Kein Titel für dieses Magazin
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
„Dolomiten“-Sonderdruck zurAusgabeNr. 161vom 15.07.2011<br />
365<br />
URLAUBSTAGE in Südtirol<br />
GIORNI splendidiinAltoAdige<br />
VACATION DAYS in SouthTyrol<br />
NR 37 -2011-JULI·LUGLIO·JULY<br />
SchönenUrlaub! •Buone va<br />
canze! Have aniceholiday<br />
•Schönen Urlaub!•Buone<br />
vacanze!Haveaniceholida<br />
•Schönen Urlaub!•Buonev<br />
canze! Have aniceholiday!<br />
Buonevacanze!Haveanice<br />
holiday•Schönen Urlaub!•<br />
onevacanze!Haveaniceh<br />
day•Schönen Urlaub!•Buo<br />
vacanze!Haveaniceholida<br />
•Buone vacanze!Haveani<br />
holiday•Schönen Urlaub!•<br />
SÜDTIROL MAGAZIN•ALTOADIGE MAGAZINE •SOUTH TYROLMAGAZINE<br />
DenSommer genießen<br />
Godetevi la bellaestate<br />
Savour our region
2 SÜDTIROL 365 |37/2011<br />
Klingendes Südtirol<br />
L’Alto Adige inmusica<br />
MusicalSouth Tyrol<br />
DE Südtirol liebt die Musik. Neben zahlreichen<br />
kirchlichen und weltlichen Chören<br />
sind dieMusikkapellen in ihrenfarbenprächtigenTrachteneineAugen-und<br />
Ohrenweide.<br />
In den211 Musikkapellendes Landes wirken<br />
rund 9.350 Musikantinnen und Musikanten<br />
mit. Das ergibt eine durchschnittliche Mitgliederstärke<br />
von44,3pro Musikkapelle.Der<br />
Anteil der weiblichen Mitglieder liegtbei 27,5<br />
%.<br />
Jährlich gestalten die Südtiroler Musikkapellen<br />
an die 2.600 öffentlichen Konzerte<br />
und andie 3.500 Auftritte im öffentlichen<br />
Interesse. Genießen auch SieimUrlaub eines<br />
der vielen „Kur-und Gästekonzerte".Infos in<br />
Tourismusbüros.<br />
IT L’Alto Adige ama la musica. Oltre ai<br />
numerosi cori di musica sacraeprofana,l’Alto<br />
Adigevanta unaquantitàdibande musicali,<br />
una delizia per l’orecchio, maanche per<br />
l’occhio, grazie aivariopinti costumi locali.<br />
Nelle 211 bande musicali della provincia suonanoben<br />
9.350suonatori,con unamedia di<br />
44,3 membri perbanda.Lacomponentefemminile<br />
rappresenta il27,5%.<br />
Ogni anno, lebande musicali sudtirolesi offronountotaledi2.600<br />
concerti ecirca 3.500<br />
esibizioni di pubblico interesse. Nonmancate,<br />
durante lavostra vacanza, diassistere ad<br />
unodei numerosi concerti dedicati ad ospiti<br />
evilleggianti.<br />
Informazioni presso le Agenzie Turistiche.<br />
EN SouthTyrol lovesits music. In addition<br />
to thenumerouschurch andsecular choirs,<br />
the village brass bands dressed in their colourfulTyrolean<br />
costumeare averitable feast<br />
for both the eyes and ears. Around 9,350<br />
musicians ofboth sexes play in the region’s<br />
211music bands. This worksout at an average<br />
of 44.3 membersper band.The proportion of<br />
girls and women taking part is27.5%.<br />
Each year SouthTyrol’s musicbands perform<br />
2,600concerts andmake3,500 appearances<br />
in thepublicinterest. Whynot attend oneof<br />
theirmanyperformancesfor spaand holiday<br />
guests? Info available from tourist information<br />
offices.<br />
Fotos: Verband Südtiroler Musikkapellen (3)
Walter J. Werth<br />
EDITORIAL<br />
SÜDTIROL 365 |37/2011 3<br />
Herzlich Willkommen, genießen SieSüdtirol!<br />
Un cordiale benvenuto! Godetevi il Sudtirolo!<br />
Welcome toSouth Tyrol, enjoyyour stay!<br />
DE Es istSommer. UndSüdtirol<br />
genießt mitIhnen,lieberUrlaubsgast,<br />
die langen Tage und etwas<br />
kühleren Nächte.ImganzenLand<br />
werden abendliche Veranstaltungen<br />
abgehalten. Vom „Langen<br />
Dienstag“ bis zum „Langen Freitag“–sonennendie<br />
Kaufleute ihre<br />
Abend-Shopping-Aktionen –, vom<br />
Freilicht-Theaterbis zumSeekonzert<br />
geht der bunte Reigen. Und<br />
überall werden allerlei Köstlichkeiten<br />
angeboten. Sowohl Haubenköchewie<br />
Bäuerinnen wetteifern,<br />
Ihnen frische ortstypische<br />
Spezialitätenaufzutischen. Dazu<br />
erklingt Musik anallen Orten,<br />
Kunsthandwerkerzeigenihr Könnenund<br />
bietenihreUnikate an.<br />
Auch in dieser Ausgabe haben<br />
wirwieder einSuchrätselfür Sie<br />
vorbereitet. Die glücklichen Gewinner<br />
vom letzten Mal dürfen<br />
sich aufein kleinesBuchpräsent<br />
freuen.Essinddies:<br />
Silvia Hammerschmidt aus4060<br />
Meerbusch/Deutschland, Davide<br />
Malandrini in 20136 Mailand /<br />
Italienund AloisBuenter in 1807<br />
Blonay/Schweiz. Herzlichen<br />
Glückwunsch!<br />
Es gibt viel zumEntdecken.GenießenSie<br />
Südtirol an 365 Tagenim<br />
Jahr.Sie haben es sich verdient.,<br />
davon bin ich überzeugt.<br />
Impressum:<br />
365 Das Südtirol Magazin,<br />
Avogadrostraße 6-39100 Bozen,<br />
Tel.: 0471 925 937, Fax: 0471 925 935,<br />
Leitung Redaktion:<br />
Walter J. Werth,<br />
Tel.: 0471 925 356, Fax: 0471 925 399,<br />
E- Mail: walter.werth@athesia.it<br />
Presserechtlich verantwortlich:<br />
Dr.Toni Ebner<br />
IT Èestate eilSudtirolo si<br />
gode insiemeavoi,gentili ospiti,<br />
legiornate lunghe elefresche<br />
serate. Intutta la provincia<br />
sitengono manifestazioni<br />
serali: ilventaglio spazia dai<br />
„martedì lunghi“ ai„venerdì<br />
lunghi“ (come icommercianti<br />
chiamano leloro iniziative di<br />
shopping serale), dal teatro<br />
all’aperto alconcerto in riva<br />
al lago… eovunque troverete<br />
prelibatezze locali.Cuochi stellati<br />
fanno agara con le contadine<br />
dellemalgheper servirvi<br />
leccornie efresche specialità,<br />
tipiche del luogo. Ovunque<br />
l’aria risuona di musica,mentre<br />
gli artigiani danno prova<br />
delle loro arte.<br />
Ancheinquestaedizioneabbiamo<br />
preparato nuovamente un<br />
indovinelloper voi. Ai vincitori<br />
dellapassata edizioneinvieremo<br />
il nostro piccolopresente. I<br />
vincitori del libro sono:<br />
Silvia Hammerschmidt, 4060<br />
Meerbusch/Germania, Davide<br />
Malandrini, 20136 Milano e<br />
Alois Buenter, 1807 Blonay/<br />
Svizzera. Complimenti!<br />
C’è molto da scoprire inquesta<br />
terra. Godetevi dunque il<br />
Sudtiroloper 365giornil’anno.<br />
Ve lo siete meritato… ne sono<br />
certo.<br />
Übersetzungen:<br />
TomO’Toole, Mike Frajria<br />
Werbung und PR-Berichte:<br />
Karin Pichler, Tel.: 0471 925 931,<br />
Fax: 0471 925 935,<br />
E-Mail: karin.pichler@athesia.it<br />
Grafik: Andreas Alber Editorialdesign<br />
Herausgeber: Athesia Druck GmbH<br />
Abteilung:<br />
Tourismusmedien,<br />
Avogadrostraße 6, 39100 Bozen<br />
EN It is summer. And South<br />
Tyrol joins you, dear holidaymaker,<br />
in relishingthe long days<br />
andsomewhat coolernights. Extended<br />
shopping hours and<br />
eveningeventsare held throughoutour<br />
region.Theyinclude ‘long<br />
Tuesday’ to ‘longFriday’ –aslocal<br />
business people call their extended<br />
shopping days. Events<br />
range from open air theatre performances<br />
tolake concerts, and<br />
plenty more.And this beingSouth<br />
Tyrolthere is always awidechoice<br />
of culinary delights anddelicious<br />
localwines on offer. Award-winning<br />
chefs compete with local<br />
farmingwomentowin over guests<br />
to their local delicacies. Events<br />
aresupported by live music, while<br />
local artisans put their skills on<br />
displayand even offertheir unique<br />
worksfor sale.Onceagain in this<br />
issue wehave prepared apuzzle<br />
for you. The fortunate winners<br />
from the last edition can look<br />
forwardtoreceiving asmall book<br />
as apresent. They are:<br />
Silvia Hammerschmidt from 4060<br />
Meerbusch/Germany, Davide<br />
Malandrini from 20136 Milan /<br />
Italyand AloisBuenter from 1807<br />
Blonay/Switzerland. Congratulations!<br />
Thereisplentytodiscover. Enjoy<br />
SouthTyrol on 365 days peryear.<br />
Iamcertain you’ve earned it.<br />
walter.werth@athesia.it<br />
Druck:<br />
Athesia Druck GmbH,<br />
Weinbergweg 7, 39100 Bozen,<br />
„Dolomiten“- Sonderdruck vom 15.07.2011<br />
Abo Service:<br />
Abonnentenservice, Weinbergweg 7–<br />
39100 Bozen, Tel.: 0471 925 590,<br />
E-Mail: abo-service@athesia.it<br />
Titelfoto: Südtirol Marketing, Urheber:<br />
Thomas Grüner
4 SÜDTIROL 365 |37/2011<br />
Das„Schutzhüttenbrettl“<br />
lädt wieder zum Genießen<br />
DE Im Juni startete heuerzum<br />
drittenMal die Aktion „SüdtirolerSchutzhüttenbrettl“.Landesweit<br />
wird in 32Schutzhütten das<br />
spezielleJausebrettl mitSüdtirolerSpeckg.g.A.,StilfserKäse<br />
g.U. und Südtiroler Vernatsch<br />
DOC sowieweiterentypischen<br />
Produkten angeboten.<br />
Jeder Gast, der ein Schutzhüttenbrettl<br />
mit Südtiroler Speck<br />
g.g.A.,StilfserKäseg.U.,SüdtirolerVernatsch<br />
DOC undweiteren<br />
typischenProduktenbestellt, erhält<br />
eine Gewinnspielkarte mit<br />
vier Fragen zum Thema Speck,<br />
Käse, Wein und zu den Schutzhütten.Auf<br />
dieGewinnerwarten<br />
100köstliche Schneidebrettermit<br />
einemStück Speckund Käse und<br />
einer7/10Flasche SüdtirolerVer-<br />
Riprende l’iniziativa<br />
“SüdtirolerSchutzhüttenbrettl”<br />
The Alpine hut platter competition<br />
is againunderway<br />
www.schutzhuettenbrettl.com<br />
natsch DOC.Das eigens kreierte<br />
Schneidebrett stammt von der<br />
Gruppe Mikamale ausBozen,die<br />
durch Design Made inSüdtirol<br />
überzeugen.<br />
Erstmals werden in dieser<br />
Wandersaison die beteiligten<br />
Schutzhütten, welche das kreativste<br />
Schutzhüttenbrettl kreieren,<br />
prämiert.Die Bewertungerfolgt<br />
durch eine Fachjury bestehend<br />
ausVertreternder EOS–Export<br />
Organisation Südtirol der Handelskammer<br />
Bozen und der drei<br />
Konsortien,Speck, Stilfser Käse<br />
und Wein. Die Prämierung des<br />
kreativsten Schutzhüttenbrettls<br />
erfolgt innerhalb August.<br />
Diegrößere Präsenzder Produkte<br />
in den heimischen Betrieben ist<br />
ein weiterer Schritt in Richtung<br />
Sensibilisierung für Südtiroler<br />
Qualitätsprodukte. Die Aktion<br />
startetimJuni undgehtbis Ende<br />
Oktober2011.<br />
Organisiert wird die Initiative<br />
von der EOS -Export Organisation<br />
Südtirol derHandelskammer<br />
BozenimAuftrag desSüdtiroler<br />
SpeckConsortiumsowie denKonsortienStilfserKäseundSüdtirolerWeinund<br />
in Zusammenarbeit<br />
mitden privaten Schutzhüttenbetreibern<br />
im HGV, demAlpenverein,<br />
CAI und TappeinerVerlag.<br />
IT Èpartita da giugno la3a<br />
edizione dell’iniziativa “Südtiroler<br />
Schutzhüttenbrettl”. In 32<br />
rifugi partecipanti all’iniziativa<br />
vieneofferto agli ospiti un tagliereicui<br />
prodottiprincipalisono<br />
lo Speck Alto Adige IGP, ilformaggioStelvioDOP,ilvino“Schiava”<br />
Alto AdigeDOC ealtri prodottitipici.<br />
Ogni ospite che ordinerà il tagliere<br />
“Südtiroler Schutzhüttenbrettl”<br />
conSpeck Alto Adige<br />
IGP, formaggio Stelvio DOP,<br />
vino SchiavaAltoAdige DOCe<br />
altriprodottitipiciparteciperà<br />
aungioco apremi cheriporta<br />
quattro domande riguardanti<br />
lo speck, il formaggio, il vino<br />
eirifugi. Ivincitori saranno<br />
premiati con untagliere appositamente<br />
creato,una pezza<br />
di speck, del formaggio euna<br />
bottiglia dasette decimi di<br />
vino Schiava Alto Adige DOC.<br />
Il tagliere èstato creato dal<br />
Gruppo Mikamale di Bolzano,
che convince con il suo design<br />
"Made inAlto Adige".<br />
Quest'anno, perlaprima volta,<br />
il rifugioche creerà il tagliere<br />
più creativo sarà premiato.<br />
Il giudizio sarà affidato ad<br />
un'autorevole giuria composta<br />
da rappresentanti dell'EOS<br />
-Organizzazione export Alto<br />
Adigeedei treconsorziSpeck,<br />
Formaggio Stelvio eVini. La<br />
premiazione avverrà ametà<br />
agosto.<br />
La maggiorepresenzadiquesti<br />
prodotti nelle strutture locali<br />
costituisceunpasso avanti nella<br />
sensibilizzazione della gente<br />
verso iprodotti tipici locali.<br />
La campagna avrà inizio in<br />
giugno esiconcluderà alla fine<br />
di ottobre 2011.<br />
L‘iniziativa vieneorganizzata<br />
dall’EOS dellaCameradicommercio<br />
di Bolzano suincarico<br />
dei Consorzi Speck Alto Adige,<br />
Formaggio Stelvio eVini Alto<br />
Adige eincollaborazione con<br />
igestori deirifugiprivati aderenti<br />
all’Unione Albergatori e<br />
Pubblici Esercenti, l’Alpenverein,ilCAI<br />
Alto Adigeelacasa<br />
editrice Tappeiner.<br />
EN Forthe thirdtimethisJune<br />
thecompetition ‘South Tyrolean<br />
Alpinehut platter’isunderway.<br />
32 Alpine huts and refuges<br />
scattered all over South Tyrol<br />
areofferingspecial snackplatters<br />
with SouthTyrolean ‘speck’<br />
PGI, Stilfser cheese PDO, the<br />
DOC wine SüdtirolerVernatsch<br />
Alle Bilder: EOS Frieder Blickle<br />
and other typical food products.<br />
Each guest who enters one of<br />
thesehutsorrefuges andorders<br />
asnack platterofSouth Tyrolean<br />
speck PGI (cured ham), Stilfser<br />
cheese PDO, South Tyrolean<br />
VernatschDOC andother typical<br />
food products receives anentry<br />
card forthe competitionwithfour<br />
questionsonspeck,cheese, wine<br />
and onthe huts and refuges in<br />
general. Each has achance to<br />
winone of 100designertrenchers<br />
with apiece of speck, cheese and<br />
abottleofdelicious locallygrown<br />
DOC Vernatsch wine. The trencher<br />
hasbeenspeciallydesigned<br />
and produced by the company<br />
Mikamale from Bozen and is distinguished<br />
by the label ‘Design<br />
Made in SouthTyrol’. Forthe first<br />
time in this year’s walking and<br />
hiking season the participating<br />
huts andrefuges whichcreatethe<br />
most imaginativeplatterswill be<br />
awarded. Thecompetition is jud-<br />
SÜDTIROL 365 |37/2011 5<br />
gedbyapanel of expertsincluding<br />
representativesofthe Chamberof<br />
Commerce’s Export Organisation<br />
Südtirol (EOS), andthe three consortia<br />
speck, Stilfser cheese and<br />
wine. The prize will be awarded<br />
by the end of August.<br />
Theincreased presence of these<br />
products in localshops,huts, hotels<br />
and restaurants is afurther<br />
step towardscreatingawareness<br />
of SouthTyrolean qualitydelicacies.<br />
The competition starts in<br />
June andcontinues to theend of<br />
October2011.<br />
Thecampaignhas been launched<br />
by the Chamber ofCommerce’s<br />
Export Organisation Südtirol<br />
(EOS), in collaboration with the<br />
SouthTyrolean SpeckConsortium<br />
andthe consortia Stilfsercheese<br />
andwine, alongwiththe privately<br />
run huts and refuges belonging<br />
to the Hoteliers’ and Caterers’<br />
Association, theSouth Tyrolean<br />
andItalian Alpine Clubs, andthe<br />
publishing house Tappeiner.
6 SÜDTIROL 365 |36/2011<br />
Hier gefällt’smir besonders gut …<br />
Il mioluogo preferito<br />
This is oneofmyfavourite places<br />
DE Prominente Landsleute<br />
verraten uns, wo es ihnen in<br />
Südtirol besonders gut gefällt.<br />
Südtirols Landesrat fürMobilität<br />
Thomas Widmann liebt die<br />
Herausforderung anspruchsvoller<br />
Radtouren. Einbesonderes<br />
Erlebnis für ihn ist dabei die<br />
jährlich Anfang Juli ausgetrageneWettkampfveranstaltung<br />
der „Südtirol Dolomiti Superbike“<br />
–eine der härtesten<br />
Mountainbike-Rennen in den<br />
Dolomiten. Für Sie, liebe Urlaubsgäste<br />
wollen wir eine<br />
kleine Teilstrecke dieser Veranstaltung<br />
im bezaubernden<br />
Südtiroler Hochpustertal<br />
empfehlen.<br />
Gestartet wird amHauptplatz<br />
von Niederdorf (hier<br />
kann mansichein Fahrrad<br />
auch ausleihen). Von dort<br />
biegt die Strecke nach<br />
einigen hundert Metern<br />
rechts abund führt über<br />
Asphaltstraßen überden<br />
Eggerberg hinauf zur<br />
Aussichtswarte. Weiter<br />
geht's über den Römer-<br />
weg (Nr. 41) undüberForststraßen(Nr.60A<br />
undNr. 60)bis nach<br />
Frondeigen(Kilometer15,2).NehmenSie<br />
nundie Strecke linksweg<br />
zuerst über den Radweg dann<br />
überSchotterstraßen entlangdes<br />
ToblacherHöhenweges(Nr.1)bis<br />
zurSilvesteralm. Eine langeAbfahrtführtnun<br />
überverschiedene<br />
Straßenund Wege (Nr. 14 undNr.<br />
26) vorbei anWinnebach nach<br />
Vierschach.<br />
Nungehtesweiterüberden alten<br />
Radweg nach Innichen. Zurück<br />
nach NiederdorfkommenSie auf<br />
dem Tal-Radweg.<br />
Wermit der„bikemobilcard“ unterwegsist<br />
(siehe unten),kann<br />
sein FahrradamAusgangspunkt<br />
in NiederdorfodernachWahlan<br />
denBahnhöfen vonInnichen, ToblachoderBruneck<br />
zurückgeben,<br />
sowieinzahlreichen weiteren Außenstellen<br />
der Radverleihe.Infos<br />
unter www.suedtirolbahn.info<br />
RAD+BUS+BAHN: Wer mit dem<br />
Bus oder der neuen Pustertaler<br />
Bahn anfahren möchte, sollte<br />
sich im Vorfeld miteiner „bikemobilcard“<br />
ausrüsten. Damit kann<br />
man einen Tag lang (Variante:<br />
3oder 7Tage) alle öffentlichen<br />
Verkehrsmittel des Südtiroler<br />
Verkehrsverbundes nutzen und<br />
sich einmal ein Fahrrad in den<br />
Radverleihender Bahnhöfeoder<br />
deren Partnerbetriebe mieten.<br />
Das Fahrrad kann<br />
nach Belieben an<br />
einemanderen Verleihpunktzurückgegeben<br />
werden.<br />
Bahnhofsverleihe<br />
gibt es beispielsweise<br />
in Innichen,<br />
Toblach, Bruneck,<br />
Mühlbach, Brixen<br />
und Klausen.<br />
Niederdorf/Villabassa<br />
IT Famosi concittadini ci<br />
rivelano il luogoche più amano<br />
in Alto Adige. L’assessoreprovinciale<br />
alla mobilità Thomas<br />
Widmannama la sfida di impegnativi<br />
tour inbicicletta. Un<br />
avvenimento particolarmente<br />
emozionante èper lui la„Südtirol<br />
Dolomiti Superbike“, una<br />
dellegaredimountainbikepiù<br />
impegnativedelle Dolomiti che<br />
si tiene ogni anno all’inizio di<br />
luglio.Avoi,cariospiti, vogliamo<br />
proporre un breve tratto di<br />
questa gara che si snoda<br />
nell’incanto dell’AltaPusteria.<br />
Si partedalla piazza principale<br />
di Villabassa dove sarà anche<br />
possibile noleggiare labicicletta.<br />
Da lì il tracciato volta a<br />
destra dopo qualchecentinaio<br />
di metri eporta, sustrada asfaltata,<br />
all’Eggerberg, inalto<br />
verso Bella Vista. Siprosegue<br />
per Via dei Romani (n. 41) e<br />
sulle strade forestali n. 60A e<br />
n. 60 fino aFrondeigen (15,2<br />
km). Voltare sul tracciato asinistra,<br />
prima per laciclabile<br />
eproseguire su sterrato lungo
l’Alta viadiDobbiaco(n. 1) fino<br />
alla malga Silvesteralm. Una<br />
lungadiscesa porta, perdiverse<br />
strade esentieri(n. 14 en.26),<br />
passando da Prato Drava, a<br />
Vierschach/Versciaco.<br />
Ora siprosegue sulla vecchia<br />
ciclabile per San Candido. Il<br />
ritornoaVillabassaèpossibile<br />
sulla ciclabile invalle.<br />
Chi èinpossesso della „bikemobilc<br />
ard“ (vedi sotto), può<br />
restituire la bicicletta al punto<br />
di partenza aVillabassa o,a<br />
piacere, alle stazioni diSan<br />
Candido, Dobbiaco oBrunico,<br />
einnumerosi puntidinoleggio<br />
biciclette.Info: www.suedtirolbahn.info<br />
Bici+Pullman+Ferrovia: achi<br />
vuole arrivare inpullman o<br />
conlanuova ferrovia dellaVal<br />
Pusteria, si consigliadimunirsi<br />
precedentementedella „bikemobilcard“con<br />
cuisipuò viaggiare<br />
perungiornointero(varianti:<br />
3o7giorni) sututti imezzi<br />
pubblici delTrasporto Integrato<br />
dell’AltoAdige enoleggiare una<br />
bicicletta negli appositi punti<br />
nellestazioniferroviarie onegli<br />
esercizi partner. Labicicletta<br />
potrà essere riconsegnata in<br />
qualunque altro punto dinoleggio.<br />
Noleggi delle stazioni<br />
ferroviariesitrovano,adesempio,<br />
aSan Candido, Dobbiaco,<br />
Brunico, Rio Pusteria, Bressanone<br />
eChiusa.<br />
EN ProminentSouth Tyroleans<br />
reveal their favourite places in<br />
South Tyrol. Thomas Widmann,<br />
theministerresponsible formo-<br />
bilityin thegovernment of South<br />
Tyrol, enjoys thechallengesposedbydemandingbicycle<br />
rides.<br />
He especially looks forward to<br />
the annual race taking place in<br />
early July called the ‘Südtirol<br />
Dolomiti Superbike’ event, one<br />
of the toughest mountain bike<br />
races taking place inthe Dolomites.<br />
We would like to describe<br />
to youashortsection of this route<br />
in the captivating innermost<br />
Pustertal valley.<br />
Ob wettkampfmäßig oder in der<br />
Freizeit,Landesrat Widmann ist<br />
leidenschaftlicher Radfahrer<br />
Gara otempolibero…<br />
l’assessore provinciale Widmann<br />
èindubbiamenteunappassionato<br />
ciclista.<br />
Theminister Widmann is a<br />
passionate cyclist,whether in<br />
competitiveeventsorsimply on<br />
leisurerides<br />
The starting point is the main<br />
square in the village ofNiederdorf(wherebicyclesare<br />
available<br />
for hire). From there the route<br />
continues forafew hundred metres<br />
andturns rightontoapaved<br />
road leadingacross theEggerberg<br />
up to ascenic point. Continue<br />
along the ‘Römerweg’ (Roman<br />
path) marked 41and along the<br />
forestry roads marked 60A and<br />
60 to the hamlet ofFrondeigen<br />
(kilometres 15.2). Atthis point<br />
take the trail to the tothe left,<br />
initially followingthe cyclepath,<br />
then alongagravel road following<br />
the Toblach high mountain trail<br />
(no. 1) to theSilvester-Alm.From<br />
there along downhill ride takes<br />
you down along various roads<br />
and tracks (no. 14and no. 26)<br />
passingWinnebach andfinishing<br />
in Vierschach.<br />
From theretakethe oldcycle trail<br />
to Innichen,thenthe valley cycle<br />
path back to Niederdorf.<br />
Foto: Sportograf<br />
SÜDTIROL 365 |37/2011 7<br />
Owners of the ‘bikemobilcard’<br />
(see below) caneitherreturntheir<br />
bicycles atthe starting point in<br />
Niederdorf oratany of the railway<br />
stations Innichen, Toblach<br />
or Bruneck, or to anyofthe cycle<br />
rental companies participating<br />
in theBikemobilCardpromotion.<br />
Further info atwww.suedtirolbahn.info<br />
BIKE+BUS+TRAIN: if you are<br />
thinking about arriving by bus<br />
or on the new Pustertal railway<br />
youshould buya‘bikemobilCard’<br />
before starting your journey. The<br />
card is valid for 1, 3or7days<br />
on all means of public transport<br />
belongingtothe SouthTyrolean<br />
integrated transportsystemand<br />
includesone bicycle rental at one<br />
of the stations orparticipating<br />
bicycle hire businesses. The bicycle<br />
can be returned to any of<br />
the cycle hire points, including<br />
the railway stations Innichen,<br />
Toblach, Bruneck, Mühlbach,<br />
Brixen and Klausen.<br />
Dorfplatz Niederdorf/Centro Villabassa<br />
SÜDTIROL<br />
Alle Bilder: M.Schönegger/TV Hochpustertal
8 SÜDTIROL 365 |37/2011<br />
... schenken Siesichdie einzigartige Möglichkeit, in<br />
unverfälschter,exklusiverAtmosphäre, Musikinihrer<br />
Entstehung beijungenMusikerInnenhautnah zu erleben<br />
undgenießenSie Konzerte,bei denensichdie Exklusivität<br />
nichtinerhöhtenPreisen widerspiegelt!<br />
Eppaner<br />
Liedsommer<br />
2011<br />
DE Längst istdiese „Oasedes Liedes“,<br />
heuervom 17.bis 24.JuliimKultursaalund<br />
im Lanserhausvon Eppankein Geheimtipp<br />
mehr. Auch ein internationales Publikum<br />
beginnt dieses kleine, feineFestival an der<br />
SüdtirolerWeinstraße zu entdecken. Garantin<br />
für Ausrichtung, Inhalt und Niveau<br />
diesererfülltenWoche desKunstliedesist<br />
BrigitteFassbaender:<br />
„Die subtilste und intimste Form sich dem<br />
Publikum mitzuteilen, istfür denSängerdie<br />
Kunstdes Liedgesangs.“<br />
DieKammersängerinmit dem großen Namen<br />
in Oper undLiedist alsIntendantin desTiroler<br />
Landestheaters sensationellerfolgreich und<br />
nahm 2002 denLiedsommerEppanunter ihre<br />
Fittiche. Indieser malerischen Landschaft<br />
schafft sie alljährlich eine ganz besondere,<br />
BrigitteFassbaender<br />
Quelle: ©Thibault Stipal/Naive<br />
Dietrich Henschel<br />
ebenso intime wie freie Atmosphäre. Bei<br />
Liederabenden international renommierter<br />
Liedersänger und inöffentlichen Meisterkursen<br />
(indiesemJahrzusammenmit Prof.<br />
MariaVenuti),aberauchbeimgemeinsamen<br />
Umtrunknachden KonzertenkommennamhafteSängerInnen,Studenten<br />
undPublikum<br />
einander nahe wie sonst nirgends.<br />
INFOS<br />
Kartenvorverkauf: onlineunter www.viptickt.it<br />
Tourismusvereine Eppan, Leifers, Brixen,<br />
Bruneck, Sterzing<br />
StadttheaterBozen Tel: 0471 053800<br />
www.eppanerliedsommer.com -www.sbz.it<br />
Quelle: ©Marco Borggreve<br />
Daniel Behle<br />
Internationalerfolgreiche<br />
LiedinterpretInnen prägen<br />
wieder denEppaner Liedsommer<br />
2011:<br />
Dergefeierte BaritonDietrichHenschel eröffnetdie<br />
Konzertreihe am 17.JuliimKulturhaus,<br />
Daniel Behle, einhochgelobterjungerlyrischer<br />
Tenor, trittam19. Juli im Lanserhaus aufund<br />
die international gefragte Mezzosopranistin<br />
Janina Baechle –inSüdtirol ein immer<br />
wieder gern gesehenerGast–am22. Juli im<br />
Kulturhaus.Die Mezzosopranistin am Tiroler<br />
Landestheater, Anne Schuldt, singtam24. Juli<br />
in einer Matinée um 11 Uhr im Lanserhaus.<br />
DieAbschlusskonzerte der Meisterkurse MariaVenutiund<br />
Brigitte Fassbaender–immer<br />
wieder Publikumsrenner–sindam23. (Lanserhaus)<br />
bzw. am 24. Juli (Kultursaal).<br />
Janina Baechle
DE DieHofburgwurde im 13.<br />
Jh.von denBrixner Fürstbischöfen<br />
errichtet. Der prächtige<br />
Renaissance-Innenhofentstand<br />
um 1600.<br />
DasDiözesanmuseumbeherbergt<br />
denDomschatz vonBrixen, eine<br />
umfangreicheKrippensammlung<br />
sowie mittelalterliche Plastiken<br />
und Tafelbilder bis hin zur neuzeitlichen<br />
Kunst aus Barock,<br />
Klassizismus und Romantik.<br />
Vom Glanz alter Zeiten zeugen<br />
dieWohnräume der Fürstbischöfe<br />
undder Kaisertrakt.<br />
DasMeisterwerk existiertnicht.Zeris<br />
Welt<br />
vonder Accademia<br />
CarrarainBergamo bis<br />
zurGegenwart Federico<br />
Zeri (1921–1998)gilt als einer<br />
dergrößten Kunsthistoriker<br />
Italiens.Die Ausstellungzeigt<br />
rund 50 Skulpturen,die Zeri der<br />
AccademiaCarrarageschenkt<br />
hat, zwei Renaissancegemälde<br />
sowieWerke zeitgenössischer<br />
Künstler.<br />
EinSommerabend im<br />
Museum<br />
Führungdurch dieHofburg.Juli<br />
und August, jeden Mittwoch um<br />
20.30Uhr.<br />
KonzertKlavier zu vier<br />
Händen<br />
Philipp Kronbichler undJovitaZähl<br />
spielen Werke von F.Schubert, F.<br />
Liszt, G. Fauré, M. Ravel und Ph.<br />
Kronbichler. 30. Juli 2011, 20.30<br />
Uhr,Kaisersaal.<br />
IT NelXIII secolo iprincipi<br />
vescovi brissinesi fecero co-<br />
struire ilPalazzo Vescovile.<br />
Attorno al1600 fu creato lo<br />
splendidocortile internoinstile<br />
rinascimentale.Gli appartamenti<br />
storici risalgono all’epoca<br />
barocca.<br />
Il Museo Diocesano conserva<br />
preziose testimonianze della<br />
plastica edella pitturamedioevale,<br />
per poi proseguire sino<br />
al barocco, al classicismoealla<br />
SÜDTIROL 365 |37/2011 9<br />
Diözesanmuseum Hofburg Brixen<br />
MuseoDiocesano di Bressanone<br />
DIÖZESANMUSEUM HOFBURG<br />
BRIXEN<br />
Hofburgplatz 2, 39042Brixen<br />
T0472830505<br />
www.hofburg.it<br />
brixen@dioezesanmuseum.bz.it<br />
Öffnungszeiten: Di–So10–17 Uhr<br />
MUSEODIOCESANO<br />
Piazza PalazzoVescovile 2<br />
39042Bressanone<br />
t0472830505<br />
www.hofburg.it<br />
brixen@dioezesanmuseum.bz.it<br />
Orario d’apertura: mar–domore 10–17<br />
fase romantica. Il museoospita<br />
anche iltesoro del Duomo di<br />
Bressanone eun’ampia collezione<br />
dipresepi.<br />
Il capolavoro non<br />
esiste.L’universoZeri<br />
dall’Accademia Carrara<br />
di Bergamoalpresente<br />
Federico Zeri (1921–1998) é<br />
riconosciuto come uno dei maggiori<br />
storici dell’arte italiani. La<br />
mostra consiste in50sculture<br />
appartenenti alla raccolta che<br />
Federico Zeri ha donato ad<br />
Accademia Carrara, in due<br />
dipinti diartisti rinascimentali<br />
einalcune opere di artisti contemporanei<br />
scelte nell’intento<br />
di riprodurre lo sguardo del<br />
grande conoscitore d’arte.<br />
Unaserataestivaal<br />
Museo<br />
Visite guidate serali in luglio<br />
ed agosto 2011,ognimercoledì,<br />
ore 20.30.<br />
Concerto:Pianofortea<br />
quattromani<br />
Philipp Kronbichler eJovita<br />
Zähl interpretano opere diF.<br />
Schubert,F.Liszt, G. Fauré, M.<br />
Ravel ePh. Kronbichler.<br />
30 luglio 2011,ore 20.30, Sala<br />
Imperiale.
10 SÜDTIROL 365 |37/2011<br />
Kurz notiert|In breve |Short notes<br />
Abend-Shopping bei Musik<br />
undkulinarischen Genüssen<br />
Shopping serale conmusicae<br />
deliziegastronomiche<br />
Eveningshopping accompanied<br />
by music and culinary delights<br />
DE In vielen OrtenSüdtirols halten im Juli<br />
und August aneinem Tag der Woche die<br />
Geschäfte abends bis 22oder länger Uhr<br />
geöffnet.DazugibtesMusik,Straßenküchen,<br />
Spaß und Unterhaltungfür Jung undAlt.<br />
Fragen SieimTourismusbüro oder in Ihrem<br />
Beherbergungsbetrieb.<br />
Das Jagdmuseum<br />
SchlossWolfsthurn<br />
Il Museoprovinciale della<br />
caccia aCastelWolfsthurn<br />
TheHunting and Fishing<br />
Museum of South Tyrol<br />
IT In moltelocalitàdel Sudtirolo,nei mesi<br />
di luglio eagosto, in una determinata giornata<br />
della settimana, inegozi rimangono<br />
aperti fino alle ore 22 oanche più alungo.<br />
L’iniziativaviene corredatadaesibizionimusicali,<br />
cucina dastrada, intrattenimento e<br />
spasso pergrandi epiccini.<br />
Chiedete informazioni alla vostra Associazione<br />
Turistica onel vostro albergo.<br />
DE Schloss Wolfsthurn, imposante<br />
barocke Anlage oberhalb<br />
des Dorfes Mareit bei Sterzing,<br />
ist seit 1996 Sitz des Südtiroler<br />
Jagd-und Fischereimuseums.<br />
Im Hauptflügel des Schlosses sind<br />
auf drei Etagen drei Ausstellungsbereiche<br />
untergebracht:<br />
Sonderausstellung: „NEU! Objekte<br />
ausder Sammlung desJagd- und<br />
Fischereimuseums"<br />
Diediesjährige Sonderausstellung<br />
zeigt die Erwerbungen aus den<br />
letztenJahren, sieläuft bis15. November2011.<br />
Tipp: Donnerstag,28. Juli:Konzert<br />
im Schlosshof,Musikkapelle<br />
Mareit, um20.30 Uhr<br />
IT Castel Wolfshurn,<br />
maestoso maniero barocco<br />
situatosoprailpaese<br />
di Mareta presso Vipiteno,<br />
èsede del Museo<br />
provinciale della caccia<br />
edella pescadal 1996.<br />
Mostra temporanea intitolata<br />
"NOVITÀ! Inuovi<br />
Einkaufserlebnis am„Langen Donnerstag“ in Kaltern am See<br />
Shopping serale "Giovedì lungo"aCaldaro<br />
Evening shopping in the village of Kaltern/Caldaro<br />
EN In July andAugustthe shopsstayopen<br />
until 10pm orlater on one day per week in<br />
many towns and villages in South Tyrol.<br />
Entertainment isalso onoffer for all ages,<br />
including music, street kitchens, fun and<br />
amusement.<br />
Ask for further information at the local tourist<br />
information office or at your accommodation.<br />
acquisti del Museo della caccia e<br />
dellapesca".Lamostracifavedere<br />
le acquisizioni del museo degli<br />
ultimi anni, èvisitabile fino al 15<br />
novembre 2011.<br />
Da nonperdere: Giovedì, 28 luglio:<br />
Concerto nel cortile del castello,<br />
con la banda musicale diMareta,<br />
alle ore 20.30<br />
EN Since 1996 Wolfsthurn<br />
Castle has been the seat of the<br />
Hunting and Fishing Museum of<br />
SouthTyrol.<br />
The mighty, baroque castle,<br />
towering on ahill above the<br />
villageofMareit/Mareta,has<br />
certainlymuchmoretoofferthanjustinteresting<br />
objects for hunters and<br />
fishers.<br />
The special exhibition<br />
2011 shows the new acquirements<br />
of the Hunting<br />
and Fishing Museum.<br />
This exhibition<br />
goes till 15th november<br />
2011.<br />
Foto: allesfoto.com
Mountaincarts<br />
dasneue Sommer-Fun-<br />
Sportgerät in Ladurns<br />
Mountaincart<br />
il nuovodivertimento estivo di Ladurns<br />
DE DasWanderparadiesLadurnsimidyllischenPflerschtal<br />
beiGossensassbietetabdieser<br />
Sommersaisonein neuesHighlight<br />
für Groß und Klein, Jung<br />
undAlt:die mountaincarts.<br />
Vollgasbergab... auch ohne<br />
Motor<br />
Die Carts sind umweltschonend<br />
undsicher. Sieverfügenüberkeinen<br />
Motor und verursachen dadurch<br />
wederLärmnochAbgase.<br />
Designersitze undein extrem tieferSchwerpunkt<br />
sorgen füreine<br />
speedige Abfahrt, hydraulische<br />
Scheibenbremsen und robuste<br />
Felgen fürabsoluteFahrstabilität.<br />
Auch im steilen Gelände oder in<br />
nassen Kurven bleibt das Fahrzeug<br />
in der Spur.<br />
IT Per l’entrante stagione<br />
estiva,ilparadisoescursionistico<br />
Ladurns nell’idilliaca Val<br />
di Fleres presso Colle Isarco,<br />
propone unaveraenuova sensazione<br />
per grandi epiccini,<br />
giovani emeno giovani: le<br />
mountaincarts.<br />
Atutto gasindiscesa...<br />
anchesenza motore<br />
Le ecologiche esicure carts<br />
non possiedono un motore e<br />
perciò non causanorumoreed<br />
inquinamento.Seggioliniergonomici<br />
eunbaricentro estremamente<br />
basso garantiscono<br />
una discesa inebriante; freni<br />
FAHRSPASS PUR–<br />
DASSTRECKENPROFIL<br />
• 6,5 km von derladurneralm bis<br />
zum Parkplatz<br />
• zwischen 3% und10% steigung<br />
• 12kurven<br />
• 1Unterführung und1galerie<br />
• 20-30 MinutenFahrspaß<br />
geeignetfür Personen von 14-99<br />
Jahren! kinder bis 14 Jahre fahren<br />
bei denElternmit!<br />
sicherheit&Fahrspaßgarantiert!<br />
BERGBAHNEN LADURNS<br />
Öffnungszeiten&Infosunter<br />
www.ladurns.it oderTel.0472770 559<br />
adisco idraulici ecerchioni<br />
robustipermettono un’assoluta<br />
stabilitàincorsa.Ilveicolo non<br />
esce di carreggiataneppure su<br />
terreni inforte pendenza oin<br />
curva su bagnato.<br />
PURO DIVERTIMENTO DI GUIDA!<br />
IL TRACCIATO<br />
• 6,5 km,dalla malgaladurneral<br />
parcheggio<br />
• Pendenzatra 3% e10%<br />
• 12curve<br />
• 1sottopassoe1galleria<br />
• 20-30 minuti di corsainebriante<br />
adatto apersone di etàcompresa<br />
tra14e99anni!ibambini finoall’età<br />
di 14 anni viaggianocoi genitori!<br />
Sicurezza&divertimentogarantiti!<br />
FUNICOLARI LADURNS<br />
Orario d'apertura einfo:<br />
www.ladurns.it oTel. 0472 770559<br />
SÜDTIROL 365 |37/2011 11<br />
MOUNTAINCART<br />
GEÖFFNET:<br />
bis 06.08. Mi &so<br />
07.08. –21.08.täglich<br />
22.08. –04.09.Mi&so<br />
11.09. So<br />
MOUNTAINCART<br />
APERTO:<br />
fino06/08 mer&dom<br />
07/08–21/08 ogni giorno<br />
22/08–04/09 mer&dom<br />
11/09dom<br />
GUTSCHEIN<br />
Die ersten 30Personen, die diesen<br />
Gutschein bei den Bergbahnen<br />
Ladurns vorzeigen, erhalten<br />
1Gratis-Fahrt mit dem mountaincart!<br />
BUONO<br />
Le prime30persone cheesibiranno<br />
il presente buonoalleFunicolari Ladurns,<br />
avrannodiritto ad 1corsa<br />
gratuita con la mountaincart!
12 SÜDTIROL 365 |37/2011
Hochgenuss<br />
Genießen Sie hierobenmit<br />
allenSinnen. Lassen Sie<br />
sich in Südtirols Almenund<br />
Schutzhütten verwöhnen.<br />
Gaumenschmaus und<br />
Augenweide. Herz,was willst<br />
du mehr?<br />
Delizia in alta<br />
quota<br />
Unafesta deisensi:cedete alla<br />
deliziasulle malghe enei rifugi<br />
dell’Alto Adige. Milletentazioni<br />
perl’occhio eilpalato. Cosa si<br />
puòdesideraredipiù?<br />
SÜDTIROL 365 |37/2011 13<br />
Peak of indulgence<br />
Savour SouthTyrol’shigh<br />
regions,its Alpinefarms and<br />
refugeswithall your senses.<br />
Afeastfor both thepalateand<br />
theeyes.<br />
Quelle: EOS Handelskammer BZ
14 SÜDTIROL 365 |37/2011<br />
Mit„365“ Südtirol entdecken<br />
Scopri l’Alto Adige con“365”<br />
Discover SouthTyrol in ‘365’<br />
Kastelruth<br />
Castelrotto<br />
DE DasDorfKastelruthist die<br />
Hauptgemeindedes Hochplateaus<br />
Schlerngebietinder Ferienregion<br />
Seiser Alm. Zu jeder Jahreszeit<br />
ist Kastelruth ideales Reiseziel:<br />
Im Sommer locken speziell die<br />
herrlichen Wanderwege,Radtouren<br />
und Laufstrecken rund um<br />
Kastelruth. Wer im Urlaub nach<br />
Abwechslungsucht,ist in Kastelruth<br />
richtig. DreimalimJahrlädt<br />
dieHeimatder Kastelruther Spatzen<br />
zuKonzerten der Volksmusikstars:<br />
zum Open Air imJuni,<br />
zumSpatzenfest im Oktoberund<br />
zu besinnlichen Weihnachtskonzerten<br />
aufdem Kastelruther Weihnachtsmarkt.<br />
Für kulinarische<br />
Höhepunkte sorgtdie traditionelle<br />
Küche: Die Kastelruther Hoazetkuchl<br />
imJanuar und die<br />
Knödel- und Strudelwochen im<br />
Sommer.Wer will,kannbei einem<br />
Kochkurs auch selbst denKochlöffelschwingen.<br />
FürFamilien geht’s in Kastelruth<br />
auf sagenhaften Pfaden zu den<br />
Hexenbänkenoder zumKultplatz<br />
Kofel. Besondere Highlights für<br />
einen Familienurlaub sind die<br />
VeranstaltungenrundumHexenzauberund<br />
Erlebnis Bauernhof.<br />
WerKastelrutheinmalvon oben<br />
erleben will, steigt ambesten in<br />
den Kastelruther Kirchturm hinauf,<br />
erist einer der höchsten<br />
in Südtirol: Hier bietet sich ein<br />
wunderschöner Ausblick über<br />
Kastelruth und Umgebung.<br />
IT Castelrotto èsituato in<br />
un magnifico paesaggio tra<br />
prati, pascoli, boschi,altecime<br />
eampie valli. Aragione èconsiderato<br />
tra lezone più belle<br />
dell'Alto Adige. Lavarietà delle<br />
sue bellezze naturali, ilfascino<br />
della sua storia, delle<br />
tradizioni edella suaarteunite<br />
alle caratteristiche<br />
d’ospitalità<br />
INFO<br />
ecortesiadei suoi<br />
abitanti ne fanno<br />
informationsbüro kastelruth<br />
un luogodivacan-<br />
Ufficoinformazioni Castelrotto<br />
ze affermatosi<br />
krausplatz 1 PiazzaKraus<br />
39040kastelruth / Castelrotto oltreilconfineda<br />
tel. +390471706 333<br />
più di cento<br />
www.kastelruth.com<br />
anni.<br />
www.castelrotto.com<br />
Abitato giàinepoca<br />
preistorica,<br />
come testimoniano<br />
diversiritrovamenti, porta<br />
ancora tracce di fortificazioni<br />
romane. Numerosi ed interes-<br />
Alle Bilder: SAM/Laurin Moser<br />
santi icastelli medioevali, le<br />
dimore egli antichi manieri<br />
del XVII eXVIII secolo.<br />
Soprattutto le tante chiesette,<br />
cappelle,torri, masiecrocifissi<br />
posti lungo isentieri conferiscono<br />
una nota del tutto particolare<br />
alla zona ed invitano il<br />
turista ad approfondire lesue<br />
conoscenze sull'originale storia<br />
di queste strutture edicoloro<br />
chehannocontribuito alla loro<br />
costruzione.<br />
EN Castelrotto islocated on<br />
the mid mountain shelf accompanying<br />
the Isarco Valley to the<br />
east.Today,thispicturesque village<br />
is oneofthe most attractive<br />
andpopular touristcentres.The<br />
main town of the Sciliar area is<br />
full of cheerful, lively people all<br />
year round, who appreciate<br />
nature's nature's beauty,preserve<br />
and revive old traditions, nurture<br />
culture and cuisine. Our<br />
guests in Castelrotto find quiet<br />
andrelaxationbut also many interestingsportsopportunities<br />
for<br />
all age groups. Shopping inthe<br />
town centre of Castelrottomeans<br />
satisfying all needs and tastes.<br />
Come to Castelrotto: its isboth<br />
quiet and secluded, wild and<br />
breath-taking; and just extraordinarily<br />
beautiful!<br />
Here, onthe edge of the Dolomites,<br />
nature has always been<br />
particularly generous. Plenty of<br />
sunshine, healthy air and an enchanting<br />
landscapeofunequalled<br />
beauty make it the ideal place<br />
to relax. There isacosy, family<br />
atmosphere:stressand pressure<br />
arethings peoplehaveonlyheard<br />
about.
Seis am Schlern<br />
SiusialloSciliar<br />
DE DasDorfSeisamSchlern liegtzuFüßen<br />
der Seiser Alm und des Schlern. Die<br />
Seiser AlmBahnführtvon Seis aufEuropas<br />
größte Hochalm.<br />
Im Sommer lädt Seis am Schlernzum Mountainbiken,<br />
Golfen undWandern. DerGolfplatz<br />
Kastelruth Seiser Alm, ein18LochGolfplatz,<br />
69 Par, giltals schönsterGolfplatz Südtirols.<br />
Ein Tipp für Familien ist der Oswald-von-<br />
Wolkenstein-Wegund derneue Naturerlebnisspielplatz<br />
an derKreuzungzur Umlaufbahn.<br />
Auch fürmusikalische Highlights istinSeis<br />
am Schlerngesorgt:ImSommererfüllenklassische<br />
Klänge denHimmel überSeis, während<br />
im Winter das WinterMusicFestival Swing<br />
on Snow für einen Mix aus traditioneller<br />
Volksmusik mit Jazz, Soul, Pop und Klassik<br />
sorgt. Genuss purversprechenStrudelwochen,<br />
Knödel &Knödelund dastypischeTörggelen<br />
im Herbst.<br />
IT Siusi èsituata a1004 msopra illivello<br />
del mare su un altipiano ondulato e<br />
particolarmentesoleggiatoaipiedi dell’Al-<br />
>Wandervorschlag<br />
„osWald-von-Wolkenstein-Weg"<br />
Wirstarten vom Parkplatzder Talstation derSeiser<br />
Umlaufbahnrichtungsalegg. hier folgen wirder<br />
Beschilderungruinesaleggund vondortgehtes<br />
nahezu eben durchden Hauensteiner Wald bis hin zur<br />
ruinehauenstein. Weiter geht'snachBad ratzes mit<br />
tollem kinderspielplatz. Zurück aufdemselben Weg<br />
richtung ruinehauenstein, wo kurz davorder rundwegrechtsabzweigt,<br />
hinunterrichtungseis. an der<br />
nächsten Wegteilung links bleibenund bequemzum<br />
ausgangspunkt zurück.der gutbeschilderteWeg am<br />
Fuße desschlern „oswald-von-Wolkenstein-Weg“<br />
weistden Wanderer aufden schutz derkulturlandschaft,die<br />
sensibilisierungfür Umwelt,natur und<br />
geschichte hin.der naturparkschlern-rosengarten<br />
istder ältestenaturpark südtirols.diesesgebiet,<br />
das eine urzeitlicheBesiedlungsgeschichteaufweist,<br />
hatbesonders im Zeitraum desspätmittelalters<br />
durchdie Persönlichkeit Oswaldsvon Wolkenstein<br />
Bekanntheiterlangt.vieles ausdieserZeitist längst<br />
vergessen undkannauf diesemWeg wiederentdeckt<br />
werden.Wie regieren könige,wobewachen drachen<br />
ihre schätze, wieleben ritter undBurgfäulein, gibt<br />
es das Einhorn wirklich,wie undwas wurdedamals<br />
gegessen.Diesund vieles mehrkannman an den15<br />
verschiedenen Stationen spielerisch erfahren.<br />
pe di Siusiedel massicciodello Sciliarcon<br />
le suegugliefrastagliate,ilSantner el’Euringer<br />
ad est, in mezzo afitti boschi ed<br />
estesi prati ecampi. Verso nord eovest lo<br />
sguardodivagafino ai Tremilacoperti di<br />
neve della cresta principale delle Alpi. A<br />
est sitrova il magnifico mondo del Parco<br />
Naturale Sciliar -Catinaccio, al quale si<br />
può accedere direttamente da Siusi.<br />
Daimodesti iniziallasvoltadel 20°secolo,<br />
Siusièdiventata unodei luoghi turistici più<br />
suggestivi, ricchi di tradizione epiù belli<br />
delpaese.Ilmondano si unisce alla tradizione,<br />
la cortesia el’amore per idettagli<br />
confluiscono armoniosamenteconferendo<br />
aSiusi il suo carattere amabile.<br />
INFO<br />
informationsbüro seis am schlern<br />
Ufficioinformazioni SiusialloSciliar<br />
schlernstraße16ViaSciliar<br />
39040seisamschlern / SiusialloSciliar<br />
Tel. +390471707 024<br />
www.seis.it | www.siusi.it<br />
Alle Bilder: SAM/Laurin Moser<br />
EN Siusi issituated at1004 mabove sea<br />
level on an uneven,sunnyplateau at thefoot<br />
of the alpine pasture Alpe di Siusi and the<br />
Sciliar massif with its two famous peaks<br />
“Santner” and“Euringer”, embedded in dense<br />
forestsand wide meadowsand fields. Northwardsand<br />
westwardsthe view reachesthe<br />
snow covered three thousand metre peaks<br />
of themainchain of theAlps. Eastwardsthe<br />
beautifulSciliar -CatinaccioNatural Park is<br />
waiting tobediscovered, starting directly<br />
from Siusi.<br />
Despite its humble beginnings at the turn<br />
of the Twentieth century, Siusi has become<br />
one ofthe most important, beautiful and<br />
most rich in tradition tourist destinations<br />
of the country.<br />
Here,innovationjoins traditionand courtesy<br />
meets love fordetails.
16 SÜDTIROL 365 |37/2011<br />
Mit„365“ Südtirol entdecken/Scopri l’Alto Adige con“365” /Discover SouthTyrol in ‘365’<br />
Völs am Schlern<br />
FièalloSciliar<br />
DE Völs am Schlern liegt auf 880 mam<br />
Fußdes Schlernund zeichnet sich durch sein<br />
mildes Klima aus. Als Kurort ist Völs am<br />
Schlernbeliebtes Reisezielfür Gesundheitsbewusste<br />
und Genießer, aber auch Aktivurlauber<br />
ziehen die zahlreichen Wanderwege<br />
nach Völs.Zuden Sommer-Highlightszählen<br />
das Baden im Völser Weiher, das Wandern<br />
undRadfahren.<br />
Zu jeder Jahreszeit ist ein Heubad ein Top-<br />
Tipp für einen Urlaub in Völs.Inder Heimat<br />
der Heubad-Tradition lässtessichbeimHeu-<br />
Liegen besondersgut entspannen.Kulturliebhabersollten<br />
sich eine Führungdurch Schloss<br />
Prösels nicht entgehen lassen. Zahlreiche<br />
Kirchen undKapellenwie St.Konstantinund<br />
St. Peter am Bühl zeugen von der religiösen<br />
Tradition. Kulinarische Höhepunkte in Völs<br />
sind die Naturkost im Juni und das Völser<br />
Kuchlkastl imOktober: Hier verbindet sich<br />
tradtionelle SüdtirolerKüche mitmediterranen<br />
Spezialitäten.<br />
Völser Weiher -Die Nummer 1<br />
derBadeseeninSüdtirol<br />
Der Völser Weiher lockt im Sommer zum<br />
BadennachSüdtirol. Am Fußdes mächtigen<br />
Schlernliegt der Völser Weiher. Legambiente,<br />
diegrößteUmweltschutzorganisation Italiens,<br />
hatauch2010die besten Ökosysteme in Italien<br />
prämiert.Die Nummer 1der vorbildlichsten<br />
Badeseen nicht nur in Südtirol, sondern italienweit<br />
ist der Völser Weiher. Durch sein<br />
intaktes Ökosystemund seineausgezeichnete<br />
INFO<br />
informationsbüro völsamschlern<br />
Ufficioinformazioni FièalloSciliar<br />
Boznerstraße 4 ViaBolzano<br />
39050völsamschlern / FièalloSciliar<br />
Tel. +390471725 047<br />
www.voels.it | www.fie.it<br />
Wasserqualität ist der See für die ganze Familie<br />
ein beliebtes Ziel zum Baden.<br />
IT FièalloSciliar si estende su un'area<br />
che vede ilsuo punto più basso a315 me<br />
quello più alto a2.564 msopra illivello<br />
del mare. La frazione più alta èa1130m<br />
di altitudine.Tra bassure, valliealtamontagna<br />
sitrovano terrazze delle montagne<br />
medie -formate dai ghiacciai dell' epoca<br />
glaciale -nelle quali èincassato il paese<br />
di Fiè (a800 m).<br />
In unaconcaaipiedi delloSciliar,sitrova<br />
il suggestivo"LaghettodiFiè", un pittoresco<br />
lago montano, cheinvitaanuotare in estate.<br />
Con ladesignazione ufficiale diluogo di<br />
benessereil12luglio2003Fiè allo Sciliar<br />
festeggiòl'anniversariodei 100annidella<br />
sua fortunata storia del turismo.<br />
Divertimento al Laghetto di Fiè<br />
Legambiente,lamaggioreorganizzazione<br />
ambientalistaitalianahapremiatoanche<br />
nel2010imiglioriecosistemilacuali presenti<br />
inItalia. Fra iprimi cinque svetta<br />
ancheilLaghettodiFiè,premiatofra l'altro<br />
per laqualità dell'acqua elabellezza del<br />
suopaesaggio. Il riconoscimento ufficiale,<br />
destinatoadessere iscritto nella"Guida blu"<br />
del Touring Club Italiano, èsicuramente<br />
un invito achiunque dove poter trovare<br />
un'ottima qualità dell'acqua.<br />
EN ThevillageofFiè allo Sciliar is situated<br />
on an extensive plateau at the foot ofthe<br />
world-famous Dolomites mountain range,<br />
overlooking theIsarcoValley. Fièand itssurrounding<br />
areasare dominated by theimpressive<br />
Sciliar mountain, whosehighlyparticular<br />
shape has made it the very symbol ofSouth<br />
Tyrol. Betweenthe valley floorsand themountain<br />
tops ice-ageglaciersformedfertile terraces<br />
and plateaus, which today enclose the<br />
village ofFiè. The village itself islocated at<br />
an altitude of 880 metres above sealevel.Fiè<br />
allo Sciliar celebrated in 2003, together with<br />
the official appointment to“Kurort” (curedistrict),<br />
the centenary of the beginning of<br />
historyoftourism.<br />
Outdoorswimming at the"Laghetto<br />
di Fiè"<br />
In April2010, Legambiente, Italy'sbiggest environmentalprotectionorganization,<br />
published<br />
itslistofthe best lake ecologies in Italy. Among<br />
thetop fivewas theLaghettodiFiè,which was<br />
recognized inter alia for its excellent water<br />
qualityand scenic beauty.
Alle Bilder: SAM/Laurin Moser<br />
SCHLERN<br />
INTERNATIONAL<br />
S<br />
FESTIVAL<br />
SUMMER ACADEMY&COMPETITION<br />
Völs am Schlern| Kastelruth|SeisamSchlern<br />
DE Musikstudenten aus aller<br />
Welt treffen sich vom 6. bis zum<br />
26. Juli 2011 inVöls amSchlern,<br />
um sich unter Anleitung von renommiertenMusikpädagogenund<br />
internationalanerkannten Künstlern<br />
in Intensivkursen auf eine<br />
professionelle Musikerkarriere<br />
vorzubereiten. die gemeinsame<br />
Arbeit der Musikstudenten der<br />
besten Konservatorien undHochschulen<br />
aus 20 verschiedenen<br />
Ländern erfolgt im Geiste der<br />
Verständigungsowie desAustauschesunter<br />
denVölkern undsteht<br />
unter der Schirmherrschaft der<br />
UNESCO. Zwei öffentliche Konzerte<br />
täglich (jeweils um 17und<br />
um 21 Uhr) stehen auf dem Programm.<br />
IT Studenti di musica classica,<br />
provenienti da tutto il<br />
mondo, dal 6al26luglio 2011<br />
si incontrerannoaFiè allo sciliarperessereistruitidarinomati<br />
artisti, anch’essi provenienti<br />
da diversistati.Loslogan<br />
06.–26.07<br />
Fièallo Sciliar |Castelrotto |Siusi alloSciliar<br />
SCHLERNINTERNATIONAL<br />
MUSICFESTIVAL<br />
INFO<br />
Tel. 0039 0471 725047<br />
www.schlernmusicfestival.eu<br />
delfestival, “makingmusic Together”<br />
(suonare insieme) è<br />
destinato arinforzare lo spirito<br />
di collaborazione, lo scambio<br />
di esperienza ecreatività.idocenti<br />
daranno illoro contributo<br />
allo spirito di aggregazione<br />
partecipando ai concerti ed agli<br />
altri eventi del festival, patrocinato<br />
dall’UNESCO. Durante<br />
il festival il pubblico avrà occasionediapprezzare<br />
musica da<br />
camera einterpretazioni solistiche<br />
di altissimo livello nei<br />
concerti chesisvolgerannoogni<br />
sera (alle ore 17 e21) in ambienti<br />
storicinelle varielocalità<br />
dell’altipiano dello sciliar.<br />
EN World-classmusicians from<br />
many countriesgatherfromJuly<br />
6th toJuly 26th, 2011 in Fie allo<br />
sciliar to sharetheir professional<br />
experience with theyoung generation<br />
of musiciansfromall over<br />
theworld.The 2011 schlerninternational<br />
musicFestivalcombines<br />
asummer academyfor students,<br />
open master classes, international<br />
competition and 27 professional<br />
and student concerts presented<br />
in the historic halls and castles<br />
of alpe di siusi holiday region in<br />
south Tyrol.<br />
·Schutzhaus mit 70 Schlafplätzen<br />
·Gute Südtiroler Küche<br />
·Ausgangspunkt für zahlreiche<br />
Wanderungen und zu den<br />
Klettersteigen Maximilian und Laurenzi<br />
SÜDTIROL 365 |37/2011 17<br />
Wanderfreuden<br />
Escursioni in montagna<br />
DE Das Hochplateau des<br />
Schlerngebietes eignet sich bestens<br />
zum Wandern: Jenach Kondition<br />
können Bergfreunde eine<br />
gemütliche Genusswanderungvon<br />
HüttezuHütte unternehmen, den<br />
Schlernbesteigen oder einenKlettersteig<br />
erkunden.Ganzgleich, ob<br />
Siealleine losziehen, mitFamilie<br />
undFreundenoder miteinem ortskundigen<br />
Führer:BeimWandern<br />
können Sieendlose Naturhautnah<br />
erleben, frische Luft tanken<br />
und das einzigartige Panorama<br />
derDolomiten(UNESCO Weltnaturerbe)<br />
genießen.Wer alleinezum<br />
WandernrundumKastelruth, Seis<br />
undVölsaufbricht,ist gutberaten,<br />
wenn er sich zuerst in einem der<br />
Informationsbürosoder beim Gastgeber<br />
die nötigen Informationen<br />
einholt.<br />
IT L’Altipianodello Sciliarè<br />
l’area vacanzaidealeper fare le<br />
escursioni in montagna:secondo<br />
la condizionegli appassionatidellamontagnapotrannointraprendereescursioni<br />
culinarie<br />
di baitainbaita,esplorare le vie<br />
ferrate delle Dolomiti opercorrere<br />
il Sentiero dei Turisti che<br />
portasullo Sciliar.Non importa<br />
se preferite muovervidasoli,<br />
con famiglia eamici ofarvi accompagnare<br />
dauna guida del<br />
luogo: le escursioni neidintorni<br />
vi permetteranno diconoscere<br />
da vicino la natura, assaporare<br />
l'aria fresca erecuperare energie,<br />
farvidel bene egodervi il<br />
panorama unico delle Dolomiti<br />
(Patrimonio Naturale<br />
dell'Umanità)stringendomagari<br />
nuove amicizie.<br />
Rifugio Alpe di Tires • 2440 m<br />
Schutzhaus<br />
TierserAlpl<br />
·Rifugio con70posti letto<br />
·Ottima cucina Sudtirolese<br />
·Puntodipartenzaper numerose<br />
passeggiate alpine eper le<br />
vie ferrate Maximilian eLaurenzi<br />
Gehzeiten zum Tierser Alpl /Tempi di cammino per l’AlpediTires:<br />
Seiser Alm /Alpe di Siusi: ca.2,5 h|Tiers /Tires: ca.4h |Campitello: ca.3,5 h<br />
Fam. Perathoner: Tel. +390471727 958 · www.tierseralpl.com
18 SÜDTIROL 365 |37/2011<br />
Rezept | Ricetta |Recipe<br />
Strauben<br />
Frittelletirolesi<br />
Strauben:Tyrolean-style pancake<br />
Strauben sind eine Südtiroler<br />
Spezialität, dieSie in vielen Almgasthäusern<br />
und bei Wald- und<br />
Wiesenfesten genießen können.<br />
Für Sie zum Nachkochen hier<br />
dasRezept.Wir wünschen gutes<br />
Gelingen.<br />
Zutaten (4 Personen):<br />
•250 ml Milch<br />
•200 gMehl<br />
•3Eier<br />
•20gButter<br />
•1EL Zucker<br />
•1PriseSalz<br />
•1Vanillezucker<br />
•20mlRum (oder noch besser Grappa)<br />
Zubereitung:<br />
Mehl, Milch, Zucker, zerlassene<br />
Butter, Rumund dasEigelbglatt<br />
miteinanderverrühren,jetzt das<br />
mit Salz zuSchnee geschlagene<br />
Eiweiß dazu geben und 10Minuten<br />
stehen lassen. Die eher<br />
dickflüssigeMasse in heißes SonnenblumenöldurchdenStraubentrichter<br />
kreis- bzw. spiralförmig<br />
in gleichmäßigem Tempo, etwa<br />
Frühstücksteller groß gießen.Auf<br />
beiden Seiten so lange backen,<br />
bis die Strauben goldgelb sind.<br />
Vorsichtig herausheben und auf<br />
Küchenpapier abtropfen lassen.<br />
Mitetwas Staubzucker bestreuen<br />
und mit Preiselbeermarmelade<br />
noch heiß servieren. Schmecken<br />
nurgut,solange sie warm sind.<br />
Una specialità sudtirolese che<br />
potrete gustare innumerosi<br />
ristorantielocande dellemalgheeallefeste<br />
campestri. Ecco<br />
qui laricetta per cimentarvi<br />
nella preparazione diquesta<br />
ghiottoneria, con l’augurio di<br />
una buona riuscita.<br />
Ingredienti (4 persone)<br />
•250 ml di latte<br />
•200 gdifarina<br />
•3uova<br />
•20gdiburro<br />
•1cucchiaiodizucchero<br />
•1pizzicodisale<br />
•1bustinadizuccherovanigliato<br />
•20mldirum (o meglio ancora,di<br />
grappa)<br />
Preparazione:<br />
Mescolare fino aottenere una<br />
pastaliscialafarina, il latte,lo<br />
zucchero, il burrofuso, il rume<br />
il tuorlo d’uovo; aggiungere le<br />
chiared’uovobattuteanevecon<br />
un pizzico di sale elasciar riposare<br />
per10minuti.Versare con<br />
movimentocircolare la massa<br />
semiliquida,avelocità regolare,<br />
inolio disemi digirasole<br />
bollente, attraverso l’apposito<br />
imbutoper “Strauben”, eformare<br />
frittelle delledimensionidi<br />
un piattodadessert.Lasciarle<br />
dorare su ambo ilati. Levarle<br />
con cautela eadagiarle su<br />
carta dacucina. Cospargere<br />
di zucchero avelo eservire<br />
ancora calde conconfetturadi<br />
mirtilli.Sonoparticolarmente<br />
buone finché son calde.
Called afunnel cake in America,Strauben<br />
aredelicious,sweet<br />
roundpancakeswithalattice-like<br />
pattern ofbatter inthe centre,<br />
made by pouring the batter into<br />
hotoil throughanarrow funnel,<br />
hencethe name.The name Strauben<br />
is always used in the plural.<br />
Straubenare populardessertsin<br />
farmhouse restaurants, at fairgroundsetc.<br />
Wewishyou every<br />
success.<br />
Ingredients (4 persons):<br />
•250 ml milk<br />
•200 gplain flour<br />
•3eggs,yolks andwhites separated<br />
•20gbutter, melted<br />
•1tablespoonofsugar<br />
•1pinchofsalt<br />
•1sachetofvanillasugar(baking<br />
powder)<br />
•20mlrum (orpreferablygrappaif<br />
available)<br />
Method:<br />
Mixand beat theflour, milk,sugar,<br />
melted butter, rum and the egg<br />
yolks. Whiskthe eggwhites with<br />
apinch of salt untilstiff andfold<br />
into the batter. Allow torest for<br />
10 minutes.The batter should be<br />
rather thick. Heat sunflower oilin<br />
alarge pan abundant enough to<br />
deep-fry thebatter. Usingafunnel<br />
with anarrow spout, fillwithbatterand<br />
pour into thehot oil, first<br />
of all forming acircle around 9”<br />
diameter,thenapattern,pouring<br />
at aconstantspeed. Fryonboth<br />
sidesuntil golden.Removefrom<br />
thepan carefully, dryonkitchen<br />
paperand servedustedwithicing<br />
sugarand ahelpingofcranberry<br />
jam. Strauben taste best when<br />
still hot.<br />
Quelle: Wikimedia/Haneburger<br />
www.so-kocht-suedtirol.it-Athesia<br />
Verlag –Editrice–Publishing<br />
Schlernhaus<br />
2457 m<br />
Dolomiten<br />
SÜDTIROL 365 |37/2011 19<br />
Samstag,13. August: Schlernkirchtag<br />
Volksmusikfest„Der Schlernruft“ am Samstag,den 16. Juli<br />
Ab heutesind wir wieder jeden Tagbis Anfang Oktober für Sie da!<br />
Übernachtungsmöglichkeiten nach Vormerkung!<br />
AufIhren Besuch freut sich Familie Silvia und Harald Gasser<br />
Tel. 0471 61 20 24 •www.schlernhaus.it<br />
Quelle: Wikipedia/Lorax
20 SÜDTIROL 365 |37/2011<br />
1<br />
2<br />
Quelle: EOS Frieder Blickle
Finde die 5Fehler<br />
Trovale5differenze<br />
Find the5differences<br />
DE Bild Nr.1unterscheidet<br />
sich in5Details von<br />
Bild Nr.2.<br />
Zeichnen Siemit einemKreis die<br />
Stellenauf demkleinen schwarz/<br />
weiß Bild ein, wo sich dieUnterschiedebefinden.<br />
Schneiden Sie dann das kleine<br />
Bild aus, undschickenesper Post<br />
an dieangeführte Adresse:<br />
Mitmachen wird belohnt!<br />
Unterallen Einsendern bekommt<br />
der 3., der 33. und der 333. als<br />
FreundschaftsgeschenkeinePublikation<br />
ausdem Verlag Athesia<br />
zugeschickt.<br />
IT La foto n. 1sidifferenza<br />
in 5dettagli dalla<br />
foto n. 2.<br />
Segnate sulla piccola foto in<br />
bianco enero, un cerchietto intornoaipunti<br />
in cuisitrovano<br />
le differenze.<br />
20|08|2011<br />
Absender /Mittente /Sender:<br />
Athesia Tourismusmedien 365<br />
Via Avogadro Str. 6<br />
I39100 Bozen /Bolzano |Italy<br />
Ritagliate la piccolafotocon le<br />
differenzeespeditela perposta<br />
all’ indirizzo indicato.<br />
Parteciparepremia!<br />
Al 3o,al33esimoeal333esimo<br />
tratutti quelli cheavrannoinviatolalororispostaverràspedita,quale<br />
“omaggioamicizia”,<br />
una pubblicazione della casa<br />
editrice Verlag Athesia.<br />
EN Thepicture no.1differs<br />
from picture no. 2in<br />
5details.<br />
Mark each pointonthe smallblack<br />
andwhite picture wherepictures<br />
1and 2differwithacircle.<br />
Cutout thesmall picture on which<br />
you have marked the differences<br />
and send it by post to the<br />
address.<br />
It’s worth takingpart!<br />
The 3rd, 33rd and 333rd respondent<br />
will receive abook from<br />
Athesia Publishing asagift of<br />
friendship.<br />
Quelle: Seilbahn Naturns<br />
SÜDTIROL 365 |37/2011 21<br />
Aufstiegsanlagen<br />
Impianti di risalita<br />
Cablecars<br />
DE Mühelos demHimmel entgegen<br />
... Beinahe geräuschlos<br />
schweben die neuen Seilbahnen<br />
Unterstell am NaturnserSonnenberg<br />
und Texel mitten hinein in<br />
dieprächtige Welt desNaturparks<br />
Texelgruppeinder Nähe derKurstadt<br />
Meran und zuden zahlreichen<br />
Jausenstationen, Berggasthöfen<br />
und Almen.<br />
IT Saliresenza fatica!Inuovi<br />
impianti di risalita Unterstell sul<br />
MonteSole di NaturnoeTexel nei<br />
d'intornidiMeranosiarrampicano<br />
silenziosamente inaria verso il<br />
maestoso mondodel ParcoNatu-<br />
rale Gruppo di Tessa. Nonappena<br />
la seggioviasimette in movimento,cisiinnalza<br />
con leggerezza tra<br />
ipiani naturali piùaltidel mondo<br />
alpino dell'AltoAdige.<br />
EN Ascend effortlessly! The<br />
new Unterstell and Texel cable<br />
cars glide silently up throughthe<br />
airtowards themagnificentworld<br />
of the Texel Group Nature Park,<br />
to the ‘Meraner Höhenweg' high<br />
path,and variousmountainrefuge<br />
huts and alpine pastures and<br />
farmhouses onSonnenberg and<br />
Nörderberg mountainnearMeran/<br />
Merano.<br />
SeilbahnUnterStell•natUrnS<br />
Erlebniswelt Naturnser Sonnenberg<br />
Naturns |Tel. +39 0473 66 84 18 |www.unterstell.it<br />
hohenegger.it
Klettern in Gröden und Umgebung<br />
BAND 2|Die 2 | Die schönsten Routeninden Routen in den Dolomiten |Mauro | Mauro Bernardi<br />
GartenführerTrauttmansdorff:<br />
Italiensschönster Garten in Meran /Südtirol<br />
KarinOrtler<br />
VERLAG: ATHESIA<br />
103herrliche 103 herrliche neueKlettertouren neue Klettertouren in Gröden undUmgebung: und Umgebung: Heiligkreuzkofel, Peitlerkofel,<br />
Marmolada, Puez-Geisler,Sellastockund Puez-Geisler, Sellastock und Langkofelgruppeplus3Sportklettergebiete<br />
Langkofelgruppe plus 3 Sportklettergebiete<br />
und2Klettersteige.Übersichtlicheund und 2 Klettersteige. Übersichtliche und detaillierte Tourenbeschreibungen,geordnet<br />
Tourenbeschreibungen, geordnet<br />
nach Kletterart und Schwierigkeitsgrad, mit Gebietskarte und Positionsangaben.<br />
Die schönsten Routen in den Dolomiten<br />
VERLAG TAPPEINER<br />
Dieser Gartenführer vermittelt Wissenswertes überexotische undheimische Miniaturlandschaften,<br />
vielfältige Themengärten, Künstlerpavillons und interaktive Erlebnisstationen sowie über<br />
die Blühhöhepunkte imJahreslauf. Außerdem werden begleitende Veranstaltungen sowie RundundPanoramawege<br />
vorgestellt;ein Übersichtsplan erleichtert dieOrientierung. 2005 wurden die<br />
Gärten von Schloss Trauttmansdorff unter 64 teilnehmenden Gärten und Parks aus ganz Italien<br />
zum„Schönsten GartenItaliens2005" gekürt.<br />
MERCY<br />
Jussi JussiAdler-Olsen<br />
Adler-Olsen<br />
PUBLISHER: PENGUIN BOOKS<br />
Sometimes you get asecond a second chance ...Carl Morck used tobeagood to be a good homicide detective.<br />
OneofCopenhagen'sbest, One of Copenhagen's best, in fact.Thenabulletalmosttookhis fact. Then a bullet almost took his life.Two life. Two of hiscolleagues<br />
his colleagues<br />
weren'tsolucky,and weren't so lucky, and Carl, Carl,because because he didn't draw his hisgun,blameshimself.Now gun, blames himself. Now his hiserratic erratic<br />
behaviour isgoing is going to cost him his job. It's just amatter a matter oftime. of time. So promotion isthe is the last<br />
thing heexpects. Newly created Department Qdeals with 'cases of special focus'. His<br />
former colleagues think it's ajoke -ahome for hopeless cases. Carl, leading it, will fit<br />
right in. Except that his first case isthat ofmissing politician Merete Lynggaard. She<br />
vanished five years ago. Everyone assumes she's dead. Everyone assumes it's awaste<br />
of time. Everyone, that is, except Carl. Because Merete isn't dead -atleast not yet.
Biancaneve deve morire<br />
Nele Neuhaus<br />
GIANO EDITORE<br />
Giàeletta«nuovastelladel romanzocriminale »dal quotidiano ‘Frankfurter Allgemeine<br />
Zeitung’, lascrittrice mostra con chiarezza la via tedesca efemminile al giallo, dove<br />
personaggi emotivazioni psicologiche hanno più spazio ditrama intricata edettagli<br />
cruenti. Neuhausriesceaconcentrare in un piccolo borgomontano gli abissi dell’animo<br />
umano. «Uno dei segreti del successo del libro sta nel fatto che ipaesini -spiega -non<br />
esistono solo nel Taunus oinGermania, ma ovunque, eovunque la coesistenzaforzata<br />
può dar vita ad aberrazioni per proteggere se stessi eipropri cari, calpestando le vite<br />
dei vicini».<br />
Das Mädchen vonSan Marco<br />
Katie Hickman<br />
VERLAG MARION VON SCHRÖDER<br />
Seit ihrer dramatischen Flucht aus den Fängen der Sklavenhändler hält sich die junge Annetta im<br />
noblen Frauenkonvent vonVenedig versteckt. Sieweißnicht,obihreFreundin Celiaden Peinigern<br />
ebenfalls entkommen konnte. Obsie überhaupt noch am Leben ist? Da begegnet Annetta dem attraktiven<br />
Kaufmann John. Er weiß mehr über ihre Vergangenheit, als ihr lieb ist, und verspricht<br />
ihr, beider Suchenachder verschwundenen Freundin zu helfen. Dabeiverliebt er sich unsterblich<br />
in dieschöne Nonne.<br />
Nimm3 Nimm3 Nimm3 Nimm<br />
zahl2<br />
ImmeraufdemrichtigenWeg!<br />
Gültig in allen Athesia-Filialen vom 1. Juli bis 31. August!<br />
2!<br />
BUCH<br />
www.athesiabuch.it