29.03.2013 Aufrufe

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

236 Der Raub der Rinder des Reganion.<br />

denen ihr gekommen seid!" „Euer Bitten soll <strong>mit</strong> uns sein"<br />

sagte er. „Wir würden vorziehen, wenn es nach Ueberlegung 1<br />

wäre, dass wir Folge leisteten. 2 Was ist euere Zahl?" sagte<br />

sie. „Siebenmal zwanzig Krieger" sagte er „sind wir hier."<br />

„Bleibt hier" sagte sie, „dass wir die anderen Mädchen spre-<br />

chen." 3 „Wir stehen euch bei" sagten die Mädchen, „so gut<br />

als wir können." 4<br />

3. Sie gehen von ihnen zu den anderen Mädchen. Sie<br />

sagten zu diesen: „Zu euch sind dort Männer aus den Gebieten<br />

von Connacht gekommen, euere eigenen Liebsten, die sieben<br />

Söhne von Ailill <strong>und</strong> Medb." „Weshalb sind sie gekommen?"<br />

„Um Kühe <strong>und</strong> Weiber fortzunehmen." „Das würden wir<br />

gern haben 5 , wenn 6 wir [nur] könnten. Ich fürchte, dass die<br />

jungen Männer sie hindern oder sie fortjagen" 7<br />

sagte sie.<br />

„Geht hinaus, dass ihr jenen sprechet." „Wir wollen ihn<br />

sprechen."<br />

1 Vgl. ciarbo ehrád ria menmanrad Salt. 6854 (von Gad, 2. Sam.<br />

24, 12), is ar chumga a menmannraid ibid. 6306 (von Nabal, 1. Sam.<br />

25, 11), ha snimach a menmandrad ibid. 3268 (von den beiden Kämmerern<br />

im Gefängniss, 1. Mos. 40, 6). Die Bedeutung ist offenbar Gedan-<br />

ken, Sinn, Hera.<br />

2 Das Verbum conéitgim findet sich EC. 2 (Gramm. S. 119) in einer<br />

ähnlichen Situation gebraucht: má chotum-éitís , wenn du mir Folge<br />

leistetest.<br />

8 Nach Thurncysen, K. Ztschr. XXVIII S. 151 stehen Formen wie<br />

con arladmar für ad-ro-gladamar, <strong>mit</strong> betonter erster Silbe. Ebenso<br />

gehört con arlasar lin. 49 als 2. PI. des S-Fut. <strong>mit</strong> betonter erster Silbe<br />

zu adglädur.<br />

4 Die Verbalform conmesamar in Eg. könnte zu com<strong>mit</strong>s, Macht,<br />

gehören, s. Stokes, Tog. Troi Index.<br />

5 Vgl. Do-gcgaind Vit. Trip., ed. Stokes, p. 112, lin. 10. Ich habe<br />

At-gegmais oben <strong>und</strong> vorher lin. 39 als ein Compositum der Wurzel gu[s\<br />

wählen, angesehen.<br />

In Lc. ma <strong>und</strong> diu zu gleicher Zeit, wie in der S. 235 Anm. *<br />

<strong>mit</strong>getheilten Stelle aus Lc.<br />

7 Zu diu tuirmesc no dia terbaid vgl. ni tinfuirig cusin anuair,<br />

nadat torbad dit gaisciud <strong>mit</strong> der Glosse .i. nachat tairmescad LL.<br />

p. 262», lin. 21 (Mesca Ulad).

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!