29.03.2013 Aufrufe

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

180 Fled Bricrend 7 Loinges Mac n-Duil Dermait.<br />

Am«7 rombatar and co cualatar ni a n-airmgrith 7 na corn-<br />

165 nairi 7 na druith. Co 11-acatar coecait loech don lis 7 muc 7<br />

ag cacha deisi 7 cuach co mid cuill. A m-batar and iarsin co<br />

n-acadar in coecait leech amaig. A rn-batar afrisi 1 co n-acca-<br />

tar 2 in coecait leech lasin fer n-aili amaig 7 ascland chonnaid<br />

for muin each fir dib acht ind oenfer ro (p. 763:) bui remib namaa.<br />

170 Brat corcra coicdiabail im suidhi. Dele n-oir n-and. 3 Lene<br />

glegel cuhjatach co n-dercintliud imbi. Sieg 7 sleigiw lais 7<br />

claideb orduirn ina laim. Tanic istech riana muintir. Feraid<br />

failti re Comcalaind „Fochen linn do Ghomchulaind daig Luig-<br />

dech, fochen lind do Loeg daig a athar 7 a mathar!" Feraid<br />

175 in coeca lath n-gaili ind failti cetna. Iarsin dobretha na mucca<br />

7 na haighi co m-batar isin choiri corbdar bruithi. Dobreth<br />

proind chet do ChoinchulamrZ a triur anni n-aill fogailter 4 don<br />

t-luagh 5 archena. Dobreth linn doib comtar measctha. Tanic<br />

doib cjolaigj. „Cindus fibas Cuehulaind?" „Inad lim roga?" or<br />

180 Cuehulaind. „Bid lat" or in loech. „Atat s<strong>und</strong> ucut teora<br />

ingena Riangabra .<br />

i . Eithne<br />

7 Etan 7 Etain. Atat s<strong>und</strong> ucut<br />

a tri braithri . i . Eochaid 7 Aed 7 Oengws. Ata s<strong>und</strong> ocut<br />

a mathair 7 a n-athair . i . Rian 7 6 gabar 7 Finnabair riside a<br />

n-athar Riangabra. Ataat na tri braithir . i . Loeg 7 Id 7 Seg-<br />

185 lang" 7 . Conid asbert Cuehulaind:<br />

„Ni fetar cia lasa fifea Etan<br />

acht ro fetar Etan ban nochon fifea enaran." 8<br />

Faid lais in bean 7 dobert di arabarach ornuisc n-oir iroibe<br />

Zeile 8.<br />

1 Im Ms. ein d nachträglich über das s gesetzt, also afridisi.<br />

2 Im Ms. ein f hineincorrigiert, also confaccatar.<br />

8 Eine weitgehende Uebertragung des neutralen n.<br />

4 Richtiger fodailter.<br />

5 Im Ms. ein s nachträglich darunter gesetzt.<br />

G So im Ms., vermutlich ist Riangabar zu lesen, ein unnützes 7 schon<br />

7 Im Lebor na h-Uidre lautet der Name Sedlang, s. FB. 14.<br />

8 Dieser Vers ivird als Beispiel der Debidi cenelach genannten Vers-<br />

art in einem metrischen Tractat einer Oxforder Handschrift citiert, den<br />

1<br />

ich durch Stokes' Güte in acht Seiten photographischer Wiedergabe be-<br />

sitze. Die Stelle lautet: „Ocus debidi cenelach ut est Ni fetar cia rissi<br />

fáibea Etan et rl." — Im Ms. ist fifea beide Male durch untergesetztes<br />

a in faifea, enaran in aenaran corrigiert.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!