29.03.2013 Aufrufe

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

zu den Soliloquia des 8. Augustin. 149<br />

ibid. Piano ut probabilia (lin. 30:) et in spem quod fatendum<br />

est maiorem surroxi (I 15, die Fortsetz, der vorigen<br />

Nummer) Gl. 21 . i . is huilliude mo freisesiu doneuch ro-<br />

radissu argaibim ceill for etargna nach reta infecht sa .<br />

Fo. 6 b .R. Quid sí té repente saluo esse corpore sentias 7<br />

probes tecumque omnes quos diligis concorditer liberali otio<br />

frui uideas, nonne aliquantum tibi etiam letitia gestiendum est?<br />

.A. Aliquantum; immo (lin. 32:) uero si haec presertim ut<br />

dicis repente pro- (lin. 33:) uenerint quando mé capiam,<br />

quando id genus gaudii uel dissimilare pemiittar (I 16) Gl. 22<br />

. i. mo slántu fadéin 7 slántu amicorm» Gl. 23 .%. cen failti<br />

Fo. 6 e Quid uxor nonne té interdum dileetat pulcra pu-<br />

dica (lin. 23:) m or ig er a (1 17) Gl. 24 besgnetlüd<br />

ibid. (lin. 24:) adferens etiam dotis tantum .<br />

. . quantum<br />

earn prorsus nihilo faciat onerosam (lin. 27:) otio tuo pre-<br />

sertim si speres certusque sis nihil ex ea té molestiae esse<br />

passurum (I 17) Gl. 25 cid indfretussa Gl. 26 do im-<br />

mofolung déesse duitsiu<br />

ibid. Itaque si ad officium pertinet sapientis quod nondum<br />

comperi dare operam liberis. quis- (lin. 38:) quis rei huius<br />

tantum gratia coneumbit. mirandus mihi videri potest, at*<br />

uero i<strong>mit</strong>andus nullo modo (I 17) Gl. 27 clainde<br />

ibid. Nam temptare hoc (lin. 41:) periculosius est quam<br />

posse felicius** (I 17, die Fortsetz, der vorigen Stelle) Dazu<br />

unter der Zeile am Ende der Columne Gl. 28 cid arthucait<br />

cláinde dagné nech. 7 niparétrud is mó , unter den letzten<br />

Worten von nip an: is periculosius quam iel'icias<br />

Fo. 7 a presertim si generis nobilitate tanta polleat, ut<br />

honores illos (lin. 20:) quos esse posse necessarios iam dedisti<br />

per earn facile adipisci possis (I 18) Gl. 29 .i. ithesidi adro-<br />

marsu (ad romar su in drei Zeilen)<br />

Glosse gehören kann, sondern eine früher als diese geschriebene Bemerkung<br />

'interrogatio' sein wird.<br />

* Ueber das a von at ist ein u geschrieben.<br />

** Ueber felicius ein Strich, <strong>und</strong> darunter facilius, wie es scheint,<br />

von anderer Hand.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!