love fordetails.


16 SÜDTIROL 365 |37/2011<br />

Mit„365“ Südtirol entdecken/Scopri l’Alto Adige con“365” /Discover SouthTyrol in ‘365’<br />

Völs am Schlern<br />

FièalloSciliar<br />

DE Völs am Schlern liegt auf 880 mam<br />

Fußdes Schlernund zeichnet sich durch sein<br />

mildes Klima aus. Als Kurort ist Völs am<br />

Schlernbeliebtes Reisezielfür Gesundheitsbewusste<br />

und Genießer, aber auch Aktivurlauber<br />

ziehen die zahlreichen Wanderwege<br />

nach Völs.Zuden Sommer-Highlightszählen<br />

das Baden im Völser Weiher, das Wandern<br />

undRadfahren.<br />

Zu jeder Jahreszeit ist ein Heubad ein Top-<br />

Tipp für einen Urlaub in Völs.Inder Heimat<br />

der Heubad-Tradition lässtessichbeimHeu-<br />

Liegen besondersgut entspannen.Kulturliebhabersollten<br />

sich eine Führungdurch Schloss<br />

Prösels nicht entgehen lassen. Zahlreiche<br />

Kirchen undKapellenwie St.Konstantinund<br />

St. Peter am Bühl zeugen von der religiösen<br />

Tradition. Kulinarische Höhepunkte in Völs<br />

sind die Naturkost im Juni und das Völser<br />

Kuchlkastl imOktober: Hier verbindet sich<br />

tradtionelle SüdtirolerKüche mitmediterranen<br />

Spezialitäten.<br />

Völser Weiher -Die Nummer 1<br />

derBadeseeninSüdtirol<br />

Der Völser Weiher lockt im Sommer zum<br />

BadennachSüdtirol. Am Fußdes mächtigen<br />

Schlernliegt der Völser Weiher. Legambiente,<br />

diegrößteUmweltschutzorganisation Italiens,<br />

hatauch2010die besten Ökosysteme in Italien<br />

prämiert.Die Nummer 1der vorbildlichsten<br />

Badeseen nicht nur in Südtirol, sondern italienweit<br />

ist der Völser Weiher. Durch sein<br />

intaktes Ökosystemund seineausgezeichnete<br />

INFO<br />

informationsbüro völsamschlern<br />

Ufficioinformazioni FièalloSciliar<br />

Boznerstraße 4 ViaBolzano<br />

39050völsamschlern / FièalloSciliar<br />

Tel. +390471725 047<br />

www.voels.it | www.fie.it<br />

Wasserqualität ist der See für die ganze Familie<br />

ein beliebtes Ziel zum Baden.<br />

IT FièalloSciliar si estende su un'area<br />

che vede ilsuo punto più basso a315 me<br />

quello più alto a2.564 msopra illivello<br />

del mare. La frazione più alta èa1130m<br />

di altitudine.Tra bassure, valliealtamontagna<br />

sitrovano terrazze delle montagne<br />

medie -formate dai ghiacciai dell' epoca<br />

glaciale -nelle quali èincassato il paese<br />

di Fiè (a800 m).<br />

In unaconcaaipiedi delloSciliar,sitrova<br />

il suggestivo"LaghettodiFiè", un pittoresco<br />

lago montano, cheinvitaanuotare in estate.<br />

Con ladesignazione ufficiale diluogo di<br />

benessereil12luglio2003Fiè allo Sciliar<br />

festeggiòl'anniversariodei 100annidella<br />

sua fortunata storia del turismo.<br />

Divertimento al Laghetto di Fiè<br />

Legambiente,lamaggioreorganizzazione<br />

ambientalistaitalianahapremiatoanche<br />

nel2010imiglioriecosistemilacuali presenti<br />

inItalia. Fra iprimi cinque svetta<br />

ancheilLaghettodiFiè,premiatofra l'altro<br />

per laqualità dell'acqua elabellezza del<br />

suopaesaggio. Il riconoscimento ufficiale,<br />

destinatoadessere iscritto nella"Guida blu"<br />

del Touring Club Italiano, èsicuramente<br />

un invito achiunque dove poter trovare<br />

un'ottima qualità dell'acqua.<br />

EN ThevillageofFiè allo Sciliar is situated<br />

on an extensive plateau at the foot ofthe<br />

world-famous Dolomites mountain range,<br />

overlooking theIsarcoValley. Fièand itssurrounding<br />

areasare dominated by theimpressive<br />

Sciliar mountain, whosehighlyparticular<br />

shape has made it the very symbol ofSouth<br />

Tyrol. Betweenthe valley floorsand themountain<br />

tops ice-ageglaciersformedfertile terraces<br />

and plateaus, which today enclose the<br />

village ofFiè. The village itself islocated at<br />

an altitude of 880 metres above sealevel.Fiè<br />

allo Sciliar celebrated in 2003, together with<br />

the official appointment to“Kurort” (curedistrict),<br />

the centenary of the beginning of<br />

historyoftourism.<br />

Outdoorswimming at the"Laghetto<br />

di Fiè"<br />

In April2010, Legambiente, Italy'sbiggest environmentalprotectionorganization,<br />

published<br />

itslistofthe best lake ecologies in Italy. Among<br />

thetop fivewas theLaghettodiFiè,which was<br />

recognized inter alia for its excellent water<br />

qualityand scenic beauty.


Alle Bilder: SAM/Laurin Moser<br />

SCHLERN<br />

INTERNATIONAL<br />

S<br />

FESTIVAL<br />

SUMMER ACADEMY&COMPETITION<br />

Völs am Schlern| Kastelruth|SeisamSchlern<br />

DE Musikstudenten aus aller<br />

Welt treffen sich vom 6. bis zum<br />

26. Juli 2011 inVöls amSchlern,<br />

um sich unter Anleitung von renommiertenMusikpädagogenund<br />

internationalanerkannten Künstlern<br />

in Intensivkursen auf eine<br />

professionelle Musikerkarriere<br />

vorzubereiten. die gemeinsame<br />

Arbeit der Musikstudenten der<br />

besten Konservatorien undHochschulen<br />

aus 20 verschiedenen<br />

Ländern erfolgt im Geiste der<br />

Verständigungsowie desAustauschesunter<br />

denVölkern undsteht<br />

unter der Schirmherrschaft der<br />

UNESCO. Zwei öffentliche Konzerte<br />

täglich (jeweils um 17und<br />

um 21 Uhr) stehen auf dem Programm.<br />

IT Studenti di musica classica,<br />

provenienti da tutto il<br />

mondo, dal 6al26luglio 2011<br />

si incontrerannoaFiè allo sciliarperessereistruitidarinomati<br />

artisti, anch’essi provenienti<br />

da diversistati.Loslogan<br />

06.–26.07<br />

Fièallo Sciliar |Castelrotto |Siusi alloSciliar<br />

SCHLERNINTERNATIONAL<br />

MUSICFESTIVAL<br />

INFO<br />

Tel. 0039 0471 725047<br />

www.schlernmusicfestival.eu<br />

delfestival, “makingmusic Together”<br />

(suonare insieme) è<br />

destinato arinforzare lo spirito<br />

di collaborazione, lo scambio<br />

di esperienza ecreatività.idocenti<br />

daranno illoro contributo<br />

allo spirito di aggregazione<br />

partecipando ai concerti ed agli<br />

altri eventi del festival, patrocinato<br />

dall’UNESCO. Durante<br />

il festival il pubblico avrà occasionediapprezzare<br />

musica da<br />

camera einterpretazioni solistiche<br />

di altissimo livello nei<br />

concerti chesisvolgerannoogni<br />

sera (alle ore 17 e21) in ambienti<br />

storicinelle varielocalità<br />

dell’altipiano dello sciliar.<br />

EN World-classmusicians from<br />

many countriesgatherfromJuly<br />

6th toJuly 26th, 2011 in Fie allo<br />

sciliar to sharetheir professional<br />

experience with theyoung generation<br />

of musiciansfromall over<br />

theworld.The 2011 schlerninternational<br />

musicFestivalcombines<br />

asummer academyfor students,<br />

open master classes, international<br />

competition and 27 professional<br />

and student concerts presented<br />

in the historic halls and castles<br />

of alpe di siusi holiday region in<br />

south Tyrol.<br />

·Schutzhaus mit 70 Schlafplätzen<br />

·Gute Südtiroler Küche<br />

·Ausgangspunkt für zahlreiche<br />

Wanderungen und zu den<br />

Klettersteigen Maximilian und Laurenzi<br />

SÜDTIROL 365 |37/2011 17<br />

Wanderfreuden<br />

Escursioni in montagna<br />

DE Das Hochplateau des<br />

Schlerngebietes eignet sich bestens<br />

zum Wandern: Jenach Kondition<br />

können Bergfreunde eine<br />

gemütliche Genusswanderungvon<br />

HüttezuHütte unternehmen, den<br />

Schlernbesteigen oder einenKlettersteig<br />

erkunden.Ganzgleich, ob<br />

Siealleine losziehen, mitFamilie<br />

undFreundenoder miteinem ortskundigen<br />

Führer:BeimWandern<br />

können Sieendlose Naturhautnah<br />

erleben, frische Luft tanken<br />

und das einzigartige Panorama<br />

derDolomiten(UNESCO Weltnaturerbe)<br />

genießen.Wer alleinezum<br />

WandernrundumKastelruth, Seis<br />

undVölsaufbricht,ist gutberaten,<br />

wenn er sich zuerst in einem der<br />

Informationsbürosoder beim Gastgeber<br />

die nötigen Informationen<br />

einholt.<br />

IT L’Altipianodello Sciliarè<br />

l’area vacanzaidealeper fare le<br />

escursioni in montagna:secondo<br />

la condizionegli appassionatidellamontagnapotrannointraprendereescursioni<br />

culinarie<br />

di baitainbaita,esplorare le vie<br />

ferrate delle Dolomiti opercorrere<br />

il Sentiero dei Turisti che<br />

portasullo Sciliar.Non importa<br />

se preferite muovervidasoli,<br />

con famiglia eamici ofarvi accompagnare<br />

dauna guida del<br />

luogo: le escursioni neidintorni<br />

vi permetteranno diconoscere<br />

da vicino la natura, assaporare<br />

l'aria fresca erecuperare energie,<br />

farvidel bene egodervi il<br />

panorama unico delle Dolomiti<br />

(Patrimonio Naturale<br />

dell'Umanità)stringendomagari<br />

nuove amicizie.<br />

Rifugio Alpe di Tires • 2440 m<br />

Schutzhaus<br />

TierserAlpl<br />

·Rifugio con70posti letto<br />

·Ottima cucina Sudtirolese<br />

·Puntodipartenzaper numerose<br />

passeggiate alpine eper le<br />

vie ferrate Maximilian eLaurenzi<br />

Gehzeiten zum Tierser Alpl /Tempi di cammino per l’AlpediTires:<br />

Seiser Alm /Alpe di Siusi: ca.2,5 h|Tiers /Tires: ca.4h |Campitello: ca.3,5 h<br />

Fam. Perathoner: Tel. +390471727 958 · www.tierseralpl.com


18 SÜDTIROL 365 |37/2011<br />

Rezept | Ricetta |Recipe<br />

Strauben<br />

Frittelletirolesi<br />

Strauben:Tyrolean-style pancake<br />

Strauben sind eine Südtiroler<br />

Spezialität, dieSie in vielen Almgasthäusern<br />

und bei Wald- und<br />

Wiesenfesten genießen können.<br />

Für Sie zum Nachkochen hier<br />

dasRezept.Wir wünschen gutes<br />

Gelingen.<br />

Zutaten (4 Personen):<br />

•250 ml Milch<br />

•200 gMehl<br />

•3Eier<br />

•20gButter<br />

•1EL Zucker<br />

•1PriseSalz<br />

•1Vanillezucker<br />

•20mlRum (oder noch besser Grappa)<br />

Zubereitung:<br />

Mehl, Milch, Zucker, zerlassene<br />

Butter, Rumund dasEigelbglatt<br />

miteinanderverrühren,jetzt das<br />

mit Salz zuSchnee geschlagene<br />

Eiweiß dazu geben und 10Minuten<br />

stehen lassen. Die eher<br />

dickflüssigeMasse in heißes SonnenblumenöldurchdenStraubentrichter<br />

kreis- bzw. spiralförmig<br />

in gleichmäßigem Tempo, etwa<br />

Frühstücksteller groß gießen.Auf<br />

beiden Seiten so lange backen,<br />

bis die Strauben goldgelb sind.<br />

Vorsichtig herausheben und auf<br />

Küchenpapier abtropfen lassen.<br />

Mitetwas Staubzucker bestreuen<br />

und mit Preiselbeermarmelade<br />

noch heiß servieren. Schmecken<br />

nurgut,solange sie warm sind.<br />

Una specialità sudtirolese che<br />

potrete gustare innumerosi<br />

ristorantielocande dellemalgheeallefeste<br />

campestri. Ecco<br />

qui laricetta per cimentarvi<br />

nella preparazione diquesta<br />

ghiottoneria, con l’augurio di<br />

una buona riuscita.<br />

Ingredienti (4 persone)<br />

•250 ml di latte<br />

•200 gdifarina<br />

•3uova<br />

•20gdiburro<br />

•1cucchiaiodizucchero<br />

•1pizzicodisale<br />

•1bustinadizuccherovanigliato<br />

•20mldirum (o meglio ancora,di<br />

grappa)<br />

Preparazione:<br />

Mescolare fino aottenere una<br />

pastaliscialafarina, il latte,lo<br />

zucchero, il burrofuso, il rume<br />

il tuorlo d’uovo; aggiungere le<br />

chiared’uovobattuteanevecon<br />

un pizzico di sale elasciar riposare<br />

per10minuti.Versare con<br />

movimentocircolare la massa<br />

semiliquida,avelocità regolare,<br />

inolio disemi digirasole<br />

bollente, attraverso l’apposito<br />

imbutoper “Strauben”, eformare<br />

frittelle delledimensionidi<br />

un piattodadessert.Lasciarle<br />

dorare su ambo ilati. Levarle<br />

con cautela eadagiarle su<br />

carta dacucina. Cospargere<br />

di zucchero avelo eservire<br />

ancora calde conconfetturadi<br />

mirtilli.Sonoparticolarmente<br />

buone finché son calde.


Called afunnel cake in America,Strauben<br />

aredelicious,sweet<br />

roundpancakeswithalattice-like<br />

pattern ofbatter inthe centre,<br />

made by pouring the batter into<br />

hotoil throughanarrow funnel,<br />

hencethe name.The name Strauben<br />

is always used in the plural.<br />

Straubenare populardessertsin<br />

farmhouse restaurants, at fairgroundsetc.<br />

Wewishyou every<br />

success.<br />

Ingredients (4 persons):<br />

•250 ml milk<br />

•200 gplain flour<br />

•3eggs,yolks andwhites separated<br />

•20gbutter, melted<br />

•1tablespoonofsugar<br />

•1pinchofsalt<br />

•1sachetofvanillasugar(baking<br />

powder)<br />

•20mlrum (orpreferablygrappaif<br />

available)<br />

Method:<br />

Mixand beat theflour, milk,sugar,<br />

melted butter, rum and the egg<br />

yolks. Whiskthe eggwhites with<br />

apinch of salt untilstiff andfold<br />

into the batter. Allow torest for<br />

10 minutes.The batter should be<br />

rather thick. Heat sunflower oilin<br />

alarge pan abundant enough to<br />

deep-fry thebatter. Usingafunnel<br />

with anarrow spout, fillwithbatterand<br />

pour into thehot oil, first<br />

of all forming acircle around 9”<br />

diameter,thenapattern,pouring<br />

at aconstantspeed. Fryonboth<br />

sidesuntil golden.Removefrom<br />

thepan carefully, dryonkitchen<br />

paperand servedustedwithicing<br />

sugarand ahelpingofcranberry<br />

jam. Strauben taste best when<br />

still hot.<br />

Quelle: Wikimedia/Haneburger<br />

www.so-kocht-suedtirol.it-Athesia<br />

Verlag –Editrice–Publishing<br />

Schlernhaus<br />

2457 m<br />

Dolomiten<br />

SÜDTIROL 365 |37/2011 19<br />

Samstag,13. August: Schlernkirchtag<br />

Volksmusikfest„Der Schlernruft“ am Samstag,den 16. Juli<br />

Ab heutesind wir wieder jeden Tagbis Anfang Oktober für Sie da!<br />

Übernachtungsmöglichkeiten nach Vormerkung!<br />

AufIhren Besuch freut sich Familie Silvia und Harald Gasser<br />

Tel. 0471 61 20 24 •www.schlernhaus.it<br />

Quelle: Wikipedia/Lorax


20 SÜDTIROL 365 |37/2011<br />

1<br />

2<br />

Quelle: EOS Frieder Blickle


Finde die 5Fehler<br />

Trovale5differenze<br />

Find the5differences<br />

DE Bild Nr.1unterscheidet<br />

sich in5Details von<br />

Bild Nr.2.<br />

Zeichnen Siemit einemKreis die<br />

Stellenauf demkleinen schwarz/<br />

weiß Bild ein, wo sich dieUnterschiedebefinden.<br />

Schneiden Sie dann das kleine<br />

Bild aus, undschickenesper Post<br />

an dieangeführte Adresse:<br />

Mitmachen wird belohnt!<br />

Unterallen Einsendern bekommt<br />

der 3., der 33. und der 333. als<br />

FreundschaftsgeschenkeinePublikation<br />

ausdem Verlag Athesia<br />

zugeschickt.<br />

IT La foto n. 1sidifferenza<br />

in 5dettagli dalla<br />

foto n. 2.<br />

Segnate sulla piccola foto in<br />

bianco enero, un cerchietto intornoaipunti<br />

in cuisitrovano<br />

le differenze.<br />

20|08|2011<br />

Absender /Mittente /Sender:<br />

Athesia Tourismusmedien 365<br />

Via Avogadro Str. 6<br />

I39100 Bozen /Bolzano |Italy<br />

Ritagliate la piccolafotocon le<br />

differenzeespeditela perposta<br />

all’ indirizzo indicato.<br />

Parteciparepremia!<br />

Al 3o,al33esimoeal333esimo<br />

tratutti quelli cheavrannoinviatolalororispostaverràspedita,quale<br />

“omaggioamicizia”,<br />

una pubblicazione della casa<br />

editrice Verlag Athesia.<br />

EN Thepicture no.1differs<br />

from picture no. 2in<br />

5details.<br />

Mark each pointonthe smallblack<br />

andwhite picture wherepictures<br />

1and 2differwithacircle.<br />

Cutout thesmall picture on which<br />

you have marked the differences<br />

and send it by post to the<br />

address.<br />

It’s worth takingpart!<br />

The 3rd, 33rd and 333rd respondent<br />

will receive abook from<br />

Athesia Publishing asagift of<br />

friendship.<br />

Quelle: Seilbahn Naturns<br />

SÜDTIROL 365 |37/2011 21<br />

Aufstiegsanlagen<br />

Impianti di risalita<br />

Cablecars<br />

DE Mühelos demHimmel entgegen<br />

... Beinahe geräuschlos<br />

schweben die neuen Seilbahnen<br />

Unterstell am NaturnserSonnenberg<br />

und Texel mitten hinein in<br />

dieprächtige Welt desNaturparks<br />

Texelgruppeinder Nähe derKurstadt<br />

Meran und zuden zahlreichen<br />

Jausenstationen, Berggasthöfen<br />

und Almen.<br />

IT Saliresenza fatica!Inuovi<br />

impianti di risalita Unterstell sul<br />

MonteSole di NaturnoeTexel nei<br />

d'intornidiMeranosiarrampicano<br />

silenziosamente inaria verso il<br />

maestoso mondodel ParcoNatu-<br />

rale Gruppo di Tessa. Nonappena<br />

la seggioviasimette in movimento,cisiinnalza<br />

con leggerezza tra<br />

ipiani naturali piùaltidel mondo<br />

alpino dell'AltoAdige.<br />

EN Ascend effortlessly! The<br />

new Unterstell and Texel cable<br />

cars glide silently up throughthe<br />

airtowards themagnificentworld<br />

of the Texel Group Nature Park,<br />

to the ‘Meraner Höhenweg' high<br />

path,and variousmountainrefuge<br />

huts and alpine pastures and<br />

farmhouses onSonnenberg and<br />

Nörderberg mountainnearMeran/<br />

Merano.<br />

SeilbahnUnterStell•natUrnS<br />

Erlebniswelt Naturnser Sonnenberg<br />

Naturns |Tel. +39 0473 66 84 18 |www.unterstell.it<br />

hohenegger.it


Klettern in Gröden und Umgebung<br />

BAND 2|Die 2 | Die schönsten Routeninden Routen in den Dolomiten |Mauro | Mauro Bernardi<br />

GartenführerTrauttmansdorff:<br />

Italiensschönster Garten in Meran /Südtirol<br />

KarinOrtler<br />

VERLAG: ATHESIA<br />

103herrliche 103 herrliche neueKlettertouren neue Klettertouren in Gröden undUmgebung: und Umgebung: Heiligkreuzkofel, Peitlerkofel,<br />

Marmolada, Puez-Geisler,Sellastockund Puez-Geisler, Sellastock und Langkofelgruppeplus3Sportklettergebiete<br />

Langkofelgruppe plus 3 Sportklettergebiete<br />

und2Klettersteige.Übersichtlicheund und 2 Klettersteige. Übersichtliche und detaillierte Tourenbeschreibungen,geordnet<br />

Tourenbeschreibungen, geordnet<br />

nach Kletterart und Schwierigkeitsgrad, mit Gebietskarte und Positionsangaben.<br />

Die schönsten Routen in den Dolomiten<br />

VERLAG TAPPEINER<br />

Dieser Gartenführer vermittelt Wissenswertes überexotische undheimische Miniaturlandschaften,<br />

vielfältige Themengärten, Künstlerpavillons und interaktive Erlebnisstationen sowie über<br />

die Blühhöhepunkte imJahreslauf. Außerdem werden begleitende Veranstaltungen sowie RundundPanoramawege<br />

vorgestellt;ein Übersichtsplan erleichtert dieOrientierung. 2005 wurden die<br />

Gärten von Schloss Trauttmansdorff unter 64 teilnehmenden Gärten und Parks aus ganz Italien<br />

zum„Schönsten GartenItaliens2005" gekürt.<br />

MERCY<br />

Jussi JussiAdler-Olsen<br />

Adler-Olsen<br />

PUBLISHER: PENGUIN BOOKS<br />

Sometimes you get asecond a second chance ...Carl Morck used tobeagood to be a good homicide detective.<br />

OneofCopenhagen'sbest, One of Copenhagen's best, in fact.Thenabulletalmosttookhis fact. Then a bullet almost took his life.Two life. Two of hiscolleagues<br />

his colleagues<br />

weren'tsolucky,and weren't so lucky, and Carl, Carl,because because he didn't draw his hisgun,blameshimself.Now gun, blames himself. Now his hiserratic erratic<br />

behaviour isgoing is going to cost him his job. It's just amatter a matter oftime. of time. So promotion isthe is the last<br />

thing heexpects. Newly created Department Qdeals with 'cases of special focus'. His<br />

former colleagues think it's ajoke -ahome for hopeless cases. Carl, leading it, will fit<br />

right in. Except that his first case isthat ofmissing politician Merete Lynggaard. She<br />

vanished five years ago. Everyone assumes she's dead. Everyone assumes it's awaste<br />

of time. Everyone, that is, except Carl. Because Merete isn't dead -atleast not yet.


Biancaneve deve morire<br />

Nele Neuhaus<br />

GIANO EDITORE<br />

Giàeletta«nuovastelladel romanzocriminale »dal quotidiano ‘Frankfurter Allgemeine<br />

Zeitung’, lascrittrice mostra con chiarezza la via tedesca efemminile al giallo, dove<br />

personaggi emotivazioni psicologiche hanno più spazio ditrama intricata edettagli<br />

cruenti. Neuhausriesceaconcentrare in un piccolo borgomontano gli abissi dell’animo<br />

umano. «Uno dei segreti del successo del libro sta nel fatto che ipaesini -spiega -non<br />

esistono solo nel Taunus oinGermania, ma ovunque, eovunque la coesistenzaforzata<br />

può dar vita ad aberrazioni per proteggere se stessi eipropri cari, calpestando le vite<br />

dei vicini».<br />

Das Mädchen vonSan Marco<br />

Katie Hickman<br />

VERLAG MARION VON SCHRÖDER<br />

Seit ihrer dramatischen Flucht aus den Fängen der Sklavenhändler hält sich die junge Annetta im<br />

noblen Frauenkonvent vonVenedig versteckt. Sieweißnicht,obihreFreundin Celiaden Peinigern<br />

ebenfalls entkommen konnte. Obsie überhaupt noch am Leben ist? Da begegnet Annetta dem attraktiven<br />

Kaufmann John. Er weiß mehr über ihre Vergangenheit, als ihr lieb ist, und verspricht<br />

ihr, beider Suchenachder verschwundenen Freundin zu helfen. Dabeiverliebt er sich unsterblich<br />

in dieschöne Nonne.<br />

Nimm3 Nimm3 Nimm3 Nimm<br />

zahl2<br />

ImmeraufdemrichtigenWeg!<br />

Gültig in allen Athesia-Filialen vom 1. Juli bis 31. August!<br />

2!<br />

BUCH<br />

www.athesiabuch.it

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!