29.03.2013 Aufrufe

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Fled Bricrend 7 Loinges Mac n-Duil Dermait. 179<br />

Tigi co n-qchtacbaib findruine inrlti. Gnibid Cuchxúaind isin 145<br />

n-innsi 7 isin dun co n-accai a tecli cona uaitnib findruinib 1<br />

and confacai tri choecait imdse isin tig. Fidcbcll 7 brandub 7<br />

timpan huas each imdai. Co n-accai in lanamuin findliath isin<br />

tig cona da m-brataib 2 corcra impu. Donddeilgi 3 dondercor 4<br />

ina m-brataib. Co n-acai teora ocmnai isin tig comaosaib 5 150<br />

comdelbse 7 corthair orsnaith co n-dluth findruinc ar belail)<br />

cacba mna. Ferais ind ri failti fris „Fochen lind do Choinchu-<br />

\aind fodaig Luigdeach, focben lind do Locgb daig a atbar 7<br />

a mathar." Asbertadar na mna a cetna friu. „Maitb lind" ar<br />

Cuchvlaind „cosindniu 6 ni fuaramar a cbomraichne." 7 „Fogeba-su 155<br />

indiu" ol in loecb. „In fetar-su" for CuchvAaind „cid ruce macu<br />

Duil Dermait asa tir?" 8 „Ro essur" 9 ol in loecb. „Ata a siur<br />

7 a cliamain isin n-ailen sa 10 frind ancles." Tri bruitb iaraind<br />

i cinn tened, focertaiter isin teni comdar dergse 7 atafregat na<br />

teora ocmna 7 berid cecb bean dib a brutb isin dabaig. Docbua- 1G0<br />

tar a triur .i. CucvAaind 7 Lugaid 7 Loeg isin dabaig 7 foiligtir 11<br />

doib 7 dobretb Arno tri cuirnn meda doib 7 clobreth colctacb 12<br />

fo a toeb 7 brotbracb tairrsi 13 7 breccan tarsodain annuas.<br />

1 Das b am Ende ist zu streichen.<br />

2 Im Ms. brat <strong>mit</strong> einem b über dem t. Im Altir. würde es cona<br />

dib m-brataib heissen.<br />

3 Das i am Ende ist im Ms. erst dazu corrigiert, vgl. z. B. LU.<br />

95", 3 delei findargit isna brataib.<br />

4 Für dond-derc-oir.<br />

5 Falsch für comsesa.<br />

6 Des Guten zuviel für cosindiu, das cosinniu ausgesprochen wurde.<br />

7 O'Don. Suppl. hat comraithne . i . failte, ebenso O'Dav. p. 62.<br />

8 Vgl. Zeile 135 <strong>und</strong> 202. Nach K. Meyer ist ruce hier nachträg-<br />

lich durch untergesetztes i noch in ruice corrigiert.<br />

9 Ein f darüber corrigiert.<br />

wie schon mehrfach, wo wir den Dativ erwarten.<br />

10 Das n des Acc. (im Ms. nailen),<br />

11 Im Ms. foiligir <strong>mit</strong> einem t über dem g, richtiger foiligthir, altir. folethir.<br />

12 Im Ms. colcach <strong>mit</strong> einem t tinter dem c, O'Cl. hat colcach no<br />

colcaidh . i . leaba (Bett). Da lot. euleita zu Gr<strong>und</strong>e liegt, so gehört<br />

das t 100hl hinein. Vielleicht ist coletbach nur eine Anähnlichung an<br />

das dem Sinne nach eng verb<strong>und</strong>ene brothracb. Dagegen ist colgedacb<br />

„one having bed-clothes", Corm. Gl. Transl. p. 106 marc, die geivöhn-<br />

liche Adjectivbildung. 13 An tairrsi (altir. tairsiu) ist im Ms. nachträg-<br />

lich ein b angesetzt, also tairrsib.<br />

12*

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!