- Seite 2 und 3:
tW. \\9>C i-a
- Seite 4 und 5:
*M. t
- Seite 6 und 7:
*****
- Seite 8 und 9:
Berichtigungen. Zu lesen S. 10, lin
- Seite 10 und 11:
2 Einleitung. Handschrift der Bodle
- Seite 12 und 13:
Einleitung. Adubhairt an chétfher
- Seite 14 und 15:
Q Einleitung. So wäre also die Spr
- Seite 16 und 17:
8 Einleitung. baigthea 11. atcessa
- Seite 18 und 19:
*\ 10 Einleitung. gantia in Nordspa
- Seite 20 und 21:
\p9 12 Einleitung. ausführliche Er
- Seite 22 und 23:
14 Einleitung. 581 ff. überein. 1
- Seite 24 und 25:
Text und Uebersetzung. oro8.nr.i2.
- Seite 26 und 27:
18 Text und Uebcrsetzung. immdíbe
- Seite 28 und 29:
20 Text und Uebersetzung. laa riana
- Seite 30 und 31:
22 Text und Uebersetzung. na ceithr
- Seite 32 und 33:
24 Text und Uebersetzung. mili ar d
- Seite 34 und 35:
26 Text und Uebersetzung. clai . Ce
- Seite 36 und 37:
28 Text und Uebersetzung. leag lóg
- Seite 38 und 39:
30 Text und Uebersetzung. batar a n
- Seite 40 und 41:
32 Text und Uebersetzung. gantu co
- Seite 42 und 43:
34 Text und Uebersetzung. scéith n
- Seite 44 und 45:
36 Text und Uebersetzung. thalman f
- Seite 46 und 47:
38 Text und Uebersetzuug. (lhatliac
- Seite 48 und 49:
40 Text und Ucbersetzung. 355 28. R
- Seite 50 und 51:
12 Text und Uebersetzung. laiset cu
- Seite 52 und 53:
I i Text uud Uebersetzung. 32. Ros
- Seite 54 und 55:
46 Text und Uebersetzung. 445 hcrts
- Seite 56 und 57:
48 Text und Uebersetzung. 475 áidb
- Seite 58 und 59:
50 Text und Uebersetzung. 38. Iar s
- Seite 60 und 61:
52 Text und Uebersetzung. Alaxandir
- Seite 62 und 63:
5 I Text und Uebersetzimg. do leira
- Seite 64 und 65:
i 5ß Text und Uebersetzang. 595 na
- Seite 66 und 67:
58 Text und Uebersetzung. 7 cathbai
- Seite 68 und 69:
60 Text und Uebersetzung. 48. In ta
- Seite 70 und 71:
62 Text und Uebersetzung. chu bator
- Seite 72 und 73:
(34 Text und Uebersetzung. 54. Tanc
- Seite 74 und 75:
66 Text und Uehersetzung. dain. Iar
- Seite 76 und 77:
68 Text und Uebersetzung. Poir fm:
- Seite 78 und 79:
70 Text und Uebersetzung. 805 sin r
- Seite 80 und 81:
72 noc/ta 1 herbartlia-su 2 Text un
- Seite 82 und 83:
74 Text und Uebersetzung. accu, fo
- Seite 84 und 85:
76 Text und Uebersetzung. cuindig n
- Seite 86 und 87:
78 Text und Uebersetzung. 67. Ni ch
- Seite 88 und 89:
80 Text und Uebersetzung. bith 7 ar
- Seite 90 und 91:
82 Toxt und Uebersetzung. foil) dor
- Seite 92 und 93:
g4 amal 1 dallu 2 nad 3 Text und Ue
- Seite 94 und 95:
gß Text und Uebersetzung. srónaib
- Seite 96 und 97:
gS Text und Uebersetzung. a coinair
- Seite 98 und 99:
90 Text und Uebersetznng. lib tuath
- Seite 100 und 101:
92 Text und Uebersetzung. ;i tóisi
- Seite 102 und 103:
Nachdem die vorstehende Arbeit bere
- Seite 104 und 105:
96 a lebraib na n-arsanta ... a cro
- Seite 106 und 107:
98 tecar na set sin co mesaibh 7 ci
- Seite 108 und 109:
100 aenfir 775 demin 776 forsin sea
- Seite 110 und 111:
Antrum Liberi • l'atris 102 i n-E
- Seite 112 und 113:
^suruti^den 1 ociicias 8 104 scian
- Seite 114 und 115:
106 Deicninbeir nigébus toltanac.
- Seite 116 und 117:
108 leicht aus dieser ursprünglich
- Seite 118 und 119:
HO The Death of the Sons of Uisnech
- Seite 120 und 121:
112 The Death of the Sons of Uisnec
- Seite 122 und 123:
114 The Death of the Sons of Uisnec
- Seite 124 und 125:
116 The Death of the Sons of Uisnec
- Seite 126 und 127:
] ] s The death of the Sons of Uisn
- Seite 128 und 129:
ion The Death of the Sons of Uisnec
- Seite 130 und 131:
Oided inac nUisiiig. [p. 1, col. 1]
- Seite 132 und 133:
1 24 Oided mac nUisnig. 50 "Ni bás
- Seite 134 und 135:
126 Oided mac nUisnig. [p. 2, col.
- Seite 136 und 137: 128 Caill Cwan! Oided mac nUisnig.
- Seite 138 und 139: 130 mac 1 Oided mac nüisnig. leo .
- Seite 140 und 141: 132 Oided mac nUisnig. 245 uáir do
- Seite 142 und 143: 134 Oided mac nUisnig. 290 ga>i dol
- Seite 144 und 145: 136 Oided mac nUisnig. 340 gothacli
- Seite 146 und 147: 138 Oided mac nUisnig. aduhairt Leb
- Seite 148 und 149: 140 Oided mac nUisnig. amuigh [don
- Seite 150 und 151: 142 Oided mar íiTJisnig. 490 "Mise
- Seite 152 und 153: 144 Oided mac nUisnig. 545 "MaiseeZ
- Seite 154 und 155: 146 Oided mac nUisnig. Tríar laoch
- Seite 156 und 157: 148 Oided mac nUisnig. Tri hialla n
- Seite 158 und 159: 150 Oided mac nUisnig. As on cCiar
- Seite 160 und 161: 152 Oided mac nUisnig. Fionnchaomh
- Seite 162 und 163: 154 The Death of the Sons of Usnech
- Seite 164 und 165: 156 The Death of the Sons of Usnech
- Seite 166 und 167: ^ 158 The Death of the Sons of Usne
- Seite 168 und 169: I 160 The Death of the Sons of Usne
- Seite 170 und 171: M 162 The Death of the Sons of Usne
- Seite 172 und 173: 164 The Death of the Sons of Usnech
- Seite 174 und 175: 166 The Death of the Sons of Usnech
- Seite 176 und 177: 168 The Death of the Sons of Usnech
- Seite 178 und 179: 170 The Death of the Sous of Usnech
- Seite 180 und 181: 172 The Death of the Sons of Usnech
- Seite 182 und 183: 174 L^ The Death of the Sons of Usn
- Seite 185: The Death of the Sons of Usnech. 17
- Seite 189 und 190: Notes. 181 1. 187. rothnuall seems
- Seite 191 und 192: Notes. 183 1. 602, 603. uraim, uirr
- Seite 193 und 194: Táin bó Dartada. Diese Sage gehö
- Seite 195 und 196: Táin bó Dartada. 187 habe sie dan
- Seite 197 und 198: Lc. Eg. Tain bo Dartada annso sis.
- Seite 199 und 200: ( rig 7 tiagaid do daltai uili lat.
- Seite 201 und 202: lim fria ni-biathad. Ata cceca dl a
- Seite 203 und 204: . den. 10. Teit fochetoir isin aidc
- Seite 205 und 206: tri daim doib. "Ni anfam friu" ar O
- Seite 207 und 208: Táin bó Dartada. 199 ausländisch
- Seite 209 und 210: Táin bó Dartada. 201 „Was ist d
- Seite 211 und 212: Táin bó Dartada. 203 Munster. Lä
- Seite 213 und 214: Táin bó Dartada. 205 von Connacht
- Seite 215 und 216: Táin bó Flidais. 207 nem Catalogu
- Seite 217 und 218: 2. Dothét Fei^s ass lasodain á tr
- Seite 219 und 220: 5. Congairther AHM Find assin dún
- Seite 221 und 222: Táin bó Flidais. 213 sa co róisc
- Seite 223 und 224: Táin bó Flidais. 215 niaccaib, 7
- Seite 225 und 226: Der Raub der Kühe der Flidais. 217
- Seite 227 und 228: Der Raub der Kühe der Flidais. 219
- Seite 229 und 230: Der Kaub der Kühe der Flidais. 221
- Seite 231 und 232: Per Raub der Kühe der Flidais. 223
- Seite 233 und 234: Táin bó Regamain. 225 Lc. Tain bo
- Seite 235 und 236: Táin bó Regaraain. 227 2. Berid b
- Seite 237 und 238:
Táin bó Regamain. 229 Dotiagad na
- Seite 239 und 240:
Táin bó Regamain. 231 7 anait na
- Seite 241 und 242:
Der Raub dor Rinder des Regamon: 23
- Seite 243 und 244:
Der Raub der Rinder des Regamon. 23
- Seite 245 und 246:
Der Raub der Rinder des Regamon. 23
- Seite 247 und 248:
Táin bó Regamna. Dieser Titel feh
- Seite 249 und 250:
Táin bó Regamiia. 241 Den Text au
- Seite 251 und 252:
Táin bó Regamna. 243 7 fer mor i
- Seite 253 und 254:
Táin bó Regamna. 245 5. Focert Cu
- Seite 255 und 256:
Táin bó Regamna. 247 breth dit 1
- Seite 257 und 258:
Táin bó Regamna. 249 roth]. 1 Ihr
- Seite 259 und 260:
Táin bó Regamna. 251 gethan hast"
- Seite 261 und 262:
Táin bó Regamna. 253 sagte sie,
- Seite 263 und 264:
Nachträge und Berichtigungen. Herr
- Seite 266 und 267:
Verlag von S. Hirzel in Leipzig. PE
- Seite 269 und 270:
Vorwort. Dem freundlichen Entgegenk
- Seite 271 und 272:
Berichtigungen. p. 134, 1. 6 zu les
- Seite 273 und 274:
The Destruction of Troy. The follow
- Seite 275 und 276:
[H. 2. 17, p. 127a.] [Doroigni Iaso
- Seite 277 und 278:
Dares c. 3. 5 IS hé doríghni gní
- Seite 279 und 280:
Dares c. 4. 7 Ro[f]recair iarvm Nes
- Seite 281 und 282:
Dares c. 4. 9 dligbtbecbaib 7 ó cb
- Seite 283 und 284:
Dares c. 5. 11 imma tánic, 7 aiher
- Seite 285 und 286:
Dares c. 7. 13 co Posfoir, co inher
- Seite 287 und 288:
Dares c. 8. 15 dechrad imbi ic nert
- Seite 289 und 290:
Dares c. 10. 17 fochraib do phurt C
- Seite 291 und 292:
Dares c. 11. 19 gab tra svbvcbvs 7
- Seite 293 und 294:
Dares c. 11. 21 echdmnn. Roslipthá
- Seite 295 und 296:
long. Toas o Etholiam .xl. long. Da
- Seite 297 und 298:
Dares c. 17. 25 ara scáth intan ro
- Seite 299 und 300:
Dares c. 19. 27 thancatar na liules
- Seite 301 und 302:
Dares c. 21. 29 7 cutaim na ses, 7
- Seite 303 und 304:
Dares c. 21. 31 comtvarcain na clai
- Seite 305 und 306:
Dares c. 22. 33 torotlior[tlijaib i
- Seite 307 und 308:
Dares c. 23. 35 laig[i], co n-uathi
- Seite 309 und 310:
Dares c. 24. ?,7 sein; 7 tánic rem
- Seite 311 und 312:
Dares c. 26. ;í9 inti, fóbíth te
- Seite 313 und 314:
Dares c. 28. 41 [Dares c. 27] IXtan
- Seite 315 und 316:
Dares c. 30. 43 [Dares c. 29.] Rotb
- Seite 317:
Dares c. 31. 45 IS andsin asbert Vl
- Seite 320 und 321:
48 Togail Troi. H. 2, 17, p. 162l>.
- Seite 322 und 323:
50 Togail Troi. H. 2, 17, p. 164a.
- Seite 324 und 325:
Y 52 Togail Troi. H. 2, 17, p. 140a
- Seite 326 und 327:
54 Togail Troi. H. 2, 17, p. 1461»
- Seite 328 und 329:
tf 56 Togail Troi. H. 2, 17, p. 168
- Seite 330 und 331:
58 Togail Troi. H. 2, 17, p. 170«.
- Seite 332 und 333:
60 Togail Troi. II. 2, 17, p. 171»
- Seite 334 und 335:
(52 Togail Troi. H. 2, 17, p. 1721
- Seite 336 und 337:
64 Literal Translation. their vesse
- Seite 338 und 339:
K 6fi The Destruction of Troy. Cast
- Seite 341 und 342:
Literal Translation. (j9 the north
- Seite 343 und 344:
Literal Translation. 71 gates: 1) A
- Seite 345 und 346:
Literal Translation. 73 thereof. Th
- Seite 347 und 348:
Literal Translation. 75 neither num
- Seite 349 und 350:
Literal Translation. 77 merit unto
- Seite 351 und 352:
Literal Translation. 79 which her f
- Seite 353 und 354:
Literal Translation. 81 her form. S
- Seite 355 und 356:
Literal Translation. 83 and the ter
- Seite 357:
Literal Translation. 85 their rust
- Seite 360 und 361:
^ 88 The Destruction of Troy. Now,
- Seite 362 und 363:
90 The Destruction of Troy. kingdom
- Seite 364 und 365:
92 The Destruction of Troy. Then ca
- Seite 366 und 367:
^ 3&Í • 94 The Destruction of Tr
- Seite 368 und 369:
7 k 96 The Destruction of Troy. con
- Seite 370 und 371:
98 The Destruction of Troy. 960. Th
- Seite 372 und 373:
100 The Destruction of Troy. togeth
- Seite 374 und 375:
1 k 102 The Destruction of Troy. ba
- Seite 376 und 377:
104 Th e Destruction of Troy. about
- Seite 378 und 379:
IQQ The Destruction of Troy. he had
- Seite 380 und 381:
108 The Destruction of Troy. fallen
- Seite 382 und 383:
HO The Destruction of Troy. that th
- Seite 384 und 385:
'*>^ 112 The Destruction of Troy. E
- Seite 386 und 387:
AM* 114 The Destruction of Troy. le
- Seite 388 und 389:
,-/ 116 The Destruction of Troy. My
- Seite 390 und 391:
118 The Destruction of Troy. on him
- Seite 392 und 393:
120 The Destruction of Troy. was a
- Seite 394 und 395:
122 The Destruction of Troy. also w
- Seite 396 und 397:
°i' 124 The Destruction of Troy. i
- Seite 398 und 399:
126 The Destruction of Troy. sembly
- Seite 400 und 401:
128 The Destruction of Troy. 1812.
- Seite 402 und 403:
130 The Destruction of Troy. the pi
- Seite 404 und 405:
132 The Destruction of Troy. „Hel
- Seite 406 und 407:
134 Notes. 73. nár, for ná-r-b, a
- Seite 408 und 409:
136 Notes. tochurim 'pono'. So iu S
- Seite 410 und 411:
o 138 Notes. 749. tabacrthi dobur n
- Seite 412 und 413:
Spí^ X4Q Nutes. 1460. snadmaimm, d
- Seite 414 und 415:
Corrigenda, a. Text. Line 58 for si
- Seite 416 und 417:
144 Altirische Glossen des Codex, 2
- Seite 418 und 419:
146 Altirische Glossen (s. oben) he
- Seite 420 und 421:
148 Altirische Glossen Fo. 5 b (lin
- Seite 422 und 423:
150 Altirische Glossen ibid. non qu
- Seite 424 und 425:
152 Altirische Glossen noii uidemus
- Seite 426 und 427:
154 Altirische Glossen diffinita at
- Seite 428 und 429:
156 Altirische Glossen nitudinem se
- Seite 430 und 431:
158 Anmerkungen. Anmerkungen. Ander
- Seite 432 und 433:
160 Anmerkungen. 28. „Wenn es auc
- Seite 434 und 435:
IQ2 Anmerkungen. tion der Fabel und
- Seite 436 und 437:
Das Fest des Bricriu und die Verban
- Seite 438 und 439:
166 Das Fest des Ericria lichkeit g
- Seite 440 und 441:
1(J8 Das Fest des Bricriu spräche
- Seite 442 und 443:
170 Das Fest des Bricriu lassen, nn
- Seite 444 und 445:
172 D as Fest des Bricriu Zerstöru
- Seite 446 und 447:
174 Fled Bricrend 7 Loinges Mac n-D
- Seite 448 und 449:
176 Fled Bricrend 7 Loinges Mac n-D
- Seite 450 und 451:
178 Fled Bricrend 7 Loinges Mac n-D
- Seite 452 und 453:
180 Fled Bricrend 7 Loinges Mac n-D
- Seite 454 und 455:
182 Fled Bricrend 7 Loinges Mac n-D
- Seite 456 und 457:
184 Fled Bricrend 7 Loinges Mac n-D
- Seite 458 und 459:
Uebersetzung. Das Fest des Bricriu
- Seite 460 und 461:
188 Uebersetzung. bar, ich habe kei
- Seite 462 und 463:
A*-
- Seite 464 und 465:
^«i'^'í' f^ LC *+/ ' *
- Seite 466 und 467:
194 Uebersetzung. hinausgehe." (113
- Seite 468 und 469:
196 Uebersetzung. im Schiff) Cucliu
- Seite 470 und 471:
1 98 Uebersetzung. wirst [sie] heut
- Seite 472 und 473:
200 Uebersetzung. „Ich weiss nich
- Seite 474 und 475:
202 Uebcrsetzung. Condla Coel Corrb
- Seite 476 und 477:
204 Ueberßetzung. (228.) Cuchuliim
- Seite 478 und 479:
206 Uebersetzung. zum Ende der Gesc
- Seite 480 und 481:
208 Uebersetzung. Zusanimenstoss zu
- Seite 482 und 483:
Anhang. 1. Der von Conchobar eingef
- Seite 484 und 485:
212 Anhang. Seimne finde ich auf de
- Seite 486 und 487:
214 Auhang. 82. Das letzte i nach K
- Seite 488:
216 Anhang. dem Wachsen des Christe