29.03.2013 Aufrufe

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Literal Translation. 67<br />

towards him. He proceeded to the prince and emperor of<br />

Moesia, to Pelias, head of the valour and pride and haughtiness<br />

and kingliness of the men of the north of the world. This he<br />

then said to him: „I have come to thee to seek a host to fare<br />

into the Trojans' country, for if thou goest on this hosting thou<br />

wilt arouse 1 Greeks from the east of the land of Arabia to<br />

the shore of the Aegean sea, from the north of Thrace to the<br />

confines of Italy in the south. All will arise at thy going-<br />

forth, for thou art the chief of splendour and conspicuousness<br />

and the sun of the whole of Greece. Arise, then, for the<br />

profit of the tribes 2 and races of Greece ! For a profit to all the<br />

Greeks is this hosting, if one escapes from it triumphant, battle-<br />

victorious." „Even if", saith Pelias, „I possessed the men of<br />

the earth m_ the south, from the land of Ethiopia an the j north<br />

unto India, and from the victory-stones of Hercules and from<br />

the rising of the sun, to the eastern point 3 of the south of f<br />

Europe which strikes against the estuary of the Tyrrhene sea<br />

and unto the setting of the sun, I would send them all with<br />

thee to mar and to assail the Trojans, to destroy and to burn<br />

Laoraedon's city. However, all the host that I have shall work<br />

with thee. So when thou hast ships and galleys ready send<br />

me a messenger, and my host shall be ready then for thee."<br />

Hercules then bade him farewell.<br />

114. Then Hercules went into Pylos, to Nestor. He was<br />

king therein. He asked tidings of Hercules, for what cause he<br />

had come? Hercules replied: „To ask for an army," saith he,<br />

„that thou mayst come along with me, with all thy army, in<br />

this hosting wherein go the worthies of Greece, to wit, Castor<br />

and Pollux and Telamon and Peleus, to avenge the wrong that<br />

hath been done to me. If it were on you that shame and<br />

disgrace had been inflicted, the men of the world, from the<br />

1 I read dofhúscéba, 3rd Sg. b-fut. act. of diuscim. In the Ms. the<br />

mark of length is over the c.<br />

2 tuatha should be tbe gen. pi. tuath.<br />

3 I pass over the meaningless 7 (ocus) of the Ms.: the whole pas-<br />

sage is confused and corrupt.<br />

5*

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!