Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch
Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch
Y 52 Togail Troi. H. 2, 17, p. 140a. 1650 tiin Älaxandir, 7 rolá a n-ár corice doirse na cathracft. Cénco beith, tra, doimniudb. na Troiawc?ae acht an b^jrack roter Diómid forru isin lathisin, ba léor do ár 7 do rnortlaid: ár ní rabe ní bad gránche olclás in luathletrad 7 in luaththinme dorat form tri doirse na caXhrack. Dochvaidh Agmemnon [165 a ] iarsin co 1655 nGrécaib imbi, co ndeisidh im-medón-cathraig 7 co ndernai fW- tbairi impi corice in findmatin arnámháracA, ar ni rabe isin Trói nech dobeVad dorair doib daréisi a ndeghthóisigh .i. Alexander. Mór, thrá, in brón 7 in dubha robái in n-aidhchisin hi ca- thraig na TroiawrZae do clith a ndegrígb. Tróg an golgaire 1660 rofersat and fir 7 mná, etir áis 7 óitid. IS annsin dororchair in cing 7 in cathmilid dédhenach rochongaib ócv airthir in betba. Robadh ingir éim la feraib in tsdman, o twrcbáil co funedh, timdibe a chuirp seom dia n-aicbintigtis a ecosc som: fobitb ni raibi deilb amd deilb M&xandir etir méit 7 niaissi 1665 7 mórordun, etir cbrutb 7 cbéil 7 cbomlabra, etir détgen 7 dénvm 7 deichelt, etir fort 7 ulcbai 7 aghaidh, etir gnáis 7 gáia 7 gaiscedb. Ba tairmesc do airbrib na nGréc din chatbu- gud taidbriudh a cbrotba. Ba tecbta dar tire cíana día décsain. Bantrochta immorro na Greci nodercdis fair ic breitb na inbvaid 1670 i n-oenucb Elédein ní bá fíu léo asscin a fer feisin íarná ais- cin seonib 'na tkinitbuch óenaigb. Roletb, tbra, aliud 7 ániua 7 vrdarcvs Alaxandir fon Assia 7 fon Éoraip ule sice. Doratsat émb na Tróianda dínihicin for a cathra*^, fóbítb atbatb a frés- cisiv 7 a ndval tesaircne 7 a lennán uile etir firu 7 rnnaa. Ar 1675 intan notbéged i cathugwd noíadaitís fir 7 mnaa láma fair ná diebsed i n-eslind etir. dég avracbille lá teclit ananat (sic) uadbibb. [165 b .] Ní raibe día brátbribh domna rígb bád ferr olclúas, etir cbrutb 7 cbéil 7 choir ngaiscidh. ISsin matin arnábáracb immorro dollotar do adlmacvl ebuirp 1680 A]&xaitdir .1. Primmh. 7 Ecubv 7 Elenae, ar ná miscnigbed na Tvoxándu 7 na carad na Grecv, do clith a fir. [Daves c. 36.] ISind latbi sin immorro rothinóil Agmemnón na Grecv do doirsib na csáhiach, 7 robói ic grenrmgud na Troiánda co tístáis asa catbraigh do catb frisoni. Roforcbongair 1685 immorro Priaim for a munntir f/íthairisem cocalma 7 gabáil
Dares c. 21. 53 na cathrach co tisaclh Pentisilia righan iia cichloiscthe * cona úógaib do chongnum 7 do chobair dóibh. thánic immorro Pentisilia rosem arnábárach in cath inaghaidh Aghmemnoin. Hiiathmar, tra, an choimleng, cro'dho in claidbed 7 in coscrad tue each arachéile isin niaighinsin. Ba tnúthach roferset na 1690 mná armachai an choimleng. Nobristis na hergala for fiana roch alma fer n-Eorpa. Noléced ferscál annsin a bernai chatha do banscáil. IS and sin cowdriced Pentisilia fnsna trénfirv com- marbad cech fer arváir díb. Beg nár-bvd rescidir íri banna d'fordoriis i n-aimsir foile cathmílidh chróda iarna tuitim do- 1695 pwm ihalman tré ág_h a comlaind ar galaib deisj, Ni ioelan- gatar ian«w cathmilide na nGrec an luthfás romór 7 an de- chradh rofersat na banfénidi form. Rotheichset iarum corice na scurv. [166 a .] Ptochuir Pentisilia cona bantrocht ár mór díb co ndechatar isna scoraib. Rosreth iarum an banmilid a 1700 slóg imna scwru 'mácfairt. Roloiscthe léa drécht mór dona longaib. Dol)e/ - ed cath each lái dóib fón-innas[s]in, 7 nóbriseíZ form co teigtís im-medón na scor for techedh 7 isin fechtain nothairiseíZ [)i(ümid a oénur fríesi, fóliíth batir athlamiv na mná andáti na fir. Ar intan dourgabtáis na Gréic a láma fri ta- 1705 bairt béime no forcaib, nothócobtáis na mná a scíathv immá- tinichsell dond ersclaige: intan immorro immarchiiiritís na Gréic a scíathu 7 a mboccóti íri ersclaige 7 fri himditin, in leth día nochtatáis í&rum nocriathraitís ona mnáibh. INtan inrum na foelangtar na Gréic ted£f]úaparta na mban lánchalma dona fríth 1710 sét na samail do mnaib domhain, dochótar 'na scoraib 7 ro- í&dsat na doirse coléir. Ocus ní roléic Agmemnon dóib dvl ammach asin dún co tísad Mmeluas asin Greic. Tanic dawo fóisin Meweluas 7 Pirr co dúnad na nGréc, 7 tucad arm a athar do Phirr, 7 doróni cói 7 lamchomart fora lighe, ocns nír-bó 1715 gan fotha dhó. IMthusa immorro Pentisilia, tánic isin cath ama? dogníth csLch lái, 7 dothét do dóirsib na scor. Córaigid Pirr d&no, rí na Mirmedón[d]a, a chath don leith aile. Srethajs diino Agmem- Ms. chícloiste.
- Seite 274 und 275: fragments are in the same handwriti
- Seite 276 und 277: 9 4 Togail Troi. H. 2, 17, p. 127b.
- Seite 278 und 279: 6 Togail Troi. II. 2, 17, p. 129*.
- Seite 280 und 281: 8 Togail Troí. H. 2, 17, p. 130*.
- Seite 282 und 283: 10 Togail Troi. II. 2, 17, p. 132a.
- Seite 284 und 285: 12 Togail Trni. H. 2, 17. p. 134a 2
- Seite 286 und 287: 14 Togail Troi. H. 2, 17, p. 135b.
- Seite 288 und 289: 16 Togail Troi. H. 2, 17, p. 137K g
- Seite 290 und 291: 13 Togail Troi. H. % 17. p. 139».
- Seite 292 und 293: 20 Togail Troi. H. % 17, p. 140».
- Seite 294 und 295: 22 Togail Troí. H. 2. 17 ? p. 142a
- Seite 296 und 297: 24 Togail Troi. H. 2, 17, p. 143>>.
- Seite 298 und 299: 26 Togail Troi. H. 2. 17, p. 145* b
- Seite 300 und 301: 28 Togail Troi. H. 2, 17. p. 146b.
- Seite 302 und 303: 30 Togair Troi. H. 2, 17 : p 149a.
- Seite 304 und 305: x 32 Togail Troi. H. 2, 17, p. 151
- Seite 306 und 307: 34 Togail Troi. H. 2, 17, p. 153t>.
- Seite 308 und 309: 36 Togail Troi. H. 2; 17, p. 15a».
- Seite 310 und 311: 38 Togail Troi. H. 2, 17, p. 155*.
- Seite 312 und 313: 40 Togail Troi. H. 2, 17, p. 157».
- Seite 314 und 315: 42 Togail Troi. H. 2, 17, p. 158i>.
- Seite 316 und 317: 44 Togail Troi. H. 2, 17, p. 16(K R
- Seite 319 und 320: Dares c. 32. 47 svil asa chind comb
- Seite 321 und 322: Dares c. 33. 49 trici na trénbéin
- Seite 323: Dares c. 35. 51 Achíl. Rodn-gonsat
- Seite 327 und 328: Dares c. 38. 55 Grac dia tigh co si
- Seite 329 und 330: Dares c. 41. 57 7 Antinóir nofii;f
- Seite 331 und 332: Dares c. 42. 59 Poliuxinam fó chó
- Seite 333 und 334: eb di ior ligv a athar Ba fercach i
- Seite 335 und 336: Literal Translation. The figures re
- Seite 337 und 338: Literal Translation. 65 was biding
- Seite 339: Literal Translation. 67 towards him
- Seite 342 und 343: , 70 The Destruction of Troy. that
- Seite 344 und 345: 72 The Destruction of Troy. coine o
- Seite 346 und 347: 74 The Destruction of Troy. That is
- Seite 348 und 349: 76 The Destruction of Troy. vited a
- Seite 350 und 351: 78 The Destruction of Troy. Greeks
- Seite 352 und 353: 80 The Destruction of Troy. 459. In
- Seite 354 und 355: 82 The Destruction of Troy. round t
- Seite 356 und 357: 84 The Destruction of Troy. and Ala
- Seite 359 und 360: Literal Translation. 87 Now this is
- Seite 361 und 362: Literal Translation. 89 the human b
- Seite 363 und 364: Literal Translation. 9] „How wilt
- Seite 365 und 366: Literal Translation. 93 and barques
- Seite 367 und 368: Literal Translation. 95 876. „Wha
- Seite 369 und 370: Literal Translation. 97 Then the mi
- Seite 371 und 372: Literal Translation. 9
- Seite 373 und 374: Literal Translation. 101 with the s
Dares c. 21. 53<br />
na cathrach co tisaclh Pentisilia righan iia cichloiscthe * cona<br />
úógaib do chongnum 7 do chobair dóibh. thánic immorro<br />
Pentisilia rosem arnábárach in cath inaghaidh Aghmemnoin.<br />
Hiiathmar, tra, an choimleng, cro'dho in claidbed 7 in coscrad<br />
tue each arachéile isin niaighinsin. Ba tnúthach roferset na 1690<br />
mná armachai an choimleng. Nobristis na hergala for fiana<br />
roch alma fer n-Eorpa. Noléced ferscál annsin a bernai chatha<br />
do banscáil. IS and sin cowdriced Pentisilia fnsna trénfirv com-<br />
marbad cech fer arváir díb. Beg nár-bvd rescidir íri banna<br />
d'fordoriis i n-aimsir foile cathmílidh chróda iarna tuitim do- 1695<br />
pwm ihalman tré ág_h a comlaind ar galaib deisj, Ni ioelan-<br />
gatar ian«w cathmilide na nGrec an luthfás romór 7 an de-<br />
chradh rofersat na banfénidi form. Rotheichset iarum corice<br />
na scurv. [166 a .] Ptochuir Pentisilia cona bantrocht ár mór<br />
díb co ndechatar isna scoraib. Rosreth iarum an banmilid a 1700<br />
slóg imna scwru 'mácfairt. Roloiscthe léa drécht mór dona<br />
longaib. Dol)e/ -<br />
ed cath each lái dóib fón-innas[s]in, 7 nóbriseíZ<br />
form co teigtís im-medón na scor for techedh 7 isin fechtain<br />
nothairiseíZ [)i(ümid a oénur fríesi, fóliíth batir athlamiv na mná<br />
andáti na fir. Ar intan dourgabtáis na Gréic a láma fri ta- 1705<br />
bairt béime no forcaib, nothócobtáis na mná a scíathv immá-<br />
tinichsell dond ersclaige: intan immorro immarchiiiritís na Gréic<br />
a scíathu 7 a mboccóti íri ersclaige 7 fri himditin, in leth día<br />
nochtatáis í&rum nocriathraitís ona mnáibh. INtan inrum na<br />
foelangtar na Gréic ted£f]úaparta na mban lánchalma dona fríth 1710<br />
sét na samail do mnaib domhain, dochótar 'na scoraib 7 ro-<br />
í&dsat na doirse coléir. Ocus ní roléic Agmemnon dóib dvl<br />
ammach asin dún co tísad Mmeluas asin Greic. Tanic dawo<br />
fóisin Meweluas 7 Pirr co dúnad na nGréc, 7 tucad arm a athar<br />
do Phirr, 7 doróni cói 7 lamchomart fora lighe, ocns nír-bó 1715<br />
gan fotha dhó.<br />
IMthusa immorro Pentisilia, tánic isin cath ama? dogníth<br />
csLch lái, 7 dothét do dóirsib na scor. Córaigid Pirr d&no, rí<br />
na Mirmedón[d]a, a chath don leith aile. Srethajs diino Agmem-<br />
Ms. chícloiste.