29.03.2013 Aufrufe

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

IQ2<br />

Anmerkungen.<br />

tion der Fabel <strong>und</strong> der Grammatik". — 71. „der Dialektik". — 72. „er<br />

bestand in Wahrheit nicht darauf". — 73. „nein". — 74. „getheilt",<br />

Part. Praet. Pass, von fo-dalim.<br />

75. „Nicht die Grammatik allein ist es, von der man durch die<br />

Dialektik beweisen muss, dass sie eine wahre Wissenschaft ist, sondern<br />

alle Disciplinen sind wahr durch die Dialektik". Das Wort besgna<br />

glossiert vitae ratio: isreid foglaim inbesgnai, Glosse zu uitae autem<br />

ratio ad intellegendum prona Ml. 14 c, 11. In O'Donovan's Supplement<br />

zu O'Reilly wird es durch .% . äliged <strong>und</strong> „peace, law, order" erklärt,<br />

doch findet sich hier auch die etymologisierende Glosse . i . bafis gnae<br />

no aibind (gutes oder schönes Wissen).<br />

7G. „es entgeht uns nicht". — 77. „seit langer Zeit ist uns dies<br />

bekannt". Neben eian „weit" giebt es ein Substantiv cian F. „Zeit",<br />

vgl. Stokes, Corm. Transl. p. X.<br />

78. „Du müsstest denn behaupten, dass ihr der Name Seele ist,<br />

auch wenn sie stirbt". Die Bedeutung „gewiss" (vgl. mein Wtb. <strong>und</strong><br />

Stokes, Remarks 2 p. 59) für bés passt hier nicht, es entspricht hier dem<br />

lat. forte. — 79. „Sie ist nicht Seele, wenn sie stirbt". — 80. „Du er-<br />

stickst".<br />

81. Vgl. fin i. cosmhail (ähnlich) O'CL, „like, alike" O'R., nicht<br />

verschieden von fin dignus. Es wird hier, ebenso Gl. 103 <strong>und</strong> 107, durch<br />

dieses Wort angedeutet, dass das quam der Aehnlichkeit oder Gleichheit<br />

gemeint ist (tarn . . . quam).<br />

leisten".<br />

82. „sie schwanken", vgl. Gl. 45. — 83. „ich werde Widerstand<br />

84. „Es ist eine Schande den König der Wahrheit zu verlassen<br />

<strong>und</strong> sich <strong>mit</strong> dem Teufel zu verbünden".<br />

85. „Gr<strong>und</strong>stoff (Material)". — 8G. eulebath „Wedel" ist mir nur<br />

aus dieser Stelle bekannt.<br />

87. slintech für slind-tech „ein von aussen <strong>mit</strong> Platten (oder Schin-<br />

deln) bekleidetes Haus". — 88. „hoch zu schätzen", Part. nee. von mi-<br />

diur. — 89. liceat steht für liqueat <strong>und</strong> dem entspricht fóllus „klar",<br />

nach follus könnte bedeuten „dass nicht klar ist", aber dinach muss<br />

ein Fehler sein. Man erwartet dianach, oder noch vollständiger dem<br />

lateinischen cui non liqueat entsprechend: da dianachfollus.<br />

90. „gegen Jammer <strong>und</strong> Kummer", zu todére F. vgl. todiuir „mi-<br />

serable", <strong>und</strong> zu mele F. vgl. méla Schimpf in meinem Wörterbuch,<br />

media .i. athais O'Cl. O'R. hat zwei Artikel: media reproach, <strong>und</strong><br />

media grief, sorrow. Aber es scheint dies ein <strong>und</strong> dasselbe Wort zu<br />

sein, wenigstens findet sich auch mela „Schimpf" <strong>mit</strong> dem Längezeichen:<br />

mala no mebol d'immeirt döib for Troianaib „dass sie den Trojanern<br />

Schimpf <strong>und</strong> Schande anthun" Tog. Troi, ed. Stokes, 849, gleich darauf<br />

n mebul 7 n athis ..die Schande <strong>und</strong> der Schimpf davon", also dasselbe

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!