Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

29.03.2013 Aufrufe

ait ? 192 egwsc 1 uile amaZdon-ruirmisim 2 . "Imcomarcar cia so" ar Oilill. "Ni insa, Eochaid Becc ri 75 Cliach". Doleict/ier isin lis 7 isin rigtheg. Ferthar failti friu, anaid aim tri la 7 tri haidchi for flegugwd 3 . 6. "Cid dan-iwgartar" 4 ar 80 Echa. "Conn etar aiscid dam- sa uait" ar Ailill, "ata ecin 5 iom .i. ecen adbal, biathad fer n-Erind 5 oc tahairt na m-bo a Cuailngiu 6 ." "Cia hai- 85 seid 7 as ail dait" ar Eochaid. "Aiscid dl 8 lulgachaio 9 dun" ar Ailill. "Ni forcraid dam-sa a fil lim dib. Ata cceca macdalta lim do macaib rig Mw- 90 man. Ata cethracha bo frim biathad, secbt fichit lulgach 1 Im Ms. schliesst die eine Zeile mit cosin und beginnt die folgende mit nenegMSC, so gut ich es habe lesen können. Vielleicht ist cosin n-aenegusc (altir. cosind óenécusc) gemeint: mit dem gleichen Aussehen alle. Táin bó Dartada. 2 Im Ms. donuirmisim, mit r über dem n. 3 Zu lesen fledugud. oco n-deiscin 7 oca taibriud 1 . Ba mór a n-dirim, ba cain n-allmur n-innaidi. 6. "Cid dian-dom-gomgrad-sa" ol Echu fri h. Ailill. "Bus inn etar asccid dam-so" al OWill "huait, ar ata ecen form-so, .i. biathad ier n-Erinn do tha- buirt na m-bo a Cuailwo/e". '•'Cissi hsdscid is al 2 det" ol Euchu. "Aisccíící dowo do buaib blicÄiuib" ol Ailill. "Ni fuluair a fil ami dib" ol Echu, "ata cet/wachu daltau lemm do ma- cuib rig Mumun for altrumm. It e fil im chomuir sunn. Ata cethracha lulgach lemm fria m-biathad 7 atat secht fichit Richtiger taidbriud. Zu lesen ail. 4 Zu lesen dan-imgarthar, Warum werden wir gerufen? Verb, compos. do-in-garim in der Bedeutung „rufen" mir nicht bekannt. 5 Richtiger écen, Érend. 6 Das n über das g geschrieben. 1 Das d nachträglich aspirirt. 8 Die im Ms. abgekürzt geschriebene Partikel di belasse ich so, da ich weder für dino noch für didi bis jetzt genug Sicherheit erblicke, was die mittelirischen Texte anlangt. 9 Vor lulg. ist die Praep. do einzufügen.

lim fria ni-biathad. Ata cceca dl andetitm 1 for suidib". 7. " Co«[e]rtliar 2 dam-sa bo cac/i trebthaig fil fot mam-sa" ol AMU. " C[id] fort-su roferad eicin doberaind-sea " "Rot-bia-sa inni sin" ar Eoch- aid 3 Táin bó Dartada. 193 ind oiáigecM ianwn tri la 7 teora boidchi 3 . Celebraid iarwm don rig [7 do- cum]lat dia crich cotric Eochaéo' fria 4 tri macaib [Gjlas Domnand. Secht üchit leech allin. Fegaid animar 3 oc inseuu (?) Conchada amidi cowrancadar. 8. Dothuit Eochaid Becc mac Coirpn 7 a chethracha dalta lais. Ros . . . f thir n-Erend in seel sin, co n-abadar tri diet ban don Míímain oc a cained na macraide. 1 Vielleicht zu lesen a n-dethitin. 2 Von lin. 22 an auf Col. 645 ist das Zeilenende oft gar nicht oder nur mit Mühe lesbar. Die in eckige Klammern gesetzten Buch- staben sind von mir nur erschlossen. 8 lieber ar Eoch-, im Ms. in der Mitte von lin. 25, ist von späterer Hand nachgetragen: rodbiaso .... (das Ende der Zeile nicht lesbar), daneben am Bande lesbar ind oidi- gecÄi (zu lesen oigidec7íí) bis hoidchi. * Unter das a von fria ist im Ms noch ein a gesetzt. laulgac/* lem-so fein. Et ata indethin 1 foruib. 7. "Con etar dam-so huait- si" ol Ailill "bo gach tropthaig 100 fil fot main. Cid fortt-so do- chorthae egin dobiur-siu cobuir duit oco". "Rotmbia-siu 2 em" ol Echu "inni sin. Et tair_c- gebat billaa si intainnriuth' Dognit7ier a n-oeguidect iarum tri laa 7 teora haidchi la hAi- \ill 7 Meidb. Docomlai as iarum dia tig, co comarnacuir fri macu Glaschow do Aes blrruis Dom- nunn. Sect fichit leech illin sidi. Feguit for imairicc 7 oc imnaisi chatbo 3 , oc insena Con- chada amide conrangatar. 8. Dofuit in cethracha mac 115 rig annsin imm Eckaig ni-Becc. Dolleth fo thir n-Erinn in see? sin, cowid apudar cetri 4 fichit mac rig do maccaemuib Mwman 105 110 oc caeiniutb na mac sin. 120 1 Dies Sätzchen scheint corrupt zu sein: vielleicht ist . L . (s. Lc.) ausgefallen, und dann i n-dethitin zu lesen. 2 Zu lesen rot bia. 3 Geschrieben ko mit Aspirations- zeichen darüber. * Zu lesen cethri. 13

ait ?<br />

192<br />

egwsc 1 uile amaZdon-ruirmisim 2 .<br />

"Imcomarcar cia so" ar Oilill.<br />

"Ni insa, Eochaid Becc ri<br />

75 Cliach". Doleict/ier isin lis 7<br />

isin rigtheg. Ferthar failti friu,<br />

anaid aim tri la 7 tri haidchi<br />

for flegugwd 3 .<br />

6. "Cid dan-iwgartar" 4 ar<br />

80 Echa. "Conn etar aiscid dam-<br />

sa uait" ar Ailill, "ata ecin 5<br />

iom .i. ecen adbal, biathad<br />

fer n-Erind 5 oc tahairt na<br />

m-bo a Cuailngiu 6 ." "Cia hai-<br />

85 seid 7 as ail dait" ar Eochaid.<br />

"Aiscid dl 8 lulgachaio 9 dun"<br />

ar Ailill. "Ni forcraid dam-sa<br />

a fil lim dib. Ata cceca macdalta<br />

lim do macaib rig Mw-<br />

90 man. Ata cethracha bo frim<br />

biathad, secbt fichit lulgach<br />

1 Im Ms. schliesst die eine Zeile<br />

<strong>mit</strong> cosin <strong>und</strong> beginnt die folgende<br />

<strong>mit</strong> nenegMSC, so gut ich es habe<br />

lesen können. Vielleicht ist cosin<br />

n-aenegusc (altir. cosind óenécusc)<br />

gemeint: <strong>mit</strong> dem gleichen Aussehen<br />

alle.<br />

Táin bó Dartada.<br />

2 Im Ms. donuirmisim, <strong>mit</strong> r über dem n.<br />

3 Zu lesen fledugud.<br />

oco n-deiscin 7 oca taibriud 1 .<br />

Ba mór a n-dirim, ba cain<br />

n-allmur n-innaidi.<br />

6. "Cid dian-dom-gomgrad-sa"<br />

ol Echu fri h. Ailill. "Bus inn<br />

etar asccid dam-so" al OWill<br />

"huait, ar ata ecen form-so,<br />

.i. biathad ier n-Erinn do tha-<br />

buirt na m-bo a Cuailwo/e".<br />

'•'Cissi hsdscid is al 2 det" ol<br />

Euchu. "Aisccíící dowo do buaib<br />

blicÄiuib" ol Ailill. "Ni fuluair<br />

a fil ami dib" ol Echu, "ata<br />

cet/wachu daltau lemm do ma-<br />

cuib rig Mumun for altrumm.<br />

It e fil im chomuir sunn. Ata<br />

cethracha lulgach lemm fria<br />

m-biathad 7 atat secht fichit<br />

Richtiger taidbriud.<br />

Zu lesen ail.<br />

4 Zu lesen dan-imgarthar, Warum werden wir gerufen? Verb, compos.<br />

do-in-garim in der Bedeutung „rufen" mir nicht bekannt.<br />

5 Richtiger écen, Érend.<br />

6 Das n über das g geschrieben.<br />

1 Das d nachträglich aspirirt.<br />

8 Die im Ms. abgekürzt geschriebene Partikel di belasse ich so, da ich<br />

weder für dino noch für didi bis jetzt genug Sicherheit erblicke, was die<br />

<strong>mit</strong>telirischen <strong>Texte</strong> anlangt.<br />

9 Vor lulg. ist die Praep. do einzufügen.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!