Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

29.03.2013 Aufrufe

82 The Destruction of Troy. round to the port of Tencclos. When they came to that port Alexander began to soothe Helena, for she had fallen into gloom and into great grief because of parting from her land and from her country and from her own people. Then Alexander sent envoys to Priam to tell him tidings of what had come to pass there. Now when it was announced to Menelaus, who was biding in the island of Pylos, that his wife had been carried off in booty by Alexander, and that the island (of Cythera) had been wrecked, he went at once to Sparta 1 , and his brother Agamemnon was summoned to him, and he told him of Helen, namely, that she had been carried off by Alexander, son of the king of the Trojans, in elopement and in flight. 524. For the present, he, Alexander, went with his wife and with the great booty he had taken, to Troy unto Priam, and he told his tidings in order, from the hour he went on (his) way to the hour that he came back. So gladness and great joy took Priam, at the tale which Alexander made; for it seemed to him that the Greeks would be thankful to exchange and barter the booty and the women, namely Hesiono for Helen. It happened that that was not so. 531. Now when Priam beheld grief and gloom and weari- ness (?) on Helen's countenance, he was consoling her and en- couraging her and promising her that (every thing) should be according to her will, and that it would not be worse for her to abide in Troy than to abide in Lacedaemon wherein she had been before. 535. Howbeit, as Cassandra Priam's daughter beheld this Helen, she began to prophesy and foretell all that would be there- after 2 , the slaying of the host, and the cutting off of the leaders, the fall of the kings, the destruction of the princes, the be- heading of the battle-soldiers, the overthrowing of the cham- pions, the plague-fall (?) of the old men, the destruction and burning of the city, the devastation of the land and the country ' Lit. till he was in Sparta. Lit. 'ahead': archinun (gl. ante) Z. 2 611.

Literal Translation. 83 and the territory. „Verily," she saith, „heroes and warriors and battle -soldiers will he lying ander hounds and ravens. The fields will be full of the bones of the heroes, of their heads, of their haunches, of their forks, in such wise that it is doubtful that any one will be able to pass over the plains of Troy from the abundance of the heaps of bones in every plain. Because of thee, virgin," saith Cassandra, „men of Europe and Asia shall fall." 546. That is the prophecy of Cassandra to the Trojans. 547. So from that tale there came to Priam anger with Cassandra, and a palm was put against her mouth. 549. Now when Agamemnon came to Sparta he was con- soling and encouraging his brother. „Let not weariness or grief bide on thee," saith he, „for thy honour-price will be exacted, 1 and thou shalt not be in disgrace. For the mighty men of the whole of Europe will arise to avenge thy sorrow, 2 and they will avenge it even as if it had been caused to each one of themselves." This then was settled by them, to send throughout the whole of Greece to muster the hosting of Greece, to proclaim war on the Trojans. This was announced by them, first, to Achilles and Patroclus, the two kings of the Myrmi- dons, and to Ncoptolemus king of the island of Rhodes, and to Diomede king of the island of Argos. When they came unto Agamemnon and were biding in Sparta, their six 3 captains made a confederacy and an alliance and a bond (?) of league and union, and they declared that they would do no other business before going with hosts and armies to avenge on the Trojans the great dishonour which they had brought on the Greeks. Then they ordained Agamemnon as emperor and over- king above them all. They afterwards sent messengers to the Greeks, to collect and muster the whole of Greece from the eastern extremity of the Alps in the south unto the confine of Thrace 1 Lit. made. 2 Lit. sigh. 3 Lit. their hexad of captains. The ocus seems an error. (J*

82 The Destruction of Troy.<br />

ro<strong>und</strong> to the port of Tencclos. When they came to that port<br />

Alexander began to soothe Helena, for she had fallen into gloom<br />

and into great grief because of parting from her land and<br />

from her country and from her own people. Then Alexander<br />

sent envoys to Priam to tell him tidings of what had come<br />

to pass there. Now when it was announced to Menelaus, who<br />

was biding in the island of Pylos, that his wife had been<br />

carried off in booty by Alexander, and that the island (of<br />

Cythera) had been wrecked, he went at once to Sparta 1 , and<br />

his brother Agamemnon was summoned to him, and he told him<br />

of Helen, namely, that she had been carried off by Alexander,<br />

son of the king of the Trojans, in elopement and in flight.<br />

524. For the present, he, Alexander, went with his wife and<br />

with the great booty he had taken, to Troy unto Priam, and<br />

he told his tidings in order, from the hour he went on (his)<br />

way to the hour that he came back. So gladness and great<br />

joy took Priam, at the tale which Alexander made; for it<br />

seemed to him that the Greeks would be thankful to exchange<br />

and barter the booty and the women, namely Hesiono for<br />

Helen. It happened that that was not so.<br />

531. Now when Priam beheld grief and gloom and weari-<br />

ness (?) on Helen's countenance, he was consoling her and en-<br />

couraging her and promising her that (every thing) should be<br />

according to her will, and that it would not be worse for her<br />

to abide in Troy than to abide in Lacedaemon wherein she had<br />

been before.<br />

535. Howbeit, as Cassandra Priam's daughter beheld this<br />

Helen, she began to prophesy and foretell all that would be there-<br />

after 2 ,<br />

the slaying of the host, and the cutting off of the leaders,<br />

the fall of the kings, the destruction of the princes, the be-<br />

heading of the battle-soldiers, the overthrowing of the cham-<br />

pions, the plague-fall (?) of the old men, the destruction and<br />

burning of the city, the devastation of the land and the country<br />

' Lit. till he was in Sparta.<br />

Lit. 'ahead': archinun (gl. ante) Z. 2 611.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!