Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch
Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch
9 4 Togail Troi. H. 2, 17, p. 127b. [Dares c. 3.] [127 b ] Ba cuimnech, tra, in caur 1 7 in cathmilid 7 in cliathbernaidh cet as tresivm thainic do sil Adhaim .i. Ercoil mac Ampitnonis, don diniicin 7 don melai tuead fair Lamhedheon, 30 rig na Troiannae .i. cen oighedheckt 2 phuirt do thabhairt dó, dia rofaidhed niálle iri Iasón do chvinchid in croicind órdhai. Trom les a chridi iar suidhiu cen a digbail forsin \\xcht roboi i comaitbces na Gréci for ur Erpoint 3 allather, i n-airthiur Assia bici, rogab breit rnbecc di ferund isind uillind iartaraicb 35 na Frigiae fri tracbt mara To[r]rén. Ar ní rabai do láechradhaib dombain necb rosiac7^ cutrummws frisseom. Ni rabi láecb is-síu 4 nótbegbed do dbigbáil a uilc i crícbaib cíana comaithcbe oldáss. IS hé Hercoil roniarl)h in coraidh comnairt cosna 5 trib cendaib isind inis Eritbria i n-inbiur mara Torrian, bi coicricb 40 Éorpa 7 Affraice, i firiartbar in betba .i. Gerion a ainmside: rocrin [side] na tvatba 7 na cenéla. IS be Ercoil dawo rocbvmdaigb na da cbolombain immon muincind nGadidanda, 7 each dib oc décbain a cbeile .i. coloman Eorpa oc deebsain Affraici 7 coloman Affraice oc deebsain Eórpa. 45 IS bé dano dorat a dóit frisin carraic, dús in raised mar- bad Cáic mic Ulcáin, robói im-meodhon na carrge, [128 a ] co rocbur in cairric isin srutb. IS be damarbb Bussirim robói i coraidecbt bi taeb srotba Nil. IS be side noedbrad a óegbedbaidb do srutb Nil. 50 IS be dano roniarb in leomhan n-angbaid isind ailt móir i n-iartbardbeisceirt in betba. IS bé romarb in natbraigb ndúabais n-écendais co secbt cennaib robói il-Lenna pabide, rocbrin 7 roditbaigb tuascert in betba do dóinib 7 indilib 7 cetbraibb. 55 IS be dsxno rotrascair Antbeum mac Terrae ar nert gaile. IS he dawo dorat scaindir for bantracbt úallach na cich- loisc[tb]i rorergatar in n-Assia móir, trían in betba, co slait 7 siniud 7 indriudb, co rofallnaiset in letb n-airteracb don domon fri ré tricliiit bliadan doib sic, co tue Hercoil leis úadhibn 60 arm na righna dia rofaided chuinchidb. isía. 1 Ms. csiurad. " 2 Ms. oiclhedhecht. G L. prefixes: Ic so tra ni dia gaisgeadaibh. :; Ms. urerpoirt. 4 Ms. léoca u Ms. cosa na.
Dares c. 3. 5 IS hé doríghni gníniu diarmidhe archewa. IS hé tue in crocann órdai a tir na Colach. Fer, trá, doríghni na gníma sa ní rofodaim dó ceu tairn- iudh dívmais Lámhedhoin. Conidh íarsin dochóid do chuin- chidh sochraite 7 slúag co caindle 7 co ánradhu Greci. Dochúaid 65 do atach na ríg 7 na tóisech 7 tmifer in 1 tire eo tístáis leis do díghail a chneite 7 a osnaidhe. IS ed ronuc a báire 7 tossach a thocos[tJail co ríghaib Lacdeinóni .i. Castoir 7 Pullúic, dá euchraid insin 7 dá clui- discél thuascirt in 2 betha. Roinnis doib íarsin aní ima tanic .i. 70 do chvinchidh [128 b ] slóig 7 sochraide día dhíghail for Lámedón in domíadh 7 in 3 dímicen dóratad dhó fadéin 7 do I'asón mac Esóin 7 do inac[aib] ríg 7 ruirech na Gréci ule, 7 a[t]bert nár mó a olc dhósom cid 4 fair rolá oldaás dona Gréccaib uile 7 do Chastor 7 do Phullúic fadheisin. Asbertatar Castar 7 Pullm'c 75 cía nóthech[t]atáis ilacmi 7 iltuatha na Gréce uile, 7 cianitís coimsidhe atiiaidh ó chiund trachtn Ceperíon fades hi coicrích Greci 7 Etále, nóregtáis leiseom do chvmtach dála 7 dúnaidh 7 do díghail a ancridhi cech leth fo crícha in 5 betha. Roattlai- gestar Ercoil in 6 scél sin. 80 Luidh úadhib íarsin in Salamiam co Telamón cosin ríg, 7 atrubairt fn's „IS do émh", ar sé, „dodechadhsa chucutsa, do innisin duit na mórméla 7 na mórdímicen 7 na móratliisi dorat Lamhedhón íor fairind na lunga Argai 7 for slúag Iasóin 7 foVnisa féin. Mana 7 mater 8 , trá, sin," ol sé, „ticfat na Troíanae 85 for crechaib do slat 7 d'indriudh na Gréci. IS áil dam iarom condígiseo lern icummai 9 cáich for slúaghudh dochum Trói." „Ní ba meisi", ar Telamon, „cétfer feímthébas báigh 7 sochur feraind na Gréici do chosnam. Regatsa lat in lín bíat do chairdib 7 do chocelib h. Regat lenn dano attrebthaidhe Sal[a]mise doneoch 90 gebes gái 'na laim 7 is tualaing éladu imbertha airm. Bíar fúiridh e áano ic ernaidjie th'aitliisce." Forácaib bewnachtain íar suidhe la Telamon. 1 Ms. an Ms. Má a. ' 2 Ms. an. 8 L. atcher. 3 Ms. an. * Ms. gid. 9 Ms. acuma, L. cumai. 5 Ms. an. 6 Ms. an. \y
- Seite 226 und 227: 218 Der Raub der Kühe der Flidais.
- Seite 228 und 229: 220 Der Raub der Kühe der Flidais.
- Seite 230 und 231: 222 Der Raub der Kühe der Flidais.
- Seite 232 und 233: Táin bó ßegamain. So lautet der
- Seite 234 und 235: 226 Táin bó Regamäin. Lc. Fecht
- Seite 236 und 237: 228 Táin bó Eogamain. Lc. Maine.
- Seite 238 und 239: 230 Táin bó Regamain. Lc. na n-oc
- Seite 240 und 241: 232 Dei" Raub der Rinder des Regamo
- Seite 242 und 243: 234 Der Raub der Rinder des Regamon
- Seite 244 und 245: 236 Der Raub der Rinder des Reganio
- Seite 246 und 247: 238 Der Ranb dor Rinder des Regamon
- Seite 248 und 249: 240 Táin bó Regamna. der Besitzer
- Seite 250 und 251: 242 Táin bó Regamna. Lc. Co w-aca
- Seite 252 und 253: 244 Táin bó Regaruna. Lc. in fer.
- Seite 254 und 255: 246 Táin bó Regamna. Lc 6. "Bid a
- Seite 256 und 257: 248 Táin bó Regamna. Táin bó Re
- Seite 258 und 259: 250 Táin bó Regamna. Scheitel.
- Seite 260 und 261: 252 Táin bó Regamna. siegreichen
- Seite 262 und 263: 254 Táin bó Regamna der Manner" a
- Seite 264: 256 Nachträge und Berichtigungen.
- Seite 267: IRISCHE TEXTE MIT ÜBERSETZUNGEN UN
- Seite 270 und 271: Inhalt. The Destruction of Troy, au
- Seite 272 und 273: Druck von Posch el & Trepte in Leip
- Seite 274 und 275: fragments are in the same handwriti
- Seite 278 und 279: 6 Togail Troi. II. 2, 17, p. 129*.
- Seite 280 und 281: 8 Togail Troí. H. 2, 17, p. 130*.
- Seite 282 und 283: 10 Togail Troi. II. 2, 17, p. 132a.
- Seite 284 und 285: 12 Togail Trni. H. 2, 17. p. 134a 2
- Seite 286 und 287: 14 Togail Troi. H. 2, 17, p. 135b.
- Seite 288 und 289: 16 Togail Troi. H. 2, 17, p. 137K g
- Seite 290 und 291: 13 Togail Troi. H. % 17. p. 139».
- Seite 292 und 293: 20 Togail Troi. H. % 17, p. 140».
- Seite 294 und 295: 22 Togail Troí. H. 2. 17 ? p. 142a
- Seite 296 und 297: 24 Togail Troi. H. 2, 17, p. 143>>.
- Seite 298 und 299: 26 Togail Troi. H. 2. 17, p. 145* b
- Seite 300 und 301: 28 Togail Troi. H. 2, 17. p. 146b.
- Seite 302 und 303: 30 Togair Troi. H. 2, 17 : p 149a.
- Seite 304 und 305: x 32 Togail Troi. H. 2, 17, p. 151
- Seite 306 und 307: 34 Togail Troi. H. 2, 17, p. 153t>.
- Seite 308 und 309: 36 Togail Troi. H. 2; 17, p. 15a».
- Seite 310 und 311: 38 Togail Troi. H. 2, 17, p. 155*.
- Seite 312 und 313: 40 Togail Troi. H. 2, 17, p. 157».
- Seite 314 und 315: 42 Togail Troi. H. 2, 17, p. 158i>.
- Seite 316 und 317: 44 Togail Troi. H. 2, 17, p. 16(K R
- Seite 319 und 320: Dares c. 32. 47 svil asa chind comb
- Seite 321 und 322: Dares c. 33. 49 trici na trénbéin
- Seite 323 und 324: Dares c. 35. 51 Achíl. Rodn-gonsat
- Seite 325 und 326: Dares c. 21. 53 na cathrach co tisa
Dares c. 3. 5<br />
IS hé doríghni gníniu diarmidhe archewa.<br />
IS hé tue in crocann órdai a tir na Colach.<br />
Fer, trá, doríghni na gníma sa ní rofodaim dó ceu tairn-<br />
iudh dívmais Lámhedhoin. Conidh íarsin dochóid do chuin-<br />
chidh sochraite 7 slúag co caindle 7 co ánradhu Greci. Dochúaid 65<br />
do atach na ríg 7 na tóisech 7 tmifer in 1 tire eo tístáis leis<br />
do díghail a chneite 7 a osnaidhe.<br />
IS ed ronuc a báire 7 tossach a thocos[tJail co ríghaib<br />
Lacdeinóni .i. Castoir 7 Pullúic, dá euchraid insin 7 dá clui-<br />
discél thuascirt in 2 betha. Roinnis doib íarsin aní ima tanic .i. 70<br />
do chvinchidh [128 b ] slóig 7 sochraide día dhíghail for Lámedón<br />
in domíadh 7 in 3 dímicen dóratad dhó fadéin 7 do I'asón mac<br />
Esóin 7 do inac[aib] ríg 7 ruirech na Gréci ule, 7 a[t]bert nár<br />
mó a olc dhósom cid 4 fair rolá oldaás dona Gréccaib uile 7 do<br />
Chastor 7 do Phullúic fadheisin. Asbertatar Castar 7 Pullm'c 75<br />
cía nóthech[t]atáis ilacmi 7 iltuatha na Gréce uile, 7 cianitís<br />
coimsidhe atiiaidh ó chi<strong>und</strong> trachtn Ceperíon fades hi coicrích<br />
Greci 7 Etále, nóregtáis leiseom do chvmtach dála 7 dúnaidh<br />
7 do díghail a ancridhi cech leth fo crícha in 5 betha. Roattlai-<br />
gestar Ercoil in 6 scél sin. 80<br />
Luidh úadhib íarsin in Salamiam co Telamón cosin ríg,<br />
7 atrubairt fn's „IS do émh", ar sé, „dodechadhsa chucutsa, do<br />
innisin duit na mórméla 7 na mórdímicen 7 na móratliisi dorat<br />
Lamhedhón íor fairind na lunga Argai 7 for slúag Iasóin 7<br />
foVnisa féin. Mana 7 mater 8 , trá, sin," ol sé, „ticfat na Troíanae 85<br />
for crechaib do slat 7 d'indriudh na Gréci. IS áil dam iarom<br />
condígiseo lern icummai 9 cáich for slúaghudh dochum Trói." „Ní<br />
ba meisi", ar Telamon, „cétfer feímthébas báigh 7 sochur feraind<br />
na Gréici do chosnam. Regatsa lat in lín bíat do chairdib 7<br />
do chocelib h. Regat lenn dano attrebthaidhe Sal[a]mise doneoch 90<br />
gebes gái 'na laim 7 is tualaing éladu imbertha airm. Bíar<br />
fúiridh e áano ic ernaidjie th'aitliisce."<br />
Forácaib bewnachtain íar suidhe la Telamon.<br />
1 Ms. an<br />
Ms. Má a.<br />
'<br />
2 Ms. an.<br />
8 L. atcher.<br />
3 Ms. an. * Ms. gid.<br />
9 Ms. acuma, L. cumai.<br />
5 Ms. an.<br />
6 Ms. an.<br />
\y