29.03.2013 Aufrufe

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Literal Translation. H7<br />

old, the Trojans' realm would rule over the men of the earth<br />

from the bo<strong>und</strong>s of Iuenes (Imaus?) unto the isles of the Bri-<br />

tons, _to_ the north-west of the world. Truly (then) there would<br />

he a single king throughout the world's four quarters.<br />

1507. In the morning on the morrow Agamemnon went<br />

forth with his host. Then all the leaders of the Myrmidons<br />

JL went like warriors, furiously, straight on before Troilus. Now .when<br />

the two battalions met, a rough combat was fought there.<br />

Multitudes of each of the two sides fell. They were for a season<br />

in that wise battling on every clay. Troilus used to attack them<br />

every day and hurled slaughter upon them as far as the camp.<br />

And he tookji troop flf the Myrmidons especially, and cut their<br />

hands off, so that they might go to Achilles in his fort.<br />

1515. Now when Achilles saw that many thousands of<br />

his people had fallen, and the crushing that Troilus brought<br />

upon them, he sent to Priam to ask a truce of thirty days, in<br />

order to bury his dead and to heal his wo<strong>und</strong>ed. Priam<br />

granted the truce because (he wished) to do the same.<br />

1520. Now when the time of battle arrived the Trojans<br />

come forth out of their city. The Greeks gather on the other<br />

side. Thereat then Troilus comes to the line of battle. He<br />

drove the Greeks about. He hunted the Myrmidons in flight<br />

before him to the camp. So then anger and rage seized Achilles,<br />

seeing every day the rout (coming) towards him. Rough<br />

he deemed the dressing which Troilus would inflict 1 every day<br />

on his people. Sad he was that his good folk and good people<br />

of manslaying, his comrades and his friends, had fallen before his<br />

face in the battle-field. He deemed it a shame, too, that the<br />

tender, beardless lad, whose hair or beard had not grown,<br />

should be cutting and rending the champions of the west of<br />

the world, whose equal, of Adam's seed, there had not been<br />

up to that time. Then he himself went into the battle, and<br />

he went right onward before Troilus. When Troilus saw that<br />

he awaited him. Then they both fight 2 a duel. Troilus hurls<br />

Lit. take.<br />

2 Lit. meet.<br />

'<br />

«ik^N^t<br />

iUtA^"

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!