Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch
Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch
190 20 daib" or se "nom-bemis". "At- he 1 is imiocus etruinn cen iman-aci duind". "Cia airm i m-bi-siu" or Eochaid. "I sid 2 Chuile" or si. "Cid dia 25 tudchobair aim" ol Eochaid. "Do 3 airle comairli duid-siu" for si. "Ciasa comairli doberi dam-sa" ol se. "Ni hus les eneich 7 anma deit ic dul isna 30 hecbtarcricbaib daidcbi.* Teg- lach maith umut 7 graig alaind allmarda. Ingnad lat an \eth ro dailis, ba doich dun beith allmarda do thairthed." 35 3. "Cia lin ragam" 2 ar se. "Caeca marcach. duit-seo" or si "7 sren 5 maitbi det fria t'eochu, dothairgebad uaim-sea uile amarach maitin it urlaind, ar 40 dotairgeba cceca ech n-dubglas cona, srianaib oir 7 cethracha timthacht do timtacht&ib G mac 1 Im Ms. Ate mit einem Aspi- rationszeichen über dem e. Es ist die positive Antwort (ja!) neben dem negativen nate und dem fragenden cate, vgl. Z? 489 und Stokes, K. Ztschr. XXVIII. 103, wo jedoch dieses ate noch fehlt. 2 Im Ms. zu sidh corrigirt, ebenso lin. 35 ragam zu ragham. 8 Das Do ist nicht sicher von mir gelesen. 4 Das erste d von daidchi un- sicher. 5 Zu lesen sréin. 8 Zu lesen timthacht aib. Táin bó Dartada. duib no üeinn". "Toimdiu lern is comfocws etruinn ceni immon- acai dun". "Ca bairm i m-bid-si" olEchu. "Hi sid Cuillni sunn" ol si. "Cid dia tuidcebuir." 1 "Do tba- buirt comuirli duit-si" ol si. "Cisi comuirli d obere dam-so" ol se. "Ni bes leas enech 2 7 anmo duit oc dul bi tir 7 sech tir" ol si. "Co n-dig teglac/i coem immut 7 graid 3 aluinn fout 4 all- mardo." 5 3. «Ciallin no rat 6 " ol Echu. "Coeco marccuch duit" ol si. "Dotaircibe buaim-si bimaruch" ol si "coeca n-gab^tr n-dubglas gu srianuib oir 7 axcuit friu 7 caeco escrimi do escrimmim 1 Zu lesen tuidchehuir. 2 Zu lesen eneich. 3 Zu lesen graig. * lieber das i von fout im Ms. ein b gesetzt. 5 Im Ms. allmurdo mit einem ji_ über der Silbe mu. 6 Zu lesen rag.
( rig 7 tiagaid do daltai uili lat. Is coir duind cungnum frit, ad maith o x imditin for tire 7 ar feraind 7 ar n-orba". 4. Teit uad lasodain. Atraig Eochaid arnamarach co w-aca- dar in ccecait ech n-dubglas ina tonadmaim i n-dor«s in duni 7 cseca brat corcra co w-imdenam di or 7 di airged 7 cceca bretrms cona n-imdenmaib di or 7 cceca maclene co w-intli- dib orsnaith 7 cceca echlosc orda co cendimlaib airgid 7 cceca lurcwre 2 find n-oderg ote beothmse 3 (?) hingengorm co m-belgib airgdidib 7 urchomla credurnsefon-echaib 4 . Tredrui- decht uile insin. 5. Gaibther arathugwd co-mor inni sin 7 adfet-sam 5 a aislinge dia muintir. Docwmlat ass do Chruacbain cosind eiscrim sin. No mucbtais daine umpu aca n-degsaiu, cen gob mor in dirim ba cain n-allniar n-mdie 6 im- morro .i. cceca leech cosin . . . 1 Zu lesen oc. 2 Zu lesen lurchure. 3 Im Ms. bothrif.se mit e über dew 0. 4 Für fona echaib. 5 sam im Ms. zu samb corrigirt. 6 Im Ms. nldie. Táin bó Dartada. 191 sidi leo 7 tiasuit do dalta huili let 7 is coir dun congnim frit, fobith at maith occ imm- 45 1 ditin ar diri 7 ar fuinn ". 4. let buad in üen lasoduin. Atragat iarum matuin iarna iiarucb con faccatar ni: in coeca n-ech n-dubglas inatonudmuim 2 50 gu srianuib oir 7 arccuit friu i n-dorws liss 7 coeco bretrms n-arccwii co n-inchuib oir 7 coeca maclene cona, n-imdenum orsnaith, 7 caeco ech firm n-ou- 55 derg ate scuaiblipm, ruissi hic- corccuir huili a scuabo 7 a mungo, cona, m-belgib aircc- digib 3 friuu 7 urcom?« criadumo for cech ech, 7 coego 60 echhisc finnbruini 4 cona, cenn- pairtib di or fuib do brith inallamuib. 5. Atraig in ri iarum inti Echu 7 gaibid immi. Docomlai 65 as iarum fon escrimm sin do Crwac/muib Ai. Ferthair failti friu iarum la hAiiill 7 Meidb 7 is beg nad muichi duine 5 , 1 Wahrscheinlich ist feniinn su lesen, obwohl es ein Wort fonn (Bo- den) giebt. 2 nichtiger tónadmuim. 8 nichtiger aircedidib. 4 Richtiger findruiui. 5 Vermuthlich für nad muichthi (3. PI. Praet. Pass.) dóini. 70 W
- Seite 148 und 149: 140 Oided mac nUisnig. amuigh [don
- Seite 150 und 151: 142 Oided mar íiTJisnig. 490 "Mise
- Seite 152 und 153: 144 Oided mac nUisnig. 545 "MaiseeZ
- Seite 154 und 155: 146 Oided mac nUisnig. Tríar laoch
- Seite 156 und 157: 148 Oided mac nUisnig. Tri hialla n
- Seite 158 und 159: 150 Oided mac nUisnig. As on cCiar
- Seite 160 und 161: 152 Oided mac nUisnig. Fionnchaomh
- Seite 162 und 163: 154 The Death of the Sons of Usnech
- Seite 164 und 165: 156 The Death of the Sons of Usnech
- Seite 166 und 167: ^ 158 The Death of the Sons of Usne
- Seite 168 und 169: I 160 The Death of the Sons of Usne
- Seite 170 und 171: M 162 The Death of the Sons of Usne
- Seite 172 und 173: 164 The Death of the Sons of Usnech
- Seite 174 und 175: 166 The Death of the Sons of Usnech
- Seite 176 und 177: 168 The Death of the Sons of Usnech
- Seite 178 und 179: 170 The Death of the Sous of Usnech
- Seite 180 und 181: 172 The Death of the Sons of Usnech
- Seite 182 und 183: 174 L^ The Death of the Sons of Usn
- Seite 185: The Death of the Sons of Usnech. 17
- Seite 188 und 189: ] ,S0 Notes. are facamar 23, fegmai
- Seite 190 und 191: v*A 0*& «\ 182 Notes. probably res
- Seite 192 und 193: Corrigenda. p. 124, notes for '10'
- Seite 194 und 195: 186 Táiu bó Dartada. liest. Auch
- Seite 196 und 197: LU. Táin bó Dartada inso sis. Bó
- Seite 200 und 201: ait ? 192 egwsc 1 uile amaZdon-ruir
- Seite 202 und 203: 194 Táin bó Dartada. 9. Da m-bai
- Seite 204 und 205: 196 Táin bö Dartada. 175 12. "Cei
- Seite 206 und 207: Der Raub der Kühe der Dartaid. (Ue
- Seite 208 und 209: 200 Táin bó Dartada. Zäumen vers
- Seite 210 und 211: 202 Táin bó Dartada. Weib, die sc
- Seite 212 und 213: 204 Táin bó Dartada 13. Zur Zeit,
- Seite 214 und 215: Táin bó Flidais. Auch diese Sage
- Seite 216 und 217: 208 Táin bó Flidais In LU. heisst
- Seite 218 und 219: 210 erbbaibther dorn inchaib-se ém
- Seite 220 und 221: 212 Táin bó Flidais. gaid Múad,
- Seite 222 und 223: 214 Táin bó Flidais. 5. Congtxirt
- Seite 224 und 225: 216 Táin bó Flidais. .i. iar tíc
- Seite 226 und 227: 218 Der Raub der Kühe der Flidais.
- Seite 228 und 229: 220 Der Raub der Kühe der Flidais.
- Seite 230 und 231: 222 Der Raub der Kühe der Flidais.
- Seite 232 und 233: Táin bó ßegamain. So lautet der
- Seite 234 und 235: 226 Táin bó Regamäin. Lc. Fecht
- Seite 236 und 237: 228 Táin bó Eogamain. Lc. Maine.
- Seite 238 und 239: 230 Táin bó Regamain. Lc. na n-oc
- Seite 240 und 241: 232 Dei" Raub der Rinder des Regamo
- Seite 242 und 243: 234 Der Raub der Rinder des Regamon
- Seite 244 und 245: 236 Der Raub der Rinder des Reganio
- Seite 246 und 247: 238 Der Ranb dor Rinder des Regamon
(<br />
rig 7 tiagaid do daltai uili lat.<br />
Is coir duind cungnum frit, ad<br />
maith o x imditin for tire 7 ar<br />
feraind 7 ar n-orba".<br />
4. Teit uad lasodain. Atraig<br />
Eochaid arnamarach co w-aca-<br />
dar in ccecait ech n-dubglas ina<br />
tonadmaim i n-dor«s in duni<br />
7 cseca brat corcra co w-imdenam<br />
di or 7 di airged 7 cceca<br />
bretrms cona n-imdenmaib di<br />
or 7 cceca maclene co w-intli-<br />
dib orsnaith 7 cceca echlosc<br />
orda co cendimlaib airgid 7<br />
cceca lurcwre 2 find n-oderg ote<br />
beothmse 3<br />
(?) hingengorm co<br />
m-belgib airgdidib 7 urchomla<br />
credurnsefon-echaib 4 . Tredrui-<br />
decht uile insin.<br />
5. Gaibther arathugwd co-mor<br />
inni sin 7 adfet-sam 5 a aislinge<br />
dia muintir. Docwmlat ass do<br />
Chruacbain cosind eiscrim sin.<br />
No mucbtais daine umpu aca<br />
n-degsaiu, cen gob mor in dirim<br />
ba cain n-allniar n-mdie 6 im-<br />
morro .i. cceca leech cosin . . .<br />
1 Zu lesen oc.<br />
2 Zu lesen lurchure.<br />
3 Im Ms. bothrif.se <strong>mit</strong> e über<br />
dew 0.<br />
4 Für fona echaib.<br />
5 sam im Ms. zu samb corrigirt.<br />
6 Im Ms. nldie.<br />
Táin bó Dartada. 191<br />
sidi leo 7 tiasuit do dalta huili<br />
let 7 is coir dun congnim<br />
frit, fobith at maith occ imm- 45<br />
1 ditin ar diri 7 ar fuinn ".<br />
4. let buad in üen lasoduin.<br />
Atragat iarum matuin iarna<br />
iiarucb con faccatar ni: in coeca<br />
n-ech n-dubglas inatonudmuim 2 50<br />
gu srianuib oir 7 arccuit friu<br />
i n-dorws liss 7 coeco bretrms<br />
n-arccwii co n-inchuib oir 7<br />
coeca maclene cona, n-imdenum<br />
orsnaith, 7 caeco ech firm n-ou- 55<br />
derg ate scuaiblipm, ruissi hic-<br />
corccuir huili a scuabo 7 a<br />
mungo, cona, m-belgib aircc-<br />
digib 3 friuu 7 urcom?« criadumo<br />
for cech ech, 7 coego 60<br />
echhisc finnbruini 4 cona, cenn-<br />
pairtib di or fuib do brith<br />
inallamuib.<br />
5. Atraig in ri iarum inti<br />
Echu 7 gaibid immi. Docomlai 65<br />
as iarum fon escrimm sin do<br />
Crwac/muib Ai. Ferthair failti<br />
friu iarum la hAiiill 7 Meidb<br />
7 is beg nad muichi duine 5 ,<br />
1 Wahrscheinlich ist feniinn su<br />
lesen, obwohl es ein Wort fonn (Bo-<br />
den) giebt.<br />
2 nichtiger tónadmuim.<br />
8 nichtiger aircedidib.<br />
4 Richtiger findruiui.<br />
5 Vermuthlich für nad muichthi<br />
(3. PI. Praet. Pass.) dóini.<br />
70<br />
W