Kein Titel für dieses Magazin
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
TRENDGUIDE<br />
Salzburg<br />
Frühling / Sommer 2011<br />
no. 2
Gewinnen Sie die neue, klinisch erprobte<br />
Premium Anti - Aging Methode. SQOOM,<br />
strahlend schön, einfach auf Knopfdruck.<br />
EIN SQOOM SET<br />
inkl. hyaGel + cleanserGel<br />
im Wert von EURO 599,00
STANDORTMARKETING UND BETRIEBSANSIEDLUNG
WIRTSCHAFTSSTANDORT SALZBURG<br />
• innovative Unternehmen als Partner und Kunden<br />
• zentraler Standort für Markteintritt in den deutschsprachigen Raum<br />
• kurze Wege und rasche Entscheidungsabläufe<br />
• zentral gelegener Handelsplatz und idealer Standort für Headquarter<br />
• soziale und politische Stabilität<br />
• hohe Lebensqualität, Kaufkraft und Sicherheit<br />
• größter Bundesländerflughafen mit perfekten Anbindungen an europäische Metropolen<br />
www.salzburgagentur.at
WILLKOMMEN!<br />
WELCOME!<br />
Liebe Leserinnen und Leser,<br />
ich freue mich, Ihnen zu Beginn des Frühlings die<br />
zweite Ausgabe des TRENDGUIDE Salzburg prä-<br />
sentieren zu dürfen. Die vielen positiven Rückmeldungen<br />
zur Erstausgabe spornen uns an, auch<br />
in Zukunft nach spannenden und kurzweiligen<br />
Themen Ausschau zu halten, Trends aufzuspüren<br />
und kompakte Information zu liefern.<br />
Nicht nur in Salzburg wird TRENDGUIDE gelesen:<br />
Das Magazin-Konzept hat sich zuletzt rasant<br />
weiterentwickelt. Die Trendguide-Ausgaben sind<br />
mittlerweile in über 20 Städten/Regionen und in<br />
mehreren Ländern vernetzt.<br />
Einen besonderen Mehrwert generiert die einmalige<br />
Verknüpfung der Hochglanz-Printausgabe<br />
mit der zeitgemäßen Technologie des mobilen<br />
Internets. Das Pocket-Magazin ist multimedial<br />
Dear Readers,<br />
I am honored to present to you the second issue<br />
of TRENDGUIDE this spring. The many positive<br />
feedback from our first issue of the magazine has<br />
inspired us to re-discover the city and it surroundings.<br />
We will be keeping an eye open for exciting and<br />
entertaining themes, tracking trends and providing<br />
quick information to local residents and visitors.<br />
TRENDGUIDE is not just being read in Salzburg.<br />
The magazine-concept has developed rapidly in<br />
the last few months. TRENDGUIDE-Issues are<br />
currently being offered in more than 20 cities/<br />
regions in three countries.<br />
The unique combination of our high-gloss print<br />
magazine with the mobility of the Internet has<br />
created a spectacular product. The Pocket-Magazine<br />
is interlinked through various channels of
vernetzt wie kein anderes im deutschsprachigen<br />
Raum. Eine eigene E-Book Edition bringt den Le-<br />
sern/Innen digitales Leservergnügen. Die TREND-<br />
GUIDE Apps für Smartphones und Tablet-PCs<br />
sorgen dafür, dass Einheimische und Touristen<br />
immer aktuell informiert sind und Empfehlungen<br />
zu anspruchsvollen Kultur-, Freizeit-, Shopping<br />
oder Restaurantempfehlungen abrufen können.<br />
Außerdem wird der digitale TRENDGUIDE News-<br />
letter, der JEDES neu erscheinende Magazin bewirbt,<br />
bis zu 3 millionenfach verschickt.<br />
Abschließend möchte ich mich bei unseren neuen<br />
Partnern und natürlich bei jenen Unternehmern/<br />
Innen bedanken, die dem Magazin vom Start weg<br />
das Vertrauen geschenkt haben. Sie tragen ganz<br />
entscheidend zum Erscheinen des Magazins bei.<br />
Ich wünsche Ihnen viel Freude beim Lesen und<br />
Entdecken und eine schöne Zeit!<br />
Ihr<br />
multimedia, unlike any other in the German speaking<br />
market. It’s own E-book Edition allows for<br />
convenience and leisurely digital reading.<br />
TRENDGUIDES Apps for smartphones and tablet-<br />
PC’s make sure that Salzburg’s residents and it’s<br />
visitors are always kept up to date with the latest<br />
information by assuring, that users have access to<br />
the hottest tips in culture and leisure activities,<br />
shopping and restaurant recommendations.<br />
Last but not least 3 million copies of the digital<br />
TRENDGUIDE newsletter, which promotes EVERY<br />
newly published magazine, are being sent out.<br />
Finally, I would like to thank our new incoming<br />
partners and of course each company, which has<br />
laid their trust in the magazine since the beginning.<br />
Your contribution has played a crucial role<br />
in the publication of the magazine. I hope you<br />
have a wonderful time reading and discovering!<br />
Yours Sincerely,<br />
Christian Hölzl<br />
Chefredakteur TRENDGUIDE Salzburg / Chief Editor of TRENDGUIDE Salzburg
30<br />
Salzburger Festspiele<br />
& Kultur<br />
140<br />
Sport, Golf & Game<br />
86<br />
Lifestyle & Business<br />
124<br />
Wellness & Health
14<br />
Salzburg Beauty<br />
IMPRESSUM:<br />
Medieninhaber: trendguide media GmbH & Co KG, 6370 Kitzbühel,<br />
Josef-Pirchlstraße 9, Geschäftsführung Anna Elisabeth Gassner<br />
und CHOICE EXPECTATIONS Event and Communication GmbH,<br />
Nonntaler Hauptstraße 10, 5020 Salzburg, Geschäftsführung Mag. Christian Hölzl.<br />
Chefredakteur: Mag. Christian Hölzl; Redaktion: Larissa Hobacher, Christina Borensky,<br />
Sabrina Walter, Lukas Schweighofer, Raphael Auer.<br />
Übersetzung: Jeff Brown, Andrew Wassermann.<br />
Grafikdesign/Layout/Produktion, Anzeigenverkauf und Projektmanagement:<br />
CHOICE EXPECTATIONS Event and Communication GmbH.<br />
Fotos: Mayer, Choice Expectations, Bryan Reinhart, Chris Glasner/La Hong, C. u. H. Baus/<br />
Sbg. Festspiele (SF), Wolfgang Lienbacher/SF, Andreas Schaad/SF, Luigi Caputo/SF,<br />
Oskar Anrather/SF, Jürgen Wacker/Menschen für Menschen (MfM), Marieluise Ruf/<br />
MfM, Peter Rigaud/MfM, Rebacca Hammer/Beckstage Photography, Goldwell/Color<br />
Zoom mit Mario Krankl, Trendguide Salzburg Kunden, Andreas Kolarik, Sqoom, Info-Z/<br />
Johannes Killer, fulltiltpoker.net, Hör dich gesund@mirjageh.com, Emilio Pucci, fotalia.com,<br />
istockphoto.com.<br />
Druck: Bosch-Druck, Landshut (D)<br />
Verlagsort: 6370 Kitzbühel<br />
Herstellungsort: 5020 Salzburg<br />
Für die Richtigkeit von Terminen, Daten und Angaben in Kundenanzeigen, Preisen,<br />
redaktionellen Inhalten sowie Adressen und Telefonnummern wird nicht gehaftet. Es<br />
gelten die AGB mit Stand 10/2010 (unter www.trendguide.info). Trendguide Salzburg<br />
No. 3 erscheint im Oktober/November 2011, Anzeigenschluss: 17. Oktober 2011.<br />
Dieses Werk ist urheberrechtlich geschützt. Copyright<br />
Veröffentlichungen – auch auszugsweise – nur mit schriftlicher Genehmigung des Verlages.<br />
8<br />
Hello Beach<br />
58<br />
Salzburg Inside
Die Bademoden-Trends 2011<br />
Hello Beach!<br />
Die Bademoden-Trends 2011<br />
Die Bademode definiert sich in diesem Jahr<br />
über bunte Farben und eine riesige Auswahl<br />
an Schnitten und Modellen. Die gute Nachricht:<br />
Ob Bikini, Tankini oder Monokini –<br />
wenn Stil und Farbton stimmen, kann am<br />
Strand nichts falsch laufen.<br />
Bombshell<br />
Auch wenn die Designer sowohl neue Farben und<br />
Muster als auch neue Schnitte entdecken, kann<br />
Swimwear-Trends 2011<br />
Swimwear has been defined this year through<br />
an array of bright colors and a huge selection<br />
of cuts and models. The good news is, whether<br />
bikini, tankini, or monokini, if the style and<br />
color tone match, nothing can go wrong on<br />
the beach.
ohne weiteres zum Bandeau-Bikini aus der letzten<br />
Saison gegriffen werden. Im Sommer 2011 muss<br />
also nichts aus der letzten Saison im Kleiderschrank<br />
liegen bleiben. Nach dem Monokini-<br />
Boom aus dem letzten Jahr ist in diesem Jahr<br />
der Bombshell-Bikini angesagt. Das umwerfende<br />
Designer-Stück von Victoria´s Secret ist vor allem<br />
für Frauen mit einem kleinen Busen das absolute<br />
„Must Have“ für 2011. Denn er verspricht Frauen<br />
mit Cup A oder B mindestens zwei Körbchengrößen<br />
mehr. Der Bombshell-Bikini ist in verschiedensten<br />
Mustern und Farben erhältlich.<br />
Bademode im Fifties-Stil<br />
Frauen mit Vorliebe für Muster und Print können<br />
in dieser Saison mit sommerlichen Motiven punk-<br />
ten. Beliebte Marken wie Princesse Tam Tam und<br />
Prada beziehen sich ganz auf den Fifties-Stil und<br />
designten witzige Bikinis mit Fischmustern oder<br />
Mini-Vichy-Karos. Das, was bis vor einigen Jahren<br />
noch Kinder am Strand trugen, liegt in diesem<br />
Jahr absolut im Trend. Wer kein Freund von<br />
sommerlichen Retro-Motiven ist, kann trotzdem<br />
voll im Trend liegen. Zum Fifties-Look gehören<br />
verspielte Details wie Rüschen, Häkeloptik oder<br />
schöne Raffungen. Besonderes Augemerk gilt hier<br />
den Details und weniger dem Muster. So können<br />
Bombshell<br />
In summer 2011, you don’t have to leave anything<br />
from last season behind. Even if designers<br />
discover new colors, patterns or cuts,<br />
you can still resort to the bandeau bikini from<br />
last season’s collection without any hesitation.<br />
After the Monokini Boom from last year, it is<br />
now the Bombshell Bikini that has become fashionable.<br />
The stunning designer-piece from<br />
Victoria’s Secret is the absolute “Must Have”<br />
for women with a small cup size. This piece<br />
promises women with an A or B cup at least 2<br />
cup sizes larger. The bombshell-bikini is available<br />
in various patterns and colors.<br />
Swimwear Fifty’s Style<br />
Women with a desire for pattern and print can<br />
score big this season with summer motifs. Fa-<br />
vorite brands like Princesse Tam Tam and<br />
Prada are returning to the 50’s style and have<br />
designed cute bikinis with fish patterns and<br />
mini Vichy-squares. What was only worn by<br />
children a couple of years ago has become an<br />
absolute hit this year. Even if the summer’s<br />
retro-motif is not your thing, you can still keep<br />
up with the trend. Dainty details like frills,<br />
ruffles, crochet patterns or pretty drapes also<br />
Swimwear-Trends 2011
Die Bademoden-Trends 2011<br />
10
Frauen, die es eher schlicht mögen, ebenfalls<br />
eine bezaubernde Figur am Strand machen.<br />
Mit dem Fifties-Look feiert auch der Badeanzug<br />
sein Comeback. Vor allem auf den letzten<br />
Modeschauen von Gucci, Prada oder Michael<br />
Kors fiel auf, dass der Badeanzug im Sommer<br />
2011 wieder angesagt ist - nicht ganz so schlicht<br />
wie vor 50 Jahren, aber mit bezaubernden Details<br />
wie Neckholderträgern, asymmetrischen<br />
Trägern, Raffungen, Cut-Outs oder Gürteln an<br />
den Hüften. Sogar in eleganter Häkeloptik darf<br />
der Badeanzug in dieser Saison getragen werden.<br />
Asymmetrische Eleganz<br />
Für Frauen, die elegante und stilvolle Bademode<br />
bevorzugen, wird in dieser Saison vor allem auf<br />
asymmetrischen Stil gesetzt. Exklusive Bademode<br />
von Gucci oder Chloé sind mit raffinierten<br />
Details, Gürteln oder asymmetrischen Trägern<br />
verziert. Der klassische, elegante Look bevorzugt<br />
edle Farbtöne wie Schwarz, Nude oder Khaki.<br />
Knallfarben für junge Frauen<br />
Für junge Damen, die leuchtende Farben lieben,<br />
wird es im Sommer 2011 sehr bunt. Ob Monokini,<br />
Tankini oder Bikini – Hauptsache es ist<br />
knallig. Die Farben Pink, Orange, Grün oder Blau<br />
are a part of the fifties look. In this case you<br />
should focus your attention more on the details<br />
and less on the pattern. This allows women,<br />
who prefer a simpler style, the ability to still<br />
have a glamorous figure on the beach.<br />
Also accompanying the return of the fifties<br />
look is the comeback of the bathing suit. After<br />
the latest fashion shows from Gucci, Prada, and<br />
Michael Kors, it is apparent that the swimsuit<br />
is hip again, but unlike 50 years ago, there are<br />
captivating new details like neck holder straps,<br />
asymmetrical straps, ruffles, cut outs or belts<br />
on the hips. The bathing suit can even be worn<br />
in an elegant crochet patterns this season.<br />
Asymmetrical Elegance<br />
Women who prefer swimwear with more elegance<br />
and style will want to focus on an asymmetrical<br />
style this season. Exclusive swimwear<br />
from Gucci and Chloé were designed with<br />
sophisticated details, belts or asymmetrical<br />
straps. The classy elegant look goes best with<br />
classic color tones like black, nude or khaki.<br />
Vibrant Colors for Young Women<br />
For young women, who love bright colors,<br />
summer 2011 will be very multicolored. Whether<br />
Swimwear-Trends 2011<br />
11
Die Bademoden-Trends 2011<br />
12<br />
liegen in dieser Saison voll im Trend und werden<br />
uns sicher auch noch im nächsten Jahr begleiten.<br />
Wer sich für Beachwear in Knallfarben entscheidet,<br />
sollte allerdings auf auffällige Muster verzichten.<br />
Schöne Schnitte und verspielte Details<br />
wie Raffungen oder Cut-Outs hingegen sind in<br />
Kombination mit Knallfarben absolut hipp.<br />
Unsere Favoriten für 2011<br />
Aus der Vielzahl an neuen trendigen Bademoden-<br />
Modellen für 2011 haben wir einen wunderschönen<br />
Badeanzug aus der Spring/Summer<br />
Kollektion von Emilio Pucci auf Platz 1 gewählt.<br />
Er überzeugt nicht nur durch das wunderschöne<br />
Retro-Muster in Creme- und Beigetönen, sondern<br />
auch durch den topaktuellen Cut-Out Style. Auch<br />
Platz 2 geht an den beliebten Designer Emilio<br />
Pucci. Diesmal mit dem atemberaubenden Bade-<br />
anzug in Häkeloptik und im edlen Schwarz. Wir<br />
vergeben Platz 3 an den verspielten Badeanzug<br />
von SUNO – er überzeugt durch Rüschen und<br />
niedliche Blumenmuster. Die Designer von Dolce<br />
& Gabbana liegen auf Platz 4 mit dem rotweißen<br />
Bikini, der durch das graphische Muster<br />
perfekt zum hippen Fiftie-Stil passt. Last but<br />
not least überzeugt Victoria´s Secret mit dem<br />
neuen Bombshell-Bikini im Animal-Print.<br />
monokini, tankini, or bikini, the main thing is<br />
vibrant. Pink, orange, green and blue are in full<br />
trend and will surely be accompanying us next<br />
year as well. For those who do decide to wear<br />
beachwear in bold colors, should avoid flashy<br />
patterns. On the other hand, it is very trendy<br />
when nice cuts and fancy details, like ruffles or<br />
cut-outs are combined with vibrant colors.<br />
Our Favorites for 2011<br />
From the vast number of new trends in swimwear<br />
styles, our number one pick for 2011 was<br />
a wonderful swimsuit from the spring/summer<br />
collection of Emilio Pucci. It wasn’t just<br />
the wonderful retro pattern in crème and beige<br />
tones that impressed us, rather the cutting<br />
edge cut-out style. Second place also went to<br />
the popular designer Emilio Pucci, but this<br />
time for a breathtaking swimsuit with crochet<br />
patterns and in classic black. Third place went<br />
to the swimsuit from SUNO, for it’s dainty<br />
frills and it’s cute flower design. The designers<br />
from Dolce & Gabbana came in fourth place<br />
with a red-white bikini, which graphic design<br />
fit perfectly to the hip fifty’s style. Last but not<br />
least, Victoria’s Secret allured us with the new<br />
bombshell bikini in animal print.<br />
Sabrina Walter, www.pinktheweb.de
Swimwear-Trends 2011<br />
13
uero 23 .at
Ästhetik und Individualität pur …<br />
Friseurweltmeister Mario Krankl & Team<br />
„Jede Frisur ist so einzigartig und vielschichtig wie der Mensch, der sie trägt“.<br />
Dieser Gedanke ist beim Salzburger Innenstadtfriseur Mario Krankl und seinem<br />
professionellen Stylistenteam das oberste Prinzip. Statt Massenabfertigung setzt der<br />
international tätige Friseur auf individuelle Typberatung und perfekte Schneide-,<br />
Färbe- und Stylingtechnik in einem freundlichen Wohlfühlambiente. Mario Krankl<br />
arbeitet ausschließlich mit den innovativen Premiumprodukten der Marke<br />
GOLDWELL, die im Colorationsbereich zu den internationalen Toplabels zählt. Für die<br />
auf jede Haarstruktur individuell angepasste Pflege und das perfekte Styling bietet das<br />
vielschichtige und trendige Sortiment von KMS California jede Menge Auswahl. Mario<br />
Krankl hat sich aufgrund seiner Vielseitigkeit darüber hinaus bereits seit Jahren einen<br />
Namen im internationalen Fashionbusiness gemacht. Neben seinem Ruf als<br />
Schneide- und Trendexperte ist er auch für seine glamourösen und außergewöhnlichen<br />
Hochsteckfrisuren sowie seine hochwertigen Perücken und Haarteile bekannt.<br />
Seit über 20 Jahren macht der Salzburger darüber hinaus zahlreiche Frisuren- und<br />
Avantgardeshows sowie Modeshootings in bisher rund 40 Ländern weltweit.<br />
Friseurweltmeister Mario Krankl & Team,<br />
Judengasse 11, 5020 Salzburg, +43662/844298
Salzburg Beauty<br />
16<br />
Frisurtrends 2011 -<br />
Wer bestimmt was IN ist?<br />
© Rebecca Hammer / Beckstage Photography
MARIO KRANKL –<br />
„Head of the Master Team“<br />
für die Global Trendcollection von GOLDWELL –<br />
verrät, was 2011 angesagt ist<br />
und wie hinter den Kulissen ein Trend entsteht.<br />
Wir kennen es alle: Zwei Mal im Jahr präsentieren<br />
die großen Modelabels ihre neuen Kollektionen.<br />
Alle warten gespannt darauf, was<br />
in der kommenden Saison zum „Must Have“<br />
wird. Plötzlich scheinen auch die Leute auf der<br />
Straße das zu tragen, was noch vor einiger Zeit<br />
für viele „untragbar“ gewesen wäre. Ähnlich ist<br />
es auch bei Frisuren. Wer hätte beispielsweise<br />
gedacht, dass der „Vokuhila“ (vorne kurz,<br />
hinten lang) wieder IN sein würde? Auch die<br />
Haarkosmetiklabels bringen regelmäßig neue<br />
Frisurentrends auf den Markt. Wer beim Friseur<br />
ein Frisurenbuch durchblättert, fragt sich jedoch<br />
hin und wieder, was an diesen Frisuren „trendy“<br />
sein soll. Das liegt auch daran, dass sich die<br />
Friseurindustrie in der Vergangenheit zu wenig<br />
an der Mode orientiert hat.<br />
Spieglein, Spieglein an der Wand ...<br />
Wenn es um Schönheitsideale und Trends geht, ist<br />
der Salzburger Mario Krankl davon überzeugt, dass<br />
Frisuren, Mode und Lifestyle zusammengehören.<br />
Mit dieser erfolgsversprechenden Mischung kann<br />
die friseurexklusive Marke GOLDWELL seit Jahren<br />
punkten. GOLDWELL loungt ihre jährlich erschei-<br />
nende Kollektion unter dem Titel „Color Zoom –<br />
Goldwell Hair Fashion Trends“. Die präsentierten<br />
Frisuren und Haarfarben sind kein Selbstzweck.<br />
Die Kollektion inszeniert Haarschnitt und -farbe<br />
in perfekter Harmonie mit Mode und Lifestyle.<br />
„Play Strong“ heißt der neue GOLDWELL „Hair<br />
Fashion Trend“. Nach dem Motto „Life is a game“<br />
sind die Looks wie ein Schachspiel in Szene gesetzt.<br />
Salzburg Beauty<br />
17
Salzburg Beauty<br />
1<br />
Angelehnt an die Farbgebung eines Schachbretts<br />
aus Schwarz und Weiß arbeitet die Kollektion<br />
bei Coloration, Makeup und Mode mit kraftvollen<br />
Farben und starken, aber gleichzeitig stil-<br />
vollen Kontrasten: Styles mit satten, glänzenden<br />
Brauntönen und Kupferrot harmonieren mit<br />
Looks in matten Weißblondtönen. Knallrote<br />
Lippen in einem ebenso matten Shade sind der<br />
perfekte Gegensatz zu blassen Hautteints und<br />
ansonsten „nude“ wirkenden Makeups. Die<br />
Mode ist ausschließlich in Schwarz, Weiß und<br />
Rot gehalten. Frauen in engen, sexy Reiterhosen<br />
und stylischen Reiterstiefeln oder Stilettos erinnern<br />
an das Bild von Pferd und Reiter.<br />
Die Shapes der Frisuren wirken ein wenig wie Reiterkappen.<br />
„Play Strong“ verkörpert Leidenschaft und<br />
neues Selbstbewusstsein. Mann wird weiblicher<br />
und Frau wird männlicher, aber ohne den jewei-<br />
ligen Geschlechtern ihre Anziehungskraft zu neh-<br />
men. Ein edler Mann, der an einen Prinzen erinnert,<br />
mit einer weichen, etwas weiblichen Frisur ist<br />
umgeben von amazonenhaften, erotisch anmu-<br />
tenden Frauen mit männlichen Attitüden. Es fragt<br />
sich, ob sich auch diese moderne Amazone mit<br />
den „Schneewittchen“- roten Lippen vom styli-<br />
schen Prinzen retten lassen will. Wohl eher nicht.
Undercover<br />
in der Trendszene<br />
Schwieriger ist die Frage zu beantworten, was<br />
Marken dazu bewegt, so etwas wie „Play Strong“<br />
oder ein anderes Stylekonzept als „Trend“ zu<br />
verkaufen. Wer macht etwas zum Trend? Reicht<br />
es wirklich, über die Werbung mitzuteilen, dass<br />
etwas ab jetzt trendy ist?<br />
Mario Krankl – der Kopf des GOLDWELL Color<br />
Zoom Master Teams – und seine zwei erfahrenen<br />
Kollegen Oliver Szilagyi und Agnes Westermann<br />
wissen, dass es ganz so schlicht nicht<br />
geht. Ihre Erfahrung zeigt, dass nicht allein die<br />
Kreativen den kommenden Trend bestimmen.<br />
In Wahrheit ist es andersrum: „Trend ist ein<br />
Spiegel der Gesellschaft“.<br />
Ob ein neuer Trend angenommen wird, hängt<br />
davon ab, wie gut die MacherInnen den Zeitgeist<br />
getroffen haben. Eine Kollektion hat genau<br />
deswegen eine Vorlaufzeit von rund einem Jahr.<br />
Namhafte, weltweit tätige Researchagenturen<br />
liefern umfassende Trendanalysen in punkto<br />
Farben, Stoffe, Formen bis hin zu Lifestyle und<br />
Gesellschaftsentwicklungen.<br />
Salzburg Beauty<br />
1
Salzburg Beauty<br />
20<br />
Die Ergebnisse basieren u.a. auf Befragungen<br />
mehrerer tausend Menschen aus den Modemetropolen<br />
wie Berlin, London, Tokio und New<br />
York. Die hohe Kunst für die MacherInnen einer<br />
Kollektion besteht darin, die Strömungen auf das<br />
Wesentliche zu reduzieren und daraus ein welt-<br />
weit gültiges Gesamtkonzept zu entwickeln.<br />
Erfolgreich ist ein Trend dann, wenn sich viele<br />
damit identifizieren können, weil er ihren Geschmack<br />
und ihre Situation oder ihre Sehnsüchte<br />
trifft. Die amazonenhafte Frau von „Play Strong“<br />
spricht die „toughe“ und gleichzeitig stylische<br />
„Businesslady“ an. Ein erfolgreicher Trend bringt<br />
es auf den Punkt bzw. überzeichnet bewusst,<br />
was längst von den sog. „Trendsettern“ in den<br />
Straßen der Szene- und Künstlerviertel getragen<br />
wird. Die Trendscouts sind in den Szene-<br />
clubs, in New Yorks Soho oder Londons Camden<br />
Lock zu finden. Dort eben, wo sie erkennen<br />
können, was sich trendmäßig entwickelt.<br />
Das Erfolgsrezept<br />
Natürlich gehört zum Erfolg auch das richtige<br />
Marketing: „Play Strong“ wurde unmittelbar<br />
nach der Pariser Fashion Week erstmals in der<br />
Location präsentiert, in der einige Tage davor<br />
die Kultmarken Hermes, Lanvin und Comme des<br />
Garcons ihre Kollektionen zeigten. Seitdem wird<br />
„Play Strong“ bei Trendshows in den einzelnen<br />
Ländern „geloungt“. In Look & Learn Seminaren<br />
werden erstmals die FriseurInnen „trendfit“ ge-<br />
macht. Für Mario Krankl standen bereits Trend-<br />
shows in Kopenhagen und in der Schweiz am<br />
Programm. In Kürze folgt das „Heimspiel“ in<br />
Österreich, dann die Top Hair Days in Düsseldorf<br />
sowie eine Show in Polen. Es wird sich bald herausstellen,<br />
ob das Team rundum „Play Strong“<br />
tatsächlich den „Zahn der Zeit“ getroffen hat.<br />
Dann nämlich, wenn der Trend in einem exklusiven<br />
Kollektionsbuch in allen Goldwell Salons<br />
vor jenen auf die Probe gestellt wird, für die er<br />
gemacht wurde: Die FriseurkundInnen. Die Vor-<br />
jahreskollektion „Just Naked“ war Nummer 1<br />
in den USA.<br />
„Play Strong“ bekam vom Fachpublikum in Paris<br />
beste Kritiken. Global Player der Modebranche<br />
wie H&M mit seiner Weihnachtskampagne<br />
2010 sowie die exklusive Marke Wolford haben<br />
ähnliche Werbelinien auf den Markt gebracht –<br />
somit stehen die Chancen für ein „Schach Matt“<br />
zugunsten der MacherInnen des Trends jedenfalls<br />
auch diesmal gut.
Photos: © Goldwell / Color Zoom mit Mario Krankl<br />
Salzburg Beauty<br />
21
Exit Brooklyn<br />
I heart<br />
81-Hours<br />
Style Butler<br />
Walk in the Park<br />
Arma Leder<br />
Amorph<br />
Supertrash<br />
Rosa Cashmere<br />
usw.
Fürstenweg 1 · 5081 Anif · Austria<br />
Telefon 06462/75285 · Fax 06462/72516<br />
Sie finden uns gleich neben dem Café Wenger in Anif
Wertvolle<br />
Augenblicke<br />
Die BrillenWerkstatt setzt einen neuen Blickpunkt<br />
unter den Optikern in Salzburg<br />
Die BrillenWerkstatt in der Paris-Lodron-Straße<br />
unterscheidet sich durch das moderne, italienische<br />
Shop-Design wohltuend von normalen<br />
Optiker-Geschäften. Mit der innovativen Herangehensweise<br />
beschreitet Inhaber Roland Pföss<br />
in Salzburg neue Wege, um sein umfangreiches<br />
Sortiment an Brillen dem Kunden besser und<br />
überschaubarer präsentieren zu können.<br />
Roland Pföss: „Das Geschäft wirkt hell, modern<br />
und vor allem übersichtlich. Die ausgestellten<br />
Produkte rücken in den richtigen Blickwinkel –<br />
unsere Kunden können sich leichter einen Überblick<br />
über das Produktangebot im Geschäft<br />
verschaffen.“<br />
Brillen und Sonnenbrillen sind offen ausgestellt<br />
und werden perfekt von allen Seiten in Szene<br />
gesetzt. Der Blick wird somit für das Wesentliche<br />
geschärft.
Neue Blickrichtung<br />
Kontaktlinsen-Spezialist Erwin Rinnerthaler<br />
sorgt gemeinsam mit einem kompetenten<br />
und serviceorientierten Team für den vollen<br />
Durchblick bei den Kunden – und das natürlich<br />
auf dem neuesten Stand der Technik. Mit modernster<br />
Geräteeinheit werden Kontaktlinsen<br />
angepasst und die Sehschärfe der Augen exakt<br />
bestimmt.<br />
Schön Sehen<br />
Die BrillenWerkstatt zeigt Ihnen die aktuellen<br />
Trends – mit den neuesten Kollektionen be-<br />
kannter Designermarken sind Sie garantiert<br />
up-to-date. Bei den optischen Fassungen sowie<br />
bei den Sonnenbrillen sind von Fendi und Karl<br />
Lagerfeld über Michael Kors bis hin zu Calvin<br />
Klein, Lacoste und Diane von Fürstenberg sämtliche<br />
Top-Marken vertreten.<br />
Außerhalb der Geschäftszeiten können interessierte<br />
Kunden auf der Webseite des Geschäftes<br />
nach Ihrem persönlichen Eyewear-Lieblingsstück<br />
Ausschau halten. Erwin Rinnerthaler und<br />
sein Team freuen sich auf Ihren Besuch.
Öffnungszeiten:<br />
Montag bis Donnerstag: 8.30 - 13.00 Uhr und 14.00 - 18.00 Uhr<br />
Freitag: 8.30 - 18.00 Uhr<br />
Samstag: 9.00 - 13.00 Uhr<br />
Brillenwerkstatt<br />
Paris-Lodron-Straße 2 · A-5020 Salzburg<br />
Tel +43 (0)662 87 36 93<br />
Fax +43 (0)662 87 36 93-15<br />
info@brillenwerkstatt.at
... AugenBLICK mal.<br />
www.brillenwerkstatt.at
Romantik Hotel Gmachl<br />
2
Entspannte Gastlichkeit<br />
Wellness mit Weitblick<br />
Vom GMACHL Panorama SPA „Horizont“ aus<br />
lässt sich ein traumhafter Weitblick auf die wun-<br />
dervolle Kulisse der Salzburger Berge genießen.<br />
Einfach mal die Seele baumeln lassen und sich<br />
etwas Gutes tun – dafür ist hier immer Zeit.<br />
Salzburgs wohl schönster SPA erstreckt sich auf<br />
mondäne Art und Weise auf über 1.500 qm und<br />
lädt zum Kraft tanken und Entspannen ein.<br />
Unter „Wellness mit Weitblick“ versteht das<br />
Wellness-Team rund um die Gastgeberfamilie<br />
Hirnböck-Gmachl aber nicht nur den Ausblick<br />
auf die Berge, sondern vielmehr die auf die persönlichen<br />
Bedürfnisse und Wünsche ausgerichteten<br />
Anwendungen, die nicht nur kurzfristig<br />
entspannen, sondern eine lang anhaltende und<br />
nachhaltige Wirkung mit sich bringen.<br />
& Genuss für alle Sinne<br />
Seit 675 Jahren steht ****Romantik & Wellness Hotel GMACHL für traditionsbewusste<br />
Gastlichkeit mit spürbarer Innovation, die dem Hotel einen ganz besonderen<br />
Reiz verleiht. Erleben Sie vor den Toren der Mozartstadt eine Kombination aus<br />
stilvoller Lebensart, kraftvoller Ruhe mitten im Grünen und entspannter Aktivität.<br />
Das GMACHL Day SPA bietet dem Tagesgast<br />
die Möglichkeit, sich einen traumhaften Entspannungstag<br />
für alle Sinne zu gönnen.<br />
Haubenrestaurant<br />
von ursprünglicher Gastlichkeit<br />
Nach entspannten Stunden im SPA erwarten die<br />
Gäste wahre Gaumenfreuden im inspirierenden<br />
Ambiente der historischen Restaurantstuben.<br />
Bei erlesenen Weinen lässt sich exzellente Haubenküche<br />
mit regionaler Verbundenheit und<br />
Produkten aus der hauseigenen Landmetzgerei<br />
genießen. Die Speisekarte richtet sich nach dem<br />
saisonalen und regionalen Angebot und das gastronomische<br />
Konzept steht für Lebensqualität<br />
und Natürlichkeit. Das Unverfälschte, Echte charakterisiert<br />
den wahren Genuss.<br />
Romantik Hotel Gmachl<br />
2
Salzburger Festspiele 2011<br />
30<br />
V.l.n.r.: Schauspielchef Dr. Thomas Oberender, Dr. Helga-Rabl-Stadler, Präsidentin der Salzburger Festspiele und Intendant Markus Hinterhäuser
SALZBURGER FESTSPIELE 2011<br />
Das Ohr aufwecken, die Augen, das menschliche Denken (Luigi Nono)<br />
SALZBURG FESTIVAL 2011<br />
To awaken the ear, the eye, and human thought (Luigi Nono)<br />
Die Zahlen für 2011 sind wieder beeindruckend:<br />
185 Veranstaltungen an 14 Spielorten in Oper,<br />
Konzert und Schauspiel stehen im Rahmen<br />
der wichtigsten Festspiele der Welt auf dem<br />
Programm.<br />
Im Zentrum des Opernprogramms stehen drei<br />
Neuproduktionen: Riccardo Muti und Peter<br />
Stein nehmen sich Giuseppe Verdis „Macbeth“,<br />
Shakespeares Werk um Macht und Herrschaft,<br />
in der Felsenreitschule an. Christian Thielemann<br />
und Christoph Loy zeigen ihre Interpretation<br />
von Richard Strauss’ „Frau ohne<br />
Schatten“. Die Janácek-Tradition der Salzburger<br />
Festspiele fortsetzend, steht erstmals und<br />
ebenfalls im Großen Festspielhaus Leoš Janáceks<br />
„Die Sache Makropulos“ auf dem Spielplan.<br />
In allen drei Opern spielen die Wiener<br />
Philharmoniker.<br />
The figures for 2011 are impressively again: the<br />
program of the most important festival in the<br />
world offers 185 performances at 14 venues in<br />
the three genres of opera, concert and drama.<br />
Three new productions are at the heart of the<br />
2011 opera program: “Macbeth” by Giuseppe<br />
Verdi is the first collaboration between Peter<br />
Stein and Riccardo Muti. The opera based on<br />
Shakespeare’s drama about power and govern-<br />
ment will be shown at the Felsenreitschule.<br />
Christian Thielemann and Christof Loy will<br />
collaborate on Richard Strauss’ “Die Frau ohne<br />
Schatten” at the Großes Festspielhaus. Continuing<br />
the Janácek tradition of the Salzburg<br />
Festival, for the first time Leoš Janácek’s opera<br />
“The Makropolus Affair” will be presented, also<br />
at the Großes Festspielhaus. The Vienna Philharmonic<br />
will perform in all three operas.<br />
Salzburg Festival 2011<br />
31
Salzburger Festspiele 2011<br />
32<br />
Bei den DaPonte-Opern W.A. Mozarts, die im<br />
Rahmen der diesjährigen Festspiele alle drei zu<br />
sehen sind, werden neue Sängerbesetzungen<br />
von drei Dirigenten und Regisseur Claus Guth<br />
neu einstudiert: Das Orchestra of the Age of<br />
Enlightenment übernimmt unter dem jungen<br />
Briten Robin Ticciati „Le nozze di Figaro“. Les<br />
Musiciens du Louvre spielen unter ihrem Grün-<br />
der Marc Minkowski „Così fan tutte“. Die Wiener<br />
Philharmoniker widmen sich unter der Leitung<br />
von Yannick Nézet-Séguin „Don Giovanni“.<br />
Luxuriös besetzt als konzertante Doppelvorstellung<br />
im Großen Festspielhaus sind auch zwei<br />
lyrische Opern: Anna Netrebko singt in Tschaikowskis<br />
„Iolanta“ die blinde Prinzessin, Piotr<br />
Beczala ist Graf Vaudémont. Im zweiten Teil<br />
dirigiert Ivor Bolton das Mozarteumorchester<br />
Salzburg in Igor Strawinskys „Le Rossignol“.<br />
Das Schauspiel<br />
Zwei Uraufführungen, die Neuinszenierung<br />
des Faust-Marathons in Hallein und von „Maß<br />
für Maß“ im Landestheater bilden neben der<br />
Wiederaufnahme von „Jedermann“ und „Ein<br />
Sommernachtstraum“ die Schwerpunkte des<br />
Schauspielprogramms 2011.<br />
In 2011, all three Da Ponte operas by W.A.<br />
Mozart will be performed in Salzburg during<br />
the same season. The young Briton Robin<br />
Ticciati conducts the Orchestra of the Age<br />
of Enlightenment in “Le nozze di Figaro”. Les<br />
Musiciens du Louvre Grenoble play “Così fan<br />
tutte” under their founder Marc Minkowski.<br />
And the Vienna Philharmonic devotes itself to<br />
“Don Giovanni” under the baton of Yannick<br />
Nézet-Séguin.<br />
Two lyric operas will be offered in concert as<br />
a double bill at the Großes Haus, with a luxurious<br />
cast: in Tchaikovsky’s “Iolanta”, Anna<br />
Netrebko sings the role of the blind princess<br />
Iolanta, while Piotr Beczala is Count Vaudémont.<br />
In the second part, Ivor Bolton conducts the<br />
Mozarteum Orchestra Salzburg in Igor Stravinsky’s<br />
“Le Rossignol”.<br />
Drama<br />
Two world premieres, the new productions of<br />
the Faust marathon in Hallein and “Measure<br />
for Measure” at the Landestheater, and the<br />
revivals of “Jedermann” and “A Midsummer<br />
Night’s Dream” form the highlights of the<br />
2011 drama program.
In der überarbeiteten Inszenierung von Christian<br />
Stückl erfolgt die Wiederaufnahme des „Jedermann“<br />
2011 in fast unveränderter Besetzung,<br />
allein die Guten Werke wird Lina Beckmann<br />
dieses Jahr neu interpretieren.<br />
Der Spielplan des Young Directors Project 2011<br />
(mit Produktionen aus den USA, Dänemark,<br />
Schweden, Großbritannien und Belgien) erlaubt<br />
es im zehnten Jubiläumsjahr, innerhalb von zwei<br />
Tagen alle 5 Aufführungen an Spielstätten in<br />
ganz Salzburg zu erleben.<br />
“Jedermann” is revived in 2011 in Christian<br />
Stückl’s revised production; the only cast<br />
change is Lina Beckmann in the role of the<br />
Good Deeds.<br />
During its tenth anniversary season, the schedule<br />
of the Young Directors Project in 2011<br />
(featuring productions from the USA, Denmark,<br />
Sweden, Great Britain and Belgium)<br />
allows the audience to experience all five productions<br />
within two days, at venues throughout<br />
Salzburg.<br />
Salzburg Festival 2011<br />
33
Salzburger Festspiele 2011<br />
34<br />
Roland Schimmelpfennig inszeniert seine Auf-<br />
trags-Uraufführung „Die vier Himmelsrichtungen“<br />
im Salzburger Landestheater. Er erzählt<br />
in seinem neuen Stück die Geschichte<br />
von sechs Menschen, die in einer Großstadt<br />
aus allen Himmelsrichtungen aufeinander<br />
treffen, wobei sich ihre schicksalhaften Lebensläufe<br />
durch raffinierte Perspektivwechsel<br />
und Rückblenden erst ganz zum Schluss offenbaren.<br />
Nicolas Stemann inszeniert beide Teile von<br />
Goethes „Faust“ als Marathonvorstellungen an<br />
vier Wochenenden auf der Perner-Insel Hallein.<br />
Am Tag nach der Premiere wird die Programmreihe<br />
„Auf eigene Faust“ mit einer Aufführung<br />
von Murnaus Stummfilmklassiker eröffnet. Es<br />
folgt eine Lesung zum Faust-Stoff mit Klaus<br />
Maria Brandauer und dem Pianisten Lars Vogt<br />
im Landestheater.<br />
Die Uraufführung „Immer noch Sturm“ ist<br />
vielleicht Peter Handkes persönlichstes Theater-<br />
stück – eine Art Traumspiel, in dem ein Erzähler<br />
die Geschichte seiner Familie, und darin auch<br />
seiner Leute, der slowenischen Kärntner erzählt.<br />
Dimiter Gotscheff führt Regie.<br />
Roland Schimmelpfennig directs his commissioned<br />
world premiere „Die vier Himmelsrichtungen“<br />
at Salzburg’s Landestheater. In his new<br />
play, he tells the story of six characters from all<br />
points of the compass who meet in a large city,<br />
where the fateful connections be-tween their<br />
lives are only revealed at the very end, through<br />
clever changes of perspective and flashbacks.<br />
Nicolas Stemann directs both parts of Goethe’s<br />
Faust as a marathon performance on four week-<br />
ends at the Perner-Insel. On the day after the<br />
premiere, the program series „Auf eigene Faust“<br />
opens with a screening of Murnau’s classic silent<br />
film. This is followed by a reading on the<br />
Faust theme by Klaus Maria Brandauer and<br />
pianist Lars Vogt at the Landestheater.<br />
It may be Peter Handke’s most personal piece<br />
for the theater – the world premiere “Immer<br />
noch Sturm” is a kind of dream play in which<br />
a narrator tells the story of his family, and thereby<br />
of his people, the Slovenian Carinthians.<br />
Dimiter Gotscheff directs.<br />
Thomas Ostermeier returns to the Festival to<br />
direct a production of Shakespeare’s “Measure
Thomas Ostermeier kehrt mit der Inszenierung<br />
von Shakespeares „Maß für Maß“ zu den Festspielen<br />
zurück. Das Stück liefert eine schonungs-<br />
lose Analyse der zwischenmenschlichen Dynamik<br />
im Umgang mit Macht und ist gleichzeitig<br />
eine federnde Komödie über die Schwierigkeit,<br />
das Richtige zu tun. In den Hauptrollen sind<br />
Gert Voss und Lars Eidinger zu sehen. Die Neu-<br />
übersetzung übernahm Marius von Mayenburg.<br />
Nach dem Erfolg der letztjährigen Produktion<br />
erfolgt eine Wiederaufnahme unter neuer Regie<br />
und mit neuen Schauspielstudenten der Universität<br />
Mozarteum: Die Aufführung vereint<br />
im Park von Schloss Leopoldskron ein abendliches<br />
Picknick mit der Theater- und Filmaufführung<br />
von „Ein Sommernachtstraum“.<br />
Konzerte<br />
Das programmatische Herzstück der Konzerte<br />
2011 bilden die Reihen „Der Fünfte Kontinent“<br />
und die „Mahler-Szenen“. Die „Kontinente“ stellen<br />
im fünften Jahr exemplarische Kompositionen<br />
der letzten Jahrzehnte einander gegenüber.<br />
Erstmals seit der Salzburger Aufführung 1993<br />
wird Nonos monumentale „Tragödie des Hörens“,<br />
for Measure”. The play provides an unsparing<br />
analysis of interpersonal dynamics in dealing<br />
with power and is also a breezy comedy about<br />
the difficulty of doing the right thing. The<br />
main roles will be performed by Gert Voss and<br />
Lars Eidinger. A new translation has been prepared<br />
by Marius von Mayenburg.<br />
After the success of last year’s production, it<br />
returns with a new director and new acting<br />
students from the Mozarteum University: the<br />
performance of “A Midsummer Night’s Dream”<br />
combines an evening picnic in the Leopoldskron<br />
Palace park with a theater performance and film<br />
screening of the Shakespeare classic.<br />
Concerts<br />
The series “The Fifth Continent” and “Mahler<br />
Scenes” form the programmatic centerpiece<br />
of the 2011 concerts. In their fifth year of existence,<br />
the “Continents” juxtapose exemplary<br />
compositions of the past decades.<br />
For the first time since its Salzburg performance<br />
in 1993, Nono’s monumental “tragedy<br />
of listening”, “Prometeo”, will be performed<br />
at the Kollegienkirche, once again conducted<br />
Salzburg Festival 2011<br />
35
Salzburger Festspiele 2011<br />
36<br />
„Prometeo“ wieder in der Kollegienkirche zu<br />
hören sein, wie damals unter der Leitung von<br />
Ingo Metzmacher und in der Klangregie von<br />
André Richard.<br />
Nach dem Erfolg von „Jagden und Formen“<br />
2010 sind Sasha Waltz & Guests erneut mit<br />
einem choreografischen Projekt zu Gast. Am<br />
Programm des „Fünften Kontinents“ stehen außerdem<br />
Werke von John Cage, Morton Feldman,<br />
Karlheinz Stockhausen, Giacinto Scelsi und Georg<br />
Friedrich Haas, dessen Streichquartett Nr. 3 In<br />
iij. Noct., das in völliger Dunkelheit gespielt wird,<br />
die Reihe abschließt.<br />
Der 9-teilige Zyklus der „Mahler-Szenen“ setzt<br />
sich 2011 mit dem Jahresregenten auseinander<br />
und stellt Werke Mahlers Kompositionen gegen-<br />
über von Johann-Strauß, Franz Schubert, Alban<br />
Berg, Dmitri Schostakowitsch, Viktor Ullmann,<br />
Karl Amadeus Hartmann, Alfred Schnittke und<br />
Hans Rott.<br />
Die Wiener Philharmoniker gestalten im Sommer<br />
fünf Programme, worin sich Christian Thielemann<br />
und Renée Fleming mit einem reinen<br />
Richard-Strauss-Programm präsentieren.<br />
by Ingo Metzmacher and with sound design<br />
by André Richard.<br />
After the great success of “Jagden und Formen”<br />
during the 2010 “Continent Rihm”, Sasha<br />
Waltz & Guests return to Salzburg with<br />
another choreographic project. The program<br />
of “The Fifth Continent” also includes works<br />
by John Cage, Morton Feldman, Karlheinz<br />
Stockhausen, Giacinto Scelsi and Georg Friedrich<br />
Haas, whose String Quartet No. 3 In iij.<br />
Noct., performed in complete darkness, ends<br />
the series.<br />
The nine-part cycle “Mahler Scenes” focuses<br />
on the 2011 anniversary of Mahler and juxtaposes<br />
his works with those of Johann Strauß,<br />
Franz Schubert, Alban Berg, Dmitri Shostakovich,<br />
Viktor Ullmann, Karl Amadeus Hartmann, Alfred<br />
Schnittke and Hans Rott.<br />
The Vienna Philharmonic presents five programs<br />
during the summer. The series opens under<br />
Pierre Boulez with Alban Berg’s “Lulu Suite” and<br />
Gustav Mahler’s “Das klagende Lied”. Christian<br />
Thielemann and Renée Fleming dedicate their<br />
concert with the orchestra to Richard Strauss.
Riccardo Muti verpflichtet sich Giuseppe Verdis<br />
Requiem. Mariss Jansons dirigiert Strawinskys<br />
„Petruschka“ und Ravels „La Valse“ sowie Liszts<br />
Erstes Klavierkonzert mit Lang Lang.<br />
Ungewöhnliche Begegnungen und neue Hörer-<br />
lebnisse bieten zudem die Reihen der Kammerkonzerte,<br />
Liederabende, Solistenkonzerte und<br />
Mozart-Matineen.<br />
Die Salzburger Festspiele finden in diesem Jahr<br />
vom 27. Juli bis 30. August 2011 statt. Nähere<br />
Informationen zum gesamten Programm, online<br />
Verkauf und Hintergrundberichte finden<br />
Sie unter www.salzburgerfestspiele.at<br />
Riccardo Muti conducts Verdi’s “Requiem”. Mariss<br />
Jansons devotes his concert to Igor Stravinsky’s<br />
“Petrouchka” and Maurice Ravel’s “La Valse” as<br />
well as Franz Liszt’s Piano Concerto No. 1 with<br />
Lang Lang.<br />
Unusual encounters and new listening experiences<br />
will also be offered by the series of cham-<br />
ber concerts, song recitals, soloist recitals and<br />
Mozart Matinees.<br />
In this year, the Salzburg Festival takes place from<br />
July 27 till August 30, 2011. The entire program,<br />
background information and online ticket sales<br />
are available at www.salzburgfestival.at.<br />
Salzburg Festival 2011<br />
37
Wer Schmetterlinge<br />
lachen hört, der<br />
weiß, wie Wolken<br />
schmecken. Novalis<br />
Wellness & Romantik Hotel GMACHL – Familientradition seit 675 Jahren<br />
Salzburgs schönster Panorama SPA und kulinarischer Genuss
Romantik Hotel GMACHL Elixhausen GmbH & CO KG, A-5161 Elixhausen/Salzburg, Dorfstraße 14<br />
Telefon +43/662/48 02 12, Fax DW 72, romantikhotel@gmachl.com, www.gmachl.com
DAS FESTSPIEL<br />
DER GRoSSEn RoBEn<br />
Wenn die ganze Stadt zur Bühne wird - dann<br />
ist die Zeit des wichtigsten Kulturfestivals der<br />
Welt angebrochen, dann ist Festspielzeit in<br />
Salzburg. Heiße Diskussionen entflammen dabei<br />
nicht nur über dramaturgische und schauspielerische<br />
Themen, auch die Frage nach dem<br />
korrekten Styling stellt sich den Festspielbesuchern<br />
jedes Jahr aufs Neue. Die berühmte<br />
Hofstallgasse vor dem Großen Festspielhaus<br />
mutiert zum Laufsteg für Musik- und Kunstbegeisterte<br />
wie für nationale und internationale<br />
Modedesigner gleichermaßen. Zu diesem<br />
wichtigsten gesellschaftlichen Anlass setzen<br />
Festspielbesucherinnen vermehrt auf die raffinierten<br />
und aufwändigen Kreationen des österreichischen<br />
Modezaren La Hong.<br />
Für den Stardesigner aus Wien, Meister im<br />
Damen-Haute-Couture Bereich und nun auch<br />
mit innovativen Herrenkollektionen aktiv, ist<br />
Salzburg eine Stadt, die „scheinbare Widersprüche<br />
auf unglaublich charmante Weise<br />
vereint“. La Hong: „Salzburg ist weltoffen und<br />
traditionell, klassisch und modern, zentral<br />
und dennoch ruhig gelegen zugleich. Müsste<br />
ich die Stadt mit wenigen Worten charakterisieren,<br />
würde ich sagen: klein aber exklusiv.<br />
Eben diese Exklusivität ist es, auf die auch das<br />
Styling der Festspielbesucherinnen Bezug nehmen<br />
sollte.“<br />
La Hong rät Premierenbesucherinnen, sich in<br />
jedem Fall für ein festliches, langes Abendkleid<br />
zu entscheiden. Im Gegensatz zu anderen Anlässen<br />
muss nicht so sehr darauf geachtet werden,<br />
ob das Outfit praktisch ist oder genügend<br />
Bewegungsspielraum bietet – solange es der<br />
Trägerin erlaubt, bequem über einen längeren<br />
Zeitraum zu sitzen, sind der Phantasie praktisch<br />
keine Grenzen gesetzt.<br />
La Hong<br />
41
La Hong<br />
42
La Hong<br />
43
La Hong<br />
44<br />
„Viel wichtiger, als angeblichen saisonalen Trends<br />
zu folgen ist, ist darauf zu achten, dass das Kleid<br />
die Persönlichkeit der Trägerin auf harmonische<br />
Weise unterstreicht. Deshalb orientiere ich mich<br />
in meinen Kreatio-<br />
nen nicht so sehr<br />
an aktuellen Mode-<br />
farben oder -stoffen,<br />
sondern stets an der<br />
Trägerin selbst“, so<br />
der Designer, der aus<br />
diesem Grund auch<br />
viel Wert auf den<br />
Unikatscharakter<br />
seiner Kreationen<br />
legt. „Jedes Kleid ist<br />
ein Einzelstück und<br />
genauso einzigartig<br />
wie der Mensch, der<br />
es trägt.“<br />
Für La Hong ist auch<br />
das klassische Dirndl<br />
für die Festspiele durchaus salonfähig. „Ich persönlich<br />
würde jedoch eher zu einem Styling<br />
raten, das traditionelle und moderne Elemente<br />
auf innovative Weise kombiniert“.<br />
Auf gar keinen Fall sollten Accessoires vernachlässigt<br />
werden. So muss besonders bei nicht<br />
bodenlangen Kleidern auf die Schuhe geachtet<br />
werden. La Hong: „Handtasche, Make-up und<br />
Frisur sollten typge-<br />
recht und passend zum<br />
Kleid gewählt werden.<br />
Gekrönt wird das Fest-<br />
spiel-Outfit im Idealfall<br />
mit einem edlen<br />
Schmuckstück.“<br />
No-Gos<br />
Für la Hong ist der Frei-<br />
tzeitlook zu den Festspielen<br />
ein absolutes<br />
No-Go. „Jeans und Flip<br />
Flops oder Sandalen<br />
sind bei den Festspie-<br />
len definitiv fehl am<br />
Platz und zeugen von<br />
Respektlosigkeit gegen-<br />
über den darstellenden<br />
Künstlern. Die Auswahl an eleganten Cocktailkleidern<br />
ist groß genug, um trotz mitreißender<br />
Darbietungen und lauer Sommernächte einen<br />
kühlen Kopf zu bewahren!“, ist sich La Hong sicher.<br />
www.lahong.com
Photos: Chris Glasner, www.finearts.co.at, Model: Kathi Steininger, mit Hund Nes, Styling: Teresa Bundy.<br />
Preise auf Anfrage. La Hong Nhut, Kärntner Straße 8/8, 1010 Wien, Tel.: +43(0)699/15137589, e-mail: office@lahongnhut.com<br />
La Hong<br />
45
Junge Philharmonie Salzburg<br />
46
Junge Philharmonie Salzburg<br />
Authentische Begeisterung, jugendliche Energie<br />
und Mut zur unbekümmerten Herangehensweise<br />
an die großen Meisterwerke - mit diesen Attributen<br />
spielt sich die Junge Philharmonie Salzburg<br />
(JPS) seit mehr als einem Jahrzehnt in die<br />
Herzen der Zuhörer. Mit unkonventionellen<br />
Programmen, Aufführungen selten gespielter<br />
Werke (z.B. Bernsteins MASS) und Cross-Over-<br />
Projekten wie „Classic meets Breakdance“ gelingt<br />
es dem jungen Orchester stetig neue Publikumsschichten<br />
anzusprechen.<br />
Das 1998 von Elisabeth Fuchs gegründete Orchester,<br />
das aus Studenten und Absolventen der<br />
Universität Mozarteum Salzburg aus über 20<br />
verschiedenen Nationen besteht, zählt inzwischen<br />
über 600 Abonnenten im eigenen Abo-Zyklus,<br />
regelmäßig sind die Konzerte ausverkauft.<br />
Weitere Konzerte in Salzburg und Umgebung:<br />
5. April 2011, 19.30 Uhr, Große Universitätsaula<br />
„Spanische Nacht“ mit Werken von Rodrigo, De Falla, Albeniz u.a.<br />
4. Mai 2011, 19.30 Uhr, Großer Saal der Stiftung Mozarteum<br />
„Gershwin Gala“ - Rhapsody in blue, An American in Paris,<br />
Porgy & Bess-Suite u.a.<br />
Spezieller Konzert-Tipp: „Mass for Peace“<br />
Am 12. und 13. Oktober führt die JPS unter<br />
Elisabeth Fuchs das in Österreich erst einmalig<br />
aufgeführte Werk „The Armed Man – A Mass<br />
for Peace“ von Karl Jenkins auf, der durch sein<br />
Projekt „Adiemus“ einem breiten Publikum be-<br />
kannt ist. Außerdem wird erstmals in Österreich<br />
„On the Transmigration of Souls“ von John Adams<br />
zu hören sein, ein Werk, das anlässlich einer Ge-<br />
denkfeier für die Verstorbenen von 09-11 kom-<br />
poniert wurde.<br />
12. und 13. Oktober 2011, 19.30, Elisabethkirche,<br />
Tickets: Kartenbüro Polzer,<br />
+43 662 8969, office@polzer.at<br />
Nähere Informationen auf<br />
www.jungephilharmoniesalzburg.com<br />
2. Juli 2011, ab 18.00 Uhr, Stieglwiese, Bräuhausstraße 9<br />
(bei Schlechtwetter am 9. Juli) „Stiegl Klassik Picknick“ –<br />
Open Air mit Musik von Barock bis Filmmusik<br />
15. Juli 2011, 20.00 Uhr, Stiftskirche Mattsee<br />
Kammerkonzert mit Telemann Trompetenkonzerte<br />
und Bach Orchestersuiten<br />
Junge Philharmonie Salzburg<br />
47
Salzburger Kinderfestspiele<br />
4<br />
Große Musik für kleine Zuhörer<br />
Kinderfestspiele<br />
2007 gegründet, sind die Salzburger Kinderfestspiele inzwischen der größte Konzertveranstalter<br />
für Kinder, Jugendliche und Familien in Salzburg. Ziel ist es, Kindern möglichst<br />
früh einen altersgerechten Zugang zur klassischen Musik zu ermöglichen. In allen Konzerten<br />
spielt die Junge Philharmonie Salzburg unter der Leitung von Elisabeth Fuchs.<br />
Die 3 Veranstaltungsreihen wenden sich an<br />
Kindergruppen, Familien und Teenies:<br />
1. Workshops & Kinderkonzerte:<br />
Die Festivalwoche findet jährlich im amadeus<br />
terminal 2 des Salzburg Airport statt und steht<br />
Schulklassen und Kindergartengruppen zwischen<br />
3 und 11 Jahren offen (3. – 10. Mai 2011).<br />
2. Familienkonzerte:<br />
An 6 Sonntagen, verteilt über eine Saison, laden<br />
Veranstaltungen / Tickets:<br />
8. Mai 2011: Die 4 Jahreszeiten von Antonio Vivaldi<br />
25. September 2011: Romeo & Julia<br />
13. November 2011: Bach für Kids<br />
18. Dezember 2011: Feliz Navidad<br />
die Kinderfestspiele Familien mit Kindern zwischen<br />
3 und 10 Jahren ein, Klassiker der Musikgeschichte,<br />
Opern und Ballette in 60-minütigen<br />
Konzerten kennenzulernen.<br />
3. Teenie-Konzerte:<br />
Die Teenie-Konzerte wenden sich an junge Menschen<br />
ab 10 Jahren. In 5 Konzerten pro Saison<br />
gibt es dem Alter entsprechende, anspruchsvolle<br />
Informationen zu Werken und Komponisten.<br />
Es moderiert Elisabeth Fuchs.<br />
Jeweils 11 + 13 + 15 Uhr: Familienkonzerte<br />
Jeweils 17 Uhr: Teenie-Konzert<br />
Tickets unter tickets@kinderfestspiele.com<br />
Nähere Informationen auf www.kinderfestspiele.com
Salzburger Kinderfestspiele<br />
4
fine music for fine people<br />
w w w . s a l z b u r g - c d . c o m
15 Jahre KATHOLNIGG – Musik seit 1847<br />
Unermüdlich und mit Leidenschaft führt Astrid Rothauer das 1996 von Anna Katholnigg übernommene<br />
Musikhaus KATHOLNIGG – das führende CD-Fachgeschäft, nur einmal in der Stadt Salzburg.<br />
Die Spezialistin für Musik ist mittlerweile bereits<br />
seit rund 33 Jahren in der Musikbranche tätig.<br />
Neben Rothauer gehören auch Anton Hell und<br />
Gerd Valentinelli zum KATHOLNIGG-Team, die<br />
mit Freude und großem Fachwissen durch die<br />
Welt der Musik führen.<br />
KATHOLNIGG ist der perfekte Ort, um seine Liebe<br />
zur Musik zu entdecken oder weiter zu vertiefen.<br />
Hören, fühlen und sehen Sie die musikalischen<br />
Schätze im Haus der Musik. Astrid Rothauer und<br />
Ihr Team legen besonderes Augenmerk auf eine<br />
umfangreiche Auswahl an CDs sowie eine bestens<br />
bestückte DVD Abteilung, in der auch das eine<br />
oder andere „Filmgustostückerl“ zu finden ist.<br />
Seit kurzem führt das Haus der Musik für audiophile<br />
Feinschmecker auch LP´s aus Klassik und<br />
Jazz. Astrid Rothauer punktet auch mit einer<br />
feinen Auswahl an musikbezogenen Büchern –<br />
selbstverständlich kommen dabei auch die Allerkleinsten<br />
nicht zu kurz.<br />
Alljährlich zur Festspielzeit erfreuen sich bei<br />
KATHOLNIGG die vor 15 Jahren von Astrid Rothauer<br />
ins Leben gerufenen Künstlergespräche mit<br />
renommierten Journalisten und Signierstunden<br />
großer Beliebtheit. Ob Anna Netrebko, Elina<br />
Garanca, Piotr Beczala, Lang Lang oder Thomas<br />
Hampson – sie alle waren bereits im CD-Fachgeschäft<br />
der Salzburger zu Gast. Auch zum 15jährigen<br />
Jubiläum haben sich bereits zahlreiche<br />
Künstler und Künstlerinnen angesagt.
Kunstliebhaber und Kunden des Musikhauses KATHOLNIGG dürfen sich in<br />
diesem Jahr auf viele Highlights freuen:<br />
• Die Osterfestspiele verschönt Anton Hell, Maler, Pianist und rechte Hand von Astrid Rothauer,<br />
mit seinen Bildern.<br />
• Während der Salzburger Festspiele wird der Salzburger Maler Bernd Horak im Musikhaus als<br />
„artist in residence @ katholnigg“ zu Gast sein. Bernd Horak - „Kunst und Vinorell“, Vernissage<br />
am Donnerstag, 21. Juli 2011, 19:00 Uhr und Festspiel-Vernissage mit Künstlerlesung am<br />
Donnerstag, 28. Juli 2011, 19:00 Uhr. Bei beiden Vernissagen wird um Anmeldung gebeten.<br />
Nähere Infos zu Bernd Horak unter www.bernd-horak.com<br />
• „Jazz and the city“ und den “Salzburger Jazzherbst“ wird voraussichtlich der argentinische Fotograf<br />
Rodrigo Carrizo Couto mit seinen Musikerportraits gestalten.<br />
Außerdem wird in diesem Jahr die „CD-Degustation“ zum Thema Musik – ein wahrlich unerschöpfliches<br />
Feld - mit ausgewählten Gästen, wie Stephan Eicher, Gründer des Labels ECM, starten.<br />
Astrid Rothauer und Ihr Team freuen sich, Sie in der Welt der Musik bei KATHOLNIGG begrüßen<br />
und beraten zu dürfen.<br />
Weitere Informationen zu wichtigen Terminen und Veranstaltungen im Haus der Musik KATHOLNIGG<br />
erfahren Sie auf www.salzburg-cd.com und via Newsletter, den Sie selbstverständlich bestellen können.<br />
Wir sind Montag – Freitag von 9:30 – 18:00 Uhr und Samstag von 9:30 bis 17:00 Uhr durchgehend<br />
für Sie da. Gerne senden wir Ihnen Ihre Musik auch nach Hause. Wir freuen uns auf Sie!
Winterfest – Circusfestival im Volksgarten Salzburg<br />
54
Seit nunmehr zehn Jahren legt das Winterfest<br />
seinen Zauber über Salzburg, wenn es in der<br />
(Vor-)Weihnachtszeit seine Zelte im verschneiten<br />
Volksgarten aufschlägt und ihn somit in einen<br />
Ort des Staunens und Vergnügens verwandelt.<br />
Internationale Circuscompagnien beeindrucken<br />
mit ihren Nouveau Cirque Darbietungen in den<br />
Manegen des Volksgartens. Mit atemberaubender<br />
Akrobatik, subtilem Charme, berührenden<br />
Geschichten, zauberhaftem Humor und feiner<br />
Magie lassen die Circusgruppen eine eigene<br />
Welt im Volksgarten entstehen. Eine Welt, die<br />
jede/n BesucherIn wieder Kind-Sein lässt, die den<br />
Weihnachtstrubel vor der Tür vergessen und das<br />
Publikum schlicht und ergreifend staunen lässt.<br />
winterfest<br />
Winterfest –<br />
Circusfestival im Volksgarten Salzburg<br />
Eine Reise in die wunderbare Circuswelt mit atemberaubender Akrobatik,<br />
zauberhaftem Humor und leiser Magie<br />
Das Winterfest schenkt seinen BesucherInnen<br />
Ruhe und Muße für gemeinsame Zeit mit Familie,<br />
Freunden oder auch Mitarbeitern, Kunden<br />
und Geschäftspartnern bei einem guten<br />
Glas Wein und kulinarischen Köstlichkeiten.<br />
Begonnen hat das Winterfest mit einem Circuszelt<br />
und einer Circuscompagnie im Jahr 2001<br />
mit dem legendären Le Cirque Invisible mit<br />
Victoria Chaplin und Jean Baptiste Thierée. Im<br />
Laufe von zehn Jahren hat es sich weiterentwickelt<br />
– vom feinen Circusfest zum größten<br />
Circusfestival im deutschsprachigen Raum.<br />
Zum 10-jährigen Jubiläum gastierten 2010 vier<br />
Circuscompagnien in drei verschiedenen Circuszelten<br />
im Volksgarten.<br />
Winterfest – Circusfestival im Volksgarten Salzburg<br />
55
Winterfest – Circusfestival im Volksgarten Salzburg<br />
56<br />
Als Jubiläumsüberraschung wurde mit dem<br />
historischen Spiegelzelt Danspaleis erstmals<br />
auch eine Bühne für lokale KünstlerInnen geschaffen.<br />
Das unvergleichbare Ambiente des<br />
historischen Spiegelzeltes ließ Wiener Kaffeehauskultur<br />
auf Pariser Varieté-Kunst treffen.<br />
Mit über 30 Veranstaltungen aus verschiedenen<br />
Genres, von Tango und Salsa, über Jazz,<br />
Rock oder Klassik bis zu circensisch-komödiantischen<br />
Aufführungen, fügte sich das Spiegelzelt<br />
perfekt in die Winterfest-Zeltstadt ein.<br />
Das Winterfest hat sich entwickelt und verändert,<br />
eines aber wird immer gleich bleiben: das<br />
Winterfest wird Sie überraschen und bezaubern!<br />
Lassen Sie sich ein auf die Magie im Volksgarten<br />
und freuen Sie sich auf einen unvergesslichen<br />
Abend voller Staunen und Lachen,<br />
wenn es am 24. November 2011 wieder heißt:<br />
Vorhang auf für das Winterfest ‘11!<br />
Informationen & Kontakt:<br />
Winterfest Festival im Volksgarten GmbH<br />
Rettenpacherstraße 13 · 5020 Salzburg<br />
Tel.: 0043 662 88 75 80 · Fax: 0043 662 88 75 70<br />
info@winterfest.at · www.winterfest.at
Rettenpacherstr.13 • Tel +43.662.88 75 60 • info@daxnerzelte.at<br />
www.daxnerzelte.at
Bryan Reinhart<br />
5<br />
BRYAN REINHART<br />
Special moments in Salzburg<br />
Der Fotograf Bryan Reinhart zeigt in unserer<br />
aktuellen Bildpräsentation ungewöhnliche<br />
Ansichten von Salzburg. Der gebürtige Kanadier<br />
lebt und fotografiert seit 20 Jahren in<br />
Salzburg.<br />
Photographer Bryan Reinhart presents in our<br />
latest Trend Guide, a unusual artistic perspectives<br />
of Salzburg. The native Canadian has been<br />
living and working as a photographer in Salzburg<br />
for 20 years.
Mit 21 Jahren geht er mit seinem Fahrrad und<br />
seiner ersten Nikon FM2 auf Weltreise, wo er<br />
die Fotografie für sich entdeckt.<br />
In seiner umfangreichen Karriere als Fotograf<br />
hat Reinhart mit österreichischer Tourismus-,<br />
Lifestyle-, Reise- und Sportfotografie sowie<br />
Hochzeits-Reportagen immer mehr Erfolg.<br />
Der Vater von zwei Teenagern versteht es, Altes<br />
in einer ganz neuen Art und mit viel Leidenschaft<br />
auf seine Fotos zu bannen. Seine Kunden<br />
schätzen vor allem sein Gefühl für Licht und<br />
klare grafische, aber auch emotionale Fotografie.<br />
Erst kürzlich hat Reinhart beim Bundesfotowettbewerb<br />
„Traunseher 2011“ für die<br />
Salzburger Berufsfotografen den 3. Platz in der<br />
Kategorie Portraitfotografie erzielt.<br />
Aktuell arbeitet der Gründer und Leiter des<br />
Salzburger „CREATIVE PHOTO DAYS“ - Workshops<br />
an seinem zweiten Bildband mit außergewöhnlichen<br />
Aufnahmen der Stadt Salzburg.<br />
Mehr Fotografie von Bryan Reinhart<br />
finden Sie auf www.bryanreinhart.info<br />
With 21years, he ventured out by mountain bike<br />
with his first Nikon-FM2 on a world-tour. It<br />
was then he discovered his talent and passion<br />
for photography.<br />
Over his career, Reinhart has photographed for<br />
International photo agencies, Austrian tourism,<br />
and Ad Agencies.<br />
His clients value his sensitive feeling for available<br />
light, clear graphical imagery and the emo-<br />
tion he displays in his photography.<br />
The father of two teenagers, Bryan has been<br />
awarded third place in the category portrait<br />
photography for Salzburg‘s professional photo-<br />
graphers in the state-wide photo competition<br />
„Traunseher 2011“.<br />
Presently, Reinhart is working on his second<br />
photographic book of this majestic city Salzburg.<br />
He is the founder and teacher of „CREA-<br />
TIVE PHOTO DAYS“ workshops.<br />
Visit his new homepage @<br />
www.bryanreinhart.info<br />
Bryan Reinhart<br />
5
Bryan Reinhart<br />
60
Bryan Reinhart<br />
61
1786<br />
DEMEL SALZBURG<br />
Café-Restaurant Betriebs GMBH<br />
Mozartplatz 2 · 5020 Salzburg<br />
Tel. +43/662/840 358 · Fax +43/662/843 276 · salzburg@demel.com<br />
Öffnungszeiten: täglich von 9.00 - 19.00 Uhr
DEMEL SALZBURG<br />
Perfektes Zusammenspiel von Tradition und Moderne<br />
Mitten im Herzen der Stadt Salzburg – am Mozartplatz<br />
– präsentiert sich der Demel Salzburg als ein<br />
exklusiver Ort für Genuss und Entspannung. Demel<br />
Salzburg ist Kaffeehaus. Restaurant. Traditionskonditorei.<br />
Und Hot Spot für Bonbonnieren, Torten, Mehlspeisen<br />
und Schokoladen.<br />
Hier trifft klassische Kaffeehauskultur auf eleganten<br />
Chic. Das Zusammenspiel von Tradition und Moderne<br />
verleiht dem Cafe sein besonderes Flair. Demel Salzburg<br />
lädt ein zum schnellen Genuss zwischendurch.<br />
Ist außerdem Treffpunkt für einen erfolgreichen Start<br />
in den Tag. Und erste Adresse für einen erfolgreichen<br />
Business-Lunch.<br />
Wolfgang A. Mozart is watching<br />
Die Terrasse im ersten Stock sowie die Salzburg Terrasse<br />
vor dem Kaffeehaus während der Sommer-<br />
monate bietet Ihnen ein einmaliges Erlebnis mit<br />
echtem Suchtpotential – schalten Sie ab und genießen<br />
Sie bei Kaffee oder Champagner die atemberaubende<br />
Kulisse. Mit Blick auf Wolfgang A. Mozart, die Festung<br />
Hohensalzburg oder den Dom. Salzburg wird zur<br />
Bühne – Sie fühlen den Puls der Mozartstadt, wie<br />
sonst nirgendwo.<br />
Wake up in the morning ...<br />
Es gibt kaum einen Ort in Salzburg, an dem Sie den<br />
Tag besser beginnen können als im Demel Salzburg –<br />
mit einem Frühstück der Extraklasse. Egal ob Conti-<br />
nental-, Wiener-, Healthy- oder Demel-Frühstück –<br />
mit den kulinarischen Köstlichkeiten am Morgen und<br />
dem Lächeln der Demel-Mitarbeiter starten Sie mit<br />
viel Energie in Ihren erfolgreichen Tag.<br />
Lunchtime<br />
Demel Salzburg ist auch die erste Adresse für Ihren<br />
perfekten Lunch. Lassen Sie den Alltagsstress vorüberziehen<br />
und entspannen Sie im klassischen Chic des<br />
Cafes. Kulinarisch sorgt Demel beim Mittagsmenü für<br />
reichlich Abwechslung und begeistert mit hervorragender<br />
bodenständiger Küche und attraktivem Preis-<br />
Leistungsverhältnis.<br />
Überhaupt lässt die spannungsgeladene Karte keine Wün-<br />
sche offen – von den legendären Demel-Hauswürstel<br />
über das Safranrisotto bis hin zum Wiener Schnitzel<br />
vom Kalb wird für jeden Geschmack etwas geboten.<br />
Der Demel Salzburg – im Herzen der Stadt – freut sich<br />
auf Ihren Besuch.
Fürsterzbischöfliche Hofapotheke<br />
64
Harry Potter und der Mumienstaub<br />
Harry Potter and the Mummy Dust<br />
Ein Portrait der<br />
Fürsterzbischöflichen Hofapotheke<br />
Seit ihrer Gründung vor 420 Jahren versorgt die<br />
Fürsterzbischöfliche Hofapotheke sowohl Einheimische<br />
als auch Touristen mit Arzneien und<br />
Hausmitteln. Rund 350 Kunden täglich kommen<br />
in die älteste, noch bestehende Apotheke der<br />
Mozartstadt. Betreut werden Sie vom Mitarbeiterteam<br />
rund um Barbara Gaertner, deren<br />
Familie nun schon in vierter Generation die<br />
Geschäfte im Haus am Alten Markt führt.<br />
„Die Apotheke ist seit jeher ein wichtiger Teil der<br />
Familie. Ich kann mir auch nicht vorstellen,<br />
dass die Apotheke einmal nicht mehr wäre. Die<br />
Vorstellung ist furchtbar und mir ganz zuwider“,<br />
erklärt Barbara Gaertner, deren Urgroßvater<br />
Leo Biskup sich 1923 anteilsmäßig in die Hof-<br />
apotheke einkaufte und dreizehn Jahre später<br />
deren Alleineigentümer wurde.<br />
A Portrait of the<br />
Prince-Archbishop‘s Court Apothecary<br />
The Prince-Archbishop‘s Court Apothecary was<br />
founded 420 years ago and has supplied Salzburg<br />
locals as well as guests with medicines and<br />
household remedies since that time. Around 350<br />
customers come to the oldest surviving pharmacy<br />
in the city of Mozart every day. The team<br />
of employees that assists you there is centered<br />
around Barbara Gaertner, whose family has been<br />
in charge of business for the house in the old<br />
market for four generations.<br />
„The pharmacy has been an important part of our<br />
family as long as I can remember. I can hardly ima-<br />
gine that it would someday be gone. Just the idea<br />
is horrible and quite unpleasant for me“, explains<br />
Barbara Gaertner, whose great-grandfather Leo<br />
Biskup bought a partial stake in the pharmacy in 1923<br />
and thirteen years later became the sole owner.<br />
Prince-Archbishop‘s Court Apothecary<br />
65
Fürsterzbischöfliche Hofapotheke<br />
66<br />
Schon als Kind hat Barbara Gaertner inmitten<br />
der wertvollen Original-Rokoko-Einrichtung ihre<br />
Hausaufgaben gemacht und Salben angerührt.<br />
Sie ist, wie auch ihre jüngere Schwester Franziska<br />
und Mutter Marina, mit Leib und Seele Apothekerin.<br />
Und stolz darauf, in so geschichtsträchtiger<br />
Umgebung tätig sein zu dürfen – obwohl die<br />
Arbeit im denkmalgeschützten Haus nicht<br />
immer leicht ist. Etwa dann, wenn wieder einmal<br />
Restaurierungsarbeiten an den großen, mit<br />
Arzneimittelpflanzen und Blumen bemalten<br />
Außenfensterläden anstehen und Mitarbeiter<br />
der Stadt die Farbauswahl für die Renovierung<br />
der Fassadenflügel prüfen müssen. Apothekerin<br />
Gaertner: „Viele kommen, weil es hier eben anders<br />
aussieht als in normalen Apotheken. Die<br />
Arbeit ist sehr abwechslungsreich. Wir haben<br />
sehr viele Stammkunden aus Salzburg, aber auch<br />
viele Touristen. Und durch die Festspiele auch<br />
viele Prominente als Kunden.“<br />
Traubenzucker für die Königin<br />
Ob Anna Netrebko, Rolando Villazón oder der<br />
Dalai Lama – sie alle haben bereits in der Hofapotheke<br />
eingekauft. Mittlerweile gibt es in dem<br />
Laden am Alten Markt Nr. 6 eine Art Hausbuch, in<br />
As a small child, Barbara Gaertner was sitting<br />
in the middle of the valuable original Rococo<br />
furnishings, doing her homework and mixing<br />
ointments. She is, like her younger sister Franziska<br />
and her mother Marina, a pharmacist with her<br />
entire heart and soul. And she‘s proud to be<br />
able to work in an environment so rich in history;<br />
although the work at the official memorial<br />
site isn‘t always easy. Like when the windows,<br />
which are large and decorated with medicinal<br />
plants and flowers, have to be restored yet<br />
again and city workers have to approve the color<br />
selection for the renovations of each side<br />
of the storefront. Pharmacist Gaertner: „Many<br />
people come here especially because it looks<br />
different than a normal pharmacy. The kind of<br />
work is very variable. We get a lot of regulars<br />
from Salzburg, but a lot of tourists come as<br />
well. Thanks to the Festival a lot of celebrities<br />
become customers too.“<br />
Grape Sugar Fit for a Queen<br />
What do Anna Netrebko, Rolando Villazón and<br />
the Dalai Lama have in common? They‘ve all<br />
shopped at the Court Apothecary. In the meantime,<br />
the shop at Old Market No. 6 has a sort
dem sich bekannte Persönlichkeiten mit Auto-<br />
grammen und Zeichnungen verewigen können.<br />
Barbara Gaertner selbst hat bereits Traubenzucker<br />
an eine ganz besondere Kundin verkauft.<br />
„Ich habe einmal Königin Silvia von Schweden<br />
bedient. Ganz unangekündigt ist sie auf einmal<br />
vor mir gestanden. Also, da war ich schon sehr<br />
überrascht.“ Übrigens darf auch davon ausgegangen<br />
werden, dass Wolfgang Amadeus Mozart<br />
höchstpersönlich – der ja Angestellter des Salzburger<br />
Fürsterzbischofs Colloredo war – und<br />
auch sein Vater Leopold wichtige Arzneien in<br />
der Hofapotheke erstanden.<br />
of house book, in which well-known personalities<br />
can let their presence be remembered for<br />
eternity with autographs and drawings. Barbara<br />
Gaertner herself already sold grape sugar<br />
to an extremely special customer: „One time<br />
I served Queen Silvia of Sweden. Suddenly she<br />
was standing right in front of me, completely<br />
unannounced. That time I really was legitimately<br />
surprised.“ By the way, it seems probable<br />
that Wolfgang Amadeus Mozart himself-who<br />
after all was employed by the Prince-Archbishop<br />
of Salzburg, Colloredo-and his father Leopold<br />
purchased important medicines there.<br />
Prince-Archbishop‘s Court Apothecary<br />
67
Fürsterzbischöfliche Hofapotheke<br />
6<br />
Die Kunden kommen heute nicht nur zum<br />
Einlösen von Rezepten, sondern auch wegen<br />
besonderer „Hausspezialitäten“ in die Hofapotheke.<br />
Neben selbst gemachter Ringelblumensalbe<br />
und Schwedenbitter erfreut sich vor allem<br />
der hier herge-<br />
stellte Spanische<br />
Kräutertee grosser<br />
Beliebtheit,<br />
erzählt die Apo-<br />
thekerin. „Die<br />
Teemischungen<br />
sind schon seit<br />
Generationen<br />
überliefert und<br />
haben sich sehr<br />
bewährt.“ Sosehr,<br />
dass etwa<br />
der Spanische<br />
Kräutertee regelmäßig<br />
an Kunden nach Finnland verschickt wird.<br />
Ohnehin ist man in der Hofapotheke sehr international<br />
eingestellt. Apotheker aus der ganzen<br />
Welt kommen zu Besuch, um einen Blick auf<br />
das aus dem Jahr 1770 stammende Interieur zu<br />
werfen – und sind immer wieder erstaunt, dass in<br />
The customers don‘t only come to the pharmacy<br />
to pick up their prescriptions; they also<br />
come for the „house specialties“ of the Court<br />
Apothecary. Along with home-made marigold<br />
ointment and Swedish bitters, customers get<br />
especially excited<br />
about the popular,in-houseproducedSpanish<br />
herbal tee,<br />
describes the<br />
pharmacist: „The<br />
recipes for the<br />
t e e m i x t u re s<br />
have been handed<br />
down from<br />
generation to<br />
generation and<br />
have stood the<br />
test of time.“ So<br />
much so, in fact, that the Spanish herbal tee is<br />
regularly sent as far away as Finland.<br />
The Court Apothecary already has a very international<br />
focus, however. Pharmacists from<br />
around the world come to take a look at the<br />
interior from the year 1770 – and they conti-
dieser historischen Umgebung wirklich noch das<br />
normale Tagesgeschäft ihrer Zunft abgewickelt<br />
wird. Zum Teil wird mit noch befüllten Standgefäßen<br />
gearbeitet, die zwischen 100 und 300<br />
Jahre alt sind. „Wir sagen neuen Mitarbeitern,<br />
wie sie mit den Gefäßen umgehen müssen. Auf<br />
diese muss man schon sehr aufpassen“, weiß<br />
Barbara Gaertner. Selbst die Putzfrauen, die vom<br />
historischen Rezepturtisch, den Holz- und Zinn-<br />
gefäßen bis hin zu dem Kassenhäuschen, in dem<br />
früher Gaertners Urgroßmutter saß - abstauben,<br />
haben einen Einführungskurs im Umgang mit<br />
dem kostbaren Interieur bekommen.<br />
Einige der ältesten und wertvollsten Behältnisse<br />
werden – auch aus Sicherheitsgründen – aber<br />
nicht mehr in den Verkaufsräumen der Hofapo-<br />
theke, sondern in den Privaträumen der Familie<br />
Gaertner aufbewahrt. So zum Beispiel ein hübsches<br />
Standgefäß, das laut Aufschrift „Mumia<br />
Vera“ – also Mumienstaub – enthielt. Ein britischer<br />
Tourist brachte es wohl treffend auf den Punkt,<br />
als er nach einem Blick auf den Verkaufsraum und<br />
dessen historisches Mobiliar beeindruckt feststellte:<br />
„That looks like a Harry Potter pharmacy!“.<br />
Wie wahr – der berühmte englische Zauberschüler<br />
hätte in der Apotheke sicher seine Freude gehabt.<br />
nue to be astounded by the fact that their craft<br />
really is practiced normally in such historic surroundings.<br />
Sometimes the pharmacists even<br />
use full jars that are between 100 and 300<br />
years old. „We explain to new employees how<br />
to work with the jars. One has to be very careful<br />
around them“, says Barbara Gaertner. Even<br />
the cleaning ladies, who have to clean under<br />
the historic formulation table, inside the wood<br />
and tin jars, and around the payment area<br />
where Gaertner‘s great-grandmother used to<br />
sit, receive an introductory course in the care<br />
and maintenance of the costly interior.<br />
Some of the older and most valuable containers<br />
are stored for security reasons in private<br />
rooms belonging to the family instead of the<br />
main part of the pharmacy, however. Like for<br />
example the pretty jar that, according to its label,<br />
contains „Mumia Vera“: in other words,<br />
mummy dust. A British tourist hit the nail on<br />
the head when, after taking one look at the<br />
sales room and its historic furniture, he observed,<br />
impressed: „That looks like a Harry Potter<br />
pharmacy!“ How true – the famous English<br />
magic student would definitely have enjoyed<br />
some time in the Court Apothecary.<br />
Prince-Archbishop‘s Court Apothecary<br />
6
Schubert Herrenmode<br />
feiert 90-jähriges Jubiläum<br />
Im Jahre 1921 eröffnete Johann Schubert am<br />
Sauterbogen sein Fachgeschäft für Herrenwäsche.<br />
Und machte sich bald mit seinen maßgeschneiderten<br />
„Schubert-Hemden“ einen Namen. Seit<br />
nunmehr 90 Jahren sorgt der bekannte Salzburger<br />
Herrenausstatter dafür, dass beim Mann von Welt<br />
auch alles richtig sitzt.<br />
Ob klassischer Streif, edles Uni oder leuchtende<br />
Farbspiele – ein maßgeschneidertes Hemd lässt<br />
keine Wünsche offen. „Schubert Herrenmode“<br />
bietet exzellentes Costum Fitting auf höchstem<br />
Niveau. Bei der Anfertigung eines maßgeschneiderten<br />
Schubert-Hemdes wird optimal auf die<br />
individuellen Bedürfnisse sowie Maße jedes<br />
Kunden eingegangen. Selbst hochgewachsenen<br />
Gentlemen mit Ärmellängen von bis zu 70 cm<br />
wird das gewünschte Stück noch perfekt an den<br />
Leib geschneidert. Zu guter Letzt wird das Unikat<br />
nach Maß mit einem persönlichen Monogramm<br />
versehen.<br />
Neben der berühmten Schubert’schen Eigenkreation<br />
findet man im Herrenmodegeschäft in der<br />
Dreifaltigkeitsgasse Nr. 8 auch Salzburgs größte<br />
Auswahl an exklusiven Markenhemden und -kra-<br />
watten. Das umfangreiche Sortiment reicht von van<br />
Laack über Dufour und Paul & Shark bis hin zu<br />
Eton. Feinste Krawatten sind ein weiteres Spezialgebiet.<br />
Geschäftsinhaber Ludwig und Rosi Hengge
legen gemeinsam mit ihrem Team großen Wert auf<br />
beste Qualität, Top-Kundenfreundlichkeit, persön-<br />
liche und hervorragende Betreuung, sowie internationale<br />
Markenkompetenz. Hier ist der Kunde<br />
wirklich König. Nach- und Sonderbestellungen sind<br />
kein Problem, unentgeltlich werden außerdem<br />
Einkäufe als Geschenk verpackt sowie ein Paketservice<br />
angeboten.<br />
Familie Hengge legt auch auf die für das Gesamt-<br />
erscheinungsbild so wichtigen Herren-Accessoires<br />
großes Augenmerk – eine reiche Auswahl an<br />
klassischen oder bunten Fliegen, edlen Schals,<br />
verschiedensten Hosenträgern, Manschetten-<br />
knöpfen, Strümpfen oder Taschentüchern macht<br />
es für jeden modebewussten Herren leicht, etwas<br />
Passendes für sich zu entdecken.<br />
Das schmucke Modegeschäft ist auch die erste<br />
Adresse für Herren, die nach einem exklusiven<br />
Morgenmantel, einem Pyjama für höchste Ansprüche<br />
oder nach der neuesten Strickmode, etwa<br />
von Gran Sasso, Dalmine, Point, Explorer und Paul<br />
& Shark, Ausschau halten. Selbst beim „einfachen“<br />
Polo-Shirt weiß Familie Hengge, wie man punktet:<br />
Im Sortiment finden sich Polos in den schönsten<br />
Farben, mit höchstem Tragekomfort, sportlicher<br />
Eleganz und unübertroffener Qualität.
Schubert Herrenmode<br />
Dreifaltigkeitsgasse 8, 5020 Salzburg<br />
Telefon +43-(0)662 - 874411<br />
office@schubert-hemden.com<br />
www.schubert-hemden.com
Karlheinz Böhm<br />
74
Vom österreichischen Kaiser<br />
zu Äthiopiens Hoffnungsträger<br />
Das zweite Leben des Wahlsalzburgers Karlheinz Böhm<br />
From Austrian emperor<br />
to symbol of Hope for Ethiopia<br />
The other life of the Karlheinz Böhm, a non-native resident of Salzburg<br />
An der Seite von Romy Schneider sorgte er<br />
Mitte der 50er Jahre in Ernst Marischkas<br />
„Sissi“-Trilogie weltweit für Furore. Durch die<br />
Rolle des feschen jungen Kaisers Franz Josef<br />
wurde er zu einem der beliebtesten Schauspieler<br />
Österreichs. Heute macht Karlheinz Böhm<br />
gemeinsam mit seiner Frau Almaz vor allem<br />
durch seine humanitäre Arbeit und seinen jahrzehntelangen<br />
Kampf gegen Hunger, Krankheit,<br />
Armut und Analphabetismus in Äthiopien von<br />
sich reden. Ende März 2011 bekam der Gründer<br />
der Hilfsorganisation „Menschen für Menschen“<br />
gemeinsam mit seiner Frau in Wien den renom-<br />
mierten Essl Social Prize verliehen.<br />
Karlheinz Böhm alongside with Romy Schneider<br />
made a sensational, worldwide impact in the<br />
mid 50’s in Ernst Marischka’s “Sissi” Trilogy.<br />
Through his role as the good-looking emperor<br />
Franz Josef, he became one of the most loved<br />
actors of Austria. Today, Karlheinz Böhm together<br />
with his wife Mrs. Almaz, has made<br />
himself well known primarily for his humanitarian<br />
work and his decades-long fight against<br />
hunger, disease, poverty and illiteracy in Ethiopia.<br />
In March 2011, the founder of the relief<br />
organization “Menschen für Menschen” was<br />
awarded with his wife the renowned Essl Social<br />
Prize in Vienna.<br />
Karlheinz Böhm<br />
75
Karlheinz Böhm<br />
76<br />
„Diese bedeutsame Wertschätzung unserer Ar-<br />
beit freut mich ganz besonders, da der mit einer<br />
Million Euro dotierte Essl Social Prize eine weltweit<br />
einzigartige Anerkennung für soziales<br />
Engagement ist und wir damit gleichzeitig<br />
neue Projekte planen können“, ist Karlheinz<br />
Böhm stolz. Böhm weiter: „Anerkennung gebührt<br />
insbesondere jenen Menschen, die uns<br />
schon seit fast 30 Jahren unterstützen. Nur<br />
mit der Hilfe unserer Spender konnten wir so<br />
viele Projekte verwirklichen. Ich bin jedem einzelnen<br />
dafür sehr dankbar!“<br />
“I am very pleased to have received this signifi-<br />
cant assessment of our work. The endowed Essl<br />
Social Prize along with one million Euros is a<br />
unique worldwide recognition for social engagement.<br />
With this award, we can continue to<br />
plan new projects”, which Karlheinz Böhm is very<br />
proud of. Böhm continues: “Recognition should<br />
also be given to those people, who have been<br />
supporting us since almost 30 years. Only with the<br />
help of our donors could we have made so many of<br />
our projects a reality. I owe my sincerest gratitude<br />
to each and every person for their contributions.”
Nachhaltige Hilfe zur Selbstentwicklung<br />
Die Entwicklungs- und Hilfsorganisation „Menschen<br />
für Menschen“ leistet vordergründig<br />
nachhaltige und zukunftsichernde Hilfe zur<br />
Selbstentwicklung. Unzählige Projekte konnten<br />
mit den Spendengeldern bisher in Äthiopien<br />
verwirklicht werden.<br />
Die Devise von Karlheinz Böhm ist dabei stets:<br />
Mithelfen statt Mitleiden. „Als Motivation<br />
dient mir das kleine Wort Wut. Wut über die<br />
ungerechte und menschenverachtende Diskrepanz<br />
zwischen Arm und Reich“, erklärt Böhm,<br />
der 1976 während eines Kenia-Aufenthaltes<br />
erstmals mit der Not der Menschen in Afrika<br />
konfrontiert wurde.<br />
Genau diese Wut war es wohl auch, die ihm<br />
vor 30 Jahren die Initialzündung zur Gründung<br />
von „Menschen für Menschen“ gab. Damals<br />
war Böhm in der bekannten TV-Show „Wetten,<br />
dass …“ zu Gast und wettete, dass „nicht einmal<br />
ein Drittel der Zuseher eine Mark für die notleidenden<br />
Menschen in der Sahelzone spendet“.<br />
Durch seinen Spendenaufruf kamen sagenhafte<br />
500.000 Euro zusammen.<br />
Sustainable Aid for Self-Development<br />
The aid and development organization<br />
“Menschen für Menschen” provides external,<br />
sustainable and future aid for self-development.<br />
So far countless projects have been<br />
completed in Ethiopia with the help of money<br />
donations.<br />
Karlheinz Böhm’s motto has always been: give<br />
help not pity. “As a source of motivation, the<br />
small word anger served me well. Anger over<br />
the unjust and inhumane discrepancy between<br />
rich and poor”, explains Böhm, who in 1976<br />
during a visit to Kenya was for the first time<br />
confronted with the hardships people endured<br />
in Africa.<br />
This same anger was probably the “initial<br />
spark” for the founding of “Menschen für<br />
Menschen” 30 years ago. At that time Böhm was<br />
a guest on the well known TV show “Wetten,<br />
dass …” and bet that not even a third of the<br />
viewers would donate a Mark for the suffering<br />
inhabitants of the Sahel zone”. Through his<br />
efforts, he was able to raise an extraordinary<br />
500,000 Euro.<br />
Karlheinz Böhm<br />
77
Karlheinz Böhm<br />
7<br />
Und so flog der aus einer Künstlerfamilie stam-<br />
mende Böhm mit dem Geld im Gepäck im Herbst<br />
1981 erstmals nach Äthiopien, um vor Ort zu<br />
helfen. Noch im November desselben Jahres gründete<br />
er dann die Hilfsorganisation „Menschen für<br />
Menschen e.V.“ (MfM)<br />
und arbeitet seitdem<br />
beharrlich und entschlossen<br />
daran, den<br />
Menschen in Äthiopien<br />
neue Hoffnung zu geben.<br />
Tatkräftig unterstützt<br />
wird er dabei<br />
nicht nur von rund 800<br />
Mitarbeitern in Äthio-<br />
pien, sondern auch von<br />
seiner Ehefrau Almaz.<br />
Karlheinz Böhm lernte<br />
die gebürtige Äthio-<br />
pierin im Mai 1987 kennen. Die Agrarexpertin war<br />
damals Abteilungsleiterin eines MfM-Viehzuchtprojekts<br />
im Erer Tal. Drei Jahre später wurde in<br />
Graz geheiratet, zwei Kinder machten das Glück<br />
bald perfekt. Almaz Böhm ist die engste Beraterin<br />
ihres Mannes und seit 2008 auch geschäftsführender<br />
Vorstand von „Menschen für Menschen“.<br />
In fall of 1981 Böhm, who came from a family<br />
of artists, flew to Ethiopia with the money in<br />
hand in order to help at the site. In November<br />
of the same year he founded the relief organization<br />
“Menschen für Menschen” registered<br />
association (MfM)<br />
and has worked since<br />
then persistently and<br />
determinedly to give<br />
hope to the people<br />
in Ethiopia. Vigorous<br />
support has come not<br />
only from the 800<br />
employees in Ethiopia,<br />
but also from his wife<br />
Almaz.<br />
Karlheinz Böhm met<br />
the native Ethiopian<br />
in May 1987. Almaz<br />
was an agricultural expert at the time and was<br />
the manager of a MfM-cattle breeding project in<br />
Erer Valley. Three years later, they married in Graz<br />
and had 2 children to fulfill their life dreams.<br />
Almaz Böhm is the closest advisor to her husband<br />
and since 2008 has been the executive<br />
chairwoman for “Menschen für Menschen.”
In Grödig bei Salzburg hat die vierköpfige Familie<br />
Böhm ihr Zuhause gefunden. Almaz Böhm ist<br />
begeistert von der Schönheit Salzburgs, schätzt<br />
die verkehrstechnisch gute und zentrale Lage so-<br />
wie die Nähe zu den MfM-Geschäftsstellen in<br />
Wien, Zürich und München. „Salzburg ist eine<br />
Kulturstadt, eine der bekanntesten in Österreich.<br />
Es ist ein Traum, hier zu Hause zu sein“, schwärmt<br />
die 46-Jährige, deren Lieblingsplatz in der Mozartstadt<br />
der Mirabellgarten ist. Obwohl sie ganz<br />
offensichtlich ihr Leben hier sehr genießt, ist sie<br />
sich zeitgleich auch immer der Unterschiede zu<br />
Afrika sehr bewusst. Almaz Böhm: „Wenn ich<br />
hier spazieren gehe, sehe ich die Bäche mit ganz<br />
anderen Augen. Was könnte man mit dem sauberen<br />
Wasser in Äthiopien alles machen?“ Mache<br />
man sich diese Dinge bewusst, werde man<br />
bescheiden, dankbarer und glücklicher. „Nichts<br />
ist selbstverständlich. Ich schätze, was ich zum<br />
Leben zur Verfügung habe. Es gibt Millionen,<br />
die das nicht haben!“<br />
40 Prozent Alphabetisierungsrate<br />
In Äthiopien liegt die derzeitige Alphabetisierungsrate<br />
bei Erwachsenen bei nur rund 40<br />
Prozent. Der Bildungsnotstand in dem nord-<br />
In Grödig, near Salzburg, the four-member Böhm<br />
family settled down. Almaz Böhm is amazed by<br />
the beauty of Salzburg and appreciates the excellent<br />
public transportation system. She also<br />
values the central location of Salzburg in respect<br />
to the other MfM branch offices, which are located<br />
in Vienna, Zurich and Munich. “Salzburg is<br />
a city with culture and is one of the most well<br />
known in Austria. It is a dream, to call this home“,<br />
admitted the 46 year old, whose favorite spot<br />
in the Mozart-city is Mirabellgarten. Although<br />
she is very open about enjoying her life, she is<br />
also at the same time constantly thinking of<br />
the differences in living standards in Africa.<br />
Almaz Böhm: “When I go for a walk in Salzburg,<br />
I see creeks from a totally different perspective. I<br />
think of all the things that could be accomplished<br />
in Ethiopia with clean water.” By making yourself<br />
aware, it makes you humbler, happier and<br />
more thankful. “Nothing should be taken for<br />
granted. I value everything that I have. There<br />
are millions, who don’t have the same!”<br />
40 Percent Literacy Rate<br />
In Ethiopia the current literacy rate for adults is<br />
around 40%. Three years ago, the Böhms made<br />
Karlheinz Böhm<br />
7
Karlheinz Böhm<br />
0<br />
ostafrikanischen Land hat die Böhms vor rund<br />
drei Jahren dazu veranlasst, eine der derzeit<br />
wichtigsten Initiativen ihrer Organisation ins Leben<br />
zu rufen: das Bildungsprogramm „ABC 2015“.<br />
Innerhalb der nächsten vier Jahre soll durch den<br />
Bau von Schulen Äthiopiens Alphabetisierungsrate<br />
drastisch gesteigert und hunderttausenden<br />
Kindern der Zugang zu Schulbildung ermöglicht<br />
werden. „Bildung ist Voraussetzung für jede Form<br />
von Entwicklung. In Ländern wie Äthiopien gibt<br />
es nicht genug Schulen. Der Mangel an Bildungs-<br />
möglichkeiten ist das größte Hindernis wirtschaftlichen<br />
und gesellschaftlichen Fortschritts“, erklärt<br />
Bambi- und UNESCO-Ehrenpreisträger<br />
Karlheinz Böhm. Bis Ende 2010 hat MfM bereits<br />
275 Schulen neu gebaut bzw. bestehende Bildungseinrichtungen<br />
erweitert und verbessert.<br />
Eine Schule aus Salzburg<br />
Eine dieser Schulen ist die Primary School im Dorf<br />
Gende Sheno. Landeshauptfrau Gabi Burgstaller<br />
hatte vor drei Jahren mit der Unterstützung von<br />
Land, Stadt, der Gemeinde Grödig und verschie-<br />
densten Salzburger Unternehmen über 200.000<br />
Euro gesammelt und Karlheinz Böhm damals<br />
anlässlich seines 80. Geburtstages mit der Schen-<br />
the state of emergency in education in the<br />
north-east African country one of the most<br />
important initiatives of their organization,<br />
calling the education program “ABC 2015”.<br />
Within the next four years, the literacy rate<br />
in Ethiopia should drastically improve and<br />
through the building of new schools, hundreds<br />
of thousands of children will have access to<br />
school education. “Education is a requirement<br />
for each form of development. In countries<br />
like Ethiopia there are not enough schools. The<br />
lack of education opportunities is the biggest<br />
obstacle to economic and societal advances”,<br />
explains Bambi and UNESCO’s award winner<br />
Karlheinz Böhm. By the end of 2010 MfM had<br />
either built or improved 275 schools.<br />
A school from Salzburg<br />
One of these schools is a primary school in the<br />
village Gende Sheno. Three years ago, governor<br />
Gabi Burgstaller raised over 200,000 with<br />
the support of Salzburg city and state, the municipal<br />
of Grödig as well as various companies<br />
in Salzburg. Karlheinz Böhm was surprised for<br />
his 80th birthday by the announcement of the<br />
new building plans for the school. By building the
kungsurkunde für den<br />
Neubau der Schule über-<br />
rascht. Durch den Bau der<br />
„ S a l z b u rg - S c h u l e “<br />
konnten die Bildungs-<br />
chancen von rund 1480<br />
Kindern erheblich verbessert<br />
werden.<br />
2011 sollen zwei weitere<br />
große integrierte länd-<br />
liche Projekte, bei der die<br />
Bevölkerung gemeinsam<br />
mit MfM verschiedenste nachhaltige Entwicklungshilfe-Maßnahmen<br />
(Verbesserung land-<br />
und viehwirtschaftlicher Methoden, Straßenbau,<br />
Errichtung von Wasserstellen etc.) miteinander<br />
verbindet, in Zentraläthiopien verwirklicht werden.<br />
Wenn auch Sie die Arbeit von Karlheinz und Almaz<br />
Böhm in Äthiopien finanziell unterstützen wollen,<br />
so können Sie dies ganz einfach mit einer Überweisung<br />
auf das PSK-Spendenkonto 7199000,<br />
BLZ 60.000 tun. Nähere Informationen zu sämt-<br />
lichen Projekten der Hilfsorganisation „Menschen<br />
für Menschen“ finden Sie online unter www.mfm.at<br />
“Salzburg School”<br />
the chance to have<br />
an education for<br />
around 1480 chil-<br />
dren will be significantly<br />
higher.<br />
In 2011, MfM in co-<br />
ordination with local<br />
residents will complete<br />
two large inte-<br />
grated rural projects<br />
in central Ethiopia.<br />
They will have various methods of measuring sustainable<br />
developmental aid (improvement of farming<br />
and livestock methods, transportation infra-<br />
structure, construction of public water sources etc.)<br />
and will be comparing the results with each other.<br />
If you would also like to support the work of<br />
Karlheinz and Almaz Böhm, you can make a donation<br />
by simply making a wire transfer to the<br />
PSK bank account 7199000, BLZ 60.000. Further<br />
information for all other projects being done by<br />
the relief organization “Menschen für Menschen”<br />
can be found at www.mfm.at<br />
Karlheinz Böhm<br />
1
Schokolade<br />
2<br />
Das kleine Schokoladen-Fachgeschäft<br />
Braunpunkt in der<br />
Judengasse 1 bietet auf nur 10<br />
Quadratmetern ein unglaublich<br />
großes Angebot an edler Manufaktur-Schokolade<br />
aus aller<br />
Welt. „Wir wollen einfach nur<br />
die besten Chocolatiers mit<br />
ihren jeweils besten Produkten<br />
führen“, versichert Inhaber<br />
Michael Sellitsch, weshalb er<br />
auch mehrmals im Jahr Produktneuheiten<br />
und neue Ma-<br />
nufakturen präsentiert. Die Ideen kommen auf<br />
Fachmessen, Wettbewerben oder direkt beim<br />
Zusammentreffen mit befreundeten Chocolatiers.<br />
Dabei werden auch öfters gemeinsam<br />
Schokoladen-Variationen entwickelt, wie zuletzt<br />
die Kaffee-Schokolade zusam-<br />
men mit dem Rösthaus 220<br />
Grad aus Salzburg und der<br />
Schokoladenmanufaktur Leschanz<br />
aus Wien.<br />
Neben den großen österreichi-<br />
schen Manufakturen wie Zotter<br />
oder Berger finden sich auch<br />
Slowfood-Exoten wie die Wa-<br />
chauer Safranschokolade – ganz<br />
selbstbewusst werden den Grand<br />
Cru-Schokoladen aus Belgien<br />
und Italien eigene saisonale Bonbonnieren gegen-<br />
übergestellt. Schokolade wird bei Braunpunkt als<br />
Tafel, gefüllt oder pur, als traditionelle Hohlfigur,<br />
in Pralinenform, als Getränkepulver, Brotaufstrich<br />
aus der Tube oder sogar als Pasta angeboten.
Damit neben all der Schokolade die Kultur<br />
nicht zu kurz kommt, veranstaltet Sellitsch<br />
gemeinsam mit Joerg Westphal nun schon im<br />
dritten Jahr „Schokoladen-Salons“, in denen<br />
Chocolatiers auf Endverbraucher oder Schoko-<br />
holics auf ihre heimlichen Stars treffen. „Das<br />
Interesse ist enorm“, freut sich Joerg Westphal.<br />
„Wir werden neu in diesem Jahr auch Workshops<br />
anbieten, in denen mit Schokolade gekocht<br />
wird – Wildragout mit Schokoladensoße<br />
ist ein Traum.“<br />
Neben dem Genussaspekt sollen aber auch gas-<br />
trosophische und kulturgeschichtliche Werte<br />
vermittelt werden. „Uns ist lieber, der Kunde<br />
verkostet zwei kleine Stückchen guter Manufaktur-Schokolade<br />
mit Zeit und Muße, als dass<br />
eine ganze Tafel verputzt wird“, meint Michael<br />
Sellitsch. Er weiß ohnehin, dass bei dem Angebot<br />
ein Wiedersehen sicher ist.<br />
Anfragen für individuelle Verkostungen<br />
oder das Schokoladen-Abo:<br />
Braunpunkt Internationale<br />
Manufaktur-Schokoladen,<br />
Judengasse 1, 5020 Salzburg,<br />
Telefon/Fax +43(0)662-84 80 84,<br />
shop@braunpunkt.at, www.braunpunkt.at<br />
Schokolade<br />
3
Kfz-Anmeldung geschenkt<br />
Kredit fürs Auto? Dank niedriger Zinsen, dem Wegfall der Kreditgebühr, einer 3-Monate-Gratis-<br />
Versicherung und einer geschenkten Kfz-Anmeldegebühr eine gute Alternative zum Leasing.<br />
Raiffeisen bietet ein umfassendes Kfz-Finanzierungs- und Absicherungsangebot und kümmert<br />
sich um alles. Sie brauchen nur noch einsteigen und losfahren.<br />
Kredit fürs Auto? Dank niedriger Zinsen, dem Wegfall der Kreditgebühr, einer 3-Monate-Gratis-Versicherung<br />
und einer geschenkten Kfz-Anmeldegebühr eine gute Alternative zum Leasing. Raiffeisen bietet ein<br />
umfassendes Kfz-Finanzierungs- und Absicherungsangebot und kümmert sich um alles. Sie brauchen<br />
nur noch einsteigen und losfahren. Auto wählen, kaufen, einsteigen und losfahren. So einfach geht es,<br />
wenn die Finanzierung sichergestellt ist. Mit dem Raiffeisen Autokredit sind Sie als neuer Wagenbesitzer<br />
kostengünstiger, flexibler und sicherer unterwegs. Die monatlichen Kreditraten werden individuell an Ihre<br />
Bedürfnisse angepaßt. Anders als beim Leasing sind am Ende der vereinbarten Laufzeit keine weiteren<br />
Zahlungen mehr zu leisten. Außerdem gehört das Auto bereits von Beginn an Ihnen.<br />
Wir schenken Ihnen die Kfz-Anmeldegebühr<br />
Bis 31. Mai bieten wir Ihnen ein besonderes Zuckerl: Sie bekommen die Kfz-Anmeldegebühr von bis zu<br />
180 Euro geschenkt, wenn Sie gleichzeitig mit dem Raiffeisen Autokredit in Höhe von mindestens 6.000<br />
Euro auch eine Raiffeisen Kfz-Versicherung (Haftpflicht und Kasko) und eine Raiffeisen Unfallversicherung<br />
abschließen. Darüber hinaus sind die ersten drei Monatsprämien für die beiden Versicherungen gratis.<br />
(Aktionszeitraum: 1.3. bis 31.5.2011) Übrigens: Ihr Raiffeisen-Berater kümmert sich nicht nur um die Finanzierung<br />
und Absicherung, sondern auch um die Anmeldung Ihres Pkw.<br />
Einmal im Bonus, nie mehr in den Malus<br />
Ist der Versicherungsnehmer einmal im Bonus, kommt er mit der Raiffeisen Kfz-Haftpflichtversicherung<br />
nie mehr in den Malus. Im Schadensfall erfolgt eine Rückreihung maximal auf die Stufe 9. Für Bonusfahrer<br />
bis zur Stufe 3 entfällt pro Vertragslaufzeit die Rückreihung für einen Schadensfall. Insbesondere sollten<br />
Neuwagen-Besitzer auf Nummer sicher gehen – die Raiffeisen Kaskoversicherung bewahrt vor den finanziellen<br />
Folgen eines eigenen Schadens. Auch die Raiffeisen Unfallversicherung bietet guten Schutz: Schon ab<br />
einer Invalidität von 35 Prozent wird eine monatliche Unfallrente ausbezahlt.
Aktion gültig von<br />
1.3.- 31.5.2011<br />
Raiffeisen<br />
Autokredit<br />
Raiffeisen Start-Paket *<br />
– Kfz-Anmeldung gratis<br />
– Kfz-Versicherung<br />
3 Monate gratis<br />
– Unfallversicherung<br />
3 Monate gratis<br />
– Polizzencheck gratis<br />
www.salzburg.raiffeisen.at<br />
Bis zu 180,– Euro<br />
Kfz-Anmeldegebühr<br />
geschenkt *<br />
* gilt bei Abschluss eines Raiffeisen Autokredites in Höhe von mind. EUR 6.000,–, einer Raiffeisen Kfz-Versicherung (Haftpflicht- und Vollkaskoversicherung)<br />
und einer Raiffeisen Unfallversicherung im Aktionszeitraum.
Einrichtungshaus Scheicher GmbH<br />
Das Einrichtungshaus Scheicher ist seit 1923 Experte für klassisches und<br />
zeitgenössisches Design in höchster Qualität.<br />
Scheicher sorgt für Lebensqualität und Individualität<br />
in den eigenen vier Wänden und entspricht<br />
in seinem Angebot auch dem Bewusstsein<br />
für Nachhaltigkeit. Natürliche Materialien<br />
wie Leder, Holz oder Stein verbinden sich mit<br />
Handwerk in Perfektion. Neben der Design-<br />
Kompetenz steht Scheicher für einen hohen<br />
Qualitätsanspruch, innovatives Denken und Han-<br />
deln sowie Fachkenntnis und Liebe zum Detail –<br />
Werte, die sich im Salzburger Vorzeigeunterneh-<br />
men über Generationen bewährt haben. Mit<br />
diesem Anspruch entstehen weltweit exklusive<br />
private Wohnräume bis hin zu Büros, Arztpra-<br />
xen, Banken, Gastronomiebetrieben und Hotels.<br />
Viele Möbel von Scheicher haben sich im Nachhinein<br />
als bequeme Investition entpuppt, da<br />
sich der Wert im Lauf der Zeit wie bei einem<br />
Sammlerobjekt gesteigert hat.<br />
Scheicher ist zudem der offizielle Fachhandelspartner<br />
der weltweit führenden Design-Marken wie<br />
Cassina, Vitra, Wittmann, Zanotta, Porro, Walter<br />
Knoll, Varenna-Küchen, Fritz Hansen, Montana,<br />
DePadova, Carl Hansen, PP Møbler, Classicon,<br />
Thonet, Arper, Draenert, Flexform, sowie 250<br />
weiterer Marken.<br />
Einrichtungshaus Scheicher<br />
Neutorstrasse 18 | 5020 Salzburg<br />
T +43 (0)662 845313 | F +43 (0)662 845313-75<br />
office@scheicher.net | www.scheicher.net<br />
Öffnungszeiten:<br />
Mo – Fr 10:00-18:15h | Sa 10:00-14:00h<br />
Termine nach Vereinbarung<br />
Parkplätze direkt vor dem Haus vorhanden
Hästens Store Salzburg by Scheicher<br />
„Think green. Sleep bluechecked“<br />
2005 wurde im Einrichtungshaus Scheicher der erste<br />
Hästens Store Österreichs eröffnet. Seit über 150<br />
Jahren baut der königliche Hoflieferant Hästens<br />
die wohl besten Betten der Welt. Jedes Bett entsteht<br />
aus erlesenen Naturwerkstoffen wie Rosshaar,<br />
Baumwolle, Wolle und Kiefernholz. Die<br />
atmungsaktiven Materialien werden von Hand<br />
verarbeitet und sorgen für unglaublichen Schlafkomfort.<br />
Seit März 2011 setzt Hästens weltweit<br />
einen neuen Industriestandard bei Baumwolle und<br />
Wolle. Als Resultat dieser Weiterentwicklungen<br />
präsentiert Hästens zwei neue Modelle: Proferia<br />
und Auroria. Die dicken Matratzen sind purer<br />
Luxus und sorgen für tiefen, erholsamen Schlaf.<br />
Hästens Store Salzburg by Scheicher<br />
Neutorstrasse 18 | 5020 Salzburg<br />
T +43 (0)662 845313 | F +43 (0)662 845313-75<br />
office@scheicher.net | www.scheicher.net<br />
Öffnungszeiten:<br />
Mo – Fr 10:00-18:15h | Sa 10:00-14:00h<br />
Termine nach Vereinbarung<br />
Parkplätze direkt vor dem Haus vorhanden
Z E N T R A L S O N N E<br />
Die neue Energie<br />
Alles Leben basiert auf Elektrizität, einem elektromagnetischen Feld. Auch die Zellfunktionen<br />
unseres Körpers werden mit feinen Stromflüssen gesteuert, die sich in einen Minus- und Pluspol<br />
aufteilen. Die Beeinträchtigung durch Elektrosmog nimmt durch die zunehmende Nutzung neuer<br />
Technologien rapide zu. Immer mehr Menschen sind elektrosensibel und man geht davon aus,<br />
dass bereits jeder Dritte unter Elektrosmog leidet. Die störenden und viel zu starken elektromag-<br />
netischen Felder beeinflussen die Stoffwechselsteuerung unseres Körpers. Dadurch muss er ständig<br />
einen Schutzwall gegen diese Spannungszustände errichten. Die ständige „Abwehrhaltung“ bedeutet<br />
Stress, macht müde und schwächt mit der Zeit die Immunabwehr.
Man darf auch die störenden Einflüsse von Erd-<br />
strahlen und Wasseradern, aber auch negative Ge-<br />
fühle nicht unterschätzen. Diese Störfelder sind in<br />
Räumen vorhanden und wirken unbewusst auf<br />
unser Wohlbefinden. Sensible Menschen nehmen<br />
dies als Unwohlsein, beklemmendes Gefühl, Schlaf-<br />
störung oder Konzentrationsschwäche wahr. Viele<br />
Betroffene sind ratlos und verzweifelt, weil sich<br />
ihre Symptome und deren Ursachen nicht einordnen<br />
lassen.<br />
Die Zentralsonne nutzt die plus- und minuspolige<br />
Balance des Erdmagnetfeldes. Sie erzeugt<br />
eine aufwärts- und rechtsdrehende Spirale mit<br />
hoher Frequenz, welche alle negativen und<br />
schädlichen Störfelder neutralisiert. Dies gewährt<br />
einen idealen Schutz vor unerwünschten, fremden<br />
Einflüssen.<br />
Ihre Wohnung, Ihr Haus, Ihr Arbeitsplatz, Ihr Büro<br />
oder Ihr Hotel werden in einen Kraftort verwan-<br />
delt, in welchem sich Menschen, Tiere und Pflanzen<br />
wieder optimal regenerieren können und sich<br />
einfach wohlfühlen. Zusätzlich zur Neutralisierung<br />
jeglicher bekannter Störfelder wird das Wasser<br />
belebt und energetisiert. Die Frequenz an Toxinen<br />
wird positiv umgewandelt, sodass sie den<br />
Körper nicht mehr belasten. Dadurch wird das<br />
Trink- und Leitungswasser aufgewertet. Menschen<br />
berichten nach dem schützenden Kraftfeldaufbau<br />
von besserer Erholung, mehr Leistungsvermögen<br />
und verbessertem Schlaf.
Probieren Sie es aus!<br />
Dies ist eine einmalige Investition, die Ihrem Wohlbefinden und<br />
Ihrer Gesundheit dauerhaft zugutekommt.<br />
Größe der Sonne: Höhe 130 cm, Breite 46,5 cm<br />
Bestellungen bei:<br />
Lakosa Handels GmbH,<br />
Tel. +43-6413-71059<br />
Da jede einzelne Zentralsonne ausschließlich von Hand gefertigt wird,<br />
haben wir nach Bestellung eine Lieferzeit von 5-6 Wochen.<br />
Preis: EUR 950,-- exkl. Ust.<br />
Gesetze verpflichten uns, darauf aufmerksam zu machen, dass die<br />
Wirksamkeit der Zentralsonne wissenschaftlich ungesichert ist.<br />
Wir weisen darauf hin, dass die Zentralsonne nicht als<br />
Ersatz für ärztlich verschriebene Behandlungen dient.
Biofire sorgt für wohlige<br />
Wärme aus Salzburg<br />
Sauberes und gesundes Heizen<br />
leicht gemacht<br />
Das heimische Familienunternehmen bietet mit<br />
seinen vollkeramischen Kachelgrundöfen eine kostengünstige<br />
Alternative zu den steigenden Öl-<br />
und Gaspreisen. Ausgehend von der Salzburger<br />
Firmenzentrale heizt Biofire bereits seit 30 Jahren<br />
europaweit in Haushalten ein.<br />
Neben einer kompetenten Beratung von Kunden<br />
punktet das Unternehmen insbesondere auch<br />
durch die flächendeckende Kundenbetreuung mit<br />
eigenem Fachpersonal.<br />
Begonnen hat die Biofire-Erfolgsgeschichte bereits<br />
1968 mit der Gründung des Unternehmens<br />
durch Herbert Spirk. Schon damals war der Fir-<br />
Mehr Lebensqualität<br />
durch natürliches Heizen<br />
mengründer beim Bau von Kaminen mit Frischluftführung<br />
seiner Zeit voraus. Der Prototyp des<br />
vollkeramischen Biofire-Ofens kam zwölf Jahre<br />
später auf den Markt. Seitdem ist der Siegeszug<br />
von Biofire nicht mehr aufzuhalten. Mittlerweile<br />
hat der Traditionsbetrieb rund 70.000 Biofire-Öfen<br />
europaweit installiert.<br />
Die Perfektionierung des<br />
traditionellen Grundofenprinzips<br />
Ein vollkeramischer Biofire-Ofen überzeugt nicht<br />
nur optisch, sondern – aufgrund seiner hohen Verbrennungstemperaturen<br />
– auch durch die optimale<br />
Nutzung der im Brennholz enthaltenen Energie.
Das Verfeuern einer größeren Holzmenge im<br />
Biofire-Ofen lässt anfangs eine schnelle, intensive<br />
Strahlungswärme entstehen, die über die eigens<br />
entwickelte Glassichtscheiben-Konstruktion spürbar<br />
abgegeben wird. Durch die Türe – geprüft und<br />
zugelassen für Niedrigenergie- und Passivhäuser –<br />
kann Luft extern zugeführt werden. Gleichzeitig<br />
sorgt eine spezielle Luftführung dafür, dass die<br />
Glasscheibe auch während des Verbrennungsvorganges<br />
sauber bleibt.<br />
Sobald das Holz durchgeglüht ist und die intensive<br />
Wärmestrahlung über die Sichtscheibe langsam<br />
abnimmt, übernimmt die gesamte Oberfläche des<br />
Kamins die Heizfunktion. Die gesamte restliche<br />
Energie wird im Kamin gespeichert und den ganzen<br />
Tag in Form von Strahlungswärme abgegeben.<br />
Die gesunde Art des Heizens<br />
Die Strahlungsheizung von Biofire ist die gesündeste<br />
Art des Heizens und wird von Ärzten und<br />
Baubiologen empfohlen. Die Vorteile im Vergleich<br />
zu Konvektionsheizungen wie Warmluftkachelöfen,<br />
Zentral- und Elektroheizung liegen auf der<br />
Hand: die wenig bewegte, nicht ausgetrocknete<br />
und staubfreie Atemluft sorgt bei der Strahlen-<br />
heizung für ein natürlich-gesundes Raumklima und<br />
optimale Luftfeuchtigkeit. Im Gegensatz dazu führt<br />
bei Konvektionsheizungen die den Raum erwärmende<br />
zirkulierende Luft zu hohen Schwankungen<br />
der Luftfeuchtigkeit und trockenen Schleimhäuten<br />
oder Allergien.<br />
Die Wärmestrahlen des Biofire-Ofens werden dort<br />
wirksam, wo sie auf feste Stoffe auftreffen, sie<br />
erwärmen den Menschen und die Raumwände.<br />
Die Raumluft wird nicht so stark aufgeheizt, ist<br />
nicht so trocken wie bei anderen Systemen und<br />
wirkt positiv bei Allergikern und Asthmatikern.
Wenn Sie dem nächsten Winter mit einem hochwertigen<br />
Biofire-Ofen trotzen möchten, dann<br />
schauen Sie bei der Firmenzentrale in der Salzburger<br />
Bayernstraße 15 vorbei. Planen Sie schon<br />
jetzt – rechtzeitig vor der kalten Jahreszeit –<br />
gemeinsam mit dem Biofire-Team die Gestaltung<br />
Ihres ganz persönlichen Kachelgrundofens.<br />
Und gönnen auch Sie sich schon diesen Winter<br />
mehr Lebensqualität durch natürliches Heizen –<br />
made by Biofire.<br />
Superfire Kamine und Kachelöfen GesmbH<br />
Bayernstrasse 15, A-5016 Salzburg<br />
www.biofire.com<br />
Tel. +43 (0) 662 - 833438-0<br />
Die Vorteile im Überblick:<br />
> Nur ein Mal heizen, den ganzen Tag Wärme.<br />
> Schnelle, intensive Wärmeabgabe über die Glassichtscheibe. Die gesamte restliche Energie wird im Kamin gespeichert<br />
und zeitverzögert den ganzen Tag abgegeben.<br />
> Gesunde, behagliche Strahlungswärme<br />
> Hohe Bedienungsfreundlichkeit. Weniger Holz kaufen und tragen, keine Asche entfernen und keine Sichtscheibe<br />
reinigen dank patentierter Verbrennungsluftführung. Die hohe Verbrennungsqualität sorgt für nahezu rückstands-<br />
freie Verbrennung.<br />
> Umweltschonend und ausgeglichene Ökobilanz. Beim Wachstum von Holz werden genau die bei der Verbrennung<br />
entstehenden Stoffe aufgenommen und Sauerstoff abgegeben.<br />
> Heimisches Familienunternehmen mit Sitz in Salzburg. Biofire kann auf mehr als 30 Jahre Erfahrung, rund 70.000<br />
gebaute Öfen und eine flächendeckende Kundenbetreuung mit eigenem Fachpersonal zurückgreifen.
Roittner im Ofenloch<br />
ROITTNER IM OFENLOCH<br />
Exklusives Porzellan und Design-Küchengeräte<br />
im ältesten Haus in Salzburg / Riedenburg<br />
Wenige Minuten vom berühmten Salzburger<br />
Festspielhaus entfernt befindet sich ein Kleinod<br />
der Stadt Salzburg: das „Ofenloch“. Das älteste<br />
Haus des Stadtteils Riedenburg mit seinem historischen<br />
Gewölbe ist durchdrungen von der<br />
speziellen Aura längst vergangener Zeiten. In<br />
den geschichtsträchtigen Mauern präsentiert<br />
Heinz Roittner mit seinem Team seit nunmehr<br />
zwölf Jahren die modernen Facetten von raffiniertem<br />
Design und gepflegter Tischkultur<br />
sowie exquisite Gerätschaften für die Küche.<br />
Heinz Roittner stammt aus einer traditionsreichen<br />
Kaufmannsfamilie, die bereits seit 1874<br />
in dieser Branche tätig ist. Roittners Fachwissen<br />
sowie die individuelle und kompetente Beratung<br />
machen einen Einkauf bei „Roittner im<br />
Ofenloch“ zu einem Erlebnis.
Das weit über die Grenzen<br />
bekannte exklusive Porzellan-<br />
und Küchengeschäft zählt zu den<br />
schönsten und bestsortierten in<br />
Österreich. Der Betrieb – immerhin<br />
in Chicago bereits mit dem Shop<br />
Innovator Award 2003 prämiert –<br />
zeichnet sich durch seine große Auswahl<br />
an exklusiven Produkten und<br />
Accessoires für Küche und Tisch aus.<br />
Die Angebotspalette reicht von in Form<br />
und Dekor außergewöhnlichem Porzellan,<br />
Edel-Kochtöpfen in perfektem Design<br />
und höchster Qualität bis hin<br />
zu Espressomaschinen und<br />
anderen Design-Elektrogeräten.<br />
Roittner im Ofenloch
Roittner im Ofenloch<br />
100<br />
In Zusammenarbeit mit renommierten De-<br />
signern garantieren Manufakturen mit jahrelanger<br />
Tradition und Erfahrung in qualita-<br />
tiv hochwertigen Herstellungsverfahren höchste<br />
Standards. Im Sortiment finden sich neben<br />
den Trendsettern auch bewährte Top-Marken<br />
wie Dibbern, Sieger oder Robbe & Berking.<br />
Auch bei der Wahl der richtigen Küchenmesser<br />
hilft Roittner´s Fachkompetenz, um gerade<br />
diese persönlichen Arbeitsgeräte in Ausführung,<br />
Balance und Form optimal auf die<br />
Bedürfnisse und Anforderungen der Kunden<br />
abzustimmen.<br />
Lassen Sie sich von den Luxus-Kostbarkeiten in<br />
Gold, Platin, Titan und Damaszenerstahl inspi-<br />
ROITTNER<br />
IM OFENLOCH<br />
rieren. Genießen Sie bei einem feinen Espresso<br />
das besondere Flair eines außergewöhnlichen<br />
Küchen- und Porzellangeschäftes.<br />
Roittner im Ofenloch macht Ihnen auch das<br />
Schenken leicht und unterstützt Sie bei der<br />
Zusammenstellung von Wunschlisten zu jeg-<br />
lichen Anlässen wie Hochzeiten, Taufen, Jubiläen<br />
oder Geburtstagen. Die gewünschten<br />
Stücke werden auf Ihrem persönlichen Geschenktisch<br />
im Geschäft präsentiert. So können<br />
sich Freunde und Verwandte vor Ort das passende<br />
Präsent für Sie aussuchen oder per E-<br />
Mail auswählen. Selbstverständlich wird Ihnen<br />
auch ein perfekter Liefer- und Versandservice<br />
garantiert.<br />
Rainbergstraße 5 · 5020 Salzburg<br />
Tel. +43-(0)662-842566<br />
E-Mail: roittner.ofenloch@aon.at · www.roittner.at
REAL ESTATE<br />
MARLIES MUHR<br />
WE FIND AUSTRIA´S TOP PROPERTIES<br />
Echte Werte<br />
haben ein Fundament.<br />
Real values<br />
have solid foundations.
Qualität ist unser guter Ruf.<br />
Wenn wir von guter Qualität sprechen, dann<br />
meinen wir die Summe aus Diskretion, Perfektion<br />
und Ehrlichkeit.<br />
Das macht uns seit Jahrzehnten zum kompetenten<br />
Partner anspruchvoller Kunden. Uns geht es<br />
um Ihre Zufriedenheit.<br />
Quality is our good reputation.<br />
Concerning good quality, we intend the sum of<br />
discretion, perfection and honesty. For decades we<br />
have represented a competent partner to exceptional<br />
customers. Our main focus is your satisfaction.<br />
www.muhr-immobilien.at
Immobilienstandort Salzburg<br />
104<br />
Luxusimmobilie<br />
oder doch Liebhaberobjekt?<br />
So banal diese Frage klingen mag –<br />
viel Geld kostet ja beides – so unterschiedlich<br />
können letztendlich die finanziellen<br />
Auswirkungen bei einem<br />
Weiterverkauf sein.<br />
Kann beim Kauf einer hochpreisigen Liegenschaft<br />
von deren Wertbeständigkeit ausgegangen werden?<br />
Auf diese immer wiederkehrende Frage<br />
kann seriöserweise keine schnelle Antwort gegeben<br />
werden. In erster Linie muss sorgfältig<br />
abgeklärt werden, ob es sich um eine Luxusimmobilie<br />
oder um ein sogenanntes Liebhaberobjekt<br />
handelt. Denn nur bei einer Luxusimmo-<br />
bilie kann von einer Wertbeständigkeit mit Steigerungspotential<br />
ausgegangen werden.<br />
Liebhaberobjekt<br />
Von einem Liebhaberobjekt spricht man dann,<br />
wenn ein überdurchschnittlich hoher Kaufpreis<br />
bezahlt wird, welcher durch persönliche Gründe<br />
motiviert ist. Um Liebhaberei handelt es sich,<br />
wenn beispielsweise ein Musikliebhaber bereit<br />
ist, erheblich mehr für ein Objekt, in welchem<br />
einst Mozart gewohnt hat, zu bezahlen, als ein<br />
„durchschnittlicher“ Immobilienkäufer.<br />
Der emotionale Wert ist für den Käufer hoch<br />
und in der Regel unschätzbar. Bei einem Weiterverkauf<br />
wird der Eigentümer aber feststellen<br />
müssen, dass er den einst bezahlten Kaufpreis<br />
kaum mehr erlösen kann.<br />
Luxusimmobilie<br />
Ganz anders verhält es sich bei Luxusimmobilien.<br />
Typisch für Luxusimmobilien ist ein eher<br />
hoher Kaufpreis, welcher nur von einer zahlungskräftigen,<br />
meist überregionalen Klientel<br />
bezahlt wird. Die Kaufüberlegung beruht jedoch<br />
nicht nur auf höchstpersönlichen Motiven, sondern<br />
auch auf anderen Faktoren.
Wichtig ist auch festzuhalten, dass der Marktwert<br />
eines luxuriösen Gebäudes in einer Best-<br />
lage deutlich über dem Wert desselben Gebäudes<br />
in einer „normalen“ Lage liegt. Dasselbe<br />
luxuriöse Gebäude in einer schlechten<br />
Lage ist meist weniger wert als die Summe aus<br />
Grundwert und Herstellungskosten, da Käufer<br />
in schlechten Lagen nicht bereit sind, einen so<br />
hohen Gebäude- und Ausstattungsaufwand zu<br />
bezahlen. Denn die zahlungskräftige Immobilienklientel<br />
ist nicht bereit, sich in einer mäßigen<br />
Lage anzusiedeln, sondern sucht Toplagen mit<br />
prominentem Umfeld. Luxuriöse Gebäude und<br />
Wohnungen erzielen daher nur in Bestlagen<br />
Höchstpreise.<br />
Bei lage- und ausstattungsmäßig vergleichbaren<br />
Immobilienobjekten erzielen regelmäßig diejeni-<br />
gen einen höheren Verkaufspreis, in deren Umfeld<br />
prominente Persönlichkeiten residieren.<br />
Rückläufige Preisentwicklungen sind bei Luxusimmobilien<br />
äußerst selten und meist Folge geänderter<br />
Rahmen- oder Widmungsbedingungen<br />
im Umfeld. Es kann daher davon ausgegangen<br />
werden, dass Luxusimmobilien nicht nur wert-<br />
beständig sind, sondern deren Wert kontinuierlich<br />
steigt. Wenn das vorhin erwähnte prominente<br />
Umfeld passt, werden für derartige Luxusobjekte<br />
regelmäßig Spitzenpreise erzielt.<br />
Wer daher in Immobilien investieren will, ist<br />
gut beraten, die Frage zu stellen, ob es sich<br />
dabei um ein Liebhaberobjekt oder um eine<br />
Luxusimmobilie handelt. Beim Immobilienkauf<br />
im hochpreisigen Segment empfiehlt sich<br />
in jedem Fall eine differenzierte Betrachtung<br />
der Immobilie sowie die Einholung einer Fachmeinung<br />
eines Experten aus der Immobilienbranche.<br />
Immobilienstandort Salzburg<br />
105
Vorstellungen<br />
wollen keine Kompromisse.<br />
Bei einer außergewöhnlichen Immobilie hat man<br />
seine Vorstellungen.<br />
Da sind wir ganz auf Ihrer Seite. Wir freuen uns,<br />
das Traumprojekt für Sie zu finden. Das sehen wir<br />
als Herausforderung.<br />
Perceptions allow no compromises.<br />
Each person has his/her perception of exceptional<br />
properties. In this regard, we fully agree with you.<br />
We are happy to find the dream property for you.<br />
This is a challenge for us.<br />
www.muhr-immobilien.at
Marlies Muhr Real Estate<br />
Exklusiv Service:<br />
Beratung und Bewertung<br />
Selektion<br />
Netzwerk<br />
Marktkenntnis<br />
Publikation und Diskretion<br />
Regelmäßige Updates<br />
Marlies Muhr Real Estate<br />
Quality Service:<br />
Consulting and Evaluation<br />
Selection<br />
Networking<br />
Market knowledge<br />
Publication and Discretion<br />
Regular Updates<br />
We distinguish ourselves by excellent contacts as well as by<br />
the desire to always give our best. Marlies Muhr and her team<br />
gladly take the time to arrange a demonstration of the properties.<br />
This is also possible on weekends.<br />
REAL ESTATE<br />
Marlies Muhr Immobilien GmbH<br />
Fürstenallee 1, A-5020 Salzburg<br />
Tel.: +43 (0)662 - 43 15 45<br />
info@muhr-immobilien.at<br />
www.muhr-immobilien.at
Hot Spot Salzburg<br />
Mit CableLink Extreme drahtlos in die ganze Welt<br />
Internetverbindungen mit 100 Mbit/s gab es bisher nur in Großstädten wie London<br />
oder Amsterdam. Seit zwei Jahren bietet auch die Salzburg AG über ihr Kabel-TV-<br />
Netz eine neue Generation des Internets an und vervierfacht die Geschwindigkeit –<br />
und das nicht nur im Zentralraum, sondern auch in den Gebirgs- und Tourismusregionen.<br />
In Kombination mit einem WLAN-Modem surfen ganz Salzburg und seine<br />
Gäste mittels Laptop oder Apple iPad ® sogar drahtlos mit bis zu 100 Mbit/s.<br />
Herbert Stranzinger, Vertriebsleiter Telekommunikation<br />
der Salzburg AG: „Wir sind die ersten,<br />
die Internet mit 100 Mbit/s flächendeckend in<br />
jede Region bringen. In den letzten Jahren hat sich<br />
der Bandbreitenbedarf aller CableLink-Kunden<br />
jedes Jahr verdoppelt, auch weil sich die Bedürfnisse<br />
der Nutzer verändert haben und das Internet<br />
für viele zum Leitmedium geworden ist.<br />
Mit CableLink Extreme sprengen wir nun die<br />
Geschwindigkeit. Stolz bin ich, dass wir unser<br />
neues Produkt nicht nur – wie der Mitbewerb –<br />
in Zentralräumen, sondern im gesamten Land<br />
Salzburg anbieten können.“<br />
• Video-Download, Fotoverwaltung oder<br />
Social Media-Communities<br />
Mit dem neuen CableLink Extreme-Produkt<br />
ist es möglich, den Inhalt einer DVD innerhalb<br />
von sechs Minuten herunter zu laden, anstatt<br />
wie früher zwei Stunden auf den Film warten<br />
zu müssen. Auch Anwendungen wie Video-<br />
Streaming in HD von Online-Videotheken, Musikdownloads<br />
oder Social Media-Communities<br />
machen mit einer schnellen, stabilen Internetverbindung<br />
erst so richtig Spaß. „Wer es einmal<br />
probiert hat, wird es nicht mehr hergeben wollen“,<br />
beschreibt Stranzinger den Wow-Effekt.
„Vergleichen kann ich das nur mit dem Unterschied<br />
zwischen der Fahrt auf einem Forstweg und einer<br />
mehrspurigen Autobahn ohne Tempolimit.“<br />
• CableLink Extreme – das Netz der Zukunft<br />
Der Kombination aus Glasfaser- und Kabel-TV-<br />
Netz gehört die Zukunft. Schon jetzt haben rund<br />
110.000 Haushalte die Möglichkeit mit bis zu<br />
100 Mbit/s ins Internet einzusteigen. In Zukunft<br />
sind Geschwindigkeiten bis zu 400 Mbit/s möglich.<br />
Surfen mit CableLink Extreme erfordert lediglich<br />
die Installation eines neuen Modems.<br />
Weitere Informationen zu CableLink finden Sie<br />
unter http://www.salzburg-ag.at/telekom/
Fernsehen. Internet. Telefonie.<br />
3 aus einer Hand:<br />
CableLink – das heißeste<br />
Kabel in Salzburg.<br />
Fernsehen. Internet. Telefonie.
www.cablelink.at und 0800 / 660 660
Rehrl + Partner Personalberatung<br />
Spezialisten für Spezialisten<br />
Rehrl + Partner ist für Unternehmen auf Personalsuche der Schlüssel zum Erfolg. Die<br />
Salzburger Personal- und Executiv Search Agentur steigert den nachhaltigen Erfolg von<br />
Kunden und BewerberInnen durch die Spezialisierung in zahlreichen Berufsfeldern.
Die Suche nach den richtigen Mitarbeiter-<br />
Innen wird für Unternehmen in der globalisierten<br />
Wirtschaftswelt zu einer immer<br />
größeren Herausforderung. Rehrl + Partner<br />
nimmt diese Herausforderung mit Freude<br />
und Zielorientierung für seine Kunden an.<br />
Mit der Spezialisierung nach Berufsgruppen<br />
kann die Personalberatungs- und Headhun-<br />
ting-Agentur ziel- und ergebnisorientiert<br />
eine Auswahl der geforderten Bewerberprofile<br />
anbieten.<br />
Rehrl + Partner ist spezialisiert auf die Bereiche<br />
Finanzen, Verkauf, Assistenz und Personalwesen.<br />
Der Vorteil: keine Beschränkung<br />
auf Branchen. Die Positionen können<br />
somit sowohl in Produktions-, Industrie- wie<br />
auch in Handels- oder Dienstleistungsunternehmen<br />
jederzeit besetzt werden.<br />
Die von der Agentur besetzten Positionen<br />
reichen vom Top-Management über Fach-<br />
und Führungskräfte bis hin zur Mitarbeiterebene<br />
im Assistenzbereich. Dazu Wolfgang<br />
Rehrl, Geschäftsführer und Gründer<br />
von Rehrl + Partner: „Diese Spezialisierung<br />
sehen wir als große Stärke, um nationalen<br />
und internationalen Kunden österreichweit<br />
diesen Service bieten zu können.“<br />
Das Credo der Agentur: Nachhaltiger<br />
Erfolg anstelle schnellen Gewinns.<br />
„Der Mensch sowie der Unternehmenserfolg<br />
für unsere Kunden stehen im Mittelpunkt“,<br />
unterstreicht Rehrl. „Personalberatung muss<br />
sich an den Wünschen und Bedürfnissen unserer<br />
Kunden und BewerberInnen orientieren.<br />
Unternehmen brauchen erfolgreiche, langfristige<br />
Personallösungen – wir finden sie.“<br />
www.rehrl.at
Wirtschaftsstandort Salzburg<br />
114<br />
Wirtschaftsstandort Salzburg<br />
Attraktiver Anziehungspunkt für<br />
ausländische Unternehmen<br />
Das Bundesland Salzburg ist eine der dynamischsten<br />
Wirtschaftsregionen Europas.<br />
Die klein- und mittelbetrieblich orientierte<br />
Wirtschaftsstruktur hat sich als krisensicherer<br />
Stabilitätsfaktor erwiesen. Zwei Drittel der Unternehmen<br />
sind im Handel, Tourismus und den<br />
unternehmensnahen Dienstleistungen tätig.<br />
Business Location Salzburg<br />
Features that foreign investors find<br />
extremely attractive<br />
Salzburg is one of the most dynamic economical<br />
regions in Europe.<br />
The region‘s economic structure consisting mostly<br />
of small and medium sized companies has proven<br />
itself to be very stable and crisis resistant.<br />
Two thirds of the businesses are in trading,<br />
tourism and business-related services.
Auf Grund seiner Lage ist Salzburg auch Sitz<br />
einer Reihe von Unternehmenszentralen natio-<br />
naler und multinationaler Konzerne. Als Mitglied<br />
der Europäischen Union rückt Österreich<br />
mit der Erweiterung nach Zentral- und Osteuropa<br />
in den Mittelpunkt der Gemeinschaft.<br />
Hier kommt Salzburg in Zukunft eine noch be-<br />
deutsamere Rolle als wirtschaftliche Drehscheibe<br />
von Nord nach Süd und West nach Ost zu. Zur<br />
Bearbeitung der neuen EU-Märkte weist der<br />
Standort auf Grund der geographischen Zentrallage<br />
erhebliche Vorteile auf.<br />
Die internationale Anbindung Salzburgs an<br />
das überregionale Straßen-, Schienen- und<br />
Flugnetz ist für eine Wirtschafts-, Tourismus-<br />
und Kulturmetropole selbstverständlich. Salzburg<br />
liegt an den wichtigsten Nord/Süd- sowie<br />
Ost/West-Straßen und Schienenkorrido-<br />
ren Europas.<br />
Der Salzburg Airport präsentiert sich heute<br />
als moderner Regionalflughafen, der Arbeitsplätze<br />
schafft und als potenter Investor eine<br />
immer größere Rolle für Wirtschaft und Fremdenverkehr<br />
spielt.<br />
Due to its geographical situation, Salzburg is<br />
also home to several large domestic and international<br />
headquarters. As a member of<br />
the European Union, and following the expansion<br />
of the community to the east and<br />
south, Austria is now at the heart of the new<br />
European Union.<br />
Thus, in the future Salzburg can expect to play<br />
an increasingly important role as a hub of activity<br />
between north and south, east and west.<br />
A base in Austria for those dealing with the<br />
new markets within the European Union will<br />
provide significant benefits due to the country‘s<br />
central location.<br />
Being well integrated within the international<br />
road, rail and air route networks, is a key to<br />
Salzburg‘s success as art, economic, tourist and<br />
cultural centre. Salzburg is situated in Europe‘s<br />
main north/south and east/west road and rail<br />
corridors.<br />
Salzburg Airport is a modern regional airport<br />
creating jobs and investing heavily to play an<br />
increasingly crucial role in the region‘s economic<br />
development and for the tourist industry.<br />
Business Location Salzburg<br />
115
Wirtschaftsstandort Salzburg<br />
116<br />
Die StandortAgentur Salzburg<br />
begleitet interessierte Investoren<br />
Österreich bietet ausländischen Investoren ein<br />
breites Förderprogramm: Unterstützungen gibt<br />
es für Klein- und Mittelbetriebe, Forschung<br />
und Entwicklung, Unternehmensgründungen<br />
oder technologieorientierte Investitionen.<br />
Die StandortAgentur Salzburg begleitet interessierte<br />
Unternehmen während des gesamten<br />
Ansiedlungsprozesses. Der kostenlose Service<br />
umfasst die Vermittlung von Erstgesprächen<br />
mit Steuerberater und Rechtsanwalt hinsichtlich<br />
der Wahl der geeigneten Rechtsform des<br />
Unternehmens, die Suche nach der passenden<br />
Immobilie, Unterstützung in allen Fragen des<br />
The Investment Promotion Agency is the<br />
go-to source to get established in Salzburg<br />
Foreign investors in Austria benefit from a broad<br />
range of subsidies for small and medium-size en-<br />
terprises, research and development, corporate<br />
start-ups and technology orientated investment.<br />
Salzburg’s Investment Promotion Agency accom-<br />
panies enterprises through the entire process of<br />
relocating to Salzburg. This free service includes<br />
arranging initial consultations with tax accoun-<br />
tants and attorney to decide on the most appro-<br />
priate legal form for your company’s business here,<br />
helping with the search for just the right piece of<br />
real estate, providing support in all phases of a<br />
family’s move to Salzburg, as well as mediating<br />
Die Leistungen der StandortAgentur Salzburg im Überblick:<br />
• Fullservice für internationale Investoren<br />
• Standortberatung und -suche<br />
• Vermittlung von Förder- und Finanzierungspaketen für Investitionsprojekte<br />
• Steuer- und Finanzberatung durch einen Expertenpool<br />
• Regionales, nationales sowie internationales Netzwerk<br />
• Unterstützung bei Behördenverfahren (kürzeste Verfahrensdauer in Österreich)<br />
• Trouble-Shooting während des gesamten Investitionsprozesses und auch danach<br />
www.salzburgagentur.at
Zuzugs von Familien, sowie die Vermittlung<br />
von Förder- und Finanzierungspaketen für Investitionsprojekte.<br />
Ein Erfolgsgeheimnis der<br />
raschen und unbürokratischen Serviceleistungen<br />
der Salzburg Agentur ist die starke Vernetzung<br />
der mit dem Thema „Ansiedlung“ betrauten<br />
Partner am Standort.<br />
The services of the Business Agency Salzburg at a glance:<br />
• Full service for international investors<br />
• Advice on finding and selecting sites<br />
• Compilation of funding and subsidy packages for investment projects<br />
• Expert pool advises on taxes and finances<br />
• Regional, national and international network management<br />
• Assistance with administrative procedures (fastest bureaucracy in Austria)<br />
• Trouble shooting during and after the entire investment process<br />
www.salzburgagentur.at<br />
subsidy & financing packages for investment pro-<br />
jects. The secret to the Investment Promotion Agen-<br />
cy’s success in providing prompt, convenient, red-<br />
tape-free services is its high-performance network<br />
of on-site partners and associates who are in the<br />
position to deliver the expertise needed to faci-<br />
litate all aspects of getting set up in Salzburg.<br />
Business Location Salzburg<br />
117
Bereits seit über 65 Jahren betreuen wir unsere Klienten in den Bereichen<br />
Steuerberatung und Wirtschaftsprüfung. Als ARTUS Consulting sind wir<br />
seit mehr als zehn Jahren bekannt. Die Vermutung besteht zu Recht: unser<br />
Name geht auf die sagenumwobene Tafelrunde rund um König ARTUS<br />
zurück. Unsere eigenen und befreundeten Experten sitzen bildlich um<br />
einen Tisch und erfüllen Ihre Bedürfnisse als unser Klient.<br />
Langjährige Branchen- und Fachkenntnis mischt sich<br />
mit unkonventionellen Lösungen, wodurch wir auch die<br />
Anforderungen von herausfordernden unternehmerischen<br />
nationalen und internationalen Projekten erfüllen können.<br />
Von unseren Standorten in Salzburg, Wien und Baden betreuen<br />
wir Sie individuell und zeitnah. Sie erhalten bei uns speziell abgestimmte<br />
ganzheitliche Lösungen zur Optimierung Ihrer persönlichen<br />
unternehmerischen und privaten Situation!<br />
www.artus.at | salzburg@artus.at<br />
D<br />
S<br />
h
DER ARTUS STEUER BLOG<br />
Schnell und aktuell informiert auf<br />
http://blog.artus.at<br />
WIRTSCHAFTSPRÜFUNG<br />
S T E U E R B E R A T U N G<br />
UNTERNEHMENSBERATUNG<br />
Mag. Florian Böhm<br />
A-5020 Salzburg<br />
Innsbrucker Bundesstraße 73<br />
Tel. +43(0)662/85 12 87-0, Fax-DW -5
ELEKTRO FUCHSBERGER –<br />
Mit dem E-Bike durch die Mozartstadt<br />
Seit Mai 2010 kann man Salzburg – die „Radstadt“<br />
Nr. 1 in Österreich – bequem auch mit<br />
Elektrofahrrädern erkunden. Einheimischen und<br />
Touristen stehen dreizehn Radrouten, 170 km<br />
Fahrradwege sowie 10 Verleihstationen für<br />
E-Bikes zur Verfügung.<br />
Ein Vorzeigebetrieb in Sachen E-Bike und umwelt-<br />
freundlicher Fortbewegung ist Elektro Fuchsberger.<br />
Das Unternehmen - einer der führenden<br />
Betriebe im Elektronik-Bereich in Salzburg mit<br />
umfangreichem Markensortiment, kompetenter<br />
Fachberatung und exzellentem Service – beheimatet<br />
auch eine der E-Bike-Verleihstationen<br />
in der Stadt, bei der man die umweltfreundlichen<br />
und trendigen Drahtesel für einen Ausflug<br />
anmieten kann.<br />
Firmenchef Markus Fuchsberger ist vom Nutzen<br />
des Elektrofahrrads begeistert: „Ich bin mit dem<br />
Elektrofahrrad unheimlich flexibel und auf<br />
kurzen Strecken immer schneller als mit dem<br />
Auto. Business-Kunden, denen die Suche nach<br />
einem Parkplatz lästig geworden ist, Menschen<br />
die ohne größere Anstrengung wieder Rad fahren<br />
oder Radfahrer, die in der Gruppe nicht immer<br />
das Schlusslicht sein wollen – für die ist das<br />
E-Bike eine willkommene Erfindung.“
Die Tagesmiete für ein komfortables E-Bike der Marke „Swiss Flyer“ beträgt günstige 11,- Euro.
Im Bewusstsein seiner Verantwortung für die<br />
Umwelt hatte Fuchsberger die Idee, die Vorteile<br />
eines E-Fahrrades gegenüber dem Auto auch im<br />
täglichen Geschäftsbetrieb zu nutzen.<br />
Neben dem Verleih der Räder an Einheimische<br />
und Touristen radeln nun auch seine Mitarbeiter<br />
„dienstlich“ mit Elektroantrieb durch die Stadt.<br />
Als erster Betrieb in der Mozartstadt erledigt<br />
Elektro Fuchsberger Zustelldienste auch per E-Bike<br />
mit Spezial-Lastenanhänger und „Erstversorgungs-<br />
rucksack“. Besonders in der für Autos kaum zugänglichen<br />
Salzburger Altstadt hat diese Art der<br />
Fortbewegung große Vorteile.<br />
Dennoch: Das nachahmenswerte Konzept in<br />
seinem Unternehmen durchzusetzen, war für<br />
Markus Fuchsberger zu Beginn des Projekts gar<br />
nicht so einfach. „Am Anfang sträubten sich<br />
meine Mitarbeiter dagegen, mit dem Rad und<br />
dem `Kisterl´ zuzustellen. Diese Abneigung verflog<br />
rasch – auch die Kunden waren von Anfang<br />
an begeistert und nahmen diese umweltfreundliche<br />
Art der Zustellung wohlwollend auf“, erzählt<br />
der Unternehmer.<br />
Die Fragen umweltbewusster Kunden im Geschäft,<br />
ob der Zusteller mit dem Rad komme, häufen<br />
sich. „Das zeigt auch, dass man wahrgenommen<br />
wird“, ist der E-Bike-Vorreiter stolz. Und fügt noch<br />
hinzu: „Ziel ist es, in diesem Jahr mehr als ein<br />
Drittel unserer Zustell- oder Beratungsfahrten mit<br />
dem Fahrrad zu erledigen. Das hilft der Umwelt,<br />
spart Geld und fördert außerdem die Gesundheit<br />
und Fitness meiner Mitarbeiter!“<br />
Jeder, der selbst die Vorzüge des E-Fahrrads<br />
testen will, kann sich bei Elektro Fuchsberger in<br />
der Sterneckstraße gerne eines der zukunftsweisenden<br />
Räder ausleihen.<br />
Elektro Fuchsberger Kunstwerke der Technik mit Servicevorteil<br />
Markus Fuchsberger<br />
Sterneckstrasse 31 · 5020 Salzburg<br />
Tel.: +43(0)662/876277 · Fax: +43(0)662/876277/4<br />
Email: info@fuchs-berger.at
Wellness & Romantik Hotel GMACHL – Familientradition seit 675 Jahren<br />
Salzburgs schönster Panorama SPA und kulinarischer Genuss
Romantik Hotel GMACHL Elixhausen GmbH & CO KG, A-5161 Elixhausen/Salzburg, Dorfstraße 14<br />
Telefon +43/662/48 02 12, Fax DW 72, romantikhotel@gmachl.com, www.gmachl.com
108<br />
ALLES SCHÖNE UNTER EINEM DACH<br />
Salzburgs Kompetenzzentrum für ästhetische Medizin<br />
Eine gesunde Ernährung und sportliche Aktivitäten<br />
sind die Basis, sein Wohlbefi nden<br />
dauerhaft zu optimieren. Vollendet wird das<br />
Streben nach einem attraktiven Erscheinungsbild<br />
durch die Künste der ästhetischen<br />
Medizin.<br />
Dr. Elke Antosch und ihr kompetentes<br />
Team beraten und behandeln<br />
Menschen, die das Bedürfnis<br />
verspüren, ihr Erscheinungsbild<br />
zu verändern bzw. zu optimieren,<br />
um einen möglichst wohlgeformten<br />
Körper bzw. ein harmonisch modelliertes<br />
Gesicht zu erlangen, denn<br />
körperliche Attraktivität ist schließlich<br />
ein vortreffl iches Empfehlungsschreiben im<br />
Umgang mit Menschen.<br />
Das Haus der Schönheit, Salzburgs erster<br />
Adresse für plastische Chirurgie, offeriert<br />
das gesamte Leistungsspektrum der ästhetischen<br />
Medizin unter einem Dach. Zum Konzept<br />
des Hauses der Schönheit gehören folgende Behandlungsbereiche:<br />
Optimieren der Körper-<br />
form durch Lipusuction (Fettabsaugen),<br />
Korrekturen durch plastische chirurgische<br />
Eingriffe, Straffung und Harmonisierung der<br />
Haut durch dermatologische Behandlungen sowie<br />
die erweiterte Behandlung mit modernster<br />
Lasertechnologie, wobei neueste Technik zur<br />
Anwendung kommt, die in der operativen<br />
Medizin verwendet wird.<br />
Selbstverständlich verfügt das Haus<br />
der Schönheit über fachärztliche<br />
Kompetenz. So stehen den Patienten<br />
eine hauseigene Dermatologin<br />
ebenso zur Verfügung, wie ein<br />
Chirurg und weitere Spezialisten.<br />
Ergänzt wird das breite Angebot<br />
durch ein erstklassiges Kosmetikinstitut.<br />
Hier warten umfassende Pfl egeprogramme,<br />
Wellnessangebote und medizinische Kosmetikbehandlungen<br />
auf die Patienten.<br />
Für die Erhaltung eines jungen, frischen Aussehens<br />
hat sich in den letzten Jahren die Verabreichung<br />
von Botox-Injektionen bewährt. Stirnfalten,<br />
Krähenfüße oder Unebenheiten am Hals
lassen sich mit dem Toxin wirkungsvoll behandeln.<br />
Bereits kleinste Mengen reichen aus, eine<br />
sichtbare Wirkung zu erzielen. Eine weiter natürliche<br />
Füllsubstanz ist das Eigenfett. Eigenfett wird<br />
in einem kleinen Eingriff vom eigenen Körperfett<br />
entnommen und in die betroffene Körperstelle<br />
wieder eingespritzt.<br />
Am Beginn jeder Behandlung steht das ausführliche<br />
und völlig kostenlose Beratungsgespräch<br />
mit dem Patienten. Mit viel Einfühlungsvermögen<br />
und ästhetischem Empfi nden ermittelt Dr. Antosch<br />
zusammen mit Ihren Kollegen die richtigen<br />
Behandlungsmethoden. Auch am Ende jedes<br />
Eingriffs steht das Team um Frau Dr. Antosch mit<br />
sorgfältigen Nachbehandlungen, wie Ultraschall<br />
und Lymphdrainagen, an der Seite des Patienten.<br />
Wenn auch Sie sich dem Erhalt und der Optimierung<br />
ihres Erscheinungsbildes verschrieben haben,<br />
investieren Sie in die Kompetenz und jahrelangen<br />
Erfahrung von Frau Dr. Antosch und ihren<br />
Kollegen. Fühlen Sie sich stets willkommen<br />
im Haus der Schönheit...<br />
Haus der Schönheit<br />
A-5020 Salzburg · Alpenstraße 39<br />
Tel. 0043/(0)662/870780<br />
Fax 0043/(0)662/870780-50<br />
offi ce@schoenheit-medizin.at<br />
www.schoenheit-medizin.at<br />
109
Wellness und Health Trends 2011<br />
12<br />
Back to basics!<br />
Wellness und Health Trends 2011
Zurück zu den Wurzeln, Konzentration auf das Wesentliche. So lautet das<br />
diesjährige Motto in den Bereichen Wellness und Gesundheit. Das Trendguide-Team<br />
hat die neuesten Studien und Informationen zum Thema für Sie<br />
gesichtet und verrät Ihnen die Trends 2011.<br />
Definitiv groß im Kommen ist das sogenannte<br />
Green Spa. Wirtschaftliche Überlegungen,<br />
persönliches Wohlbefinden sowie Umweltbewusstsein<br />
und ökologische Nachhaltigkeit<br />
werden hier erfolgreich miteinander kombi-<br />
niert. „Man achtet jetzt viel mehr auf umwelt-<br />
verträgliche Betriebsführung. Beim Bau und<br />
bei der Einrichtung spielen ökologische Aspekte<br />
nun eine größere Rolle als noch im letzten Jahr“,<br />
erklärt Katharina Banach vom Deutschen Well-<br />
nessverband e. V. Im Salzburger Land haben<br />
einige Hotels die Zeichen der Zeit bereits erkannt<br />
und einen „Green Spa“ installiert oder<br />
ihren alten Spa-Bereich „grüntauglich“ adaptiert.<br />
Beispiele dafür sind z. B. das Hotel Edelweiss<br />
in Wagrain sowie das Gartenhotel Theresia in<br />
Saalbach-Hinterglemm.<br />
Eine ganz ähnliche Richtung wird auch im Ernährungsbereich<br />
eingeschlagen – „Bio Vital<br />
Cuisine“ heißt das Zauberwort. „Immer mehr<br />
Wellness- und Spa-Hotels setzen auf zertifizierte<br />
Bio-Qualität bei Essen und Trinken.<br />
Wellness, richtig verstanden, heißt: genussvoll<br />
gesund leben. Bio allein reicht dafür allerdings<br />
noch nicht. Der Koch in einem Wellnesshotel<br />
muss auch ernährungswissenschaftliche Kennt-<br />
nisse haben“, stellt Banach klar. In der Umge-<br />
bung rund um die Mozartstadt kommen heimische<br />
Produkte aus ökologischem Anbau sowohl<br />
im Alpenhotel „Russbacher Hof“ als auch<br />
im Bio-Vital-Hotel Sommerau in St. Koloman<br />
auf den Tisch. Überhaupt wird authentischer<br />
Regionalbezug im Spa-Bereich exotischen Anwendungen<br />
aktuell vorgezogen.<br />
Weiters wird erwartet, dass gerade bei den Day<br />
Spas die oft langen Listen an Behandlungsmög-<br />
lichkeiten gekürzt werden, um mit Qualität<br />
anstatt Quantität zu punkten.<br />
Wellness und Health Trends 2011<br />
12
Wellness und Health Trends 2011<br />
130<br />
Generell fällt auf, dass sich der Wellness-Begriff<br />
stark im Wandel befindet. Der neue Slogan dabei<br />
ist „Fit statt faul“. Banach dazu: „Wellness als faule<br />
Auszeit mit Streicheleinheiten ist zwar nicht out,<br />
aber Aktiv-Wellness<br />
kommt. Sich bewegen<br />
und aktiv entspannen<br />
liegen im Trend.<br />
Wellness-Sportarten<br />
wie Nordic Walking<br />
und Pilates haben be-<br />
reits eine riesige Fangemeinde<br />
und in immer<br />
mehr Wellnesshotels<br />
kann man das<br />
jetzt ausprobieren.“<br />
So haben sich etwa<br />
das Alpine Wellness<br />
Hotel Haller in Maria<br />
Alm wie auch das Ho-<br />
tel Sonne in Saalbach-<br />
Hinterglemm ganz der Aktiv-Wellness-Philosophie<br />
verschrieben. Wandern, Nordic-Walking und<br />
Kneippen im Sommer sowie Schneetreten, Wasserfrühgymnastik<br />
oder Schneeschuhwandern im<br />
Winter stehen hier auf dem Programm.<br />
Beschäftigt man sich mit den neuesten Trends<br />
auf dem Wellness und Health Sektor, so<br />
kommt man nicht an den Studien- und Untersuchungsergebnissen<br />
der angesehenen „Radial<br />
Group“, der Amerikanischen<br />
Akademie<br />
für Sportmedizin<br />
sowie dem US-Verband<br />
für Fitness und<br />
Bewegung, der für<br />
die Ausbildung und<br />
Zertifizierung von<br />
Fachkräften in den<br />
USA zuständig ist,<br />
vorbei.<br />
Diese Forschungseinrichtungen<br />
orten<br />
eine generelle Hinwendung<br />
zu ganz-<br />
heitlichen, integrativen<br />
Konzepten so-<br />
wie einfachen statt komplexen Methoden,<br />
wie Gartenarbeit als Bewegungsmöglichkeit<br />
und Ausgleich zum stressigen Arbeitsalltag<br />
sowie Kochen von gesunder vollwertiger<br />
Hausmannskost.
In der Ära von Informationsüberflutung und<br />
Komplexitätszunahme agieren immer mehr<br />
Konsumenten mit einer gesunden Portion<br />
Skepsis, entwickeln sich selbst zu Experten<br />
für das eigene Wohlbefinden und handeln<br />
selbstständiger wie auch eigenverantwortlicher<br />
als noch vor einigen Jahren. Die Zunahme<br />
an typischen Krankheiten der Wohlstands-und<br />
Leistungsgesellschaft – wie etwa Burn-Out,<br />
Diabetes oder Fettleibigkeit – und die damit<br />
verbundene Angst, den Arbeitsplatz zu verlieren,<br />
scheinen zu einer neuen Fürsorge für die<br />
eigene Person zu führen. Achtsamkeit heißt<br />
die Devise. Die Forscher rechnen etwa damit,<br />
dass immer mehr Menschen die kostenlosen<br />
jährlichen Gesundenuntersuchungen der Kran-<br />
kenkassen in Anspruch nehmen werden. Auch<br />
bei den Arbeitgebern findet langsam ein Umdenken<br />
statt. So erwarten die Wissenschafter,<br />
dass es zu einem Ausbau der betrieblichen Angebote<br />
zur Gesundheitsförderung – wie z.B.<br />
unternehmenseigene Personal Trainer oder Be-<br />
triebs-Rabatte für den Fitnessstudio-Mitglieds-<br />
beitrag – kommen wird.<br />
Wellness und Health Trends 2011<br />
131
Wellness und Health Trends 2011<br />
132<br />
Apropos Fitness – auch hier tut sich einiges. Die<br />
Konsumenten verlangen verstärkt nach qualitativ<br />
hochwertigen, individuell maßgeschneiderten<br />
und umfassenden ganzheitlichen Programmen,<br />
idealerweise unter einem Dach.<br />
Health Center, die eng mit unterschiedlichen<br />
Fachmedizinern zusammenarbeiten - wie etwa<br />
der „Holmes Place“ in Salzburg - sind ein Beispiel<br />
für erfolgreiche All-Inclusive-Konzepte.<br />
Auch Fitnessstudios, wie das auf Frauen spezialisierte<br />
„Curves“ in der Josef-Biebl-Straße,<br />
die zusätzlich auch umfassende Intervall-Programme<br />
zur Figurverbesserung, Ernährungsberatung<br />
sowie gut ausgebildete, erfahrene<br />
Personal Coaches anbieten, liegen voll im Trend.<br />
In Einrichtungen wie diesen wird außerdem die<br />
Motivation des Einzelnen durch das gemeinsame<br />
Trainieren in Kleingruppen gesteigert.<br />
Überhaupt wird im Lifestyle 2.0 die Unterstützung<br />
durch Gleichgesinnte – auch online via<br />
Twitter, Facebook und anderen sozialen Netzwerken<br />
- immer wichtiger.<br />
Grundsätzlich zeichnet sich im Fitness-Bereich<br />
ein Boom bei der Nachfrage nach zielgerichteter,<br />
funktioneller Fitness ab. Funktionelle<br />
Fitness ist Krafttraining, um anstrengende Situationen<br />
im täglichen Leben zu meistern und<br />
generell zu mehr Ausgeglichenheit zu finden.<br />
Kein Wunder, dass auch das für die Rückengesundheit<br />
und Wirbelsäulenstabilisierung ganz<br />
wesentliche Core-Training, also die Stärkung<br />
der Tiefenmuskulatur im Rumpfbereich, immer<br />
populärer wird.<br />
Neben Sport und Fitness finden ergänzend<br />
dazu alternative Stressbewältigungsstrategien<br />
wie Yoga, Meditations- und Entspannungstechniken<br />
immer mehr Zulauf. Das beobachtet<br />
auch Expertin Katharina Banach: „Yoga, Meditation,<br />
Qigong und Tai Chi bieten wohltuende<br />
Wege der achtsamen Entspannung. Der Vorteil:<br />
Wer diese Methoden beherrscht, kann<br />
selbstständig und jederzeit für sich sorgen.“<br />
Work-Life-Balance wird in unserer nervenaufreibenden<br />
Zeit eben einfach ein immer wichtigeres<br />
Schlagwort. Dahinter steht vor allem<br />
die Erkenntnis, dass für einen ausgeglichenen<br />
Lebensstil nicht mehr nur physische Gesundheit<br />
und körperliches Wohlbefinden alleine<br />
zählen, sondern auch Geist und Seele einen<br />
großen Anteil daran haben.
Wellness und Health Trends 2011<br />
133
SQOOM<br />
Anti-Aging. Next Level.<br />
Strahlend schön, einfach auf Knopfdruck
SQOOM („SKJU:M“) ist die neue, klinisch er-<br />
probte Premium Anti-Aging Methode, die nachhaltig<br />
das gesamte Hautbild verbessert. SQOOM<br />
wirkt tief in der Haut und polstert Falten schnell<br />
sichtbar auf. Ohne Injektion. Auf Knopfdruck.<br />
Sanft und völlig unkompliziert.<br />
SQOOM ist Anti-Aging Technologie auf höchstem<br />
Niveau. Eine Schönheitspflege, wie sie intensiver<br />
kaum sein kann und ohne Nadel und<br />
Skalpell auskommt. Herkömmliche Kosmetik wird<br />
auf die Haut gerieben und nur von den oberen<br />
Hautschichten aufgenommen.<br />
Das Problem der Hautalterung und Faltenbildung<br />
liegt aber tiefer. Viel tiefer. Dort, wo das für die<br />
Geschmeidigkeit der Haut so wichtige Kollagen<br />
gebildet wird und Wirkstoffe herkömmlicher<br />
Kosmetik nicht vordringen. Mangelt es an Kollagen<br />
und Hyaluronsäure, dann entstehen Falten.<br />
SQOOM wirkt tief in der Haut<br />
SQOOM regeneriert die Haut von innen heraus<br />
und setzt damit neue Maßstäbe in der innovativen<br />
Schönheitspflege. Das Pflegegerät trans-<br />
portiert die wertvollen Wirkstoffe der speziell für<br />
SQOOM entwickelten Gele über einen Schallkopf<br />
tief in die Haut in die mittleren und unteren<br />
Hautschichten. Möglich macht dies die<br />
einzigartige und patentierte Synchronschaltung<br />
von Schallwellen und Ionisation.<br />
Der Haut werden vermehrt Nährstoffe und Sau-<br />
erstoff zugeführt und die Blutzirkulation gesteigert.<br />
Falten werden sanft geglättet, Pigment-<br />
flecken korrigiert und das Bindegewebe regeneriert.<br />
Denn SQOOM fördert die Bildung von<br />
körpereigenem Kollagen und Elastin und verbessert<br />
nachhaltig die gesamte Hautstruktur.<br />
Effektiver geht`s nicht.
Sanftes Lifting für Zuhause<br />
Das Gerät bietet sechs Schönheitsprogramme, die<br />
durch Knopfdruck auf dem Display aktiviert werden.<br />
In einem ersten Schritt wird die Haut durch<br />
Tiefenreinigung (Cleansing) perfekt vorbereitet.<br />
Anschließend wählt man je nach Behandlungswunsch<br />
aus den Programmen Massage, Nutrition,<br />
Lifting, Whitening oder Wrinkle Care. Insgesamt<br />
dauert eine Behandlung 12 Minuten.<br />
SQOOM kann noch mehr<br />
SQOOM gehört nicht nur im kosmetischen Bereich,<br />
sondern auch in der Behandlung von emp-<br />
findlicher Haut und Hautproblemen die Zukunft.<br />
Die hochwirksamen medGele bieten verlässliche<br />
Hilfe bei Hautproblemen und sogar bei Rücken-<br />
und Muskelverspannungen, da SQOOM auch das<br />
unter der Haut liegende Muskelgewebe aktiviert.<br />
SQOOM wurde von Dermatologen entwickelt,<br />
ist klinisch erprobt und bereits mehrfach ausgezeichnet.<br />
Als Premium-Technologie überzeugt<br />
SQOOM durch sichtbare und spürbare Ergebnisse<br />
schon nach wenigen Anwendungen. Überzeugen<br />
Sie sich selbst. Sie werden begeistert sein.
Weitere Informationen unter www.sqoom.at<br />
SQOOM wird Ihnen empfohlen von<br />
und ist erhältlich bei:<br />
CHOICE EXPECTATIONS<br />
Event and Communication GmbH<br />
Nonntaler Hauptstrasse 12, 5020 Salzburg<br />
Telefon: +43-(0)664-599 55 48<br />
+43-(0)662-24 33 35<br />
Email: a.hoelzl@expectations.at
WWW.TAUERNSPAKAPRUN.COM
Expeditionsregel Nr. 6: Wer aufbrechen will,<br />
muss erst einmal ankommen.<br />
Das im Dezember 2010 eröffnete TAUERN<br />
SPA Zell am See - Kaprun ist das erste Base<br />
Camp für Körper und Seele. Das 4* Resort-<br />
hotel liegt am Fuße der höchsten Berge<br />
des Salzburger Landes und bietet sich mit<br />
seinen 160 Zimmern und Suiten als idealer<br />
Ausgangsort für die verschiedensten Expeditionen<br />
nach innen und außen an. Auf einer<br />
SPA Fläche von über 20.000 m 2 erleben Sie<br />
pure Entspannung in der SPA Wasser- und<br />
Saunawelt mit 12 Pools und 13 verschieden<br />
inszenierten Saunen.<br />
Tipp: Das exklusive Hotel Panorama SPA<br />
mit gläsernem Skyline-Pool im 3. Stock.<br />
Base Camp für<br />
Körper und Seele.<br />
TAUERN SPA Zell am See - Kaprun<br />
Tauern Spa Platz 1, A-5710 Kaprun<br />
T. +43 6547 2040-0, F. +43 6547 2040-9900<br />
office@tauernspakaprun.com<br />
So richtig verwöhnt werden Sie bei Massagen<br />
und Beautybehandlungen im Alpin<br />
Vital SPA & Kosmetik mit 17 Massage- und<br />
Kosmetikräumen.<br />
Nur einen Abschlag vom TAUERN SPA entfernt<br />
liegt der Golfclub Zell am See - Kaprun.<br />
Die beiden 18-Loch-Championship<br />
Golfplätze Kitzsteinhorn und Schmitten<br />
liegen nebeneinander und bestechen mit<br />
einem abwechslungsreichen Gelände, welches<br />
mit Seen und Biotopen durchzogen ist.<br />
Öffnungzeiten der SPA Wasserwelt:<br />
Samstag bis Donnerstag 09:00 - 23:00 Uhr<br />
Freitag bis 24:00 Uhr
Golfschläger nach Maß<br />
KOMPERDELLS Custom Fitting Service – gratis und binnen 48 Stunden<br />
KOMPERDELL – der Profi unter den<br />
Industriellen im Bereich Custom Fitting<br />
Jeder Mensch ist ein Unikat. Das bezieht sich<br />
natürlich auf alle Lebenslagen – sei es in der<br />
Arbeit, Freizeit oder im (Golf)Sport. Speziell<br />
maßgeschneiderte Golfschläger helfen den<br />
Spielern/Innen, ihre besten Leistungen auf der<br />
Golfrunde abzurufen. Ein Golfset, das den individuellen<br />
Bedürfnissen und Anforderungen<br />
angepasst ist, vermag nicht nur das Spiel seines<br />
Besitzers zu verbessern, sondern erhöht<br />
gleichzeitig auch den Spaßfaktor enorm.<br />
KOMPERDELL, Custom Fitting Spezialist und<br />
einziger Hersteller von Golf-Produkten in Öster-<br />
reich, hat hier eine professionelle und schnell<br />
umsetzbare Lösung parat: der Schläger nach<br />
Maß – kostenlos und innerhalb von 48 Stunden<br />
als besonderer Custom Fitting Service für<br />
Kunden von KOMPERDELL.<br />
Bei diesem speziellen Custom Fitting Programm<br />
werden der Schaft (Länge, Flex, Kickpoint), der<br />
Lie, die Griffstärke, das Schwunggewicht und<br />
der Loft (individuelle Ballflugkurvenbestimmung)<br />
an Größe und Schwungcharakteristik des jeweiligen<br />
Spielers angepasst.<br />
Nutzen auch Sie KOMPERDELLs Know-How<br />
bei Ihrer Suche nach dem perfekten Schlägersatz!<br />
Ein Team aus kompetenten und flexiblen<br />
Mitarbeitern im Werk Mondsee berät Sie gerne<br />
und passt das Golfset an Ihre speziellen Bedürfnisse<br />
an – kostenlos und binnen 48 Stunden.<br />
Verbessern jetzt auch Sie Ihr Spiel mit<br />
Schlägern, die zu Ihnen passen!<br />
Weitere Informationen zum Thema Custom<br />
Fitting sowie einen kostenlosen Custom Fitting<br />
Rechner finden Sie auch im Internet unter<br />
www.komperdell-golf.com
w w w . k o m p e r d e l l - g o l f . c o m<br />
TOP SPIN PUTTER<br />
°<br />
360 SPIN<br />
IN JEDE RICHTUNG<br />
KEIN Modell hat mehr Spin!<br />
Das ORIGINAL - der Erfolg dieses<br />
Putters besteht in seinem zylindrischen<br />
Schlägeraufbau.<br />
> mehr Top Spin,<br />
> sofortiger Roll des Balles,<br />
> mehr Kontrolle über Entfernung<br />
und Richtung<br />
TITANschlägertechnology<br />
für enorme WEITEN!<br />
Für mehr Informationen zu unseren Produkten besuchen Sie unsere Homepage: www.komperdell-golf.com<br />
KOMPERDELL GmbH · Wagnermühle 30 · 5310 Mondsee<br />
18<br />
Limited Editions<br />
Gold beschichtet<br />
EQT 435cc DRIVER<br />
> Schlägerkopf und Schaft perfekt aufeinander<br />
abgestimmt durch superleichten Komperdell K7<br />
Cloud Schaft!<br />
> Schlägerkopf in super hartem ß-Titan<br />
> Air Channels für mehr Aerodynamic<br />
> dieser Driver ist auch als Black Edition in<br />
dynamischem schwarz erhältlich!
EVOLUTION CAR<br />
REVOLUTIONEVOLUTION<br />
Kraftvoll (mit bis zu zwei starken 4 KW Elektromotoren),<br />
sportlich und voller Energie - das neue Evolution Car<br />
ist Technik in reinster Vollendung. Fahrdynamik pur.<br />
100%EMISSIONSFREI<br />
Optional mit Solardach entsteht ein Fahrzeug, das<br />
neue Maßstäbe in Bezug auf Umweltfreundlichkeit<br />
setzt. 60 km und zusätzliche 100 km MEHR an<br />
Reichweite.<br />
TECHNIKQUALITÄT<br />
Ein Auto nicht nur für den Golfplatz sondern auch<br />
für Resorts, Flughäfen und Hotels. Entwickelt<br />
und gebaut in Österreich - auch mit Strassenzulassung<br />
erhältlich - 45 km/h.<br />
ENGENEERING<br />
MADE in AUSTRIA<br />
dynamisch · effizient · umweltfreundlich<br />
w w w . k o m p e r d e l l - g o l f . c o m<br />
optionales<br />
Panorama-Glasdach<br />
- 360° Natur pur<br />
Für mehr Informationen zu unseren neuen Cars besuchen Sie unsere Homepage: www.komperdell-golf.com<br />
KOMPERDELL GmbH · Wagnermühle 30 · 5310 Mondsee
GOLFCLUB AM ATTERSEE<br />
Der neue Golfclub am Attersee ist ein wahres<br />
Juwel und bietet seinen Gästen außergewöhnliche<br />
landschaftliche Reize. Der Golfplatz zeichnet<br />
sich durch seine einzigartige Lage und abwechslungsreiches<br />
Gelände aus und begeistert mit<br />
einem atemberaubenden Bilderbuchpanorama.<br />
Eingebettet in die wunderschöne naturbelassene<br />
Landschaft am Attersee lässt der Platz mit herrlichem<br />
Blick auf das gegenüberliegende Höllengebirge<br />
jedes Golferherz höher schlagen.<br />
Die landschaftsgerechte Golfplatzprojektierung<br />
hat die umgebende Landschaft mit ihren unterschiedlichen<br />
Biotopen im Platzdesign bewusst<br />
ins Spiel integriert und kreiert interessante und<br />
einprägsame Golfbahnen. Bachebenen wechseln<br />
sich mit Hügellagen ab und das gelungene Zusammenspiel<br />
von Naturbahnen und markanten<br />
Designlöchern verleiht dem Golfplatz seinen ganz<br />
besonderen Charakter.<br />
Der traumhafte Blick auf den Attersee und das<br />
Höllengebirge begleitet die GolferInnen sowohl<br />
während der Runde als auch im modernen<br />
Clubhaus. Dieses überwältigende Panorama<br />
lädt natürlich auch dazu ein, auf der großzügi-<br />
gen Übungsanlage des Clubs mit Shortgame<br />
Range und Driving Range sein Golfspiel weiter<br />
zu perfektionieren.
GOLFCLUB AM ATTERSEE<br />
4864 Attersee<br />
Clubmanager Andreas Hagara<br />
Tel.: +43 676 3000 313<br />
www.golfamattersee.at<br />
E-mail: office@golfamattersee.at<br />
Mit einer projektierten Gesamtlänge von 4675 m<br />
(Damen) und 5915 m (Herren) ist der Par 71 Par-<br />
cours fair ausgelegt und eignet sich für Golfer-<br />
Innen aller Spielklassen. Ambitionierte Spieler-<br />
Innen wird der Platz herausfordern und ein strategisches<br />
Spiel forcieren. Die Golfrunde startet<br />
mit leichteren Bahnen, um ins Spiel zu kommen.<br />
Im Frühsommer wird der neue Golfclub seine<br />
Pforten mit neun fertig gestellten Spielbahnen<br />
öffnen, ab dem Hochsommer werden alle 18<br />
Bahnen bespielbar sein.<br />
Der Golfclub am Attersee liegt eingebettet zwischen<br />
malerischen Bauernhöfen und Naturbi-
otopen am Attersee und hat gleichzeitig auch<br />
ein attraktives, touristisch belebtes Umfeld. Die<br />
Umgebung rund um den Golfplatz zählt zu den<br />
schönsten in Europa und bietet viele Möglichkeiten,<br />
um entspannte und genußvolle Tage zu<br />
verbringen. Von Gasthäusern mit gutbürgerlicher<br />
Küche bis hin zu Haubenlokalen ist für je-<br />
den Geschmack gesorgt. Auch kulturbegeisterte<br />
GolferInnen kommen voll auf ihre Rechnung:<br />
Während der Sommermonate Juli und August<br />
locken der „Attergauer Kultursommer“ und das<br />
Festival „Attersee Klassik“ namhafte Künstler an<br />
den See und sorgen für ein abwechslungsreiches<br />
Kulturprogramm.
Urlaubs-Paradies Ferienregion<br />
ATTERSEE-SALZKAMMERGUT<br />
Wo soll der nächste Urlaub, Wochenendtrip oder Ausfl ug<br />
hingehen? Wo fi nden ich und meine Familie Erholung, Spiel<br />
und Spaß, aber auch Abenteuer für Jung und Alt?<br />
Die Ferienregion Attersee-Salzkammergut erfüllt Ihre Sehnsucht<br />
nach Lebenskraft und Lebensfreude!<br />
Eintauchen ins tief-türkisblaue Wasser des Attersees, Golfen<br />
mit herrlichem Blick auf den größten Binnensee Österreichs,<br />
Reiten auf 140 Kilometer langen, neu beschilderten Reitwegen,<br />
Tagen im Herzen Österreichs mit bester Verkehrslage,<br />
Genuss von kulinarischen Attersee-Schmankerln oder einfach<br />
nur Relaxen – die Ferienregion Attersee-Salzkammergut<br />
vereint Charme, Einzigartigkeit und Harmonie für Aktive und<br />
Erholungssuchende.<br />
Schließen Sie die Augen – sehen Sie das tief-türkisblaue<br />
Wasser des Attersees vor sich? Fühlen Sie den für Segler<br />
so wichtigen „Rosenwind“ oder riechen Sie die duftende<br />
Attersee-Fischspezialität „Reinanke“? Der Zauber von Unbeschwertheit<br />
und Sympathie unserer Ferienregion schafft<br />
unvergessliche Verbundenheit.<br />
Genuss-Wandern<br />
AM ATTERSEE<br />
Wander-Paradies Attersee<br />
Das tief-türkisblaue Wasser des Attersees zieht jährlich<br />
hunderte Gäste in seinen Bann. Doch die Vielfalt des Attersee-Salzkammergutes<br />
eröffnet sich erst so richtig durch<br />
den Blick aus luftigen Höhen ins Tal herab.<br />
26 ausgeschilderte Wanderrouten bieten Wanderbegeisterten<br />
einen atemberaubenden Panoramablick über die Region.<br />
Die Kulinarik darf dabei natürlich nicht fehlen und so<br />
sorgen zahlreiche gemütliche Almhütten für heimische<br />
Gaumenfreuden.<br />
Ein abwechslungsreiches Abenteuer für die ganze Familie<br />
ist somit garantiert.<br />
TOURISMUSVERBAND DER FERIENREGION ATTERSEE-SALZKAMMERGUT<br />
4864 Attersee am Attersee, Nussdorferstraße 15<br />
Tel. +43 (0)7666 7719, Fax DW 19, info@attersee.at, www.attersee.at
Sanfte Mobilität und eBikes<br />
AM ATTERSEE<br />
„attersee MOBIL – Urlaub vom Auto“<br />
Ab sofort bietet die Ferienregion Attersee-Salzkammergut<br />
ihren Gästen ein besonderes Highlight:<br />
Für nur ab Euro 19,00 pro Tag stehen den Urlaubern zahlreiche<br />
Elektrobikes zur Verfügung.<br />
„So ist es jedem möglich, auch ohne schweißtreibende<br />
Anstrengung, das traumhafte Gebiet rund um den Attersee<br />
erleben und genießen zu können“, freut sich Mag. (FH)<br />
Christian Schirlbauer, Tourismusdirektor des Tourismusverbandes<br />
Ferienregion Attersee-Salzkammergut.<br />
„attersee MOBIL – Sanfte Mobilität am Attersee“ ist ein<br />
EU-Projekt, das umweltfreundliche Innovationen für die<br />
Zukunft forciert.<br />
Urlaubs-Package<br />
AM ATTERSEE<br />
Verwöhnen lassen!<br />
Leistungen<br />
- 3 Nächte inklusive Frühstück<br />
- Wander-Tipps-Broschüre<br />
- Attersee Schifffahrt - Rundkurs Süd<br />
- Salzkammergut Erlebnis Card<br />
- Informations-Broschüren<br />
am Zimmer hinterlegt<br />
Preis pro Person:<br />
Basis Doppelzimmer<br />
Pension EURO ab 119,--<br />
3-Stern-Hotel EURO ab 139,--<br />
4-Stern-Hotel EURO ab 179,--<br />
Buchungshinweise: Gültig vom 02. Mai bis 03. Juli und 29. August bis 02.<br />
Oktober 2011. Die Buchung erfolgt ausschließlich direkt über den Tourismusverband<br />
der Ferienregion Attersee-Salzkammergut, Frau Ursula Roither,<br />
Tel. +43 (0)7666 8064, E-Mail: roither@attersee.at
Direkt am See und im wahrsten Sinne des<br />
Wortes an der Sonnenseite herrscht hier<br />
Ruhe aber niemals Langeweile. Der privat<br />
geführte Seehof verfügt über 30 Zimmer<br />
aufgeteilt auf 5 Häuser.
Die Leichtigkeit des Seins...<br />
Hotel Seehof und Restaurent Maninseo am Mondsee<br />
Wer Erholung sucht, der findet sie im Seehof am Mondsee. An der schönsten Bucht des<br />
Sees – inmitten einer großzügigen Parkanlage gelegen, verspricht das 5-Sterne-Hotel<br />
Seehof viele schöne Urlaubsmomente.<br />
Das Restaurant Maninseo im Hotel Seehof<br />
verwöhnt Sie mit einer haubengekrönten<br />
Küche und erlesenen Weinen. Genießen<br />
Sie unbeschwerte Stunden auf einer der<br />
schönsten Terrassen des Salzkammergutes.
Das hoteleigene Gelände kann nicht nur mit einem privaten Badestrand von 300 Meter<br />
Länge, Strandbar, Badesteg und einer top gepflegten Liegewiese aufwarten. Direkt am<br />
See befindet sich auch eine finnische Sauna. Es werden Massagen angeboten und der<br />
modernst ausgestattet Fitnessraum und die Wasserskischule beim Haus sorgen für sportliche<br />
Möglichkeiten. Weiters befinden sich 17 Golfplätze im Umkreis von 30 Autominuten.
Die Top-Adresse für alle die Ferien der besonderen Art suchen.<br />
Hotel Seehof und Restaurant Maninseo<br />
Hans und Jutta E. Nick<br />
Auhof 1 | 5311 Lobichl am Mondsee | +43 (0) 6232 5031<br />
www.seehof-mondsee.com | hotel@seehof-mondsee.com
EPOINT: Mit voller Kraft voraus!<br />
Leere Batterien, ein nur halbgefüllter Tank und der<br />
Akkustand bereits auf einem niedrigen Level.<br />
Ein kraftloser Zustand, der nicht nur bei Laptop,<br />
Auto und Handy für „low power“ sorgt. Auch<br />
der menschliche Körper braucht eine Power-<br />
Ladestation, um ordentlich Leistung bringen zu<br />
können. Die EPOINT-Zentren in Salzburg Stadt<br />
und St.Johann/Pg. sind trendige Tankstellen für<br />
mehr Lebensenergie.<br />
Jeder, der Wert auf Gesundheit, Lebensqualität<br />
und Balance legt, ist mit einem Besuch in den<br />
modernen EPOINT‘s in Salzburg sowie in St.<br />
Johann/Pg. seinem Ziel schon einen beachtlichen<br />
Schritt näher.<br />
„Go for energy“ ist die<br />
dynamische Devise bei EPOINT<br />
„Ein bestimmtes Niveau und eine harmonische<br />
Verteilung der Lebensenergie im menschlichen<br />
Organismus ist eine der grundlegenden Voraussetzungen<br />
für Leistungsfähigkeit und gesundheitliches<br />
Wohlbefinden“, erklären die EPOINT-<br />
Experten Sonja Bamberger und Andrea Pfleger.
Balance, Leistungssteigerung, Regeneration und<br />
Gesundheitsvorsorge werden im EPOINT groß<br />
geschrieben.<br />
Um herauszufinden, wie es aktuell um den persön-<br />
lichen Energiehaushalt steht und welche EPOINT-<br />
Leistungen effizient und individuell zum positiven<br />
Erfolg führen, empfiehlt sich die Durchführung<br />
eines Body-Energy-Checks. Mit Hilfe eines Scans<br />
E N E RG I E<br />
wird der aktuelle körpereigene Energielevel ge-<br />
messen und mit gespeicherten Optimalwerten<br />
verglichen. Danach stellen die geschulten EPOINT-<br />
Experten ein auf den Prinzipien von Bioenergetik<br />
und Bioresonanz basierendes, ganz auf die Kundenbedürfnisse<br />
zugeschnittenes Maßnahmen-<br />
Paket (z. B. EPOINT Metabolic Push) zusammen.<br />
EPOINT Salzburg<br />
Sonja Bamberger, Tel.: 0664 / 42 32 116<br />
EPOINT & ICH BIN XSUND St. Johann im Pongau:<br />
Andrea Pfleger, MSc und Bernhard Pfleger Tel: 0660 / 18 77 000<br />
www.epoint-proenergetic.com · www.xsund-proenergetic.com<br />
Ob Sie nun Kilos purzeln sehen wollen, Ihren<br />
Vitalstoffhaushalt verbessern, Stress- und Unruhezustände<br />
vermindern, oder einfach physisch<br />
gesünder und mental ausgeglichener sein<br />
möchten – EPOINT bietet die perfekte Unterstützung<br />
bei der Erreichung Ihrer persönlichen<br />
Ziele.<br />
Auch ambitionierte Profisportler wie der Salzburger<br />
Triathlet Daniel Niederreiter und Martin<br />
Uhlir vom Team train-natural.com setzen bereits<br />
voll auf das EPOINT-System. EPOINT betreut<br />
erfolgreich Hobby- Freizeit- oder Leistungssportler<br />
jeglicher Sportart im Rahmen des speziellen<br />
Sportler-Packages und bereitet diese bestens auf<br />
Wettkämpfe vor.
Mit „Ich bin XSUND“ zurück auf die Siegerstraße<br />
Sportler, die sich gerade von Verletzungen und<br />
Operationen erholen, kommen mithilfe von energetischen<br />
Methoden wieder schneller auf die<br />
Straße der Sieger zurück. Durch die Optimierung<br />
der Energiepotentiale kann die Regenerationszeit<br />
deutlich verkürzt werden. Der Naturheilkundler<br />
und Energetiker Bernhard Pfleger<br />
hilft in seiner Therapieeinrichtung „Ich bin XSUND“<br />
in St. Johann/Pg. zuvor gestrauchelten Athleten<br />
wieder auf die Beine.<br />
In seiner ganzheitlichen Praxis setzt er auf „Regulation<br />
by Pro Energetic“ und optimiert die<br />
Energiepotentiale seiner Klienten. Die soge-<br />
nannte Zonen-Methode zielt darauf ab, das<br />
Leistungsvolumen des Sportlers zu erhöhen<br />
und ihn mental stärker zu machen. Der Sportler<br />
lernt, mit Stress vor und während eines Wettkampfes<br />
besser umzugehen und mit innerer<br />
Balance Ziele effizienter zu erreichen. Vorhandene,<br />
aber noch ungenutzte Leistungsreserven<br />
können voll ausgeschöpft werden. „Ich bin<br />
XSUND“ unterstützt auch dabei, die Konzentration<br />
bei Wettkämpfen länger aufrecht zu erhalten<br />
bzw. dann zu steigern, wenn es darauf<br />
ankommt. Auch eingeübte und zum Teil falsche<br />
Bewegungsabläufe lassen sich damit leichter<br />
adaptieren oder optimieren.
Salzburg hält sich am Laufenden<br />
15<br />
Salzburg hält sich am Laufenden<br />
Salzburg Keeps Up With Runners
Die Vielfalt der Stadt Salzburg kann man auf<br />
unterschiedlichste Art und Weise genießen.<br />
Auch wenn in der Mozartstadt meist die Kultur<br />
im Vordergrund steht, hat Salzburg vor<br />
allem Schönes und Einzigartiges an Natur und<br />
Umgebung zu bieten. Während man sich in<br />
vielen anderen Städten zuerst den Weg durch<br />
graue Häuserblocks bahnen muss, um in die<br />
Natur zu gelangen, bietet sich in Salzburg die<br />
Möglichkeit, einfach loszustarten und ohne<br />
Umwege die Natur zu genießen.<br />
Stichwort Natur: Laufen bietet gerade in natürlicher<br />
Umgebung die ideale Gelegenheit, um<br />
Stress abzubauen und abzuschalten. Regelmäßiges<br />
Lauftraining wirkt sich erwiesenermaßen<br />
anhaltend positiv auf Körper und Seele aus.<br />
Drei Laufeinheiten pro Woche zu je 30 Minuten<br />
fördern die Gesundheit - und sind gleichzeitig<br />
gut für die Figur. Joggen schlägt sich bei durchschnittlichem<br />
Tempo (12 km/h) je nach Körper-<br />
gewicht immerhin mit einem Verbrauch von<br />
380 – 500 kcal zu Buche. Durch ausgewogen<br />
betriebenen Sport stabilisiert sich außerdem der<br />
Kreislauf, der Stoffwechsel wird angeregt und<br />
das Immunsystem gestärkt. Mit dem Laufsport<br />
kann in jedem Alter begonnen werden.<br />
There are many ways to enjoy the diversity<br />
of Salzburg. Although culture is usually in the<br />
foreground in the city of Mozart, Salzburg<br />
also offers beautiful, unique natural scenery<br />
and surroundings. In many other cities, one<br />
has to first find one‘s way through grey housingblocks<br />
to reach nature; Salzburg, however,<br />
allows one to simply take off and enjoy<br />
it without any detour.<br />
Keyword Nature: Running, especially in nature,<br />
is the ideal way to relieve and eliminate stress.<br />
Studies show that regular jogging has a lasting,<br />
positive effect on body and soul. Running for<br />
thirty minutes three times a week promotes<br />
health and is good for the figure as well: jogging<br />
(at an average pace of 12 km/h) burns<br />
from 380 to 500 kcal, depending on body<br />
weight. On top of that, well-balanced and<br />
controlled exercise stabilizes circulation, stimu-<br />
lates metabolism and strengthens the immune<br />
system. This kind of exercise can be started<br />
at any age.<br />
The correct selection of equipment is essential<br />
to ensure that the training is healthy and that<br />
the running experience is enjoyable. The choice<br />
Salzburg Keeps Up With Runners<br />
15
Salzburg hält sich am Laufenden<br />
160<br />
Eine richtige Auswahl der Ausrüstung ist sehr<br />
wichtig, um ein gesundheitswirksames Training<br />
zu gewährleisten und das Laufvergnügen<br />
zu steigern. Die Wahl des richtigen Laufschuhs<br />
hat oberste Priorität, eine einmalige Investition<br />
zahlt sich hier auf alle Fälle aus. Mit speziellen<br />
Fußanalysegeräten ermitteln Sportgeschäfte<br />
kostenlos den richtigen Schuh für den<br />
jeweiligen Kunden. Das Schuhwerk muss dem<br />
Gewicht und dem Typ des Läufers individuell<br />
of running shoes is by far the most important;<br />
it is worth making a one-time investment in<br />
a good pair. Sport-supply stores determine<br />
the correct shoe for the individual customer<br />
using special foot-analysis devices. The footwear<br />
should fit the weight and type of each<br />
runner. Running socks are also not to be overlooked:<br />
they are seamless and made from<br />
a special material which fits perfectly to the<br />
foot and prevents bruising. The correct equip-
angepasst werden. Keinesfalls sollte man auf<br />
Laufsocken verzichten. Diese sind nahtlos und<br />
aus speziellem Material gefertigt, das sich<br />
dem Fuß perfekt anpasst und so Druckstellen<br />
verhindern soll. Mit der richtigen Ausrüstung<br />
spielt es auch keine Rolle, auf welchem Untergrund<br />
gelaufen wird. Qualitativ hochwertige<br />
Laufschuhe passen sich den Straßengegebenheiten<br />
an und sorgen für die optimale<br />
Dämpfung.<br />
ment also means that the running surface<br />
doesn‘t matter. High quality running shoes will<br />
adjust to the conditions of the road and make<br />
sure that the cushioning is right. The trend in<br />
running sports is towards a lighter, more energy-<br />
conserving form of exercise. Shoes with Dynamic<br />
Support offer runners the grip that this<br />
requires. The system adjusts itself after the runners‘<br />
every step and makes sure the grip and<br />
cushioning is perfect.<br />
Salzburg Keeps Up With Runners<br />
161
Salzburg hält sich am Laufenden<br />
162<br />
Der Trend im Laufsport geht in Richtung leichteres,<br />
energiesparendes Laufen. Mit Dynamic<br />
Support bieten Schuhe Läufern genau den Halt,<br />
den diese benötigen. Das System passt sich immer<br />
dann an, wenn der Sportler auftritt und<br />
sorgt für perfekte Dämpfung und Halt.<br />
In-Laufmeilen in Salzburg:<br />
Salzachrunde und Hellbrunner Allee<br />
Speziell auf hartem Untergrund wie Asphalt –<br />
etwa entlang der Salzach ist es wichtig, einen<br />
guten Schuh zu tragen, der sich den Straßengegebenheiten<br />
anpasst und eine Stütze gibt. Besonders<br />
beliebt bei Joggern ist das Salzachufer,<br />
das regelmäßig von vielen Läufern bevölkert wird.<br />
Die Länge der Laufstrecke lässt sich beliebig variieren<br />
– das Laufen von Brücke zu Brücke ist<br />
für viele Sportler besonders motivierend, da die<br />
Streckenabschnitte überschaubar wirken.<br />
Auch die asphaltfreie Hellbrunner Allee am südlichen<br />
Stadtrand steht als Laufstrecke hoch im<br />
Kurs. Die älteste erhaltene herrschaftliche Allee<br />
Mitteleuropas verbindet die Stadt mit Hellbrunn<br />
und seinem Lustschloss zu Salzburg samt Park<br />
und Wasserspielen. Inmitten einer idyllischen Um-<br />
gebung ist die Allee ein wahres Eldorado für Symbolfoto
Jogger und Spaziergänger und vermittelt das<br />
Gefühl, weit vom Trubel der Stadt entfernt zu<br />
sein. Schotter als weicherer Untergrund und die<br />
reizvolle Landschaft bieten den Läufern optimale<br />
Voraussetzungen für effektives und gleichzeitig<br />
entspannendes Laufen. Vor allem die Aussicht<br />
auf das Schloss Hellbrunn am Horizont ist<br />
stets eine Motivation zum Weiterlaufen.<br />
Neben der Salzachrunde in der Stadt oder der<br />
Hellbrunner Allee am Stadtrand können laufbegeisterte<br />
SalzburgerInnen aus einer Vielzahl<br />
an attraktiven Laufrouten wählen und sind bei<br />
den meisten Routen der Natur sehr nahe. Etwas<br />
außerhalb der Stadt, in Rif, befindet sich<br />
außerdem ein Laufparcours, der frei zugänglich<br />
ist. Ein kleiner Fitnessparcour ermöglicht<br />
ergänzend zum Laufen ein kombiniertes Kraft-<br />
und Ausdauertraining.<br />
AMREF Marathon und Frauenlauf<br />
Auch in diesem Frühjahr und Sommer finden<br />
eine Reihe von Laufwettbewerben statt, an denen<br />
jeder mitmachen und sich seine eigenen Ziele<br />
setzen kann. Ein Highlight bietet der AMREF-<br />
Marathon am 15. Mai 2011, der bereits zum<br />
achten Mal in Salzburg ausgetragen wird. Die<br />
“In” Running Routes in Salzburg:<br />
Around the Salzach and Hellbrunner Allee<br />
Good shoes with padding are especially important<br />
on hard surfaces such as asphalt, like<br />
that which is found around the river Salzach.<br />
The bank of the river is quite popular and is regularly<br />
populated with joggers. The length of<br />
the paths can be varied as much as the runner<br />
wants. Running from bridge to bridge is especially<br />
motivating for many athletes, since the<br />
sections of the run seem more manageable.<br />
The Hellbrunner Allee, an asphalt-free path<br />
on the southern edge of the city, is also highly<br />
rated by joggers. The oldest surviving manorial<br />
boulevard in central Europe connects the city<br />
to Hellbrunn and its recreation palace, which<br />
includes a park and water-games. The Allee is<br />
located in idyllic surroundings, which makes<br />
it a paradise for joggers and strollers and conveys<br />
a sense of removal from the hustle and<br />
bustle of the city. Gravel paths as well as softer<br />
surfaces and the appealing landscape completely<br />
satisfy the requirements for effective yet<br />
relaxing exercise. The view of the palace on<br />
the horizon is always good motivation to continue<br />
as well.<br />
Salzburg Keeps Up With Runners<br />
163
Salzburg hält sich am Laufenden<br />
164<br />
Länge der Strecken variiert je nach Bewerb, sodass<br />
jeder Lauftyp eine passende Herausforderung<br />
finden sollte. Die Routen verlaufen sowohl<br />
durch die Altstadt als auch in grüner Umgebung,<br />
wie zum Beispiel durch die Hellbrunner Allee,<br />
Eichetwald oder am Leopoldskroner Weiher.<br />
Am 3. Juli 2011 findet ein 5-Kilometer Frauen-<br />
Lauf statt, bei dem Frauen und Mädchen ihre<br />
Sportlichkeit unter Beweis stellen können. Der<br />
ausschließlich für Frauen konzipierte Wettbe-<br />
werb findet in Wals-Kleßheim bei Salzburg statt.<br />
Along with the paths along the Salzach in the<br />
old town and the Hellbrunner Allee on the edge<br />
of town, enthusiastic runners among Salzburgers<br />
can choose from a wide range of other running<br />
paths, most of which are very close to nature.<br />
Additionally, an obstacle course is located a little<br />
outside the city, in Rif, and is free and open to<br />
the public. A short fitness course allows the<br />
runner to complete his or her exercise with<br />
combined strength and endurance training.<br />
AMREF Marathon and Ladies‘ Run<br />
Once again a series of running competitions is<br />
taking place this spring and summer; anyone can<br />
take part and set his or her own goals. One of<br />
the highlights of the season is the AMREF Marathon<br />
on May 15th, 2011, which is being organized<br />
for the 8th time. The length of the route varies<br />
by category, so that runners of every level will be<br />
challenged appropriately. The paths go through<br />
the old city as well as around greener areas like<br />
Hellbrunner Allee, the Eichet forest, or the pond<br />
in Leopoldskron. A 5-Kilometer Ladies‘ Run will<br />
take place on July 3rd, 2011, where women and<br />
girls can show off their athleticism. This competition,<br />
which was developed exclusively for women,<br />
will take place in Wals-Kleßheim near Salzburg.
Das Beste für Ihren Urlaub und Ihre Geschäftsreise<br />
spürbar nah.<br />
Reisebüro Amadeus Salzburg<br />
Nonntaler Hauptstr. 69<br />
A-5020 Salzburg<br />
Tel.: +43 (662) 84 84 85-0<br />
E-Mail: Of ce@amadeus-rb.at<br />
Amadeus Salzburg Flughafen<br />
Innsbrucker Bundesstraße 95<br />
A-5035 Salzburg<br />
Tel.: +43 (662) 85 20 91<br />
E-Mail: Flughafen@amadeus-rb.at<br />
www.amadeus-rb.at Reisen. Spürbar nah.
Markus Golser<br />
166<br />
„Meine Welt,<br />
meine Pokerwelt<br />
war in Salzburg“
Markus Golser kann eines verdammt gut – pokern. Sein Beruf: Gesponserter<br />
Profi-Spieler. Nach fast 20 Jahren ist der Salzburger nunmehr eine<br />
feste Größe in der internationalen Pokerszene. Bei Pot-Limit Omaha zählt<br />
der in Spielerkreisen als „jumper17“ bekannte Familienvater zu den Top 20<br />
in Europa. Exklusiv spricht der 37-Jährige im Interview für den Trendguide<br />
über den Aufstieg in die Oberliga, warum er pokertechnisch etwas kürzer<br />
tritt und was die Faszination am Poker-Trend ausmacht.<br />
Trendguide: Herr Golser, wie kommt man<br />
dazu, professionell Poker zu spielen? Wie<br />
funktioniert das?<br />
Markus Golser: Ich hatte mit 14 Jahren den<br />
ersten Kontakt mit Geldspielen, mit 17 auch mit<br />
Poker, mit 21 Jahren richtigen Kontakt. Damals<br />
eröffnete das private American Card Casino im<br />
Airportcenter in Salzburg. Da ich von Beginn an<br />
mit Pokern sehr gut verdiente, sagte ich mir irgendwann<br />
einmal: „Das schaust du dir mal genauer<br />
an.“ Ich spielte Poker und konnte davon<br />
leben – eigentlich hätte ich einen sehr gut bezahlten<br />
Job bekommen – den schmiss ich hin.<br />
Ich spielte zwei Jahre lang in Salzburg. Dann fuhr<br />
ich nach Wien und Bregenz zu größeren Turnieren,<br />
spielte dort Cashgame und maß mich<br />
dort mit anderen. Schnell merkte ich, dass ich<br />
sehr gut und auch beständig erfolgreich war. Nachdem<br />
ich in Slowenien den Mainevent gewonnen<br />
hatte, begann meine internationale Karriere. Für<br />
diesen Sieg (Anm.: im Jahr 1999) bekam ich eine<br />
Reise nach Las Vegas und umgerechnet 25.000<br />
Euro. Als ich mit Pokern anfing, war das Spiel<br />
sehr eingeschränkt in Salzburg. Ich wusste nicht,<br />
dass in Wien ein Pokerturnier existiert (lacht).<br />
Das lernte man erst mit der Zeit kennen. Meine<br />
Welt, meine Pokerwelt war in Salzburg.<br />
Trendguide: Hat es Förderer gegeben,<br />
die Sie auf diesen Weg gebracht haben?<br />
Golser: Nein, eigentlich überhaupt nicht, ich war<br />
immer auf mich allein gestellt – da gab es keinen,<br />
der mich pushte. Ich brachte mir alles, was<br />
ich kann, selber bei.<br />
Markus Golser<br />
167
Markus Golser<br />
16<br />
Trendguide:<br />
Wie wichtig ist das Leute-lesen-lernen<br />
beim Poker?<br />
Golser: Es gibt zwei verschiedene Arten: Gestik,<br />
Mimik und dann die Art, lesen zu lernen,<br />
wann die Spieler bluffen. Das heißt, spielen sie<br />
einen „Flop“ an, spielen sie auch eventuell den<br />
„Turn“ an und wenn sie nichts haben, geben sie<br />
den „River“ auf oder nicht (Anm.: Erklärungen<br />
zu diesen Poker-Ausdrücken siehe folgende<br />
Reportage). Viele haben nicht den Mut, nach<br />
dem Flop weiterzubluffen. Andere bluffen<br />
aber Flop, Turn und River an – hier muss man<br />
Spieler lesen lernen, wie und vor allem wie<br />
lange sie bluffen.<br />
Trendguide:<br />
Online-Poker ist derzeit populär, Sie spielen<br />
selbst neben den Live-Pokertischen auch im<br />
Internet. Ihre Einstellung zum Online-Poker?<br />
Golser: Ich könnte auf jeden Fall nicht nur Online-<br />
Poker oder nur Live-Poker oder nur Turniere<br />
spielen – die Kombination aus diesen dreien ist<br />
perfekt für mich. Ich freue mich immer, wenn<br />
ich daheim bin und Online-Poker spielen kann<br />
oder wenn ich wieder auf ein Turnier fahre,<br />
weil es eben nicht mehr so regelmäßig ist. Früher<br />
kam ich nach Hause, stellte meinen Koffer<br />
ins Kleiderzimmer, packte anschließend sofort<br />
wieder ein paar Sachen in eine Tasche und fuhr<br />
mit dem Auto zum nächsten Turnier. Das war<br />
anstrengend. Sicher war es anfangs interessant<br />
und ich konnte Pokern mit Reisen in tolle<br />
Städte verbinden. Irgendwann war der Stress<br />
zu groß. Ich verbrachte viel Zeit am Flughafen<br />
oder wartete auf Anschlusszüge. Je mehr Zeit<br />
ich im Ausland verbrachte, je intensiver ich Pokern<br />
betrieb, desto anstrengender wurde es.<br />
Ich brauche nun pokertechnisch nicht mehr<br />
zwei oder drei Monate unterwegs sein, dieser<br />
Umstand ist jetzt einfach perfekt für mich.<br />
Trendguide:<br />
Inwiefern ist Poker in Salzburg ein Trendspiel?<br />
Golser: Ich denke schon. Es sprechen mich viele<br />
Leute an. Speziell die Jugend wächst mittlerweile<br />
mit dem Pokerspiel auf, das Spiel liegt<br />
absolut im Trend, nicht nur in Salzburg, sondern<br />
weltweit. Die Faszination daran ist, dass<br />
man es einfach ohne Geld oder um kleine Ein-<br />
sätze spielen kann – nach oben hin gibt es
keine Grenzen. Jeder hat seinen Spaß beim<br />
Pokern – der eine nimmt es ernst, der andere<br />
sportlich oder verdient sein Geld damit.<br />
Trendguide:<br />
Welche Tipps haben Sie für Nachwuchsspieler<br />
und Amateure?<br />
Golser: Meine speziellen Tipps gibt es in meiner<br />
Online-Pokerschule auf cardcoaches.com,<br />
die vermutlich im April oder Mai online geht –<br />
also Eigenwerbung jetzt (lacht). Hier kann man<br />
von den besten und bekanntesten Profis das<br />
Pokerspiel erlernen. Man wird Schritt für<br />
Schritt begleitet, alles ist vorgegeben. Eine sehr<br />
gute Schule, um ein erfolgreicher Pokerspieler<br />
zu werden. Es ist immer learning-by-doing, eine<br />
Zusammensetzung aus allem: Bücher lesen,<br />
Online-Poker, kommunizieren, in gewissen Foren<br />
tätig sein, sich mit anderen Spielern austauschen<br />
– aber natürlich nur mit Spielern, die dich<br />
auch weiterbringen, am besten mit besseren.<br />
Und eben: Spielen!<br />
Trendguide:<br />
Wie sehen Ihre Zukunftspläne in nächster<br />
Zeit pokertechnisch aus?<br />
Golser: Auf meinem Turnierkalender stehen<br />
vorerst die Turniere in Saalbach-Hinterglemm,<br />
Wien und in Berlin. Danach spiele ich die CAPT<br />
Salzburg (Anm.: Casinos Austria Poker Tour).<br />
Im Mai, Juni geht es dann wieder nach Las<br />
Vegas zur „World Series of Poker“.<br />
Trendguide:<br />
Welche Trends sehen Sie beim Poker?<br />
Wird sich das Spiel woanders hin entwickeln?<br />
Golser: Der (Online-) Poker-Hype ist mittlerweile<br />
vorüber, er ist sogar leicht rückgängig.<br />
Laut einer Studie, von der ich gehört habe,<br />
erfährt Poker einen Zuwachs von 40 Prozent –<br />
bis 2013. Das ist natürlich schon sehr viel. In<br />
Zukunft wird es mehr Live-Turniere geben.<br />
In Österreich ist es so, dass es Lizenzen gibt.<br />
Ab (Anm.: spätestens Jahresende) 2012 wird<br />
es nur mehr einen Offline-Anbieter geben,<br />
wahrscheinlich das Concord Card Casino. Pokern<br />
ist nicht mehr aufzuhalten. Ich hoffe auf<br />
eine weitgehende Legalisierung – in vielen<br />
Ländern wird es als Glücksspiel gehandelt und<br />
gilt teilweise gesellschaftlich immer noch als<br />
verruchtes Spiel– was einfach absolut nicht<br />
so ist.<br />
Markus Golser<br />
16
Markus Golser<br />
170<br />
Trendguide: Leben Sie Ihren Traum?<br />
Golser (lacht verlegen): Lebe ich meinen<br />
Traum ...? Also …<br />
Trendguide: Viel Geld und schöne Frauen?<br />
Golser (lacht erneut): Naja, mit Geld kann man<br />
sich natürlich viel kaufen, das ist schon richtig<br />
(grinst immer noch). Aber im Ernst, ich machte<br />
mein Hobby zum Beruf und lebte meinen<br />
Traum. 2005 wurde es mir zu viel, ich hatte ein<br />
leichtes Burn-Out, das ich nach einem halben<br />
Jahr Pause überstand. Jetzt lebe ich erneut<br />
meinen Traum, weil ich den Ehrgeiz wieder gefunden<br />
habe und Poker nicht mehr so intensiv<br />
betreibe wie früher. Ich mache alles, was ich<br />
will – und werde auf jeden Fall mein ganzes<br />
Leben lang mit Poker in Kontakt bleiben.<br />
Trendguide: Vielen Dank für das Interview,<br />
Herr Golser.<br />
Golser: Bitte, sehr gerne.<br />
Das Interview führte Raphael Auer
PORSCHE<br />
SALZBURG<br />
5020 Salzburg, Vogelweiderstraße 69<br />
Telefon 0 66 2 / 80 71- 0<br />
porsche.salzburg@porsche.co.at<br />
www.porschesalzburg.at<br />
Audi<br />
Vorsprung durch Technik<br />
Der Audi A1.<br />
Im All-in-1 Paket der Porsche Bank<br />
ab EUR 229,– * im Monat inklusive<br />
• Finanzierung<br />
• vollKASKO<br />
• Haftpflicht<br />
• Kfz-Rechtsschutz<br />
• Garantieverlängerung<br />
• TopService<br />
• Arbeitslosigkeits-/<br />
Arbeitsunfähigkeits-Versicherung<br />
*Operating Leasing, Laufzeit 60 Monate, 10.000 km/Jahr, Eigenleistung EUR 5.000,–, Versicherungsstufe 0, vollKASKO Selbstbehalt EUR 350,– (bei Reparatur in<br />
einer Markenwerkstatt). Angebot freibleibend inkl. USt und NoVA, zzgl. gesetzlicher Vertragsgebühr und Bearbeitungskosten.<br />
Verbrauch 3,9 – 5,3 l/100 km. C02-Emission: 103 – 124 g/km. Symbolfoto. Stand 10/2010.<br />
Markus Golser<br />
171
Poker in Salzburg<br />
172
Über Pokerjargon, Pokerglück<br />
und das Streben nach dem perfekten Blatt<br />
Spiel oder Sport? In gewisser Weise Denksport – aber mit Taktik.<br />
On the jargon and luck of poker<br />
and the quest for the perfect hand<br />
Game or sport? In a certain way it‘s a mental sport-but with strategy.<br />
Pokern erfreut sich jedenfalls hoher Beliebtheit.<br />
Egal ob professionelles Pokern inklusive Verdienst<br />
oder einfach nur Party-Poker mit Freunden an<br />
jedem zweiten Freitag-Abend. Wo man(n) in<br />
Salzburg pokern kann und welche Summen buch-<br />
stäblich am Tisch liegen können, erfährt man<br />
nur in Begleitung eines erfahrenen Pokerspielers.<br />
Ein Abend mit kaum verständlichem Pokerjargon,<br />
klimpernden Spielchips und interessanten<br />
Geschichten.<br />
Die Spielchips werden sortiert. 10.000 „Starting<br />
Chips“ erhält jeder Pokerspieler für das Turnier<br />
als Startkapital für den „Buy-In“ (Einkauf) von<br />
120 Euro. Der leidenschaftliche Salzburger Pokerspieler<br />
Hannes Geieregger blickt in die Runde.<br />
In any case, poker is extremely popular, whether<br />
played professionally for the earnings or just<br />
at poker parties with friends every other Friday<br />
night. The only way to find the best places<br />
to play in Salzburg, and how much money is<br />
being played for there, is in the company of an<br />
experienced poker player. An evening of barely<br />
comprehensible jargon, clinking poker chips,<br />
and interesting stories.<br />
The chips are sorted. Each player receives 10,000<br />
chips as starting capital for the tournament;<br />
this “buy-in” is worth 1 120. The passionate<br />
Salzburg poker player Hannes Geieregger looks<br />
around. He‘s relatively relaxed and jokes around<br />
with his fellow players. Strategy? Maybe. The<br />
Poker in Salzburg<br />
173
Poker in Salzburg<br />
174<br />
Er ist relativ locker und scherzt mit seinem<br />
Tischnachbarn. Taktik? Vielleicht. Er kann einen<br />
ungetrübten Blick sein Eigen nennen, Hannes‘<br />
Hand beschäftigt sich permanent mit den Chips.<br />
Sie liegen nie still. Auf dem schwarz-grauen<br />
Samt des Pokertisches klimpern die Plastikteile<br />
ununterbrochen gegeneinander – nicht nur an<br />
Hannes‘ Tisch, sondern an allen vier Tischen<br />
im geschätzt sieben Meter hohen Raum kann<br />
man dieses Schauspiel mitverfolgen.<br />
ROYAL<br />
Hannes hat 2008 das Pokern im Fernsehen mitverfolgt,<br />
„da war der große Pokerboom“, sagt<br />
er. Er war immer schon ein Spieler, weil er von<br />
einem Gasthaus kommt und viele Formen von<br />
Kartenspielen gerne mochte – deshalb hat er<br />
Pokern „natürlich lernen müssen“. Durch die<br />
anfänglichen Erfolge wuchs Hannes‘ Leidenschaft<br />
zum Pokern. Nach privaten Runden mit<br />
seinen Freunden wollte er sich aber mit anderen<br />
Leuten messen, „mit den Besten“, so Hannes.<br />
Deshalb ging er immer öfter in Pokercasinos.<br />
Schräg über Hannes kann man erkennen, wie<br />
sich ein goldenes, rundes Messingschild mit<br />
einer schwarz eingestanzten „2“ gemächlich zwi-<br />
schen den beiden tief hängenden Lampenschirmen<br />
untroubled look is certainly unique to him, but<br />
Hannes‘ hands are permanently busy with the<br />
chips. They never stay still. The noise of the<br />
clinking of the chips against each other on the<br />
black and gray velvet is constant, but not just<br />
at Hannes‘ table – one can follow this same<br />
drama at each of the other four tables under<br />
the approximately seven meters tall ceiling of<br />
the room.<br />
Hannes followed poker competitions on TV in<br />
2008. “That was the big poker boom”, he says.<br />
He‘d always played, since he grew up around<br />
hotels and loved many different kinds of card<br />
games – that‘s why he “had to learn” poker. His<br />
early success made him love it more and more.<br />
But after private games with friends, Hannes<br />
wanted to test his skills against other people,<br />
“against the best,” he says. This brought him<br />
more and more to the casino.<br />
Diagonally behind Hannes, a gold, round,<br />
bronze plaque stamped with a black “2” is<br />
turning leisurely between two low-hanging<br />
lamp shades. The game is Texas Hold‘Em, one<br />
of the most popular variants of poker; this<br />
time it‘s being played in style as a large tour-
dreht. Gespielt wird Texas Hold‘em, eine der<br />
beliebtesten Poker-Varianten. Dieses Mal im<br />
großen Stil eines Turniers mit 37 Teilnehmern.<br />
An Hannes‘ Tisch kommt indes der „Flop“ (Anm.:<br />
die ersten drei Gemeinschaftskarten aufgedeckt<br />
auf dem Tisch) und mit den beiden Karten, die<br />
Hannes in seinen Händen hält, ergeben diese<br />
zusammen sein momentanes Blatt. Er lässt sich<br />
nicht in die Karten schauen. Nach dem „Turn“<br />
(Gemeinschaftskarte Nummer 4 am Tisch) und<br />
dem „River“ (Gemeinschaftskarte Nummer 5)<br />
decken die Spieler ihre Karten auf. Hannes<br />
jongliert nebenbei stets seine Spielchips in der<br />
Hand – und kann mit dem besten Blatt in der<br />
Runde den Einsatz von der Mitte des Tisches<br />
einstreichen. Sein Stapel vor ihm wächst, Hannes<br />
FLASH<br />
sortiert ihn und er bleibt in Form von zwei<br />
Türmen auf dem Samt vor dem Pokerspieler<br />
stehen.<br />
Für viele Kartenspieler avancierte Poker<br />
bereits zu einem Trendspiel.<br />
Seit einigen Jahren spielen die (meist männlichen)<br />
Fans nicht nur in der gemütlichen privaten<br />
Runde mit den besten Freunden zuhause,<br />
sondern auch bei Turnieren in Pokerclubs oder<br />
nament with 37 participants. At Hannes‘ table<br />
comes the “flop” and the first three shared<br />
cards are laid face-up on the table. These,<br />
together with the two cards that he holds to<br />
himself, make up his hand in this moment. He<br />
doesn‘t let himself look at his cards. After the<br />
“turn,” the fourth shared card, and the “river,”<br />
the fifth, the players show each other their<br />
hands. In the meantime, Hannes jiggles his<br />
chips around and, since he has the best hand<br />
of the round, takes the pot from the middle<br />
of the table. The pile in front of him grows.<br />
Hannes sorts it, and it stands in the form of<br />
two towers on the velvet in front of the other<br />
players.<br />
Poker has been turning into a trend lately for<br />
many players of card games.<br />
For a few years already, the (mostly male) fans<br />
of the game have been participating in tournaments<br />
in casinos, poker clubs, or online instead<br />
of just in comfortable games at home with a<br />
few good friends. In Austria, playing online<br />
for money is legal, in contrast to its neighbor<br />
Germany, where the State Gambling Contract<br />
forbids it.<br />
Poker in Salzburg<br />
175
Ihr ISUZU D-Max<br />
Vorsteuer abzugsfähig<br />
und NOVA befreit
nach MaSS<br />
schon ab<br />
17.225,– *<br />
* Single Cab 2WD, exkl. MwSt.<br />
ISUZU D-MAX. Maßgeschneidert für Ihre Bedürfnisse.<br />
Für Ihre Arbeit und Freizeit brauchen Sie einen Partner an Ihrer Seite, der in jeder Situation zuverlässig<br />
ist und perfekt zu Ihnen passt? Nichts leichter als das! Egal für welche Branche: ISUZU hat die<br />
maßgeschneiderte Lösung für Sie und Ihren Fuhrpark. Dank individuellen Aufbauten und speziellem<br />
Zubehör sind unsere D-MAX Pick-ups für jeden Job gerüstet. Sagen Sie Ihrem ISUZU-Händler, was er<br />
für Sie tun kann. Am besten bei einer Probefahrt. Oder besuchen Sie uns auf unserer neuen Homepage<br />
www.isuzu.at/d-max und erleben Sie die virtuelle Welt von ISUZU!<br />
Symbolfoto, D-MAX Verbrauch (kombiniert): 7,4-9,0 l/100 km, CO 2-Emission (kombiniert): 196-237 g/km<br />
(je nach Modellvariante).<br />
Isuzu Sales Österreich, Zweigniederlassung der Isuzu Sales Deutschland GmbH,<br />
Moserstraße 42, 5020 Salzburg.
Poker in Salzburg<br />
17<br />
Casinos und – nicht zu vergessen – online im<br />
Internet. In Österreich ist im Gegensatz zum<br />
deutschen Nachbarland das Pokern um Geld<br />
im Netz erlaubt. In Deutschland ist das<br />
Online-Pokern nach dem<br />
Glücksspielstaatsver-<br />
trag nicht gestattet.<br />
Kurz ein Blick<br />
zurück zu den<br />
Anfängen des<br />
so beliebten<br />
S p i e l s . D i e<br />
historischen<br />
Wurzeln des<br />
Pokerspiels liegen<br />
viele Jahre<br />
zurück – es gibt<br />
unterschiedliche<br />
Überlieferungen, Einigkeit<br />
herrscht nahezu<br />
keine. Einerseits gibt es Hinweise<br />
darauf, dass es 900 n.C. von den Chinesen<br />
erfunden wurde, andererseits gab es vor 400<br />
Jahren das deutsche Spiel „pochen“ (bedeutet<br />
„prahlen“): Historiker nehmen an, dass dieses<br />
Spiel wohl für den Namen „Poker“ verant-<br />
Now let‘s take a look at the origins of the beloved<br />
game. The historical roots of poker go back<br />
many years, and there are various interpretations<br />
of how it came into being. On one hand,<br />
there‘s evidence that it was invented in 900<br />
b.c. by the<br />
Chinese;<br />
on the other,<br />
there‘s the German<br />
game “pochen” (to boast) from 400<br />
years ago. Historians assume that this game
wortlich ist. Eine weitere Herkunftserklärung<br />
für das Wort könnte der Jargon-Begriff „poke“<br />
sein, der unter Taschendieben verwendet wurde.<br />
Betrüger ließen damals wohl mit dem Codewort<br />
„poker“ einen eingeweihten Ganoven-Kollegen<br />
wissen, dass einem ausgesuchten Opfer das<br />
Geld „aus der Tasche“ gezogen werden soll.<br />
Mehrfach bestätigte Annahmen<br />
betreffen hingegen das von<br />
d e n<br />
is responsible for the name “poker.” Another<br />
possible explanation for the name could be the<br />
slang term “poke,” which was used by pickpockets.<br />
Cheaters used the codeword “poker” to<br />
let a fellow crook know that it was time to<br />
take money from the target‘s bag. However,<br />
it is widely accepted that the game “Poque,”<br />
developed by the French, found its way to<br />
America in the 19th century; in this theory,<br />
the Deep South city of New Orleans is<br />
the birthplace of poker. In the last<br />
decade of the 20th century, the<br />
card game came to Europe.<br />
Today Texas Hold‘Em,<br />
among others, is one of<br />
the most popular variants<br />
of game.<br />
The poker tournament<br />
in the casino<br />
is going full speed.<br />
Hannes has won a few<br />
rounds and his pile of<br />
chips has increased no-<br />
ticeably. The players‘ faces<br />
are tense. A flat screen TV<br />
on the wall keeps everyone<br />
Poker in Salzburg<br />
17
Poker in Salzburg<br />
1 0<br />
Franzosen (weiter)entwickelte Spiel „Poque“.<br />
Im Endeffekt fand dieses im 19. Jahrhundert<br />
seinen Weg nach Amerika, wobei hier die Südstaatenstadt<br />
New Orleans als Geburtsort des<br />
Pokerspiels gilt. In den letzten Jahrzehnten<br />
des vergangenen Jahrhunderts kam das Kartenspiel<br />
nach Europa – und zu einer der beliebtesten<br />
Varianten davon zählt heute unter<br />
anderem Texas Hold’em.<br />
Das Pokerturnier im Casino ist in vollem Gange.<br />
Hannes hat einige Runden für sich entschieden,<br />
seine Spielchips haben sich stark<br />
vermehrt. Gespannte Mienen am Tisch. Flat-<br />
Screen-TV an der Wand des Raumes informiert<br />
über die aktuellen „Blinds“ (Anm.: Mindesteinsätze<br />
in der aktuellen Runde). In der<br />
Nähe des Screens und der Tische steht meist<br />
ein Mann im Smoking – der sog. „Floorman“;<br />
er ist v.a. dafür zuständig, dass alles regelkonform<br />
abläuft und Anfälliges beim Pokerturnier<br />
erledigt wird.<br />
Hannes schüttelt nach dem Betrachten seiner<br />
Karten den Kopf, er lehnt sich zurück und verschränkt<br />
die Arme. „Ich habe Damen“, sagt<br />
er und signalisiert, dass ihm die aktuelle Run-<br />
up-to-date on the current blinds (the minimum<br />
bet required to enter a round). Men in<br />
tuxedos are standing between the screens and<br />
tables. The so-called “Floormen” make sure<br />
that everything happens in accordance with the<br />
rules and that all the exacting requirements of<br />
a poker tournament are met.<br />
After looking at his cards, Hannes shakes his<br />
head, leans back, and crosses his arms. “I‘ve got<br />
queens”, he says and signals that this round<br />
didn‘t bring him any luck. “I can‘t read the<br />
others, they have a completely unexpected way<br />
of playing. They‘re hard to predict”, Hannes says<br />
while taking a cigarette break. He‘s a passionate<br />
poker player and has been doing it intensively<br />
for two years. “You can‘t say that after such a short<br />
time you‘re even getting close to perfect”, he<br />
describes and continues: “Every tournament and<br />
every table you play is a new experience. The most<br />
important thing is to improve your game.”<br />
Even so, in Hannes‘ opinion one has to be careful<br />
not to go over the top with playing for<br />
money. He knows what it‘s like, having had the<br />
experience of going through a losing streak and<br />
having to take a break from poker. Hannes,
de kein Glück gebracht hat. „Die Spieler sind<br />
nicht lesbar und haben eine völlig unerwartete<br />
Spielweise, das ist schwer einzuschätzen“, sagt<br />
Hannes in einer Rauchpause. Er ist ein leidenschaftlicher<br />
Pokerspieler – und das intensiv seit<br />
zwei Jahren. „Man kann aber nach dieser Zeit<br />
noch nicht sagen, dass man annähernd perfekt<br />
ist“, schildert Hannes und fährt fort: „Jedes<br />
Pokerturnier, jeder Tisch, den du spielst, bringt<br />
neue Erfahrungen. Das Wichtigste ist immer,<br />
dass du dein Spiel verbesserst.“<br />
Dennoch sollte man es nach Hannes‘ Meinung<br />
nicht mit dem Pokern um Geld übertreiben.<br />
Er selbst hatte schon eine Pechsträhne<br />
und legte eine Poker-Pause<br />
ein. Hannes schildert aber auch<br />
die Kehrseite der Medaille: „Viele<br />
schaffen das aber nicht, ich habe<br />
Leute erlebt, die hunderttausende<br />
von Euros verloren haben. Das<br />
ist ein Teufelskreis, aus dem man<br />
schwer herauskommt.“<br />
Beim Turnier hat es Hannes mittlerweile<br />
an den letzten Tisch, den<br />
sog. „Final Table“ geschafft. Mit<br />
though, takes care to describe the other way it<br />
can turn out: “A lot of people don‘t manage it.<br />
I know a lot of players who‘ve lost hundreds of<br />
thousands of euros. It can turn into a vicious<br />
circle which is hard to get out of.”<br />
Poker in Salzburg<br />
1 1
Poker in Salzburg<br />
1 2<br />
einem Spielchip-Vermögen von 50.000 Stück,<br />
dem „Stack“, liegt er über dem Durchschnittswert<br />
pro Spieler. Hannes hat mittlerweile die<br />
Hemdärmel hochgekrempelt. Die auf der Rückseite<br />
grünen Pokerkarten „fliegen“ über den<br />
Tisch. Eine Menge an Spielchips wandern von<br />
Hannes‘ Stapel in die Mitte. Er blickt angespannt<br />
in die Runde, der Gesichtsausdruck ist ernster<br />
und er zieht die Augenbrauen etwas nach unten.<br />
Bei zwei Spielrunden kann er noch mithalten,<br />
dann fehlt ihm aber das nötige Glück, um unter<br />
die besten sechs und somit in die Geldränge<br />
zu kommen. Etwas verärgert, aber gefasst verlässt<br />
Hannes den Tisch. „Das ist der Nachteil<br />
am Turnier: der Glücksfaktor. Deshalb spiele ich<br />
eigentlich nicht so gerne Turniere“, sagt Hannes<br />
nach dem Aus. Sein Fazit: „Die Atmosphäre war<br />
nett und angenehm zum Pokern, die Dealer sind<br />
sehr konzentriert und gut, die „Floormänner“<br />
sehr umsichtig.“<br />
Dieses Mal hat es sich für Hannes im wahrsten<br />
Sinne des Wortes nicht ausgezahlt. Falsche Taktik,<br />
zu wenig aufmerksames Spielen? Wohl eher die<br />
fehlende Portion Glück. Die braucht auch ein<br />
guter, erfahrener Pokerspieler. Aber beim nächsten<br />
Turnier werden die Karten zum Glück neu verteilt.<br />
Meanwhile, at the tournament, Hannes has<br />
made it to the so-called “final table.” The chips<br />
he‘s acquired, his “stack”, number 50,000 pieces,<br />
which is above the average per player. He roles<br />
up his sleeves. The green backs of the cards<br />
fly across the table. Some chips wander from<br />
Hannes‘ pile to the middle. He looks around,<br />
his expression becomes more serious and he<br />
lowers his eyebrows. He keeps it up for two<br />
more rounds, but then the luck he needs to<br />
get into the final six and the rankings with cash<br />
prizes runs out. Hannes leaves the table, a little<br />
frustrated but still calm and collected. “The<br />
luck factor is the main disadvantage of tournaments.<br />
That‘s why I actually prefer not to play<br />
in them”, he says after his exit. His conclusion:<br />
“The atmosphere was good and pleasant for<br />
playing, the dealers were competent and concentrated,<br />
and the floormen were vigilant.”<br />
This time it wasn‘t, in the purest sense of the<br />
phrase, worth it for Hannes. Was it bad strategy<br />
or not enough alertness? More probably<br />
it was the missing portion of luck he needed.<br />
Even a good, experienced player needs some<br />
luck. But at the next tournament, the luck will<br />
be spread around a different way.
Poker in Salzburg<br />
1 3
Hör Dich gesund<br />
1 4<br />
HÖR‘ DICH ZUM ERFOLG!
Stressabbau durch schallmodulierte Musik<br />
Menschen in Krisen-oder Stresssituationen soll<br />
es helfen, ruhiger und aufnahmefähiger zu werden.<br />
Profisportler wie Thomas Morgenstern,<br />
Gregor Schlierenzauer, Reinfried Herbst und das<br />
Deutsche Handball-Nationalteam vertrauen schon<br />
lange darauf. Die Rede ist von Audiovisueller Wahrnehmungsförderung<br />
(AVWF), einer Methode<br />
des Stressmanagements, die in den letzten Jahren<br />
vor allem durch die Erfolge des Österreichischen<br />
Skisprung-Nationalteams bekannt wurde.<br />
In Rif bei Hallein, nahe der Stadt Salzburg, steht<br />
seit September 2010 das österreichweit erste<br />
Zentrum für Stressmanagement und psychische<br />
Regeneration. Sportwissenschafter Gerhard Feltrin<br />
leitet das Zentrum und erklärt, wie die AVWF-<br />
Methode funktioniert: „Man hört eine bestimmte<br />
Zeit lang über große Kopfhörer Musik.<br />
Die Schallwellen in den Musikstücken werden<br />
moduliert und steigern sich in jeder Einheit.<br />
Dadurch wird das autonome Nervensystem<br />
stimuliert und wieder in Balance gebracht.“<br />
Entwickelt wurde die AVWF-Methode vom Lerntherapeuten<br />
Ulrich Conrady, der sie ursprünglich<br />
in der Lernforschung bei Kindern mit Wahr-<br />
nehmungsstörungen, langsamer Auffassungs-<br />
gabe oder Konzentrationsschwächen einsetzte.<br />
„Aufgrund des Stresses verlangsamt sich das<br />
Gehirn. Die Aufnahmefähigkeit sinkt. Mit der<br />
AVWF-Methode wird das Gehirn wieder schneller<br />
und erhöht die Geschwindigkeit, mit der die<br />
Informationen verarbeitet werden. Die sozialen,<br />
emotionalen und mentalen Fähigkeiten steigern<br />
sich, die Belastungsfähigkeit wächst und durch<br />
die gesteigerte Wahrnehmung verbessert sich<br />
auch die Motorik“, erklärt Conrady. Während sich<br />
diese Methode der Stressregulierung im Hochleistungs-Sport<br />
bereits etabliert hat, findet diese<br />
seit kurzem auch bei Managern oder Personen<br />
mit stressigem Geschäftsalltag großen Anklang.<br />
Christian Hörl, Geschäftsführer mehrerer Fitnessstudios,<br />
hat das AVWF-Training absolviert: „Früher<br />
ist es mir schwer gefallen, nach einem anstrengen-<br />
dem Büro-Tag zuhause noch etwas aufmerksam<br />
zu lesen. Jetzt geht das besser und ich fühle mich<br />
generell wacher, entspannter und konzentrierter.“<br />
Zehn Einheiten zu je einer Stunde innerhalb von<br />
ein bis zwei Wochen sollen messbare Erfolge zeigen,<br />
danach sind vereinzelte Auffrischungsein-<br />
heiten geplant, um den Effekt aufrecht zu erhalten.<br />
Weitere Informationen zur AVWF-Methode<br />
finden Sie auf www.avwf.at<br />
Hör Dich gesund<br />
1 5
SCHON IN 30 REGIONEN: Top Infotainment<br />
bietet Ihnen TRENDGUIDE auch auf digitalen Medien wie<br />
Internet, Handy & Co. Unter www.trendguide.info können<br />
Sie kostenlos alle Ausgaben anschauen und die Vielfalt<br />
beliebter Regionen wie Salzburg, München oder Kitzbühel<br />
auf eine neue Art entdecken...<br />
2
Möchten Sie die Welt jeden Monat neu erkunden?<br />
Dann blättern Sie einfach im Netz unter:<br />
WWW.REISEMAGAZIN.COM<br />
TRENDGUIDE DIGITAL: Erleben<br />
Sie ein neues Lesevergnügen mit der E-Book<br />
Edition. Ergänzend zur gedruckten Ausgabe<br />
können Sie Videos, Musik und noch mehr tolle<br />
Bilder genießen. Mit der Mobile App sind Sie<br />
überall gut informiert. Von München bis Cannes<br />
und bald auch in Ihrer Stadt...<br />
GRATIS BEI...<br />
3
© Tourismus Salzburg GmbH/Salzburg Info, www.salzburg.info<br />
Weitere Infos zu Salzburgs touristischen Attraktionen/Angeboten unter www.salzburg.info<br />
Parkgarage<br />
Landeskrankenhaus<br />
Aiglhofstraße<br />
‹20,28‹<br />
‹27›20›<br />
‹4›<br />
Landeskrankenhaus<br />
Salzburg<br />
Riedenburger Straße<br />
Bayernstr.<br />
Wartelsteinstr.<br />
Ant.- Behacker-Str.<br />
Ed.-Baumgartner-Str.<br />
‹1,8›<br />
‹10,21›<br />
›4,10,21›<br />
Koch-Sternfeld-G.<br />
Mölckhof- gasse<br />
Augustinergasse<br />
Kleienmayrng.<br />
3,7 km<br />
München<br />
3,7 km Outlet Center<br />
Salzburg Airport<br />
3,6 km W.A.Mozart<br />
Zillnerstr.<br />
Kirche St. Johannes<br />
‹4,21‹<br />
‹1,8›4,10›<br />
‹10‹<br />
›21,22›<br />
‹21‹<br />
Sporthalle<br />
‹20,21,27,28›<br />
‹4‹<br />
RIEDENBURG<br />
‹1,8,22›4,10›<br />
und Bräu<br />
Salzachg.<br />
Lindhofstraße Augustinerkloster<br />
Hübnergasse<br />
M Ü L L N<br />
Augustinergasse<br />
Johannesschlössl<br />
Pallottinerkloster<br />
Rainberg- straß<br />
‹7,10,20,21,24,27,28›<br />
M ö n c h s<br />
Reichenhaller Straße<br />
Fürsten- brunnstr.<br />
Müllner Hauptstr.<br />
Marketender-<br />
Schlössl<br />
Unters- bergstr.<br />
Bäreng.<br />
Neutorstraße<br />
Joh.- Wolf-Straße<br />
Müllner Kirche<br />
Müllner<br />
Schanze<br />
Schloss<br />
Mönchstein<br />
Humboldt-<br />
Terrasse<br />
Müllner-<br />
steg<br />
Franz-Josef-Kai<br />
ek-Str.<br />
Gstättengasse<br />
MönchsbergAufzug<br />
‹27›<br />
Elisabethkai<br />
aße<br />
Raiffeisen-<br />
Garage<br />
Ursulinenplatz<br />
Markuskirche<br />
Bürgerspitalplatz<br />
St. Blasius<br />
Spielzeug<br />
Museum<br />
SALZBURG<br />
CONGRESS<br />
KURHAUS<br />
Parkgarage<br />
Hallenbad<br />
Auersperg<br />
Kurgarten<br />
F.-<br />
Gehmacher-<br />
Str.<br />
Auerspergstra<br />
Münzg.<br />
Mozarteum<br />
Marionettentheater<br />
Landestheater<br />
‹1,4,8,22›10›<br />
b e r<br />
24,28<br />
Hofstallgasse<br />
r.<br />
Makart-<br />
steg<br />
‹27›<br />
Getreidegasse<br />
Fran<br />
Faber str.<br />
Schloss<br />
Mirabell<br />
Mirabell-<br />
Schlosskirche Congress-Garage<br />
Mirabellplatz<br />
Mirabellgarten<br />
Barockmuseum<br />
Bernh.-Paumgartner-Weg<br />
Schwarzstraße<br />
Evang. Kirche<br />
Klausentor<br />
Museum<br />
Haus der Natur<br />
der Moderne Museumsplatz<br />
Mönchsberg Anton-Neumayr-<br />
Platz<br />
Stadtalm<br />
Bürgerspitalg.<br />
Griesgasse<br />
Baderg. Sterng.<br />
J.-F.-<br />
Hummel-<br />
Str.<br />
Herbert-v.-<br />
Karajan-Pl.<br />
Kollegienkirche<br />
‹2,4,21,22‹<br />
Paris-Lodr<br />
Universität<br />
Mozarteum<br />
DreifaltigkeitskircheMakartplatz<br />
Schwarzstr.<br />
Wr.-Philharm.-G.<br />
Dreifaltigkeitsg.<br />
Sigm.-Haffner-G.<br />
Bergs<br />
Priesterha<br />
F.-Hanusch-<br />
Platz Hagenauerpl.<br />
Rathaus<br />
Rathauspl.<br />
Universitätsplatz<br />
Hubert-Sattler-Gass<br />
Theaterg.<br />
Mozart-<br />
Wohnhaus<br />
Dr.-H<br />
Churfürstg.<br />
Ledererg<br />
Franziskanerg.<br />
P<br />
Im<br />
Klam<br />
Kö<br />
Kranzlm<br />
Alte<br />
Mark<br />
Bürgerwehr<br />
Altstadt-Garagen<br />
W.-Furtwängler-<br />
Garten<br />
A<br />
Siegmundstor<br />
Hildmannplatz<br />
Festspiel-<br />
Franziskanerk.<br />
Maxhäuser<br />
Reinh.-Pl.<br />
Dom<br />
Haus für<br />
Museum<br />
der Moderne<br />
Mozart<br />
Altstadt-<br />
Rupertinum<br />
Clemens-<br />
Garagen<br />
Toscanini- Erzabtei<br />
Holzmeister- hof<br />
B<br />
Stiege<br />
St. Peter<br />
Stefan Zweig<br />
Centre Salzburg<br />
Staats-<br />
Andräkirche<br />
brück<br />
Faber<br />
Katakomben<br />
R.-<br />
May<br />
G
e<br />
str.<br />
on-Str.<br />
traße<br />
usg.<br />
.<br />
e<br />
pfererg.<br />
r-<br />
.<br />
r t<br />
Haydnstr.<br />
nigsg.<br />
424 m<br />
Rudolfskai<br />
platz<br />
‹21,22›<br />
›2,4,21,22›<br />
Linzer Gasse<br />
Steingasse<br />
ZENTRUM<br />
.<br />
Judengasse<br />
Brodg.<br />
Schrannengasse<br />
C.-Reitsamer-<br />
Platz<br />
Giselakai<br />
Goldg.<br />
Loretokirche<br />
Residenz-<br />
Dom<br />
platz<br />
‹2›<br />
Wolf- Dietrich-Str.<br />
Stefan-Zweig-<br />
Weg<br />
Döllererg.<br />
Waagpl.<br />
St.Sebastian<br />
Imbergstr.<br />
Information<br />
Mozartplatz<br />
Franz-<br />
Josef-Str.<br />
Vier- thalerstr.<br />
Mozartsteg<br />
Mozartplatz<br />
Salzburg Museum<br />
Rupertg.<br />
‹3,5,6,7,8,10,20,25,28,840‹<br />
›3,5,6,7,8,10,20,25,28,840›<br />
Pfeiferg.<br />
Seb.-<br />
Stief-G.<br />
‹4›<br />
Krankenhaus<br />
d. Barmh. Brüder<br />
Bayer. Aussicht<br />
‹3,8,28<br />
Salzburger<br />
Kunstverein<br />
Unfallkrankenhaus<br />
‹6,7,10 ›<br />
‹4›<br />
Franziskischlössl<br />
K a p u z i n e r b e r g<br />
Bastei-Weg<br />
Glockenspiel<br />
Papagenopl.<br />
Panorama Museum<br />
Dr.-Wilfr.-<br />
Haslauer-Pl.<br />
Kapitelgasse<br />
Parkgarage<br />
Franz-Josef-<br />
Straße<br />
Stefan Zweig Villa<br />
Kapuzinerkloster<br />
latzl<br />
bergstiege<br />
Hettwer Bastei<br />
Robert-<br />
Jungk-<br />
Platz<br />
Chiemseeg.<br />
Krotachg.<br />
Kaigasse<br />
Auerspergstraße<br />
INNERE STADT<br />
raße<br />
Steingasse<br />
Landhausg.<br />
Giselakai<br />
Basteigasse<br />
Pfeiferg.<br />
Virgilgasse<br />
Dr.-<br />
Varnschein-<br />
G.<br />
Arnogasse<br />
Glockengasse<br />
Kajetanerkirche<br />
Justizgebäude<br />
Kajetanerpl.<br />
Nonntaler<br />
ße<br />
E.- Ko<br />
Schallmooser Hauptstraße<br />
Imbergstraße<br />
Stefan-Zweig-Weg<br />
Arenbergstraße<br />
Dr.-Franz-<br />
Rehrl-Platz<br />
Brücke<br />
Rudolfsplatz<br />
Gilbert-<br />
Schuchter-<br />
Stiege<br />
Stadtaussicht<br />
ler-<br />
F<br />
Ignaz-Rieder-Kai<br />
Rockhouse<br />
636 m<br />
Bastei-Weg<br />
B ü r g l s t e i n<br />
Franz-Josef-<br />
Park<br />
Bürglsteinstraße<br />
Hundertwasser Allee<br />
Pausingerstraße<br />
Arenbergstraße<br />
Hermann-Bahr-Promenade<br />
‹6,7,10 ›<br />
Eisarena Freibad<br />
Kunsteisbahn Volksgarten<br />
im Volksgarten
HOTELS<br />
+43-662-<br />
PPPPP Sterne:<br />
Bristol 73557<br />
Sacher Salzburg 770<br />
Schloss Mönchstein 4 5550<br />
Goldener Hirsch 0 40<br />
Sheraton 0<br />
Radisson Blu Altstadt 4 571<br />
PPPP Sterne (Auswahl):<br />
Arthotel Blaue Gans 424 150<br />
Austria Trend Hotel Europa 30<br />
Austrotel 16<br />
Boutique Hotel am Dom 42765<br />
Romantikhotel Gmachl 4 0212<br />
Auersperg 440<br />
Castellani 20600<br />
Friesacher (Anif) (0)6246/ 77<br />
Gmachl 4521240<br />
Mercure Salzburg City 143 0<br />
Rosenvilla 621765<br />
Stein 743460<br />
Villa Carlton 21 1<br />
NH Salzburg-City 20410<br />
Das Hotel Seehof in Mondsee, an der schönsten<br />
Bucht des Mondsees gelegen (0)6232/5031<br />
Hubertushof 70<br />
Markus Sittikus 71121<br />
Ramada Salzburg City 22 50<br />
Wolf-Dietrich 71275<br />
Crown Plaza Salzburg 7 0<br />
Gersberg Alm Romantikhotel 641257<br />
Radisson Blu Hotel & Conference 46 0<br />
Achat Plaza 030<br />
Brandstätter 434535
EAT AND DRINK<br />
+43-662-<br />
Haubenküche (Auswahl):<br />
Buberlgut 26 66<br />
Carpe Diem Finest Fingerfood 4 00<br />
Ikarus - Hangar 7 21 7-77<br />
Pan e Vin 44666<br />
Bangkog 736<br />
Esszimmer 70<br />
Magazin 415 4<br />
Riedenburg 30 15<br />
Sacher Salzburg Zirbelzimmer 770<br />
Restaurant Schloss Mönchstein 4 5550<br />
Goldener Hirsch 0 40<br />
Brandstätter 434535<br />
Bruno Nuovo 70 11<br />
Purzelbaum 4 43<br />
Itzlinger Hof 451210<br />
Schmederer 64 263<br />
Alt Salzburg 41476<br />
Auerhahn 451052<br />
Bristol 73557<br />
Imlauer 7 -704<br />
Restaurants und Gasthäuser (Auswahl):<br />
Arthotel Blaue Gans 4131754<br />
Brauhaus Fürbergs 620030<br />
Daxlueg 665 00<br />
Die Gersberg Alm 641257<br />
Die Weisse 72246<br />
Doktorwirt 622 730<br />
Drei Hasen 4370 5<br />
St. Peter Stiftskeller 4126 0<br />
Wintergarten Morzg 22665<br />
Gablerbräu 65<br />
Genussprojekt 0664-543 534<br />
Herzl 0 4- 0<br />
Hölle 207600<br />
Kohlpeter 4336410<br />
Krimpelstätter 432274<br />
Kuglhof 32626<br />
Mostwastl 23572<br />
NOX 25040<br />
Pier 17 632124<br />
Pflegerbrücke 21725<br />
Prosecco 34017<br />
Restaurant im Gwandhaus 46 66 456<br />
Rossbräu Herrnau 626444<br />
Sacher Salzburg-Salzachgrill 770<br />
Schloss Aigen 6212 4<br />
Schlosswirt (Anif) 06246-72175<br />
SOG 31 27
Steinlechner 633633<br />
Stiegl Brauwelt 3 7-14 2<br />
Triangel 4222<br />
Zoos 201760<br />
Internationale Küche (Auswahl):<br />
Italienisch:<br />
Da Giacomo 34760<br />
Il Sole 432 4<br />
Pasta e Vino 734 7<br />
Pomodoro 64043<br />
Santa Maria 200 0<br />
Toscana 7 225<br />
Asiatisch:<br />
Canton 45464<br />
Hui Cook&Eat 427 6<br />
Cooking Khan 52757<br />
Nagano 4 4<br />
Griechisch:<br />
Akropolis 645 43<br />
Poseidon 42 1<br />
Sonstige:<br />
Lemon Chilli 4255<br />
Maredo Steak Restaurant 43 4<br />
My indigo Zentrum Herrnau 6271 4<br />
My indigo Staatsbrücke 434 0<br />
Toro Toro (Hallein) 06245- 4223<br />
CAFÉS<br />
+43-662-<br />
Afro Café 44<br />
Cafe Bazar 7427<br />
Cafe Classic 27 00<br />
Cafe Konditorei Fürst 4375 0<br />
Cafe Mozart Salzburg 43 5<br />
Café Tomaselli 444<br />
Cookies Corner (Anif) 06246-736 6<br />
Demel Salzburg 4035<br />
Segafredo Espresso (Kaigasse) 41373<br />
Fingerlos 74213<br />
Segafredo Hagenauerplatz 43555<br />
Bellini‘s 713 5<br />
Tortenmacher 20 60<br />
220 Grad Rösthaus + Cafe 27 1<br />
Wernbacher 10<br />
cappomio Kaigasse 230 34<br />
Carpe Diem Lounge - Hangar 7 21 70<br />
Steinterrasse 743460<br />
republic cafe 41613<br />
Sacher Cafe 77-254<br />
Sheraton Bistro 4006<br />
Niemetz 43367<br />
Wenger Cafe (Anif) 06246-7307
EVOLUTION CAR<br />
REVOLUTIONEVOLUTION<br />
Kraftvoll (mit bis zu zwei starken 4 KW Elektromotoren),<br />
sportlich und voller Energie - das neue Evolution Car<br />
ist Technik in reinster Vollendung. Fahrdynamik pur.<br />
100%EMISSIONSFREI<br />
Optional mit Solardach entsteht ein Fahrzeug, das<br />
neue Maßstäbe in Bezug auf Umweltfreundlichkeit<br />
setzt. 60 km und zusätzliche 100 km MEHR an<br />
Reichweite.<br />
TECHNIKQUALITÄT<br />
Ein Auto nicht nur für den Golfplatz sondern auch<br />
für Resorts, Flughäfen und Hotels. Entwickelt<br />
und gebaut in Österreich - auch mit Strassenzulassung<br />
erhältlich - 45 km/h.<br />
ENGENEERING<br />
MADE in AUSTRIA<br />
dynamisch · effizient · umweltfreundlich<br />
w w w . k o m p e r d e l l - g o l f . c o m<br />
optionales<br />
Panorama-Glasdach<br />
- 360° Natur pur<br />
Für mehr Informationen zu unseren neuen Cars besuchen Sie unsere Homepage: www.komperdell-golf.com<br />
KOMPERDELL GmbH · Wagnermühle 30 · 5310 Mondsee
H O M E O F T H E O R I G I N A L<br />
S AC H E R-TO RT E<br />
Die Original Sacher-Torte erhalten Sie exklusiv in unserer<br />
Sacher Confiserie und im Café Sacher im Hotel Sacher Salzburg.<br />
The Original Sacher-Torte is exclusively available at the Sacher Confiserie<br />
and at the Café Sacher at the Hotel Sacher Salzburg.<br />
Schwarzstraße 5-7 • A-5020 Salzburg<br />
Tel.+43/662/88 977-0 • salzburg@sacher.com<br />
Internet & Shop: www.sacher.com
1er Beisl<br />
Die Röhre<br />
Gasthaus Wachtberg<br />
Hotel-Restaurant<br />
Kaisergasthof<br />
Litzlberger Keller<br />
Restaurant Bootshaus<br />
Restaurant Bräu &<br />
Hotel Aichinger<br />
Restaurant Langostinos<br />
Seegasthof Oberndorfer<br />
w w w. a t t e r s e e . a t<br />
Urlaubstelefon: +43-7666-7719<br />
Wir kochen gemeinsam<br />
für Sie auf!<br />
9 namhafte Restaurants rund um den<br />
Attersee verwöhnen Sie mit regionalen<br />
Schmankerln und einzigartigen Gau-<br />
menfreuden aus der wunderschönen<br />
Ferienregion Attersee-Salzkammer-<br />
gut. Geniessen Sie heimische Pro-<br />
dukte aus dem Attersee, vom Saib-<br />
ling, über Hecht bis zur Reinanke,<br />
regionales Gemüse und Obst, bis hin<br />
zum Atter-Ochsen und vieles mehr.