Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch
Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch
54 Togail Troi. H. 2, 17, p. 1461». 1720 non slogv na nGrec archena. Doroicliet diblinaib arcind Penti- siliae. IS and sin roslaidh Pirr ár dérmár [166 b ] dona cichlo- is[c]tib, 7 robris forrv co táníc Pontisilia. thánic-sidhe iarvm condric comhrac ndéssi íri Pirr. Robatar, thrá, co dead lái each dib oc tvarcain a scéith for araile, 7 ni rue nechtar for- 1725 gab for toind 1 arachéile. Robo cbródha, thrá, in conilonn ban- scáilc roíobair Pentisiliae andsin .i. comrac frisin láech is treisiv robái i n-airther in betha, 7 romarbli sochaide mora dona slvagaio. Laa n-and dorat Pentisiliae forgab for Phirr eoros-loit 1730 cogarbb. Dochvaidh iarvm ferg 7 bruth na gona hi Pirr, co ná fitir úatb ná lierod ic indsaigid Pentisiliae. Fegait comlann ndéise. Ropo ferda, tbrá, an comracsa, aráide ba forthreise gaiscerZ Pirr. Dorochair Fentisiliae a comrac déisse. ÍAr tuitim immorro na rigna romemaidh for na cichlo- 1735 is[c]tib 7 for na Troiandaib, 7 rolá Pirr 7 Díomid ár mór díb, co riachtatar dóirsi na catliracb. Iadait íarsvide na Gréic immon c&tiaraig, 7 fertbar in cath impe 2 'mácúairt. [Dares c. 37.] INtan iavion atcbonwaM'c rig 7 tóisigh na Tioiandae na slúagbv secMair 7 a nibeith immon catbra^, 1740 dochótar do acallaim Príaim. Bátir hé na tóisigh tháncatar and .i. Antiuóir 7 Polidamas 7 Aenéas. Do chomhairli dimo thancator dús cid dogentáis fr/sna ínórslúaghaib rogal")sat forry. Rotóchuirit a uile thóisigh do Priaim, 7 roíarfaigh dóib ced rop a£d]láic léo [do] dénamh. IS andsin asbert írív Anterior. 1745 „IS cuitbiudh diíib", ol sé, „cathugítcZ íri Grecu, ár atbatbatar [167 a ] for milidb, rotascrait for láich, dorochratar for tóisigh, romarbthá maicc Priaim 7 cech óen dodechadar asna hailithirih do fortacht diiib. Marait immorro tóisigh na nGréc .i. Mene- laus 7 Pirr mac Achil, nád étrese oldáas a athair, 7 Diómid 1750 7 Aiáx Locrus 7 Nestor 7 Ulíx. Dpbar - timairced iarvm isin chatbraig 7 rodúnta dóirse na cathrach forib. „ISs ed as maith duib iarvm", ol sé, „berar úaib Helena do Grecaib 7 in brat olehena tue Alaxawáer ó inis Citherea*. Raghdait iarvm Ms. fertoind 2 Ms. imphe.
Dares c. 38. 55 Grac dia tigh co sith 7 cbáinchomrac." Ó robátar síst oc trial dénma in tsíd, atroacht Amfimacrus mac Pn'aim isind 1755 nirecht. Moethóclach rotrén insin, 7 rorádi briathra and fri Autinóir 7 fWsna lií robátar 'na óentaid .i. „Bá cúrv dnib", ol se, „comrnad gressacht in tslúaig dognéth sib 7 techt rempa 1 do ehauthugwd friár náimtib tarcend far tire 7 for n-athardai 7 for catiirach." IArsindi, trá, roforb Antinóir 2 11a bria£Ärasa 1760 atraracht Aéneas mac Anacis co n-érbairt aithesc n-álghen fri h Amfimacrus. „A ma*c", ar sé, „bá férr síth 7 cháinchomhracc oldáas eisíth 7 debacli." [Dares e. 38.] Asraract dawo Príaim fadeisin co ndérbairt „Cía beithisi émh", ar sé, ,,a[c] cuinchidh sítha 7 chórv/ Is 1765 / triuib tháníc cech n-olc dorónad sund. Bátir sibh tóisig ro- / foidius[s]a co Grécx. Rofóidwsa émh indarad e do chuinchid mo sethar dam rígaib na úGréc. [167 b ] Intan íarvm áodechaid fo niélacht 7 fo éra, ó ulib rígaib na nGréc robái ic aslach 7 ic tabairt immón airtabarta catha do Grecaib. A chéli, d&no, 1770 is hé roairg inis Citherea, maille iri hAlaxander, 7 tue esti Helenam 7 in mbrait olchénai. IS airi sin íarvm ní híarata cid dvibsi in síth. Bid far mmmai fris immorro corbat erlamha intau seinnfider in s_tocc oc techt dochum na ndorus do tha- bairt chatha cmaid codait do Grecaib, do brisivd dúib for far 1775 naiintib nó for mbás fadeissin." roscáich íaxwn rád na wbriatharsa, docbóid cách día tbig. Dochoaid mvinn Príaim isin rígtliech 7 rogaired a mac chuici .i. Arnf[ini]acrus, ocus roráidh fris: „Atágwr", ar sé, „in lucht atáat ic eráil an tsídha do bratb na cathrach conid-ed 1780 is cóir deisidhe a marbad ria síu cjrjmiit in chomhairle sin." Derb leis mani mairntae in chathir robad cathbvadach fora naim- tib 7 nobrisfedh forru. IS ed comairle doróni Pnaim. Rotinolait leis a mílid rocbalmai do dénvm ind échta ríasív noforbaitájs luclit na comairle brath na cathrach. Rogell dó iarwm Amfi- 1785 macrus dogénad aní roforchongair IVúiim fair. „Déntar cabled mor lend", ol sé, „7 Tinólfatsa míledv do chvmsanad forrv." gairter na toisigh do chathim na fieidhe. Ms. rempha. 2 Sic. leg. Amphímachus.
- Seite 276 und 277: 9 4 Togail Troi. H. 2, 17, p. 127b.
- Seite 278 und 279: 6 Togail Troi. II. 2, 17, p. 129*.
- Seite 280 und 281: 8 Togail Troí. H. 2, 17, p. 130*.
- Seite 282 und 283: 10 Togail Troi. II. 2, 17, p. 132a.
- Seite 284 und 285: 12 Togail Trni. H. 2, 17. p. 134a 2
- Seite 286 und 287: 14 Togail Troi. H. 2, 17, p. 135b.
- Seite 288 und 289: 16 Togail Troi. H. 2, 17, p. 137K g
- Seite 290 und 291: 13 Togail Troi. H. % 17. p. 139».
- Seite 292 und 293: 20 Togail Troi. H. % 17, p. 140».
- Seite 294 und 295: 22 Togail Troí. H. 2. 17 ? p. 142a
- Seite 296 und 297: 24 Togail Troi. H. 2, 17, p. 143>>.
- Seite 298 und 299: 26 Togail Troi. H. 2. 17, p. 145* b
- Seite 300 und 301: 28 Togail Troi. H. 2, 17. p. 146b.
- Seite 302 und 303: 30 Togair Troi. H. 2, 17 : p 149a.
- Seite 304 und 305: x 32 Togail Troi. H. 2, 17, p. 151
- Seite 306 und 307: 34 Togail Troi. H. 2, 17, p. 153t>.
- Seite 308 und 309: 36 Togail Troi. H. 2; 17, p. 15a».
- Seite 310 und 311: 38 Togail Troi. H. 2, 17, p. 155*.
- Seite 312 und 313: 40 Togail Troi. H. 2, 17, p. 157».
- Seite 314 und 315: 42 Togail Troi. H. 2, 17, p. 158i>.
- Seite 316 und 317: 44 Togail Troi. H. 2, 17, p. 16(K R
- Seite 319 und 320: Dares c. 32. 47 svil asa chind comb
- Seite 321 und 322: Dares c. 33. 49 trici na trénbéin
- Seite 323 und 324: Dares c. 35. 51 Achíl. Rodn-gonsat
- Seite 325: Dares c. 21. 53 na cathrach co tisa
- Seite 329 und 330: Dares c. 41. 57 7 Antinóir nofii;f
- Seite 331 und 332: Dares c. 42. 59 Poliuxinam fó chó
- Seite 333 und 334: eb di ior ligv a athar Ba fercach i
- Seite 335 und 336: Literal Translation. The figures re
- Seite 337 und 338: Literal Translation. 65 was biding
- Seite 339: Literal Translation. 67 towards him
- Seite 342 und 343: , 70 The Destruction of Troy. that
- Seite 344 und 345: 72 The Destruction of Troy. coine o
- Seite 346 und 347: 74 The Destruction of Troy. That is
- Seite 348 und 349: 76 The Destruction of Troy. vited a
- Seite 350 und 351: 78 The Destruction of Troy. Greeks
- Seite 352 und 353: 80 The Destruction of Troy. 459. In
- Seite 354 und 355: 82 The Destruction of Troy. round t
- Seite 356 und 357: 84 The Destruction of Troy. and Ala
- Seite 359 und 360: Literal Translation. 87 Now this is
- Seite 361 und 362: Literal Translation. 89 the human b
- Seite 363 und 364: Literal Translation. 9] „How wilt
- Seite 365 und 366: Literal Translation. 93 and barques
- Seite 367 und 368: Literal Translation. 95 876. „Wha
- Seite 369 und 370: Literal Translation. 97 Then the mi
- Seite 371 und 372: Literal Translation. 9
- Seite 373 und 374: Literal Translation. 101 with the s
- Seite 375 und 376: Literal Translation. 103 them. By h
54 Togail Troi. H. 2, 17, p. 1461».<br />
1720 non slogv na nGrec archena. Doroicliet diblinaib arcind Penti-<br />
siliae. IS and sin roslaidh Pirr ár dérmár [166 b ] dona cichlo-<br />
is[c]tib, 7 robris forrv co táníc Pontisilia. thánic-sidhe iarvm<br />
condric comhrac ndéssi íri Pirr. Robatar, thrá, co dead lái<br />
each dib oc tvarcain a scéith for araile, 7 ni rue nechtar for-<br />
1725 gab for toind 1 arachéile. Robo cbródha, thrá, in conilonn ban-<br />
scáilc roíobair Pentisiliae andsin .i. comrac frisin láech is<br />
treisiv robái i n-airther in betha, 7 romarbli sochaide mora<br />
dona slvagaio.<br />
Laa n-and dorat Pentisiliae forgab for Phirr eoros-loit<br />
1730 cogarbb. Dochvaidh iarvm ferg 7 bruth na gona hi Pirr, co ná<br />
fitir úatb ná lierod ic indsaigid Pentisiliae. Fegait comlann<br />
ndéise. Ropo ferda, tbrá, an comracsa, aráide ba forthreise<br />
gaiscerZ Pirr. Dorochair Fentisiliae a comrac déisse.<br />
ÍAr tuitim immorro na rigna romemaidh for na cichlo-<br />
1735 is[c]tib 7 for na Troiandaib, 7 rolá Pirr 7 Díomid ár mór díb,<br />
co riachtatar dóirsi na catliracb. Iadait íarsvide na Gréic immon<br />
c&tiaraig, 7 fertbar in cath impe 2 'mácúairt.<br />
[Dares c. 37.] INtan iavion atcbonwaM'c rig 7 tóisigh na<br />
Tioiandae na slúagbv secMair 7 a nibeith immon catbra^,<br />
1740 dochótar do acallaim Príaim. Bátir hé na tóisigh tháncatar<br />
and .i. Antiuóir 7 Polidamas 7 Aenéas. Do chomhairli dimo<br />
thancator dús cid dogentáis fr/sna ínórslúaghaib rogal")sat forry.<br />
Rotóchuirit a uile thóisigh do Priaim, 7 roíarfaigh dóib ced<br />
rop a£d]láic léo [do] dénamh. IS andsin asbert írív Anterior.<br />
1745 „IS cuitbiudh diíib", ol sé, „cathugítcZ íri Grecu, ár atbatbatar<br />
[167 a ] for milidb, rotascrait for láich, dorochratar for tóisigh,<br />
romarbthá maicc Priaim 7 cech óen dodechadar asna hailithirih<br />
do fortacht diiib. Marait immorro tóisigh na nGréc .i. Mene-<br />
laus 7 Pirr mac Achil, nád étrese oldáas a athair, 7 Diómid<br />
1750 7 Aiáx Locrus 7 Nestor 7 Ulíx. Dpbar - timairced iarvm isin<br />
chatbraig 7 rodúnta dóirse na cathrach forib. „ISs ed as<br />
maith duib iarvm", ol sé, „berar úaib Helena do Grecaib 7 in<br />
brat olehena tue Alaxawáer ó inis Citherea*. Raghdait iarvm<br />
Ms. fertoind<br />
2 Ms. imphe.