29.03.2013 Aufrufe

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

148 Altirische Glossen<br />

Fo. 5 b (lin. 5:) Esto plus té ac multo plus quam de istis<br />

deo coguito gauisurum (I 11) Gl. 12 Á. doig<br />

Fo. 5 C Quid cnim adhiic ei demons- (lin. 2:) trari non po-<br />

test uitiis inquinatae atque egrotanti quia uidere nequit nisi<br />

(lin. 3:) sana si non credat aliter sé non esse (lin. 4:) uisu-<br />

ram nondat operam suae sanitati (I 12) Gl. 13 iarna glanad<br />

Gl. 14 . i . infrithgnam<br />

Fo. 5 (I<br />

et haec est uere perfecta uir- (lin. 4:) tus ratio<br />

perueniens ad finem suum (I 13) Gl. 15 .*. doimcaisin dé<br />

ibid. Ipsa uero uisio intellectus est ille qui in anima est<br />

qui (lin. 7:) confidit (sie! zu lesen conficitur) ex intelligentia<br />

et eo quod intelliguitur (sie!) (I 13) Gl. 16 uel ex intelli-<br />

gente (dies in der Schrift des <strong>Texte</strong>s) .i. ondi itargnin. Da-<br />

zu links am Rande Gl. 17 dede Jmam M* intelligentia ex nos-<br />

cente 7 intelligibili ré<br />

ibid. Sed dum in hoc corpore est anima etiam si ple-<br />

(lin. 5:) nissime videat hoc est intelligat deum (I 14) Gl. 18<br />

.%. meit** assochtmacht, <strong>mit</strong> punctum del ens über dem ersten t,<br />

also as sochnacJd.<br />

ibid. tarnen quia etiam corporis sensus utuntur opere pro-<br />

prio nihil quidem ualente ad (lin. 28:) fallendum non tarnen<br />

nihil agente potest adhuc dici fides ea qua his resistitur et<br />

illud putius (sic!) uerum esse creditur (I 14, die Fortsetz, der<br />

vorigen Nummer) Am Rande links zu fallendum Gl. 19 . *<br />

nitartat sénsus breic*** im anmin Gl. zu his: .i. sensibus<br />

Gl. zu illud: .i. suminum bonum<br />

Fo. 6 a Sed res- (lin. 28:) ponde quomodo haec aeeipe-<br />

ris (sic!) ut probabilia an ut vera (I 15) Gl. 20 . *. inna<br />

dliqeda amlas rorditscmf<br />

* Hinter hüara ist die Zeile zu Ende.<br />

** Ueber dem t von meit steht ein Abkürzungszeichen (r), das hier<br />

keinen Sinn haben kann.<br />

*'** breic ist geschrieben bre am Ende der einen <strong>und</strong> ic am Anfang<br />

der folgenden Zeile.<br />

t Das t in roráitsem ist ganz deutlich. Zwischen anüas <strong>und</strong> roráitsem<br />

steht die Abkürzung für lat. inter, die nicht zu der irischen

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!