29.03.2013 Aufrufe

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

204<br />

Táin bó Dartada<br />

13. Zur Zeit, als es Morgen wurde, sahen die Männer von<br />

Connacht die Pferde <strong>und</strong> die Kleider, von denen wir erzählt<br />

haben 1 , am Thor der Burg von Cruachan. 14. Die Leute<br />

zögerten sehr 2 , ob sie gehen sollten oder ob sie nicht gehen<br />

sollten. „Es ist eine Schande" sagte Ailill, „das Gute zurückzuweisen".<br />

Orlam geht darauf fort nach Cliu, bis er zu dem<br />

Hause der Dartaid, der Tochter Eocho's, kam. 15. Das Mäd-<br />

chen war froh über sie. Drei Ochsen kommen ihnen abhanden.<br />

„Wir wollen nicht auf sie warten" sagte Orlam. „Die Männer<br />

sollen (Nahruugs<strong>mit</strong>tel) auf ihren Pferden <strong>mit</strong> sich nehmen 3 ,<br />

<strong>und</strong> komm du <strong>mit</strong> uns <strong>mit</strong> allen deinen Kühen." 16. Die jun-<br />

gen Männer gehen alle ringsum 4 , sie begeben sich <strong>mit</strong> ihr auf<br />

den Weg. Darauf kommt ihnen Mac Tassaig entgegen 5 , <strong>mit</strong><br />

seinen siebenmal zwanzig Kriegern, <strong>und</strong> die Söhne der Könige<br />

1 In Lc. umständlicher: wie sie versprochen hatte <strong>und</strong> wir berichtet<br />

haben, so dass sie am Thore der Burg waren, wie sie ihnen das alles<br />

versprochen hatte, was er gesehen hatte, dass es an den Königssöhnen<br />

vorher gewesen war.<br />

VII p. 228.<br />

2 Ueber torbaicl (Hinderniss) s. d'Arbois de Jubainville, Rev. Celt.<br />

8 Ich habe hier auch den <strong>mit</strong> Tucait (richtiger wäre Tucat) begin-<br />

nenden Satz dem Orlam in den M<strong>und</strong> gelegt, weil sonst das 7 vor tairsi<br />

unverständlich ist. Auch für Lc. empfiehlt sich diese Auffassung, weil<br />

sonst das s<strong>und</strong> nicht recht am Platze ist: „<br />

. . . aus Besorgniss hier in-<br />

<strong>mit</strong>ten von Munster". „Willst du <strong>mit</strong> mir gehen, Mädchen?" sagte<br />

Orlam. „Gewiss werde ich [<strong>mit</strong>] gehen" sagte das Mädchen. „Bring<br />

dann deinen Zug heraus!"<br />

4 In Lc. deutlicher: Sie gehen rings um die Kühe, d. i. sie nehmen<br />

die Kühe in die Mitte.<br />

5 Zu Dusn-arthet vgl. Vit. Trip. ed. Stokes, p. 132, 15 Don-airthét<br />

da baccach i n-Ochtar Cháerthin, „Two lame men come to him in Ochtar<br />

Caerthin." Zu Dos-autat in Lc. vgl. tautat in meinem Wtb. (TB. Flid.<br />

cap. 4). Im ersteren Falle ist -tét <strong>mit</strong> do-aith-ro- zusammengesetzt, im letz-<br />

tern <strong>mit</strong> do-aith-. — In Lc. lautet das letzte Stück : Corp Liath d. S. d. Tas-<br />

sach traf sie, siebenmal zwanzig Krieger gegen sie. Eine Schlacht wird<br />

von ihnen geschlagen. Die Söhne der Könige von Connacht fallen, <strong>und</strong> die<br />

jungen Männer, Orlam <strong>mit</strong> acht Mann ausgenommen, <strong>und</strong> Dartaid fiel im<br />

Kampf beim ersten Zusammenstoss, <strong>mit</strong> den stattlichen Söhnen von Con-<br />

nacht. [Diese entflieht <strong>und</strong> nimmt ihre Kühe <strong>mit</strong> sich, nämlich die vier-

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!