29.03.2013 Aufrufe

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

116 The Death of the Sons of Uisnech.<br />

Mar do chualadk 1 mise sin<br />

linas mo chinu 2 lán don éd<br />

15 chuirios mo churchán air tuinn<br />

's ba cuma liom bás no ég.<br />

Lenadar mise air a tsnám,<br />

Ainnle is Ardán nar' chan brégh<br />

do fhilledar me a steach,<br />

20 dis do chuirfadh cath air died.<br />

Do time Naeise briatha[i]r fir, 3<br />

's 4 do luig fo thrí i ffiadhnuis arm<br />

nach ccuirfadh ormsa gruaim,<br />

go tteigh uaim air sluagh na marbli.<br />

25 Uch! dá ccluin[e]adh sisi anocht,<br />

Naeise beith fai bhrat a cere,<br />

do glmilf[e]adh si go beacht<br />

's do ghuilfinn-sa fo secht lé.<br />

Ca h-ingnam ein agam féin,<br />

30 air crích Alban fo réidh rod,<br />

ba slán mo cliéile 'na mesg,<br />

fá liom féin a li-eich 'sa h-ór.<br />

The following version is fo<strong>und</strong>ed on O'Flanagan's:<br />

Farewell eastward to Scotland from me;<br />

Goodly the sight of her harbours and glens!<br />

When Usnech's sons used to be hunting<br />

Delightful to sit over the ... of her peaks.<br />

One day when Scotland's worthies were carousing<br />

And Usnech's sons for whom love was meet,<br />

To the daughter of the earl of Dun-Trone f'<br />

Naisi gave a kiss secretly.<br />

He sent her a frisking doe,<br />

A hind with a fawn at her foot,<br />

leg. do chuala 2 leg. linais mo chenn<br />

3 goffir II.<br />

4 is II.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!