03.03.2013 Aufrufe

technical manual technisches handbuch livret technique technisch ...

technical manual technisches handbuch livret technique technisch ...

technical manual technisches handbuch livret technique technisch ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

06/07<br />

TB0008.3<br />

GS+ / G+ MODULE<br />

CE 0063BP3341<br />

NOx BP005<br />

0.0<br />

0.0<br />

0.0<br />

0.0<br />

TECHNICAL MANUAL<br />

TECHNISCHES HANDBUCH<br />

LIVRET TECHNIQUE<br />

TECHNISCH BOEK<br />

GASFIRED (MODULATING) CONDENSING PREMIX HIGH EFFICIENCY UNIT AIR HEATER<br />

GASBEFEUERTE (MODULIERENDE) BRENNWERTWARMLUFTERZEUGER<br />

AÉROTHERME GAZ MODULANT À CONDENSATION (SUSPENDU)<br />

GASGESTOOKTE CONDENSERENDE MODULERENDE (HANGENDE) LUCHTVERWARMER


2<br />

T: Type/Typ<br />

Modèle<br />

Dimensions mm<br />

Abmessungen mm<br />

Dimensions mm<br />

Maatvoering mm<br />

K J<br />

L<br />

M10 (4x)<br />

Condensation drain ø 40mm<br />

Kondensatanschluss ø 40mm<br />

Raccordement condensation ø 40mm<br />

Condensaataansluiting ø 40mm<br />

*<br />

M<br />

S<br />

N<br />

U<br />

ø<br />

R<br />

Q<br />

P<br />

D<br />

H<br />

A<br />

D E<br />

* Gas connection / Gasanschluss / Raccordement gaz / Gasaansluiting<br />

ø<br />

T A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S U<br />

35 969 875 810 739 35 105 600 165 110 90 560 470 275 120 80 240 120 97 175 3/4”<br />

40 969 875 810 739 35 105 600 165 110 90 560 470 275 120 80 240 120 97 175 3/4”<br />

60 969 1120 810 739 35 105 600 165 110 90 560 715 275 120 100 230 140 97 175 3/4”<br />

80 969 1305 810 739 35 105 600 165 110 90 560 890 275 120 100 230 140 97 175 1”<br />

100 979 1595 810 739 35 105 600 165 110 90 560 1180 275 120 100 230 140 97 175 1”<br />

150 1180 1890 1000 1000 35 105 790 190 175 75 850 1455 295 165 130 235 225 140 170 1”<br />

*<br />

F G<br />

C<br />

* Not available for type GS+150<br />

Nicht vorhanden für typ GS+150<br />

Non disponible pour type GS+150<br />

Niet beschikbaar voor type GS+150<br />

I<br />

B<br />

03-1390


GS+<br />

GB Technical data DE Technische Daten FR Donnees <strong>technique</strong>s NL Technische Informatie<br />

Type Typ Modele Type 35 40 60 80 100 150<br />

A Nominal input Gross cal. value Nennwärmebelastung Ho Puissance supérieur Nominale belasting (bw) A kW 38,8 44,4 66,7 88,8 114,4 166,7<br />

B Nominal input Nett cal. value Nennwärmebelastung Hu Puissance inférieur Nominale belasting (ow) B kW 34,9 40,0 60,0 80,0 103,0 150<br />

C Efficiency at 100% input Wirkungsgrad 100% Belastung Rendement 100% puissance Rendement vollast 100% C % 95,7 94,8 94,2 94,3 94,2 94,8<br />

D Efficiency at 30% input Wirkungsgrad 30% Belastung Rendement 30% puissance Rendement deellast 30% D % 105,7 105,7 105,8 105,8 105,6 104,9<br />

E G25 Gasconsumption (15°C) max/min G25 Anschlusswert (15°C) max/min G25 Debit de gaz (15°C) max/min G25 Gasverbruik (15°) max/min E G25 M3 /h 4,10-1,02 4,73-1,02 7,03-1,47 9,30-2,57 11,98-3,23 17.05-3.75<br />

CO2: max input CO2: max. Wärmebelastung CO2: max puissance CO2: max belasting % 9,0 9,0 9,0 9,0 9,0 8,9<br />

Offset setpoint min input Offset Einstellung min. Wärmebelastung Offset, point de consinge min. Puissance Offset instelling min. belasting Pa -2 -2 -6 -11 -16 -38<br />

Gas inlet pressure Gaseingangsdruck Pression d’alimentation Gasvoordruk mBar 25 25 25 25 25 25<br />

G20 Gasconsumption (15°C) max/min G20 Anschlusswert (15°C) max/min G20 Debit de gaz (15°C) min/max G20 Gasverbruik (15°) max/min G20 M3 /h 3,65-,088 4,18-0,88 6,22-1,34 8,16-2,25 10,67-2,94 15.3-3.37<br />

CO2: max input CO2: max. Wärmebelastung CO2: max puissance CO2: max belasting % 8,8 8,8 8,8 8,8 8,8 8,5<br />

Offset setpoint min input Offset Einstellung min. Wärmebelastung Offset, point de consinge min. Puissance Offset instelling min. belasting Pa -1,2 -1,2 -5 -10 -11 -54<br />

Gas inlet pressure Gaseingangsdruck Pression d’alimentation Gasvoordruk mBar 20 20 20 20 20 20<br />

G30 Gasconsumption (15°C) max/min G30 Anschlusswert (15°C) max/min G30 Debit de gaz (15°C) min/max G30 Gasverbruik (15°) max/min G30 kg/h 2,92-0,72 3,46-0,72 5,05-1,11 6,70-1,89 8,48-2,48 12.35-2.72<br />

CO2: max input CO2: max. Wärmebelastung CO2: max puissance CO2: max belasting % 11,1 11,1 10,8 10,8 10,7 10,7<br />

Offset setpoint min input Offset Einstellung min. Wärmebelastung Offset, point de consinge min. Puissance Offset instelling min. belasting Pa +4 +4 -6 -5 -7 -70<br />

Gas inlet pressure Gaseingangsdruck Pression d’alimentation Gasvoordruk mBar 29 29 29 29 29 29<br />

G31 Gasconsumption (15°C) max/min G31 Anschlusswert (15°C) max/min G31 Debit de gaz (15°C) min/max G31 Gasverbruik (15°) max/min G31 kg/h 2,68-0,64 3,17-0,64 4,72-1,04 6,22-1,72 8,03-2,29 11.69-2.57<br />

CO2: max input CO2: max. Wärmebelastung CO2: max puissance CO2: max belasting % 10,3 10,3 10,2 10,1 10,2 10,3<br />

Offset setpoint min input Offset Einstellung min. Wärmebelastung Offset, point de consinge min. Puissance Offset instelling min. belasting Pa +3,5 +3,5 -5 -5 -8 -63<br />

Gas inlet pressure Gaseingangsdruck Pression d’alimentation Gasvoordruk mbar 37/50 1) 37/50 1) 37/50 1) 37/50 1) 37/50 37/50<br />

F Turndown burner Regelbereich Brenner Plage bruleur Regelbereik brander F _:_ 4:1 5:1 5:1 4:1 4:1 4:1<br />

G Flue gas temperature Abgastemperatur Temp. Gaz fumée Rookgastemperatuur (+/- 10°C) G °C 105 124 134 131 133 121<br />

H NOx emmissions 3% O2 NOx Werte 3% O2 Emmissions Nox bas 3% O2 NOx emissie 3% O2 H ppm 32/7 42/7 42/9 41/16 45/11 37/16<br />

I Burner blower start-max-min Brennerventilator Start-max-min Ventilateur bruleur démarrage-max-min Branderventilator start-max-min I min-1 3500/4450/1330 3500/5150/1330 2500/4960/1300 3500/5900/1840 3500/5800/1800 2250/5700/1400<br />

J Available flue discharge pressure Zulässiger Abgaswiderstand Resistance fumée Toegestane rookgasweerstand J Pa 78 90 90 166 165 200<br />

K Flue gas discharge/combustion air inlet diam. Abgas/ Ansaugöffnung Durchmesser Diam. Evacuation des gaz de combustion Diameter rookgasafvoer/luchttoevoer K Ø-Ø 80-80 80-80 100-100 100-100 100-100 130-130<br />

L Power supply Elektrischer Anschluss Connection d’électrique Elektriciteit aansluiting L V/Hz 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50<br />

M1 Power consumption GS+ Elektrische Leistung GS+ Puissance électrique GS+ Elektrisch vermogen GS+ M1 kW 0,3 0,3 0,4 0,65 0,75 1,4<br />

N Fuse Gerätesicherung Fusible Toestelzekering N A 6,3 6,3 6,3 6,3 6,3 10<br />

O Protection class Schutzart Classification protection moteur Beschermklasse O IP 20 20 20 20 20 20<br />

Q Air displacement (20°C) Luftleistung (20°C) Debit d’air (20°C) Luchtopbrengst (20°C) Q m3 /h 5000 5000 6500 10000 12500 18500<br />

R Delta T air Delta T Luft Delta T d’air Luchttemperatuur verhoging R T 20,0 22,8 26,3 22,8 23,5 23,1<br />

S Throw Wurfweite Portee Worp S M 28-36 26-36 26-36 32-46 36-50 48-68<br />

U Ambiant/ temperature min/max Umgebungstemperatur min/max Temp. Ambiante min./max. Omgevingstemperatuur min. /max U °C -15/+40 -15/+40 -15/+40 -15/+40 -15/+40 -15/+40<br />

V Fan assembly Ventilator Ventilateur Ventilator(en) GS+ V Ø 500 500 560 (2x) 500 (2x) 560 (2x) 650<br />

W Fan speed Ventilatordrehzahl Revolution de ventilateur Ventilator toerental W min-1 865 865 900 865 900 880<br />

X Noise level 5m (side) Schallpegel 5m (seite) Niveau Sonore 5m côte Geluidsniveau 5m (zijde) X dB(A) 48 48 51 52 52 58<br />

Y1 Weight GS+ Gewicht GS+ Poids GS+ Gewicht GS+ Y1 kg 95 95 111 136 155 230<br />

Z Condens Kondensat Condensation Condensaat Z Ph 3,4 3,4 3,4 3,4 3,4 3,4<br />

Z1 Lmax reset cable Lmax Kabel für Resettaste Lmax câble de réarmement Lmax reset kabel Z1 m/mm2 50,0/1,5 50,0/1,5 50,0/1,5 50,0/1,5 50,0/1,5 50.0/1.5<br />

Max. condens flow Max. Kondendsat menge quantité maximale condensation Max. condensaat hoeveelheid ltr/h 2 2 3 4 5 6<br />

1) NL, BE, DE 50 mbar<br />

Information BE Information BE Donnees BE Informatie BE<br />

Nominal input Nett cal. Value H gas / L gas Nennwarmebelastung Hu H gas / L gas Puissance inférieur H gas / L gas Nominale belasting (ow) H gas / L gas kW 34,9 / 28,9 40 / 33,3 60 / 48,4 80 / 66,7 103 / 85,1 150 / 127.7<br />

Output H gas / L gas Leistung H gas / L gas Puissance nominale H gas / L gas Vermogen H gas / L gas kW 33,4 / 27,6 37,9 / 31,4 56,6 / 45,7 75,8 / 63,1 97,1 / 80,2 141.8 / 121.3<br />

3


Condensation drain ø 40mm<br />

Kondensat Anschluss ø 40mm<br />

Connection pour condensation ø 40mm<br />

Condensaataansluiting ø 40mm<br />

T: Type/Typ<br />

Modèle<br />

Dimensions mm<br />

Abmessungen mm<br />

Dimensions mm<br />

Maatvoering mm<br />

Ventilator/<br />

ventilateur:<br />

0 - 500 Pa<br />

4<br />

U<br />

S<br />

N<br />

ø<br />

ø<br />

R<br />

P Q<br />

H<br />

D<br />

*) Gas connection / Gasanschluss / Raccordement gaz / Gasaansluiting<br />

D<br />

G<br />

C<br />

F<br />

E I<br />

T B C D E F G H I Ø P Q R S U V1 V2 V3 V4 W1 W2 X<br />

35 875 810 739 35 105 600 195 110 80 240 120 97 175 3/4” 840 - 100 - 875 760 608<br />

40 875 810 739 35 105 600 195 110 80 240 120 97 175 3/4” 840 - 100 - 875 760 608<br />

60 1120 810 739 35 105 600 195 110 100 230 140 97 175 3/4” 840 - 100 - 1120 1000 608<br />

80 1305 810 739 35 105 600 195 110 100 230 140 97 175 1” 840 1100 100 244 1305 1185 608<br />

100 1595 810 739 35 105 600 195 110 100 230 140 97 175 1” 840 1100 100 244 1595 1475 608<br />

150 1890 1000 1000 35 105 790 210 175 130 235 225 140 170 1” - 1100 - 304 1890 1620 800<br />

200<br />

Type G+ m 3 /h m 3 /h m 3 /h m 3 /h<br />

minimum nominal maximum typ max. max. typ max.<br />

35 3760 5000 7200 12-12 112<br />

40 3760 5000 7200 12-12 112<br />

60 5640 6500 8640 12-12 112<br />

80 7520 10000 - twin 12-19 112 13680 twin 15-11 132<br />

100 9400 12500 - twin 12-12 112 16200 twin 15-11 132<br />

150 14000 18500 - - - 20880 twin 15-15 132<br />

200<br />

W1<br />

W2<br />

*<br />

50 X<br />

80<br />

C<br />

X<br />

40<br />

V1<br />

X<br />

X<br />

GB<br />

DE<br />

FR<br />

NL<br />

Mark G+ Module<br />

Indoor version<br />

Innen Ausführung<br />

Version interieur<br />

Binnenopstelling<br />

B<br />

V3 V2 V4<br />

X<br />

X<br />

X<br />

Mark G+<br />

Condensing unit<br />

Kondensierende Ausführung<br />

Modèle condensation<br />

Condenserende uitvoering


G+<br />

GB Technical data DE Technische Daten FR Donnees <strong>technique</strong>s NL Technische Informatie<br />

Type Typ Modele Type 35 40 60 80 100 150<br />

A Nominal input Gross cal. value Nennwärmebelastung Ho Puissance supérieur Nominale belasting (bw) A kW 38,8 44,4 66,7 88,8 114,4 166,7<br />

B Nominal input Nett cal. value Nennwärmebelastung Hu Puissance inférieur Nominale belasting (ow) B kW 34,9 40,0 60,0 80,0 103,0 150<br />

C Efficiency at 100% input Wirkungsgrad 100% Belastung Rendement 100% puissance Rendement vollast 100% C % 95,7 94,8 94,2 94,3 94,2 94,8<br />

D Efficiency at 30% input Wirkungsgrad 30% Belastung Rendement 30% puissance Rendement deellast 30% D % 105,7 105,7 105,8 105,8 105,6 104,9<br />

E G25 Gasconsumption (15°C) max/min G25 Anschlusswert (15°C) max/min G25 Debit de gaz (15°C) max/min G25 Gasverbruik (15°) max/min E G25 m3 /h 4,10-1,02 4,73-1,02 7,03-1,47 9,30-2,57 11,98-3,23 17.05-3.75<br />

CO2: max input CO2: max. Wärmebelastung CO2: max puissance CO2: max belasting % 9,0 9,0 9,0 9,0 9,0 8,9<br />

Offset setpoint min input Offset Einstellung min. Wärmebelastung Offset, point de consinge min. Puissance Offset instelling min. belasting Pa -2 -2 -6 -11 -16 -38<br />

Gas inlet pressure Gaseingangsdruck Pression d’alimentation Gasvoordruk mBar 25 25 25 25 25 25<br />

G20 Gasconsumption (15°C) max/min G20 Anschlusswert (15°C) max/min G20 Debit de gaz (15°C) min/max G20 Gasverbruik (15°) max/min G20 m3 /h 3,65-,088 4,18-0,88 6,22-1,34 8,16-2,25 10,67-2,94 15.3-3.37<br />

CO2: max input CO2: max. Wärmebelastung CO2: max puissance CO2: max belasting % 8,8 8,8 8,8 8,8 8,8 8,5<br />

Offset setpoint min input Offset Einstellung min. Wärmebelastung Offset, point de consinge min. Puissance Offset instelling min. belasting Pa -1,2 -1,2 -5 -10 -11 -54<br />

Gas inlet pressure Gaseingangsdruck Pression d’alimentation Gasvoordruk mBar 20 20 20 20 20 20<br />

G30 Gasconsumption (15°C) max/min G30 Anschlusswert (15°C) max/min G30 Debit de gaz (15°C) min/max G30 Gasverbruik (15°) max/min G30 kg/h 2,92-0,72 3,46-0,72 5,05-1,11 6,70-1,89 8,48-2,48 12.35-2.72<br />

CO2: max input CO2: max. Wärmebelastung CO2: max puissance CO2: max belasting % 11,1 11,1 10,8 10,8 10,7 10,7<br />

Offset setpoint min input Offset Einstellung min. Wärmebelastung Offset, point de consinge min. Puissance Offset instelling min. belasting Pa +4 +4 -6 -5 -7 -70<br />

Gas inlet pressure Gaseingangsdruck Pression d’alimentation Gasvoordruk mBar 29 29 29 29 29 29<br />

G31 Gasconsumption (15°C) max/min G31 Anschlusswert (15°C) max/min G31 Debit de gaz (15°C) min/max G31 Gasverbruik (15°) max/min G31 kg/h 2,68-0,64 3,17-0,64 4,72-1,04 6,22-1,72 8,03-2,29 11.69-2.57<br />

CO2: max input CO2: max. Wärmebelastung CO2: max puissance CO2: max belasting % 10,3 10,3 10,2 10,1 10,2 10,3<br />

Offset setpoint min input Offset Einstellung min. Wärmebelastung Offset, point de consinge min. Puissance Offset instelling min. belasting Pa +3,5 +3,5 -5 -5 -8 -63<br />

Gas inlet pressure Gaseingangsdruck Pression d’alimentation Gasvoordruk mBar 37/50 1) 37/50 1) 37/50 1) 37/50 1) 37/50 1) 37/50<br />

F Turndown burner Regelbereich Brenner Plage bruleur Regelbereik brander F _:_ 4:1 5:1 5:1 4:1 4:1 4:1<br />

G Flue gas temperature Abgastemperatur Temp. Gaz fumée Rookgastemperatuur (+/- 10°C) G °C 105 124 134 131 133 121<br />

H NOx emmissions 3% O2 NOx Werte 3% O2 Emmissions Nox bas 3% O2 NOx emissie 3% O2 H ppm 32/7 42/7 42/9 41/16 45/11 37/16<br />

I Burner blower start-max-min Brennerventilator Start-max-min Ventilateur bruleur démarrage-max-min Branderventilator start-max-min I min-1 3500/4450/1330 3500/5150/1330 2500/4960/1300 3500/5900/1840 3500/5800/1800 2250/5700/1400<br />

J Available flue discharge pressure Zulässiger Abgaswiderstand Resistance fumée Toegestane rookgasweerstand J pa 78 90 90 166 165 200<br />

K Flue gas discharge/ combustion air inlet diam. Abgas/ Ansaugöffnung Durchmesser Diam. Evacuation des gaz de combustion Diameter rookgasafvoer/luchttoevoer K Ø-Ø 80-80 80-80 100-100 100-100 100-100 130-130<br />

L Power supply Elektrischer Anschluss Connection d’électrique Elektrische aansluiting L V/Hz 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50<br />

M2 Power consumption G+ module Elektrische Leistung G+ modul Puissance électrique G+ module Elektrisch vermogen G+ module M2 W 35 35 50 100 100 165<br />

N Fuse Gerätesicherung Fusible Toestelzekering N A 6,3 6,3 6,3 6,3 6,3 6,3<br />

O Protection class Schutzart Classification protection moteur Beschermklasse O IP 20 20 20 20 20 20<br />

P Air pressure drop Geräteluftwiderstand Perte de charge Drukval unit luchtzijdig P pa 110 110 110 120 120 120<br />

Q Air displacement (20°C) Luftleistung (20°C) Debit d’air (20°C) Luchtopbrengst (20°C) Q M3 /h 3760-7200 3760-7200 5640-8640 7520-13680 9400-16200 14200-20880<br />

R Delta T air Delta T Luft Delta T d’air Luchttemperatuur verhoging R ∆T 26,6-13,9 30-15,7 30-19,6 30-16,5 30-17,4 30-20,2<br />

T Max duct pressure Max. Umgebungsdruck Pression externe Max. toelaatbare systeemdruk T Pa 600 600 600 600 600 600<br />

U Ambiant/ temperature min/max Umgebungstemperatur min/max Temp. Ambiante min./max. Omgevingstemperatuur min. /max U °C -15/+40 -15/+40 -15/+40 -15/+40 -15/+40 -15/+40<br />

Y2 Weight G+ module Gewicht G+ Modul Poids G+ module Gewicht G+ module Y2 kg 75 75 86 103 114 202<br />

Z Condens Kondensat Condensation Condensaat Z Ph 3,4 3,4 3,4 3,4 3,4 3,4<br />

Z1 Lmax reset cable Lmax Kabel für Resettaste Lmax câble de réarmement Lmax reset kabel Z1 m/mm2 50,0/1,5 50,0/1,5 50,0/1,5 50,0/1,5 50,0/1,5 50.0/1.5<br />

Max. condens flow Max. Kondendsat menge quantité maximale condensation Max. condensaat hoeveelheid ltr/h 2 2 3 4 5 6<br />

1) NL, BE, DE 50 mbar<br />

Information BE Information BE Donnees BE Informatie BE<br />

Nominal input Nett cal. Value H gas / L gas Nennwärmebelastung Hu H gas / L gas Puissance inférieur H gas / L gas Nominale belasting (ow) H gas / L gas kW 34,9 / 28,9 40 / 33,3 60 / 48,4 80 / 66,7 103 / 85,1 150 / 127.7<br />

Output H gas / L gas Leistung H gas / L gas Puissance nominale H gas / L gas Vermogen H gas / L gas kW 33,4 / 27,6 37,9 / 31,4 56,6 / 45,7 75,8 / 63,1 97,1 / 80,2 141.8 / 121.3<br />

5


GB G+ module standard unit<br />

DE<br />

G+ Modul Basisgerät<br />

Dimensional drawings and diagrams for the G + Module standard condensing unit.<br />

Refer to page 2 and 4 for information about the set-up, <strong>technical</strong> data, centrifugal<br />

fans and related cabinet size.<br />

The choice of fan will be based on the specified specifications. The following can<br />

be the determining factors: amount of air, internal and external pressure in the<br />

system, filters to be fitted, most economical motor capacity, noise calculations<br />

and any methods to restrict noise levels.<br />

The external static air pressure stated on the tecnical plate must reflect actual<br />

site conditions. Where these differ it can lead to potential problems with motors<br />

and the heater’s safety cut out sensors and /or combustion chamber and heat<br />

exchanger.<br />

Built-in examples in relation to the G + Module in an expanded air-handling unit.<br />

Croquis sur mesure de l’appareil GS+ et de base du module G+ dans une présentation<br />

condensée, voyez page 2 et 4. Pour plus de détails sur l’installation, les<br />

spécifications <strong>technique</strong>s, la mise en marche des ventilateurs centrifuges et les<br />

dimensions des armoires correspondantes, reportez-vous à la page 4<br />

La sélection des ventilateurs dépend des spécifications données, notamment de<br />

la quantité d’air, de la pression interne et externe du système, de la mise en<br />

place de filtres (le cas échéant), de la puissance moteur la plus économique et<br />

du calcul sonore pour la mise en application de mesures permettant de limiter les<br />

bruits.<br />

Contrairement à un ventilateur axial, un ventilateur centrifuge peut vaincre les<br />

pertes de charges de filtres et/ou gaines de distribution d’air. La pression d’un<br />

réseau de gainage est une pression externe. Cette pression externe est indiquée<br />

sur la plaquette signalétique du caisson ventilateur.<br />

Il y à lieu de garder la pression indiquée sur la plaquette signaltique!<br />

Des anomalies de pression externe peuvent causer la surcharge de moteurs et/<br />

ou la surchauffe de l’échangeur de chaleur / thermostat maximal.<br />

Exemples d’installation pour la mise en marche du module G+ dans un système de<br />

traitement de l’air étendu.<br />

Skizzen mit Maßangaben für GS+ und das Basisgerät des G+ Moduls in kondensierender<br />

Ausführung, siehe Seite 2 und 4.<br />

Für Aufbau, <strong>technisch</strong>e Daten, zu verwendende Radialventilator und entsprechende<br />

Kastengröße siehe Seite 4.<br />

Die Auswahl des Ventilators wird anhand der angegebenen Spezifikationen<br />

getroffen.<br />

Entscheidend sind u. A.: Luftmenge, in- und externer Druck im System, ggf. zu<br />

verwendende Filter, die effizienteste Motorleistung und die Berechnung der<br />

Lärmbelastigung für ggf. zu verwendende lärmhemmende Maßnahmen.<br />

Ein Radialventilator kann, im Gegensatz zum Axilalventilator, Widerstand von<br />

Filtertaschen und/ oder Luftkänalen überwinden.<br />

Der Widerstand eines Kanalsystem ist eine externe Pressung.<br />

Die zulässige externe Pressung steht auf dem Typenschild des<br />

Ventilatorgehäuses. Die externe Pressung auf dem Typenschild muß eingehalten<br />

werden!<br />

Bei Abweichungen dieser Werte kann der Motor überlastet werden und / oder der<br />

Wärmetauscher zu warm werden so das der Sicherheitstemperaturbegrenzer<br />

abschaltet<br />

Einbaubeispiele für die Verwendung des G+ Moduls in einem Lüftungsgerät.<br />

FR Appareil de base du module G+<br />

NL G+ module basistoestel<br />

Maatschetsen GS+ en voor het basistoestel van de G+ Module in condenserende<br />

uitvoering, zie pagina 2 en 4.<br />

Voor opstelling, <strong>technisch</strong>e gegevens, toe te passen centrifugaal ventilatoren en<br />

bijbehorende kastgrootte zie pagina 4.<br />

De ventilatorselectie wordt bepaald aan de hand van de opgegeven specificaties.<br />

Bepalend zijn o.a.: Luchthoeveelheid, in- en externe druk in het systeem,<br />

eventueel toe te passen filters, het meest economische motorvermogen en de<br />

geluidsberekening voor eventueel toe te passen geluidremmende maatregelen.<br />

Een centrifugaal ventilator kan in tegenstelling tot een axiaal ventilator een luchtweerstand<br />

van filters en / of luchtkanalen overwinnen. De weerstand van een<br />

kanalensysteem is een externe weerstand. De externe weerstand is op de<br />

typeplaat van de ventilatoromkasting vermeld.<br />

De op de typeplaat vermelde externe weerstand moet worden aangehouden!<br />

Afwijkingen van de externe druk kan aanleiding zijn van overbelaste motoren en/of<br />

het oververhit raken van de warmtewisselaar/maximaal thermostaat.<br />

Inbouwvoorbeelden voor toepassing van de G + Module in een uitgebreide<br />

luchtbehandelingskast.<br />

7


8<br />

35 40 60 80 100 150 200*<br />

C 430 430 450 450 450 600 600<br />

D 780 780 780 780 780 1100 -<br />

E 130 130 200 200 200 300 300<br />

E’ 350 350 450 450 450 600 600<br />

F x [min] 400 400 400 400 400 400 400<br />

F 2 [adv] 4000 4000 4500 5000 5000 7000 x<br />

G 600 600 600 600 700 750 750<br />

J [min] 1400 1400 1600 1800 2200 2600 x


GB Technical <strong>manual</strong> - information<br />

DE Technisches Handbuch - Informationen<br />

Installation<br />

After unpacking the unit check it for damage. Check that the type/model, the<br />

power supply (230 V/50 Hz) and the gas category are correct.<br />

General Information<br />

Keep the <strong>technical</strong> <strong>manual</strong> in or near the unit.<br />

The fitter and the user must follow the instructions in relation to the installation<br />

and use of the unit. Incorrect installation or use may lead to the unit being damaged.<br />

Any manufacturers liability under contract provisions or otherwise, for damage to<br />

persons or machinery is rendered null and void resulting from wrong installation or<br />

misuse of the unit.<br />

Manufacturers liability is also rendered null and void through non- adherence with<br />

the manufacturer’s instructions.<br />

Qualified personnel only must perform service and maintenance work. Should this<br />

condition not be followed, the manufacturers warranty will be null and void.<br />

National and any regional and locally applicable regulations must be followed<br />

when installing the unit. Refer, in particular, to the latest publication. The unit<br />

must only be installed in areas suitable for these units.<br />

Minimum Required Clearance<br />

Ensure, especially, that the required clearance is available for maintenance work<br />

on the burner and the gas control equipment. Ensure there is sufficient clearance<br />

for the suction of the process air and that there is an unimpeded outlet for the<br />

heated air to avoid the danger of scorching (refer to diagrams 03-1432 and the<br />

table on page 8).<br />

*) Not yet available<br />

F2 Recommended suspension height.<br />

Montage<br />

Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf Beschädigungen. Überprüfen Sie<br />

die Richtigkeit des Typs/Models, die elektrische Spannung (230 Volt / 50 Hz ) und<br />

die richtige Gasart.<br />

Allgemein<br />

Bewahren Sie das <strong>technisch</strong>e Handbuch im oder in der Nähe des Gerätes auf.<br />

Der Installateur und der Benutzer haben die Vorschriften hinsichtlich der<br />

Installation und des Gebrauchs des Geräts einzuhalten. Unsachgemäße<br />

Installation oder unsachgemäßer Gebrauch können Schäden am Gerät zur Folge<br />

haben. Hierdurch verfällt die Werksgarantie.<br />

Die Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten dürfen ausschließlich von hierzu befugten<br />

Fachkräften durchgeführt werden; anderenfalls verfällt die Werksgarantie.<br />

Bei der Montage des Gerätes sind die geltenden nationalen und ggf. regionalen<br />

und lokalen Vorschriften zu beachten. Im Besonderen wird auf die neueste<br />

Ausgabe der Gasinstallationsvorschriften verwiesen. Das Aufstellen des Gerätes<br />

darf ausschließlich in hierfür geeigneten Räumen und auf hierfür geeigneten<br />

Plätzen geschehen.<br />

(BE)<br />

Anweisung:<br />

Für das Aufstellen und den Betrieb des Geräts müssen die <strong>technisch</strong>en Vorschriften<br />

sowie alle anwendbaren Bau- und gesetzlichen Bestimmungen beachtet werden. Der<br />

Warmlufterzeuger ist gemäß der Belgischen Norm NBN D51-003 aufzustellen.<br />

Erforderlicher freier Mindestraum<br />

Achten Sie vor allem hinsichtlich der Wartung des Brenners und des Gassteuerblocks<br />

auf den erforderlichen freien Raum.<br />

Achten Sie in Hinblick auf eine mögliche Brandgefahr auf ausreichend Raum für<br />

das Ansaugen der Heizluft und das ungehinderte Ausblasen der Heizluft (siehe<br />

Zeichnungen 03-1432 und Tabelle Seite 8).<br />

*) Nog nicht Lieferbar<br />

F2 Empfohlene Aufhängehöhe<br />

FR Manuel Technique - informations<br />

NL<br />

Technisch boek - Info<br />

Installation<br />

Vérifiez après déballage que l’appareil ne présente pas de traces de détériorations.<br />

Vérifiez le type/modèle, la tension électrique<br />

(230 V/50 Hz) et la catégorie du gaz.<br />

Généralités<br />

Conservez le manuel <strong>technique</strong> dans ou à proximité de l’appareil. Les personnes<br />

chargées de l’installation et de l’utilisation doivent respecter les consignes relatives<br />

à l’installation et à l’utilisation de l’appareil.<br />

Une installation ou une utilisation incorrecte peut entrainer des dommages au<br />

niveau de l’appareil. La garantie du fabricant est alors annulée.<br />

Les travaux d’entretien et de maintenance doivent uniquement être réalisés par<br />

du personnel qualifié, faute de quoi la garantie du fabricant est annulée.<br />

Lors de l’installation de l’appareil, vous devez respecter les consignes nationales<br />

et locales en vigueur. Nous vous renvoyons notamment à la dernière publication<br />

des consignes d’installation relatives au gaz.<br />

L’installation de l’appareil doit uniquement être réalisée dans des espaces adaptés,<br />

à un emplacement adapté.<br />

(BE)<br />

Avertissement:<br />

Lors de l’installation et de l’utilisation de l’appareil, veillez à respecter<br />

les consignes <strong>technique</strong>s ainsi que les règlements de construction et la législation<br />

en vigueur. Le chauffage installé doit être conformé à la norme Belge NBN<br />

D51-003.<br />

Espace libre nécessaire<br />

Veillez à laisser suffisamment d’espace autour du brûleur et de l’appareil de<br />

réglage du gaz pour permettre les travaux d’entretien. Afin d’éviter tous risques de<br />

brûleures, laissez suffisamment d’espace devant l’alimentation d’air du chauffage<br />

et n’entravez pas la sortie de l’air chaud (reportez-vous aux illustrations 03-1432<br />

et au tableau page 8).<br />

*) N’est pas livrable<br />

F2 Hauteur de suspension recommandée<br />

Installatie<br />

Controleer, na het uitpakken, het toestel op beschadiging. Controleer de juistheid<br />

van het type /model , de elektrische spanning (230 Volt / 50 Hz) en de juiste<br />

gascategorie.<br />

Algemeen<br />

Bewaar het <strong>technisch</strong> boek in - of in de nabijheid van het toestel.<br />

De installateur en de gebruiker dienen de voorschriften ten aanzien van installatie<br />

en gebruik van het toestel aan te houden.<br />

Onjuiste installatie of onjuist gebruik kan schade aan het toestel tot gevolg<br />

hebben. Hierdoor vervalt de fabrieksgarantie.<br />

De servicewerkzaamheden en onderhoudswerkzaamheden mogen alleen<br />

uitgevoerd worden door bevoegd personeel anders vervalt de fabrieksgarantie.<br />

Bij installatie van het toestel dienen de geldende landelijke- en eventuele<br />

regionale- en plaatselijke voorschriften te worden aangehouden. In het bijzonder<br />

wordt verwezen naar de nieuwste uitgave van de gasinstallatievoorschriften.<br />

Het installeren van het toestel mag slechts in een daartoe geschikte ruimte en op<br />

een daartoe geschikte plaats geschieden.<br />

(BE)<br />

Aanwijzing:<br />

Voor de installatie en de werking van het toestel moeten de regels van de<br />

techniek gerespecteerd worden, evenals alle bouw- en wettelijke bepalingen die<br />

van toepassing zijn. De luchtverwarmer dient conform de Belgische norm<br />

NBN D51-003 te worden geïnstalleerd.<br />

Minimaal benodigde vrije ruimte<br />

Let vooral op de benodigde vrije ruimte voor onderhoud aan de brander en de<br />

gasregelapparatuur.<br />

Let, in verband met schroeigevaar, op voldoende ruimte voor de aanzuig van de<br />

verwarmingslucht en een ongehinderde uitblaas van de verwarmde lucht<br />

(zie tek. 03-1432 en tabel blz. 8).<br />

*) Nog niet beschikbaar<br />

F2 Geadviseerde ophanghoogte.<br />

9


10<br />

pos. A<br />

C33<br />

du<br />

Dnorm<br />

* D. norm. = Single pipeset<br />

D. norm. = Abgasführung<br />

D. norm. = Système d' évacuation combustion<br />

D. norm. = Rookgasafvoer systeem<br />

di<br />

Pos. A Pos. B Pos. C<br />

Type D.norm.* du/di L MAX L1+L2+L3 L1+L2<br />

ø mm ø mm m m m<br />

35 80 80/80 2x13,0 2x9,6 2x11,3<br />

80 100/100 2x38,0 2x34,2 2x36,1<br />

100 100/100 2x52,0 2x48,2 2x50,1<br />

40 80 80/80 2x10,5 2x71 2x8,8<br />

80 100/100 2x31,5 2x27,7 2x29,6<br />

100 100/100 2x45,5 2x41,7 2x43,6<br />

60 100 100/100 2x15,0 2x11,2 2x13,1<br />

100 130/130 2x52,5 2x48,5 2x50,5<br />

80 100 100/100 2x17,0 2x13,2 2x15,1<br />

100 130/130 2x60,5 2x56,9 2x58,5<br />

100 100 100/100 2x5,0 2x1,2 2x3,1<br />

100 130/130 2x19,0 2x15,0 2x17,0<br />

150 130 130/130 2x26,5 2x22,5 2x24<br />

200 130 130/130<br />

pos. B<br />

C33<br />

du<br />

di<br />

pos. C<br />

C33<br />

du<br />

di<br />

1D 3D 3D<br />

ø80 ø100 ø130<br />

-m -m -m<br />

1,0 1,2 1,3 45˚<br />

1,7 1,9 2,0 90˚


GB Gas supply and gas connection<br />

DE Gaszufuhr und Gasanschluss<br />

An approved gas stopcock with the correct diameter must be installed<br />

near the unit (refer to diagram 03-1398R).<br />

Check whether the gas type agrees with the specification on the tecnical type<br />

plate before putting the unit into service.<br />

Also check whether the gas supply pressure agrees with the specifications on the<br />

<strong>technical</strong> type plate.<br />

Carefully clean the gas pipe before putting the unit into operation. This will<br />

prevent damage to the gas control module of the unit. Next, bleed the gas pipe.<br />

In der Nähe des Gerätes ist ein genehmigter Gasabsperrhahn mit dem richtigen<br />

Durchmesser anzubringen (siehe Zeichnung 03-1398R). Überprüfen Sie vor<br />

Inbetriebnahme des Gerätes, ob die Gasart mit der Angabe auf dem Typenschild<br />

übereinstimmt.<br />

Überprüfen Sie gleichzeitig, ob der Gasfliessdruck mit dem Typenschild übereinstimmt.<br />

Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist die Gasleitung sorgfaltig zu reinigen.<br />

Hierdurch wird einer Beschädigung der gasführenden Teile des Gerätes vorgebeugt.<br />

Die Gasleitung anschließend entlüften<br />

FR Alimentation en gaz et raccordement du gaz<br />

NL Gastoevoer en gasaansluiting<br />

Il est nécessaire d’installer un robinet de gaz normalsé, de diamètre correct, à<br />

proximité de l’appareil (reportez-vous à l’illustration 03-1398R). Lors du démarrage<br />

de l’appareil, assurez-vous que le type de gaz délivré est conforme avec les<br />

indications de la plaque de désignation. Vérifiez également que la pression d’arrivée<br />

du gaz est conforme avec les indications de la plaque de désignation.<br />

Nettoyez soigneusement la conduite de gaz avant de mettre l’appareil en fonctionnement.<br />

Cette opération permet d’éviter d’endommager l’alimentation en gaz de<br />

l’appareil et de purger la conduite de gaz.<br />

In de nabijheid van het toestel dient een goedgekeurde gasstopkraan, van de<br />

juiste diameter te worden aangebracht (zie tek. 03-1398R). Controleer voor het<br />

opstarten van het toestel of de gassoort overeenkomt met de opgave op de<br />

typeplaat.<br />

Controleer tevens of de gasaanvoerdruk overeenkomt met de typeplaat.<br />

Voor het in gebruik nemen van het toestel de gasleiding zorgvuldig reinigen.<br />

Hierdoor wordt beschadiging van de gasvoerende delen van het toestel<br />

voorkomen, daarna de gasleiding ontluchten.<br />

GB Combustion air supply and flue pipe<br />

DE Verbrennungsluftzufuhr und Rauchgasableitung<br />

Combustion air supply and flue pipes must have as few bends as possible; resistance<br />

must, in general, be limited to a minimum.<br />

A resistance that is too high in relation to the pipe system may reduce the gas<br />

<strong>technical</strong> load (refer to diagrams 03-1417, 03-1420 R and 03-1405 and the table<br />

on page 10).<br />

The combustion air supply and the flue pipes must not be supported on the unit<br />

but must be appropriately suspended.<br />

Flue pipes must be fitted falling towards the unit for condensing units. The resistance<br />

table given on page 10 only applies to the flue material supplied and/or<br />

recommended by the manufacturer.<br />

Verbrennungsluftzufuhrleitungen und Rauchgasableitungen sollten möglichst wenig<br />

Krümmungen haben; im Allgemeinen muss der Widerstand auf ein Minimum<br />

beschränkt werden. Ein zu hoher Widerstand in der Trasse kann die gas<strong>technisch</strong>e<br />

Belastung mindern (siehe Zeichnungen 03-1417, 03-1420 R, 03-1405 und Tabelle<br />

Seite 10).<br />

Die Verbrennungsluftzufuhrleitungen und die Rauchgasableitungen dürfen nicht am<br />

Gerät abgestützt, sondern zweckmäßig aufgehangen werden.<br />

Die Rauchgasableitungen sind für kondensierende Einheiten zum Gerät hin<br />

abschüssig zu legen.<br />

Die Widerstandstabelle auf Seite 10 gilt ausschließlich für die von Hersteller.gelieferten<br />

bzw. empfohlenen Abgasmaterialien.<br />

Alimentation d’air du chauffage et<br />

FR NL<br />

évacuation des gaz de fumée<br />

Verbrandingsluchttoevoer en rookgasafvoer<br />

Evitez, dans la mesure du possible, de recourber les conduites d’alimentation en<br />

air du chauffage et les conduites d’évacuation des gaz de fumée. La perte de<br />

charge doit généralement être limitée au minimum. Si la perte de charge des<br />

conduites est trop élevée, la charge <strong>technique</strong> du gaz risque de diminuer (reportez-vous<br />

aux illustrations 03-1417, 03-1420 R et 03-1405 et au tableau page 10).<br />

Les conduites d’alimentation en air du chauffage et les conduites d’évacuation<br />

des gaz de fumée ne doivent pas être détachées de l’appareil. Elles doivent néanmoins<br />

être suspendues de manière efficace.<br />

Les conduites d’évacuation des gaz de brûlés doivent respecter les permettant<br />

l’évacuation des condensats vers l’appareil.<br />

Le tableau des pertes de charge de la page 10 s’applique exclusivement aux<br />

matériaux d’évacuation fournis ou recommandés par le fabrikant.<br />

Verbrandingsluchttoevoerleidingen en rookgasafvoerleidingen dienen zo weinig<br />

mogelijk bochten te hebben; in het algemeen moet de weerstand tot een minimum<br />

beperkt worden. Een te hoge weerstand in het tracé kan de gas<strong>technisch</strong>e<br />

belasting verlagen (zie tek. 03-1417, 03-1420 R, 03-1405 en tabel blz. 10).<br />

De verbrandingsluchttoevoerleidingen en de rookgasafvoerleidingen mogen niet op<br />

het toestel afgesteund worden, maar dienen doelmatig te worden opgehangen.<br />

Rookgasafvoerleidingen dienen voor condenserende units op afschot naar het toestel<br />

toe te worden gelegd.<br />

De weerstandtabel op pag. 10 geldt uitsluitend voor het door de fabrikant geleverd<br />

resp. geadviseerd afvoermateriaal.<br />

11


12<br />

B23<br />

C33/C63 C53 C13<br />

B23 C13<br />

C33: C13:


GB<br />

Possible flue pipe/combustion air supply<br />

The GS+ and the G + Modules are suitable for the following flue systems:<br />

B23; C13; C33; C53 and C63.<br />

You can find the meaning of the above symbols in the drawings (page 12). The<br />

extension pipes must only be installed in parallel.<br />

Flue pipes must, by preference, be made of stainless steel. The air suction pipes<br />

can be provided in thin-walled aluminium or in Poly- Propylene.<br />

Attention! The flue tube construction C63 must meet the GASTEC QA mark for<br />

condensing units with a continuously allowable flue gas temperature of 160<br />

degrees Celsius.<br />

Attention! The values specified in the resistance table only apply to the flue material<br />

supplied and recommended, by the manufacturer. Flue material with a different<br />

resistance may influence the length of the total supply and exhaust layout.<br />

Attention! The pH value of the condensed water is 3.4!<br />

Condensate connection<br />

The condensate produced in the air heater must be drained using a connection to<br />

a drain. The piping must be made of plastic with an inside diameter that agrees<br />

with the national standard and must have been provided with a collecting funnel<br />

and a gully trap.<br />

You are not permitted to drain condensate through a roof (gutter)<br />

(freezing may occur).<br />

Note: Ensure that the distance between the outlet of the condensation drain and<br />

the drainage pipe is at least 5 mm and at most 10 mm. This will ensure that the<br />

required open connection is obtained. Maintenance work on the unit will also be<br />

easier.<br />

DE<br />

Mögliche Rauchgasableitung und<br />

Verbrennungsluftzufuhr<br />

Die GS+ und die G + Module sind geeignet für die Ableitungssysteme:<br />

B23, C13, C33, C53 und C63.<br />

Die Bedeutung der Symbole finden Sie in den Skizzen auf Seite 12. Die<br />

Verlängerungsrohre sind ausschließlich parallel zu verlegen. Vorzugsweise werden<br />

Rauchgasableitungsrohre aus Edelstahl verwendet.<br />

Die Luftansaugrohre können aus dünnwändigem Aluminium oder aus<br />

Polypropylen gefertigt sein.<br />

Achtung: die Ableitungskonstruktion C63 muss dem Gastec QA-Prüfzeichen für<br />

kondensierende Geräte mit einer kontinuierlichen zulässigen Rauchgastemperatur<br />

von 160 Grad Celsius.<br />

Achtung: Die in der Widerstandstabelle angegebenen Werte gelten ausschließlich für<br />

die von Hersteller gelieferten bzw. empfohlenen Abgasmaterialien. Abgasmaterial mit<br />

einem abweichenden Widerstand kann die Länge der gesamten Zufuhr- und<br />

Abgastrasse beeinflussen.<br />

Achtung: Der pH-Wert des Kondenswassers beträgt 3,4!<br />

Kondensationsanschluss<br />

Das im Warmlufterzeuger gebildete Kondensat muss mittels einer offenen<br />

Verbindung zum Kanal abgeführt werden. Die Leitung muss aus Kunststoff gefertigt<br />

und mit einem Auffangtrichter und einem Siphon versehen sein.<br />

Das Abführen von Kondensat zu einem Dach bzw. einer Dachrinne ist aufgrund der<br />

Gefriergefahr nicht erlaubt.<br />

NB: Sorgen Sie dafür, dass der Abstand zwischen der Austrittsöffnung der Kondensatableitung<br />

und der Ableitung mindestens 5 mm und höchstens 10 mm beträgt.<br />

Hierdurch entsteht die erforderliche offene Verbindung, die darüber hinaus die<br />

Wartung des Gerätes einfacher macht.<br />

BE: Abgas system C63 ist in Belgien nicht erlaubt.<br />

Alimentation d’air du chauffage et<br />

FR NL<br />

Mogelijke rookgasafvoer/verbrandingsluchttoevoer<br />

évacuation des gaz de fumée possibles<br />

Les modules GS+ et G+ sont adaptés aux systèmes d’évacuation suivants:<br />

B23; C13; C33; C53 et C63.<br />

La signification de ces symboles est détaillée dans les croquis (page 12).<br />

Les conduites d’extension doivent uniquement être installées en parallèle.<br />

Les conduites d’évacuation des gaz de fumée doivent de préférence être constituées<br />

d’ INOX. Les conduites d’alimentation en air doivent être constituées<br />

d’aluminium fin ou de PP.<br />

Attention: la structure d’évacuation C63 doit être conforme aux exigences Gastec<br />

QA relatives aux appareils de condensation avec une température des gaz de<br />

fumée maximale autorisée de 160º C . Attention: les valeurs données dans le<br />

tableau des pertes de charge s’appliquent exclusivement aux matériaux d’évacuation<br />

des gaz de fumée fournis ou recommandés par le fabricant Les matériaux<br />

d’évacuation dont la résistance ne correspond pas aux valeurs du tableau<br />

peuvent influencer la longueur de l’ensemble du parcours d’alimentation et<br />

d’évacuation.<br />

Attention: la valeur du pH de l’eau condensée est égale à 3,4 !<br />

Raccordement de condensation<br />

La condensation générée dans le chauffage doit être évacuée à l’aide d’un<br />

raccordement ouvert à l’égout. La conduite doit être constituée en matière<br />

synthétique et être équipée d’un entonnoir de réception et d’un siphon.<br />

L’évacuation de la condensation par le toit (gouttière) est interdite en raison des<br />

risques de gel.<br />

N.B.: veillez à ce que la distance entre la bouche d’évacuation de la condensation<br />

et la conduite d’évacuation soit comprise entre 5 et 10 mm. Il est ainsi possible<br />

d’obtenir le raccordement ouvert nécessaire. L’entretien de l’appareil est également<br />

facilité.<br />

Pour la Belgique: C63 structure d’évacuation est défendu.<br />

De GS+ en de G + module zijn geschikt voor de afvoersystemen:<br />

B23; C13; C33; C53 en C63.<br />

De betekenis van deze symbolen zijn in de schetsen (pag. 12) weergegeven.<br />

De verlengpijpen moeten uitsluitend parallel uitgevoerd worden.<br />

Rookgasafvoerpijpen bij voorkeur in RVS uitvoeren.<br />

De luchtaanzuigpijpen mogen in dunwandig aluminium of in PP uitge- voerd worden.<br />

Let op: de afvoerconstructie C63 moet voldoen aan het Gastec QA keurmerk voor<br />

condenserende toestellen met een continu toelaatbare rookgastemperatuur van<br />

160 graden Celcius.<br />

Let op: De in de weerstandtabel aangegeven waarden gelden uitsluitend voor de<br />

door de fabrikant geleverde resp. geadviseerde rookgasafvoermaterialen.<br />

Afvoermateriaal met een afwijkende weerstand kan de lengte van het totale toeen<br />

afvoertracé beïnvloeden.<br />

Let op: ph-waarde condenswater bedraagt 3,4 !<br />

*C63 afvoerconstructie is in België niet toegestaan.<br />

Condensaansluiting<br />

Het in de luchtverwarmer gevormde condensaat moet d.m.v. een open verbinding<br />

op het riool worden afgevoerd. De leiding moet zijn vervaardigd van kunststof, met<br />

een binnendiam. overeenkomstig de geldende voorschriften en zijn voorzien van<br />

een opvangtrechter en een stankafsluiter. Tevens is van toepassing de<br />

NEN 3287 (NL).<br />

Het afvoeren van condensaat op een dak(goot) is i.v.m. bevriezingsgevaar, niet<br />

toegestaan.<br />

N.B.: Zorg er voor dat de afstand tussen de uitmonding van de condensafvoer en de<br />

afvoerleiding minimaal 5 mm en maximaal 10 mm bedraagt. Hierdoor ontstaat de<br />

vereiste open verbinding en is onderhoud aan het toestel eenvoudiger.<br />

13


14<br />

Flexible hose<br />

Flexibele Schlauch<br />

Tuyau flexible<br />

Flexibele gasslang<br />

Flexible hose<br />

Flexibele Schlauch<br />

Tuyau flexible<br />

Flexibele gasslang<br />

GS+ 35-100<br />

G+ module 35-200<br />

GS+ 150


GB Electric connection<br />

DE Elektrischer Anschluss<br />

Check the electric current supply to ensure the voltage is correct and sufficient.<br />

Check whether the unit has been provided with a reliable earth. Although the<br />

microprocessor is not phase sensitive, we recommend that the phase and neutral<br />

be connected to the terminals that have been earmarked for this purpose (refer to<br />

diagrams 03-1416, 03-1414 and 17-1013).<br />

The electrical diagram can be found on the inside of the cover of the electrical<br />

console (refer to diagram 03-1396).<br />

Operation<br />

Operational Checks<br />

- Switch off the electrical isolator switch.<br />

- Set the room thermostat or signal from the building management system to the<br />

minimum position.<br />

- Disconnect the gas supply by closing the gas stopcock. Carefully open the gas<br />

stopcock and bleed the gas pipes meticulously.<br />

- Check the gas pipes for leaks after the gas pipes have again been connected<br />

to the unit.<br />

- Do not use naked flames under any circumstances!<br />

- Next, again close the gas stopcock.<br />

- Always install the siphon deliverd loose by Mark. Install the condensation from<br />

the unit into the drain system. Remove the red cap.<br />

- Check if the siphon has been installed correctly at a frost-free location and fill<br />

it with water before putting the unit into operation (refer to diagram 03-1439).<br />

- Check by GS+ if the air-outlet louvers have been opened min. 45º; refer to<br />

diagram(see page 18).<br />

- Units provided with a centrifugal fan, measure the external static pressure in<br />

the system and check if it matches typ plate.<br />

- Check rotation of the ventilator, see rotation sticker.<br />

- Check motor amps and set thermal overload.<br />

Überprüfen Sie die elektrische Stromversorgung auf richtige und ausreichende<br />

Spannung.<br />

Überprüfen Sie, ob das Gerät mit einer geeigneten Erdung versehen ist. Obgleich der<br />

Mikroprozessor nicht phasenempfindlich ist, ist es besser, wenn die Phase und die<br />

Null an den hierfür bestimmten Klemmen befestigt werden (siehe Zeichnungen<br />

03-1416, 03-1414 und 17-1013).<br />

Das elektrische Schema befindet sich an der Innenseite der Abdeckung des<br />

Gassteuerblocks (siehe Zeichnung 03-1396).<br />

BE: Umstellen der Gasart ist in Begien nicht erlaubt.<br />

Inbetriebnahme<br />

Kontrollarbeiten für die Inbetriebnahme<br />

- Schalten Sie den Reparaturschalter aus.<br />

- Stellen Sie den Raumthermostat bzw. das Raumsignal aus dem<br />

Gebäudeleitsystem auf die niedrigste Stufe ein.<br />

- Koppeln Sie die Gasleitung nach Schließen des Gasabsperrhahns ab.<br />

Öffnen Sie den Gasabsperrhahn vorsichtig und entlüften Sie die Gasleitung<br />

sorgfältig.<br />

- Überprüfen Sie die Gasleitung auf Leckagen, nachdem Sie die Gasleitung wieder<br />

mit dem Gerät verbunden haben.<br />

- Machen Sie auf keinen Fall ein offenes Feuer!<br />

- Drehen Sie den Gasabsperrhahn anschließend wieder zu.<br />

- Es ist notwendig den vom Hersteller gelieferten Syphon zu installieren.<br />

Der kleine rote Deckel muß dazu entfernt werden.<br />

- Überprüfen Sie, ob der Siphon korrekt und frostfrei montiert ist und befüllen sie<br />

ihn vor Inbetriebnahme des Geräts mit Wasser (siehe Zeichnung 03-1439).<br />

- Überprüfen Sie, beim GS+ ob die Lamellen der Ausblashaube auf Spaltbreite<br />

gestellt sind (min. 45º offen, siehe Seite 18).<br />

Warmlufterzeuger mit Radialgebläse: Externen statischern Systemdruck messen und<br />

mit den Angaben auf dem Typenschild vergleichen. Die Drehrichtung des Ventilators<br />

mit dem Drehrichtungskleber am Ventilator prüfen und anschließend die<br />

Stromaufnahme (Ampere) prüfen.<br />

FR Raccordement électrique<br />

NL<br />

Elektrische aansluiting<br />

Assurezvous que la tension d’alimentation électrique est correcte.<br />

Assurezvous que l’appareil dispose d’une mise à la terre fiable. Le microprocesseur<br />

est utilisé indépendamment des phases. Veuilliz vérifier que le neutre soit<br />

bien raccordé (reportezvous aux illustrations 03-1416, 03-1414 et 17-1013).<br />

Le schéma électrique est situé sur la partie intérieure du couvercle de l’appareil<br />

(reportezvous à l’illustration 03-1396).<br />

BE: Pour la Belgique: conversion des types de gaz n’est pas permis.<br />

Mise en marche<br />

Vérifications à effectuer avant la mise en marche<br />

- Désactivez l’interrupteur électrique.<br />

- Réglez le thermostat/signal de la pièce au minimum depuis le système de<br />

gestion du b‚timent.<br />

- Nettoyer la canalisation d’arrivée de gaz et vérifier l’absence de fuites.<br />

- N’utilisez en aucun cas une flamme nue!<br />

- Refermez ensuite le robinet de gaz.<br />

- Installez toujours le siphon founi par le fabrikant Raccordez le siphon à<br />

l’évacuation des condensas de l’aérotherme et à l’égout (enlevez bouchon<br />

rouge).<br />

- Vérifiez que le siphon est correctement installé et qu’il ne présente pas de<br />

traces de gel. Remplissez-le ensuite d’eau.<br />

- Vous pouvez ensuite mettre l’appareil en marche (reportez-vous à l’illustration<br />

03-1439).<br />

- Assurez-vous pour GS+ que les ailettes du chassis d’évacuation de l’air sont<br />

installées dans l’ouverture (angle minimal d’ouverture de 4º, reportez-vous<br />

page 18).<br />

- Vérifiez la pression statique externe du système pour aérotherme avec<br />

ventilateur centrifuge.<br />

- Vérifiez si les valeurs correspondent aux valeurs mentionnées sur la plaquette<br />

<strong>technique</strong>.<br />

- Vérifiez la direction de rotation du ventilateur (voir direction flèche).<br />

- Vérifiez le courant absorbé du moteur du ventilateur.<br />

Controleer de elektrische stroomvoorziening op juiste en voldoende spanning.<br />

Controleer of het toestel voorzien is van een deugdelijke aarding.<br />

Hoewel de microprocessor niet fasegevoelig is verdient het de voorkeur de fase<br />

en de nul aan te sluiten op de hiertoe bestemde klemmen (zie tek.03-1416,<br />

03-1414 en 17-1013).<br />

Het elektrisch schema bevindt zich aan de binnenzijde van het deksel van de<br />

apparatuurkast (zie tek.03-1396).<br />

BE: Het omzetten van de gassoort is in België niet toegestaan<br />

Inbedrijfstelling<br />

Controlewerkzaamheden voor de inbedrijfstelling<br />

- Elektrische werkschakelaar uitschakelen.<br />

- Ruimtethermostaat / signaal vanuit het gebouwbeheerssysteem op minimum<br />

niveau instellen.<br />

- Koppel de gasleiding af nadat de gasstopkraan gesloten is. Open de<br />

gasstopkraan voorzichtig en ontlucht de gasleiding zorgvuldig.<br />

- Controleer de gasleiding op lekkage nadat de gasleiding weer aan het toestel<br />

gekoppeld is.<br />

- In geen geval open vuur gebruiken!<br />

- Sluit de gasstopkraan vervolgens weer af.<br />

- Installeer altijd de door de fabrikant meegeleverde sifon. Sluit deze aan op de<br />

condensafvoer van het toestel en op de riolering (rood dopje verwijderen).<br />

- Controleer of de sifon correct en vorstvrij gemonteerd is en vul deze met water<br />

alvorens het toestel in bedrijf te stellen (zie tek. 03-1439).<br />

- Controleer bij GS+ of de schoepen in het luchtuitblaasraam in de openstand<br />

zijn geplaatst (min. 45º openen zie blz. 18).<br />

- Controleer bij toestellen met een centrifugaal ventilator de externe statische<br />

systeemdruk.<br />

- Controleer of deze overeenkomt met de op de typeplaat vermelde waarde.<br />

- Controleer de draairichting van de ventilator (zie draairichtingpijl)<br />

- Controleer het opgenomen stroomverbruik van de ventilatormotor.<br />

15


GB Initial start-up<br />

DE Der erste Start<br />

• Switch on the electric isolator switch.<br />

• Set the room thermostat or signal from the building management system to the<br />

maximum position.<br />

• An electric arc will be generated on the burner after a pre-purge period via the<br />

units microprocessor. The gas valve will open and unit will perform a start up<br />

cycle with no gas or flame. A maximum of 3 start-up cycles can take place<br />

before the microprocessor reports a failure.<br />

• The unit can be reset remotely (<strong>manual</strong>ly).<br />

• The reset button should, preferably, not be placed outside the field of vision of<br />

the unit.<br />

Post Initial Start Up<br />

• Set the room thermostat or signal from the building management system to the<br />

maximum position.<br />

• Open the gas stopcock.<br />

• Switch on the electric isolator switch.<br />

• The unit will become operational once the microprocessor has gone through all<br />

its’ starting sequence.<br />

• Check if the burner flame is uniform.<br />

• Check if the gas pressure agrees with the data on the <strong>technical</strong> type plate.<br />

Unit Commissioning<br />

• The unit begins operation when it receives a signal from a thermostat or a<br />

building management system.<br />

• The microprocessor will send a signal to the combustion air fan when heat is<br />

demanded.<br />

• Maximum RPM of the combustion fan reduces to a lower level before ignition<br />

sequence starts. After a stable flame is established the burner will come on in<br />

about 10 seconds. The system fan comes on after 40 seconds (approx.)<br />

Take into account that the 40-second duty cycle of the system fan must be<br />

included in the switching conditions of the total system for the G+ module!<br />

Always check the maximum permitted system airpressure and the required delta T<br />

(refer to the table on page 5) for a G+ module that has been built into an<br />

air-handling unit. A delta P switch to control the requered air amount is nessesary<br />

for G+ modules, built into an AHU.<br />

FR Premier démarrage<br />

NL<br />

De eerste start<br />

• Activez l’interrupteur électrique.<br />

• Réglez le thermostat/signal de la pièce au maximum depuis le système de<br />

gestion du bâtiment.<br />

• Après un temps de préchauffage, le microprocesseur présent dans l’appareil<br />

doit générer une étincelle électrique au niveau du brûleur. Le clapet du gaz<br />

s’ouvre: étant donné que le robinet du gaz est fermé, aucune flamme ne se<br />

forme. Trois tentatives de démarrage ont lieu avant que le microprocesseur ne<br />

signale une erreur.<br />

• L’appareil doit être réinitialisé à distance (manuellement).<br />

• Placez de préférence la touche de réinitialisation dans un emplacement à partir<br />

duquel vous pouvez observer l’appareil.<br />

Une fois les vérifications effectuées<br />

• Réglez le thermostat/signal de la pièce au maximum depuis le système de<br />

gestion du bâtiment.<br />

• Ouvrez le robinet de gaz.<br />

• Activez l’interrupteur électrique.<br />

• Une fois que le microprocesseur remplit toutes les conditions nécessaires au<br />

démarrage, l’appareil se met en marche. Assurez-vous que la flamme du<br />

brûleur est régulière.<br />

• Assurez-vous que la pression du gaz est conforme aux données de la plaque<br />

de désignation.<br />

Mise en marche de l’appareil<br />

• La mise en marche de l’appareil s’effectue à l’aide d’un thermostat/signal<br />

situé dans le système de gestion du bâtiment.<br />

• Si de la chaleur est requise, le microprocesseur fait parvenir un signal au<br />

ventilateur du chauffage.<br />

• Après un temps de préchauffage d’environ 30 secondes, le régime du<br />

ventilateur de chauffage baisse de manière à permettre la mise à feu du<br />

mélange gaz/air. Une fois la flamme formée et le signal de protection de la<br />

flamme suffisamment stable, le > est effectué après<br />

environ 10 secondes. Le brûleur est mis en marche et fonctionne. Le ventilateur<br />

du système se met en fonctionnement après environ 40 secondes.<br />

Avec un module G+, il est nécessaire de tenir compte du temps de mise en<br />

marche de 40 secondes du ventilateur du système dans les conditions de mise<br />

en marche de l’ensemble du système! Si le module G+ est intégré à un système<br />

de traitement de l’air, vérifiez toujours la pression maximale autorisée et le delta T<br />

prescrit (reportez- vous au tableau de la feuille 5).<br />

• Schalten Sie den elektrischen Reparaturschalter ein.<br />

• Stellen Sie den Raumthermostat bzw. das Raumsignal aus dem<br />

Gebäudeleitsystem auf die höchste Stufe ein.<br />

• Über den im Gerät eingebauten Mikroprozessor wird nach einer kurzen<br />

Aufwärmzeit ein elektrischer Lichtbogen an den Brenner gegeben. Das Gasventil<br />

wird geöffnet: Da das Gasabsperrventil geschlossen ist, wird keine Flamme<br />

entstehen. Es können maximal 3 Startwiederholungen vorgenommen werden,<br />

bevor der Mikroprozessor eine Störung meldet.<br />

• Das Gerät ist fernbedient zurückzusetzen (manuell).<br />

• Die Rückstelltaste ist vorzugsweise nicht außerhalb des Sichtfelds des Gerätes<br />

anzubringen.<br />

Hiermit sind die Kontrollarbeiten ausgeführt.<br />

• Stellen Sie den Raumthermostat bzw. das Raumsignal aus dem<br />

• Gebäudeleitsystem auf die höchste Stufe ein. Öffnen Sie den Gasabsperrhahn.<br />

• Schalten Sie den elektrischen Reparaturschalter ein.<br />

• Nachdem der Mikroprozessor alle Startbedingungen durchlaufen hat, ist das<br />

Gerät in Betrieb.<br />

• Überprüfen Sie, ob das Flammenbild des Brenners gleichmäßig ist. Überprüfen<br />

Sie, ob der Gasfließdruck mit den Daten auf dem Typenschild übereinstimmt.<br />

Inbetriebnahme des Gerätes<br />

• Das Gerät wird mithilfe eines Thermostats bzw. Signals aus einem<br />

Gebäudeleitsystem in Betrieb genommen.<br />

• Bei Wärmebedarf wird der Mikroprozessor ein Signal an den<br />

Verbrennungsluftventilator geben.<br />

• Nach einer kurzen Verbrennungsluftvorspülung von ungefähr 30 Sekunden sinkt<br />

die Drehzahl des Verbrennungsluftventilators auf eine Drehzahl, bei der die<br />

Zündung des Gas/Luftgemischs stattfindet. Nachdem die Flamme entstanden<br />

und das Flammenwächtersignal ausreichend stabil ist, folgt nach ungefähr 10<br />

Sekunden eine “Auslösesteuerung”. Der Brenner ist in Betrieb genommen und<br />

brennt. Der Systemventilator ist nach ungefähr 40 Sekunden in Betrieb.<br />

Beim G+ Modul ist die 40 sekündige Einschaltzeit des Systemventilators zu berücksichtigen,<br />

um es in die Schaltungsbedingungen des gesamten Systems aufzunehmen!<br />

Überprüfen Sie bei einem in einen Lüftungsgerät eingebauten G+ Modul stets<br />

den maximal erlaubten Systemdruck und die vorgeschriebenen Delta T (siehe<br />

Tabelle Seite 5). G+Module für Einbau im Klimakasten ist ein Druckdose zum überwachung<br />

der Luftmenge verpflichtet.<br />

• Elektrische werkschakelaar inschakelen.<br />

• Ruimtethermostaat / signaal vanuit het gebouwbeheersysteem op maximum<br />

niveau instellen.<br />

• Via de in het toestel aanwezige microprocessor zal na een voorspoeltijd een<br />

elektrische vlamboog gegeven worden bij de brander. De gasklep wordt<br />

geopend. Aangezien de gasstopkraan gesloten is zal er geen vlam worden<br />

gevormd. Er kunnen maximaal 3 startherhalingen plaats- vinden alvorens de<br />

microprocessor een storing meldt.<br />

• Het toestel is op afstand te resetten (handmatig zie blz.28).<br />

• De resetknop bij voorkeur niet buiten het gezichtsveld van het toestel plaatsen.<br />

Nadat de controlewerkzaamheden zijn uitgevoerd.<br />

• Ruimtethermostaat /signaal vanuit het gebouwbeheersysteem op maximum<br />

niveau instellen.<br />

• Gasstopkraan openen.<br />

• Elektrische werkschakelaar inschakelen.<br />

• Nadat de microprocessor alle startvoorwaarden heeft doorlopen zal het toestel<br />

in bedrijf komen.<br />

• Controleer of het vlambeeld van de brander gelijkmatig is.<br />

• Controleer of de gasvoordruk overeenkomt met de gegevens op de typeplaat.<br />

Het in gebruik nemen van het toestel<br />

• Het toestel wordt met behulp van een thermostaat / signaal vanuit een<br />

gebouwbeheersysteem in bedrijf gesteld.<br />

• Bij warmtevraag zal de microprocessor een signaal geven aan de<br />

verbrandingsluchtventilator.<br />

• Na een voorspoeltijd van circa 30 seconden daalt het toerental van de<br />

verbrandingsluchtventilator naar een toerental waarbij de ontsteking van het<br />

gas / luchtmengsel plaatsvindt. Nadat de vlam gevormd is en het vlambeveiligingssignaal<br />

voldoende stabiel is, volgt na circa 10 seconden “vrijgave<br />

regeling”. De brander is in werking gesteld en brandt. De systeemventilator<br />

komt na circa 40 seconden in werking.<br />

Voor G+ module dient men rekening te houden met de 40 sec. inschakeltijd van de<br />

systeemventilator door deze op te nemen in de schakelvoorwaarden van het totale<br />

systeem! Voor een G+ module, ingebouwd in een luchtbehandelingskast, altijd de<br />

maximaal toegestane systeemdruk en de voorgeschreven delta T controleren (zie<br />

tabel blad 5), tevens is een delta P flow-bewaking bij inbouw in een LBK verplicht.<br />

17


18 18<br />

1 Measuring point gas pre-pressure<br />

Messpunkt Gasvordruck<br />

Point de mesurage prépression du gaz<br />

Drossel adjuster<br />

1 2 3 4<br />

06 08 094 G(S)+ 35, 40<br />

1 2 3 4<br />

06 08 076 G(S)+ 60, 80, 100<br />

06 08 220 G(S)+ 150<br />

2 Measuring point offset<br />

Messpunkt Ausgleich<br />

Point de mesurage Offset<br />

Meetpunt Gasvoordruk<br />

4 3 2<br />

3 Offset adjuster<br />

Ausgleichsvorrichtung<br />

Offset adjuster<br />

Meetpunt Offset<br />

4 Throttle adjuster<br />

Drosselvorrichtung<br />

Drossel adjuster<br />

Offset adjuster


GB Adjusting the gas control unit<br />

DE Einstellen des Gasregelblocks<br />

It is generally unnecessary to set the gas valve after start-up. If the gas valve<br />

does have to be reset, it is important that this is done by experts. Misadjustment<br />

can lead to overheating and/or to the production of carbon monoxide.<br />

There are two screws with which the gas valve has to be set: the offset adjuster<br />

[3] and the throttle adjuster [4]<br />

Step 1<br />

Set the unit running on full load by setting the room temperature regulator to<br />

maximum.<br />

If the unit will not fire up, you may be able to seal the air opening in the gas mixer<br />

during ignition using your thumb and index finger. This increases the concentration<br />

of the mixture and makes it easier to fire up.<br />

Check the maximum CO 2 level of the unit. If the level is too high, turn the throttle<br />

adjuster [4] to the right (less gas). If there is too little CO 2 , turn the screw to the<br />

left (more gas). The correct CO 2 value is shown in the table on page 3 for the<br />

GS+ and on page 5 for the G+.<br />

Step 2<br />

Set the unit to minimum load by setting the desired temperature of the room<br />

thermostat in the region of the prevailing temperature.<br />

Open the pressure-measuring nipple “P offset” [2] and connect a manometer. If<br />

the unit fires up, the read-off reduced pressure must correspond to that from the<br />

table on page 3 or 5. You can vary this reduced pressure by turning the offset<br />

adjuster [3] under the cap. To the left for more reduced pressure, to the right for<br />

less reduced pressure. Once the reduced pressure has been set correctly, close<br />

the pressure-measuring nipple “P offset” [2].<br />

Always check how much CO the unit is producing. Too much CO is usually<br />

indicative of a mixture having an excessively high concentration and is dangerous<br />

for the environment.<br />

Nach der Inbetriebnahme ist es in der Regel nicht erforderlich, den Gasblock einzustellen.<br />

Muss der Gasblock dennoch erneut eingestellt werden, sollte dies ausschließlich<br />

durch fachkundiges Personal erfolgen. Eine falsche Einstellung kann zu<br />

Überhitzung und/oder Kohlenmonoxidemission führen.<br />

Die Einstellung des Gasblocks erfolgt über zwei Schrauben: der<br />

Ausgleichsvorrichtung [3] und der Drosselvorrichtung [4].<br />

Schritt 1<br />

Nehmen Sie das Gerät unter Volllast in Betrieb, indem Sie den Raumtemperaturregler<br />

auf die höchste Stufe einstellen.<br />

Sollte das Gerät nicht sofort zünden, könnten Sie die Luftzufuhr des Gasmischers<br />

während des Zündvorgangs mit Daumen und Zeigefinger zuhalten. Das Gemisch<br />

wird hierdurch angereichert und somit einfacher zünden.<br />

Überprüfen Sie die CO 2 -Menge während des Hochbetriebs des Geräts. Wenn der<br />

Wert zu hoch ist, müssen Sie die Drosselvorrichtung [4] rechtsherum drehen (weniger<br />

Gas). Wenn der Wert zu niedrig ist, müssen Sie die Schraube linksherum drehen<br />

(mehr Gas). Der richtige CO 2 -Wert ist für die Geräte der Serie GS+ in der Tabelle auf<br />

Seite 3 und für die Geräte der Serie G+ in der Tabelle auf Seite 5 aufgeführt.<br />

Schritt 2<br />

Stellen Sie das Gerät auf die geringste Belastung ein, indem Sie am<br />

Raumtemperaturregler die gewünschte Raumtemperatur nach der bereits erreichten<br />

Temperatur einstellen. Öffnen Sie den Druckmessnippel „P Ausgleich“ [2] und<br />

schließen Sie ein Manometer an. Wenn das Gerät in Betrieb ist, muss der abgelesene<br />

Unterdruck mit dem aus der Tabelle auf Seite 3 bzw. 5 übereinstimmen. Sie<br />

können diesen Unterdruck verändern, indem Sie an der Ausgleichsvorrichtung [3]<br />

unter der Kappe drehen. Linksherum drehen führt zu höherem Unterdruck, rechtsherum<br />

drehen führt zu geringerem Unterdruck. Nachdem der Unterdruck richtig<br />

eingestellt wurde, schließen Sie den Druckmessnippel „P Ausgleich“ [2] wieder.<br />

Überprüfen Sie stets die CO 2 -Abgabe des Geräts. Ein zu hoher CO 2 -Wert weist<br />

meist auf ein zu sehr angereichertes Gemisch hin, was eine große Gefahrenquelle<br />

darstellt!<br />

FR Mise au point le bloc de réglage du gaz<br />

NL<br />

Afstellen gasregelblok<br />

Après la mise en service, il n’est d’ordinaire pas nécessaire de mettre au point le<br />

bloc gaz. Si le bloc gaz doit quand même être de nouveau mis au point, il est<br />

important que ce soient des gens compétents qui le fassent. Un mauvais réglage<br />

peut entraîner la surchauffe et/ou une production d’oxyde de carbone.<br />

Il y a deux vis avec lesquelles le bloc gaz doit être mis au point. L’ offset adjuster<br />

[3] et le drossel adjuster [4]<br />

1<br />

Mettez l’appareil en service à pleine charge en mettant le régulateur de température<br />

de la pièce sur le maximum.<br />

Si l’appareil ne veut pas s’allumer, vous pouvez éventuellement pendant l’allumage<br />

boucher avec le pouce et l’index l’orifice pour l’air du mélangeur à gaz. Ainsi, le<br />

mélange devient plus riche et s’allumera plus facilement.<br />

Contrôlez le taux de CO 2 en position haute de l’appareil. Si celui-ci est trop élevé,<br />

tournez le drossel adjuster [4] vers la droite (moins de gaz) Si le taux de CO 2 est<br />

trop bas, tournez la vis vers la gauche (plus de gaz). La valeur CO 2 correcte se<br />

trouve dans le tableau de la page 3 pour le GS+ et de la page 5 pour le G+.<br />

2<br />

Réglez l’appareil sur charge minimale en réglant la température souhaitée du<br />

régulateur de température de la pièce aux environs de la température ambiante.<br />

Ouvrez la douille de mesurage de pression ‘P offset’ [2] et raccordez un manomètre.<br />

Lorsque l’appareil est allumé, la dépression affichée doit correspondre à<br />

celle du tableau de la page 3 ou 5. Vous pouvez modifier cette dépression en<br />

tournant l’offset adjuster [3] sous le bouchon. Vers la gauche, plus de dépression,<br />

vers la droite, moins de dépression. Lorsque la dépression est correctement<br />

réglée, fermez la douille de mesurage de pression ‘P offset’ [2].<br />

Contrôlez toujours la production de CO de l’appareil. Trop de CO signifie la plupart<br />

du temps que le mélange est trop riche et constitue un danger pour l’environnement.<br />

Na in bedrijf name is het in de regel niet nodig om het gasblok in te regelen. Als<br />

het gasblok toch opnieuw ingeregeld moet worden, is het belangrijk dat dit door<br />

deskundige mensen wordt gedaan. Een verkeerde afstelling kan tot oververhitting<br />

en / of tot koolmonoxide productie leiden.<br />

Er zijn twee schroeven waarmee het gasblok ingeregeld moet worden. De offset<br />

adjuster [3] en de drossel adjuster [4]<br />

Stap 1<br />

Stel het toestel op vollast in bedrijf door de ruimte-temperatuurregelaar op maximaal<br />

in te stellen.<br />

Als het toestel niet wil ontsteken kunt u eventueel met duim en wijsvinger de<br />

luchtopening van de gasmixer dicht houden tijdens het ontsteken. Het mengsel<br />

wordt dan rijker en zal gemakkelijker ontsteken.<br />

Controleer de CO 2 in hoogstand van het toestel. Is deze te hoog, dan draait u de<br />

drossel adjuster [4] rechtsom (minder gas). Is de CO 2 te laag, dan draait u de<br />

schroef linksom (meer gas). De juiste CO 2 waarde staat in de tabel op bladzijde 3<br />

voor de GS+ en op bladzijde 5 voor de G+.<br />

Stap 2<br />

Stel het toestel in op de minimale belasting door de gewenste temperatuur van de<br />

ruimte- temperatuurregelaar in de buurt van de heersende temperatuur te stellen.<br />

Open de drukmeetnippel “P offset” [2] en sluit een manometer aan. Als het toestel<br />

brandt, moet de afgelezen onderdruk overeenkomen met die uit de tabel op<br />

bladzijde 3 of 5. U kunt deze onderdruk veranderen door te draaien aan de offset<br />

adjuster [3] onder het dopje. Linksom meer onderdruk, rechtsom minder onderdruk.<br />

Als de onderdruk correct is ingesteld, sluit u de drukmeetnippel “P offset”<br />

[2].<br />

Controleer altijd wat de CO productie van het toestel is. Te veel CO duidt meestal<br />

op een te rijk mengsel en is gevaarlijk voor de omgeving!<br />

19


20<br />

Flexible hose<br />

Flexibele Schlauch<br />

Tuyau flexible<br />

Flexibele gasslang<br />

Flexible hose<br />

Flexibele Schlauch<br />

Tuyau flexible<br />

Flexibele gasslang


GB High efficiency<br />

DE Leistungsstärke<br />

The microprocessor will regulate the supplied gas volume depending<br />

on requirements and if a modulating burner control is fitted. The outlet<br />

temperature will vary due to the above. Should the supplied capacity<br />

be reduced, efficiency can increase to more than 106% in minimum loads.<br />

Efficiency will be more than 94% when running at maximum load.<br />

The condensing process starts once unit starts consuming gas.<br />

Important!<br />

Never disconnect the unit by interrupting the power supply.<br />

This would switch off the system fan(s) which would in turn mean that the heat<br />

exchanger will not be given the opportunity to cool down (forcefully or in a<br />

controlled manner). The unit has been provided with a safety thermostat for each<br />

system fan and it may lock due to overheating when there is a power failure.<br />

The safety thermostat must be reset <strong>manual</strong>ly (refer to diagram 03-1403).<br />

The safety thermostat may be seriously damaged if extreme overheating occurs.<br />

If this is the case, it must be replaced.<br />

If the microprocessor is locked, it must be reset <strong>manual</strong>ly using the reset button<br />

(see page 28).<br />

Check the operation of the room thermostat and/or signal from the building<br />

management system.<br />

The burner will switch off if set to a lower value than the room temperature value.<br />

The burner will fire up if set to a higher value than the room temperature value.<br />

Finally, check if other units are not negatively influencing the unit’s operation.<br />

FR Haut rendement<br />

NL<br />

Hoog rendement<br />

Si un régulateur est utilisé pour le brûleur, le microprocesseur doit régler la<br />

quantité de gaz en fonction des besoins. La température de la chaleur produite<br />

varie donc en conséquence. Si la capacité produite diminue, le rendement en<br />

matière de charge partielle peut alors augmenter de plus de 106%. Le rendement<br />

en matière de charge complète est supérieur à 94%. Si la quantité de gaz<br />

maximale définie diminue, le processus de condensation commence.<br />

Important!<br />

N’éteignez jamais l’appareil en coupant l’alimentation électrique.<br />

Cette opération contribue en effet à déconnecter le ou les ventilateurs du<br />

système. L’échangeur de chaleur n’a alors plus la possibilité de se refroidir (de<br />

manière forcée/contrôlée). L’appareil est équipé d’un thermostat de protection<br />

pour chaque ventilateur du système.<br />

Un verrouillage contre les surchauffes peut donc être mis en place en cas de<br />

coupure d’électricité. Ce verrouillage doit être réinitialisé manuellement au niveau<br />

du thermostat de protection (reportez-vous à l’illustration 03-1403).<br />

En cas de surchauffe excessive, le thermostat de protection peut être gravement<br />

endommagé et nécessiter un remplacement.<br />

Si le microprocesseur fait partie du verrouillage, il doit être réinitialisé manuellement<br />

à l’aide d’une touche antiparasitage (feuille 28).<br />

Contrôlez le fonctionnement du thermostat/signal de la pièce depuis le système<br />

de gestion du bâtiment.<br />

Le point de consigne du thermostat d’ambiance est inférieure à la température<br />

ambiante, le brûleur doit être désactivé.<br />

Le point de consigne du thermostat d’ambiance est supérieure à la température<br />

ambiante, le brûleur doit être activé.<br />

Assurez-vous que le fonctionnement de l’appareil n’est pas influencé de manière<br />

négative par d’autres appareils.<br />

Wenn eine modulierende Brennersteuerung verwendet wird, wird der Mikroprozessor<br />

die zugeführte Gasmenge bedarfsabhängig regeln. Hierdurch variiert die Ausblastemperatur.<br />

Wird die erbrachte Leistung vermindert, kann sich der Wirkungsgrad auf<br />

über 106% der Teillast belaufen. Der Wirkungsgrad bei maximale Belastung liegt<br />

weit über 94%. Bereits bei einer geringen Abnahme der maximal eingestellten<br />

Gasmenge beginnt der Kondensationsprozess.<br />

Wichtig!<br />

Schalten Sie das Gerät niemals durch Unterbrechen der Stromzufuhr aus.<br />

Hierdurch wird der bzw. werden die Systemventilator(en) ausgeschaltet, wodurch der<br />

Wärmeaustauscher nicht (ausgelöst bzw. gesteuert) abkühlen kann. Da das Gerät<br />

mit einem Sicherheitsthermostat pro Systemventilator ausgestattet ist, kann es bei<br />

Stromausfall aufgrund von Überhitzung automatisch verriegeln. Diese Verriegelung<br />

ist am Sicherheitsthermostat manuell zurückzusetzen (siehe Zeichnung 03-1403).<br />

Bei extremer Überhitzung kann der Sicherheitsthermostat ernsthaft beschädigt<br />

werden, so dass er ausgetauscht werden muss.<br />

Wenn der Mikroprozessor verriegelt ist, muss er über eine<br />

Entstörungstaste manuell zurückgesetzt werden (seite 28).<br />

Überprüfen Sie den Betrieb des Raumthermostats bzw. des Signals aus dem<br />

Gebäudeleitsystem.<br />

Bei einer Einstellung niedriger als die Raumtemperatur wird der<br />

Brenner ausgeschaltet.<br />

Bei einer Einstellung höher als die Raumtemperatur wird der Brenner gezündet.<br />

Überprüfen Sie zum Schluss, ob der Betrieb des Geräts nicht durch andere Geräte<br />

nachteilig beeinflusst wird.<br />

Indien gebruik gemaakt wordt van een modulerende branderregeling<br />

zal de microprocessor al naar gelang de behoefte de toegevoerde gashoeveelheid<br />

regelen. Hierdoor varieert de uitblaastemperatuur. Wordt het geleverde vermogen<br />

verminderd dan kan het rendement oplopen tot boven 106% in deellast. Het rendement<br />

bij maximale belasting ligt ruim boven de 94%. Reeds bij een geringe<br />

afname van de maximaal ingestelde gashoeveelheid begint het condensatieproces.<br />

Belangrijk!<br />

Schakel het toestel nooit uit door de stroomtoevoer te onderbreken.<br />

Hierdoor wordt (worden) de systeemventilator(en) uitgeschakeld waardoor de<br />

warmtewisselaar niet de mogelijkheid krijgt (geforceerd / gecontroleerd) af te<br />

koelen. Daar het toestel is voorzien van een veiligheidsthermostaat per systeemventilator,<br />

kan deze bij stroomuitval wegens oververhitting vergrendelen. Deze<br />

vergrendeling dient aan de veiligheidsthermostaat handmatig te worden gereset<br />

(zie tek. 03-1403). Bij een extreme oververhitting kan de veiligheidsthermostaat<br />

ernstig beschadigd worden, zodat deze moet worden vervangen.<br />

Indien de microprocessor in vergrendeling is, moet deze handmatig via een<br />

ontstoringsknop gereset worden (zie blz. 28).<br />

Controleer de werking van de ruimtethermostaat / het signaal vanuit het<br />

gebouwbeheersysteem.<br />

Bij een instelling lager dan de omgevingstemperatuur zal de brander uitgeschakeld<br />

worden.<br />

Bij een instelling hoger dan de omgevingstemperatuur zal de brander ontstoken<br />

worden.<br />

Controleer tenslotte of de werking van het toestel niet nadelig beïnvloed wordt<br />

door andere toestellen.<br />

21


GB Controls<br />

DE Regelungen<br />

General<br />

The anti cycle time will set in once the heat demand has ended. You will not be<br />

able to start the unit air heater (again) during this period (1 minute).<br />

If the outlet temperature of the unit air heater measured by the outlet temperature<br />

sensor is still too high, the blocking temperature will intervene. The burner will<br />

modulate back step-by-step during this blocking period until the minimum flame<br />

position is achieved. If the burner has to modulate back due to a temperature<br />

that is still too high, the unit air heater will be switched off and the anti cycle time<br />

will set in. Only when the air heater has cooled down sufficiently will a new<br />

starting cycle be possible.<br />

0-10 V dc<br />

A 0 – 10 V dc regulator emits a signal to the unit air heater. If this signal is higher<br />

than 2 V dc, the unit air heater will become operational. The unit air heater will<br />

switch off when the signal is below 1 V dc.<br />

The speed of the combustion air fan and, therefore, also the burner capacity is<br />

regulated linearly between 2 and 10 V dc. The speed of the combustion air fan is<br />

at its minimum position when the signal is between 1 and 2 V dc.<br />

Terminals A and B (230 V ac) must be connected through for continuous<br />

ventilation.<br />

A 0-10 V dc signal must be connected to a shielded, two-core low-voltage cable.<br />

Pay attention to polarity.<br />

OpenTherm<br />

An OpenTherm thermostat measures the prevailing room temperature, the<br />

required room temperature and the current air outlet temperature. The required air<br />

outlet temperature will be determined with this data. The microprocessor installed<br />

in the unit air heater will adjust the burner capacity in such a way that the<br />

required outlet temperature can be achieved.<br />

An OpenTherm thermostat must be connected using a shielded twisted-pair,<br />

two-core low-voltage cable.<br />

Polarity is not important.<br />

The OpenTherm thermostat offered by the manufacturer offers the option to<br />

unlock the burner control to the thermostat. This thermostat will also provide an<br />

operational and/or fault position indication.<br />

You can activate continuous ventilation by using this thermostat.<br />

230 V ac thermostat<br />

The unit air heater can be switched on and off by using a 230 V ac thermostat.<br />

The thermostat must be connected to terminals 1 and 2 and terminals A and C<br />

must be connected through; see the electrical diagram.<br />

The device will gradually attain the maximum load when there is a heat demand.<br />

FR Réglages<br />

NL<br />

Regelingen<br />

Généralités<br />

Après la fin de la demande de châleur, la période anti-pendulaire commence.<br />

Pendant cette période (1 minute), il est impossible de (re)démarrer l’aerotherme.<br />

Lorsque la température de l’air sortant du aerotherme, mesurée par le senseur<br />

approprié, est encore trop élevée, la température de blocage intervient. Pendant<br />

ce blocage, le brûleur module de nouveau étape par étape jusqu’à ce que la position<br />

minimale soit atteinte. Si, suite à une température encore trop élevée, le brûleur<br />

doit continuer à moduler, l’aerotherme est déconnecté et la période anti-pendulaire<br />

commence. Ce n’est que lorsque l’aerotherme est suffisamment refroidi<br />

qu’un nouveau cycle de démarrage est possible.<br />

0-10 Volts dc<br />

Un régulateur 0-10 Volts dc donne un signal au aerotherme. Lorsque ce signal est<br />

supérieur à 2 Volts dc, l’aerotherme se met en marche. Lorsque le signal descend<br />

en dessous de 1 Volt dc, l’aerotherme s’éteint.<br />

Le nombre de tours du ventilateur d’air de combustion et donc la charge du brûleur<br />

se règle linéairement entre<br />

2 et 10 Volts dc. Pour un signal entre 1 et 2 Volts dc, le nombre de tours du ventilateur<br />

d’air de combustion se trouve constamment dans la position minimale.<br />

Pour une ventilation continue, les bornes A et B (230 Volts ac) doivent être interconnectées.<br />

Un signal 0-10 Volts dc doit être connecté avec un câble à faible<br />

intensité à deux conducteurs protégé.<br />

Faites attention à la polarité<br />

OpenTherm<br />

Un thermostat OpenTherm mesure la température qui règne dans la pièce, la température<br />

souhaitée dans la pièce et la température actuelle de l’air sortant. A l’aide<br />

de ces données, la température souhaitée de l’air sortant est déterminée. Le<br />

microprocesseur installé dans l’aerotherme règlera la capacité du brûleur de<br />

façon à ce que la température sortante souhaitée soit réalisée.<br />

Un thermostat OpenTherm doit être connecté à l’aide d’un câble à faible intensité<br />

à deux conducteurs protégé ‘twisted-pair’.<br />

La polarité n’est pas importante. Le thermostat OpenTherm livré par le fabricant<br />

offre la possibilité de déverrouiller la commande du brûleur au thermostat. Ce<br />

thermostat donne aussi une indication de la position de fonctionnement ou de<br />

panne. Ce thermostat permet d’actionner une ventilation continue.<br />

Thermostat 230 Volts ac<br />

A l’aide du thermostat 230 Volts ac, l’aerotherme peut être actionné et débranché.<br />

Le thermostat doit être connecté aux bornes 1 et 2, les bornes A et C doivent<br />

être interconnectées, voir schéma électrique.<br />

En cas de demande de châleur, l’appareil atteindra la charge maximale par<br />

échelons.<br />

22<br />

Allgemeines<br />

Liegt kein Wärmeanforderung mehr vor, tritt die Anti-Pendelzeit ein. Während dieser<br />

Zeit (1 Minute) ist es nicht möglich, den Warmlufterzeuger (erneut) zu starten.<br />

Falls die vom Ausblastemperaturfühler gemessene Ausblastemperatur des<br />

Warmlufterzeugers noch zu hoch ist, greift die Sperrtemperatur. Während dieser<br />

Sperrung regelt der Brenner stufenweise ab, bis die Minimumstellung erreicht ist.<br />

Wenn der Brenner wegen immer noch zu hoher Temperatur weiter abregeln muss,<br />

wird der Warmlufterzeuger abgeschaltet und es beginnt die Antipendelzeit.<br />

Erst wenn der Warmlufterzeuger entsprechend abgekühlt ist, ist ein neuer<br />

Startzyklus möglich.<br />

0-10 V DC<br />

Ein 0 - 10 V-Gleichstromregler sendet ein Signal an den Warmlufterzeuger. Wenn<br />

dieses Signal über 2 V DC liegt, ist der Warmlufterzeuger betriebsbereit. Bei einem<br />

Signal unter 1 V DC schaltet der Warmlufterzeuger ab.<br />

Die Drehzahl des Verbrennungsluftventilators und damit die Brennerlast wird linear<br />

geregelt zwischen 2 und 10 V DC. Bei einem Signal zwischen 1 und 2 V DC ist die<br />

Drehzahl des Verbrennungsluftventilators konstant in Minimumstellung.<br />

Für Dauerlüftung müssen die Klemmen A und B (230 V AC) zusammengeschaltet<br />

werden. Ein 0-10 V DC-Signal muss mit einer geschirmten zweiadrigen Litze<br />

angeschlossen werden.<br />

Polarität beachten<br />

OpenTherm<br />

Ein OpenTherm-Thermostat misst die aktuelle Raumtemperatur, die gewünschte<br />

Raumtemperatur und die aktuelle Luftausblastemperatur. Mithilfe dieser Werte wird<br />

die Soll-Luftausblastemperatur bestimmt. Der im Warmlufterzeuger angeordnete<br />

Mikroprozessor regelt die Brennerleistung in der Weise, dass die gewünschte<br />

Ausblastemperatur erreicht wird.<br />

Ein OpenTherm-Thermostat muss mittels einer geschirmten verdrillten zweiadrigen<br />

Twisted-Pair Litze angeschlossen werden.<br />

Die Polarität spielt keine Rolle.<br />

Der vom Hersteller gelieferte OpenTherm-Thermostat bietet die Möglichkeit, die<br />

Brennersteuerung thermostatseitig zu entsperren. Weiterhin hat dieser Thermostat<br />

eine Betriebs-/Störungsanzeige.<br />

Auch kann an diesem Thermostaten Dauerlüftung eingestellt werden.<br />

230 V AC-Thermostat<br />

Mittels eines 230 V AC-Thermostat kann der Warmlufterzeuger ein- und<br />

ausgeschaltet werden.<br />

Der Thermostat muss an die Klemmen 1 und 2 angeschlossen werden; die<br />

Klemmen A und C müssen zusammengeschaltet werden; siehe Schaltplan.<br />

Bei Wärmeanforderung erreicht das Gerät stufenweise die maximale Belastung.<br />

Algemeen<br />

Na einde warmtevraag treedt de anti-pendeltijd in. Gedurende deze tijd (1 minuut)<br />

is het niet mogelijk de luchtverwarmer (opnieuw) te starten. Indien de uitblaastemperatuur<br />

van de luchtverwarmer, gemeten door de uitblaastemperatuursensor, nog<br />

te hoog is, dan grijpt de blokkeertemperatuur in. Gedurende deze blokkering moduleert<br />

de brander stap voor stap terug totdat de minimum stand bereikt wordt. Moet<br />

tengevolge van een nog te hoge temperatuur de brander verder terug moduleren,<br />

dan wordt de luchtverwarmer uitgeschakeld en treedt de anti-pendeltijd in.<br />

Pas als de luchtverwarmer voldoende is afgekoeld wordt een nieuwe startcyclus<br />

mogelijk.<br />

0-10 Volt dc<br />

Een 0-10 Volt dc regelaar geeft een signaal aan de luchtverwarmer. Is dit signaal<br />

boven de 2 Volt dc dan komt de luchtverwamer in bedrijf. Bij een signaal onder<br />

1 Volt dc gaat de luchtverwamer uit. Het toerental van de verbrandingsluchtventilator<br />

en daartmee de branderbelasting wordt lineair geregeld tussen 2 en 10<br />

Volt dc. Bij een signaal tussen 1 en 2 Volt dc is het toerental van de verbrandingsluchtventilator<br />

constant in de minimum positie.<br />

Voor continu ventileren moeten de klemmen A en B (230 Volt ac) doorverbonden<br />

worden. Een 0-10 Volt dc signaal dient met een afgeschermde twee-aderige zwakstroomkabel<br />

te worden aangesloten. Let op de polariteit<br />

OpenTherm<br />

Een OpenTherm thermostaat meet de heersende ruimtetemperatuur, de gewenste<br />

ruimtetemperatuur en de actuele luchtuitblaas- temperatuur. Met behulp van deze<br />

gegevens wordt de gewenste luchtuitblaastemperatuur bepaald. De in de luchtverwarmer<br />

geplaatste micro-processor zal de brandercapaciteit zodanig bijregelen dat<br />

de gewenste uitblaastemperatuur gerealiseerd wordt. Een OpenTherm thermostaat<br />

dient met behulp van een afgeschermde ‘twisted-pair’ twee-aderige zwakstroomkabel<br />

te worden aangesloten. De polariteit is niet belangrijk.<br />

De door de fabrikant geleverde OpenTherm thermostaat biedt de mogelijkheid de<br />

branderbesturing aan de thermostaat te ontgrendelen. Tevens geeft deze thermostaat<br />

een indicatie van de bedrijfs- of storingspositie.<br />

Het inschakelen van continu ventileren is bij deze thermostaat mogelijk.<br />

230 Volt ac thermostaat<br />

Met behulp van een 230 Volt ac thermostaat kan de luchtverwarmer in- en uitgeschakeld<br />

worden.<br />

De thermostaat moet worden aangesloten op de klemmen 1 en 2, de klemmen A<br />

en C moeten zijn doorverbonden, zie elektrisch schema.<br />

Bij warmtevraag zal het toestel trapsgewijs de maximale belasting bereiken.


GB Shutting the heater down<br />

DE Außerbetriebsetzen des Erhitzers<br />

For a Short Period<br />

- Set the room thermostat or signal from the building management system to the<br />

minimum.<br />

- Do not under any circumstances switch off the electrical isolator switch. This<br />

may damage the safety thermostat and the locking of the safety thermostat,<br />

respectively.<br />

For a Long Period<br />

- Set the room thermostat or signal from the building management system to the<br />

minimum position.<br />

- After approximately 5 minutes the unit can be isolated by the mains switch.<br />

The latent heat of the heat exchanger will have dissipated in that time.<br />

Summer Ventilation<br />

You can also ventilate during the summer period.<br />

Consult the electrical diagram.<br />

Converting the Gas Type<br />

You can convert gas types in the following ways.<br />

- At the manufacturing plant<br />

- Qualified service engineer from the manufacturer at the customer’s site.<br />

Kurzzeitig<br />

- Stellen Sie den Raumthermostat bzw. das Raumsignal aus dem<br />

Gebäudeleitsystem auf den niedrigsten Wert ein.<br />

- Schalten Sie den elektrischen Reparaturschalter hinsichtlich einer möglichen<br />

Beschädigung des Sicherheitsthermostats bzw. dem Verriegeln des<br />

Sicherheitsthermostats auf keinen Fall aus.<br />

Langzeitig<br />

- Stellen Sie den Raumthermostat bzw. das Raumsignal aus dem<br />

Gebäudeleitsystem auf den niedrigsten Wert ein.<br />

- Nach ungefähr 5 Minuten Nachlaufzeit kann das Gerät vom Netzanschluss<br />

getrennt werden. Die latente Wärme des Wärmeaustauschers ist in dieser Zeit<br />

bereits abgeführt worden.<br />

Sommerventilation<br />

Das Ventilieren in der Sommerperiode ist möglich.<br />

Schauen Sie sich hierfür das elektrische Schema an.<br />

Umstellen der Gasart<br />

Das Umstellen der Gasart ist möglich.<br />

Diese Änderung kann folgendermaßen durchgeführt werden:<br />

- während dem Einstellverfahren im Werk bei Hersteller.<br />

- beim Kunden durch den Werkskundendienst von Hersteller.<br />

BE: Umstellen Gasart ist in Belgien nicht erlaubt.<br />

FR Extinction du chauffage<br />

NL<br />

Buiten bedrijf stellen van de verwarmer<br />

Pendant une période de temps limitée<br />

- Réglez le thermostat/signal de la pièce au minimum depuis le système de<br />

gestion du bâtiment.<br />

- Ne désactivez pas l’interrupteur électrique en raison des détériorations<br />

possibles au niveau du thermostat de protection, et notamment du verrouillage<br />

du thermostat de protection.<br />

Pendant une période de temps prolongée<br />

- Réglez le thermostat/signal de la pièce au minimum depuis le système de<br />

gestion du bâtiment.<br />

- Après environ 5 minutes, vous pouvez couper l’alimentation électrique de<br />

l’appareil. La chaleur encore présente dans l’échangeur de chaleur est<br />

expulsée de force.<br />

Ventilation en été<br />

La ventilation en période estivale est possible.<br />

Reportez-vous au schéma électrique.<br />

Conversion des types de gaz<br />

La conversion des types de gaz est possible. De telles modifications peuvent être<br />

réalisées:<br />

- lors de la procédure de réglage à l’usine le fabricant,<br />

- chez le client, par le technicien de maintenance de fabricant.<br />

BE: Pour la Belgique: Conversion des types de gaz n’est pas permis.<br />

Voor korte tijd<br />

- Ruimtethermostaat / signaal vanuit het gebouwbeheersysteem op minimum<br />

waarde instellen.<br />

- Elektrische werkschakelaar beslist niet uitschakelen, in verband met mogelijk<br />

beschadigen van de veiligheidsthermostaat, respectievelijk het vergrendelen<br />

van de veiligheidsthermostaat.<br />

Voor langere tijd<br />

- Ruimtethermostaat /signaal vanuit het gebouwbeheersysteem op minimum<br />

waarde instellen.<br />

- Na circa 5 minuten kan het toestel van het elektrisch net afgesloten worden.<br />

De latente warmte van de warmtewisselaar is in die tijd reeds geforceerd<br />

afgevoerd.<br />

Zomerventilatie<br />

Ventileren in de zomerperiode is mogelijk.<br />

Raadpleeg het elektrisch schema.<br />

Omzetten gassoort<br />

Het omzetten van gassoorten is mogelijk.<br />

Deze wijziging kan als volgt uitgevoerd worden:<br />

- tijdens de afstelprocedure in de fabriek bij de fabrikant<br />

- door de servicemonteur van de fabrikant bij de gebruiker.<br />

BE: Omzetten van gassoort is in België niet toegestaan.<br />

23


24<br />

Flexible hose<br />

Flexibele Schlauch<br />

Tuyau flexible<br />

Flexibele gasslang<br />

Flexible hose<br />

Flexibele Schlauch<br />

Tuyau flexible<br />

Flexibele gasslang


GB Maintenance<br />

DE<br />

Wartung<br />

Every gas fired unit should be serviced periodically.<br />

Qualified service engineers should perform this maintenance.<br />

The engineer should have the service module from the manufacturer to aid<br />

diagnosis.<br />

All settings must be implemented through service module software. The engineer<br />

also needs a laptop computer with set-up software and gas analysing equipment.<br />

Before maintenance work begins, the gas supply and the electric isolator switch<br />

must be disconnected.<br />

The gas control module can be found in the electrical console on the side of the<br />

unit.<br />

The gas control module can be removed from the unit in one section. Six M6 nuts<br />

and the electric cabling must be removed in relation to the above (refer to page<br />

22). Access can be obtained to the burner and the ignition/ionisation electrode by<br />

removing the gas control module (refer to page 22).<br />

We recommend that any rust on the electrode pins be removed. Check the burner<br />

cover for irregularities. Refer to diagram for information on adjustment data.<br />

Never use a steel brush!<br />

Clean the gas mixing venturi with a soft brush. Ensure that dust cannot end up in<br />

the burner or in the gas suction pipe.<br />

Again install the gas control module and connect the gas and power supply.<br />

The flue gas collector can be found under the flue pipes. You can obtain access to<br />

the heat exchanger by removing the terminal strip. Always replace the gasket after<br />

inspection.<br />

The flue connection for the condensate can be found on the bottom plate of the<br />

flue gas collector. You must check this opening and the siphon regularly for<br />

contamination.<br />

A water level sensor can be found in the flue gas collector. The sensor will switch<br />

the unit off if the condensation piping or the siphon becomes blocked and the<br />

level of water in the flue gas collector has risen too high.<br />

Troubleshooting<br />

The unit will not start up.<br />

- Check the setting of the room thermostat.<br />

- Check if 230 V is available between terminals L and N.<br />

- Check the connection of the room thermostat if necessary.<br />

- Check the internal fuse (see electrical drawing).<br />

- The burner control has been locked; reset the microprocessor.<br />

- The maximum thermostat(s) has been locked; reset <strong>manual</strong>ly.<br />

The unit (combustion air fan) purges but does not ignite.<br />

- Check the gas supply.<br />

- Check if the gas pipes have been bled sufficiently.<br />

- Check the siphon to see if it is blocked.<br />

- Check the setting of the room thermostat.<br />

The unit has fired, however, the burner load modulates constantly back while the<br />

maximum load is required.<br />

- Check the system fan(s) to see if there is any damage.<br />

- Check if both are working where two fans have been installed on one unit.<br />

- Check the fan(s) and the heat exchanger to see if there is any conta mination.<br />

G+ with a centrifugal fan<br />

- The centrifugal fan and motor are connected by v-belt assembly.<br />

- Check v-belt adjustment.<br />

- Check the fan scroll for dust and other pollution.<br />

Air filters<br />

- If a G+ with a centrifugal fan is supplied with filters, the pressure drop will<br />

increase over time. The pressure drop may not be larger the maximum on the<br />

<strong>technical</strong> plate.<br />

- The filter grade must be replaced with the same grade e.g. G4 will G4.<br />

- More information about the filters can be found on the <strong>technical</strong> plate.<br />

Spare filters: see page 44<br />

Jedes gasbefeuerte Gerät ist regelmäßig zu warten.<br />

Diese Wartung ist von qualifizierten Wartungsmechanikern auszuführen. Für eine<br />

korrekte Beurteilung hat der Mechaniker über das Reparaturmodul des Herstellers<br />

zu verfügen.<br />

Alle Einstellungen sind über die Software vorzunehmen.<br />

Hierzu hat der Mechaniker auch von einem Notebook und einem Gasanalysegerät<br />

Gebrauch zu machen.<br />

Vor Beginn der Wartung ist die Gaszufuhr und der elektrische Anschluss zu<br />

schließen.<br />

Im elektrischen Teil, an der Geräteseite, befindet sich auch die gasführende<br />

Regelstrecke.<br />

Das gasführende Teil kann als eine Einheit aus dem Gerät genommen werden.<br />

Hierzu müssen sechs Muttern M6 und die elektrische Verkabelung entfernt werden<br />

(siehe Seite 22). Durch Herausnehmen des gasführenden Teil hat man Zugriff auf<br />

den Brenner und die Zünd-/Ionisationselektrode (siehe Seite 22).<br />

Es ist angeraten, die Oxidation an den Elektrodenstiften ggf. zu entfernen. Überprüfen<br />

Sie die Brennerdecke auf Unregelmäßigkeiten. Für die Einstelldaten siehe<br />

Zeichnung 03-1434.<br />

Niemals eine Stahlbürste verwenden!<br />

Reinigen Sie die Gasmisch-Venturie stets mit einer weichen Bürste. Achten Sie<br />

darauf, dass in den Brenner und das Gasansaugrohr kein Staub gelangt.<br />

Montieren Sie das gasführende Element und öffnen Sie die Gaszufuhr und den<br />

elektrischen Anschluss wieder.<br />

Unter der Rauchgasableitung befindet sich der Rauchgassammelkasten. Durch<br />

Entfernen der Laschenverbindung hat man Zugriff auf den Wärmeaustauscher. Nach<br />

dem Überprüfen stets die Dichtungen austauschen.<br />

In der Bodenplatte des Rauchgassammelkastens befindet sich der<br />

Kondensatableitungsstutzen. Es ist notwendig, diese Öffnung und den Siphon<br />

regelmäßig auf Verunreinigungen hin zu überprüfen.<br />

Im Rauchgassammelkasten befindet sich ein Wasserstandssensor. Dieser schaltet<br />

das Gerät aus, wenn die Kondensatleitung oder der Siphon verstopft sind und<br />

dadurch unzulässig viel Wasser in den Rauchgassammelkasten gelangt.<br />

Übersichtstabelle für Störungen<br />

Gerät kann nicht in Betrieb genommen werden.<br />

- Überprüfen Sie die Einstellung des Raumthermostats.<br />

- Überprüfen Sie, ob zwischen den Klemmen L und N 230 Volt vorhanden ist.<br />

- Überprüfen Sie ggf. die Einstellung des Raumthermostats.<br />

- Überprüfen Sie die interne Sicherung (sehe el. Schema).<br />

- Da die Brennersteuerung verriegelt ist, müssen Sie zuerst den<br />

Mikroprozessor zurücksetzen.<br />

- Setzen Sie alle verriegelten Thermostate manuell zurück.<br />

Gerät (Verbrennungsluftventilator) dreht sich, zündet jedoch nicht.<br />

- Überprüfen Sie die Gaszufuhr.<br />

-- Überprüfen Sie, ob die Gasleitung vollständig entlüftet ist.<br />

- Überprüfen Sie den Siphon auf Verstopfung.<br />

- Überprüfen Sie die Einstellung der Zündelektrode.<br />

Das Gerät brennt zwar, aber die Brennerbelastung moduliert immer zurück, obgleich<br />

die maximale Belastung erzielt werden sollte.<br />

- Überprüfen Sie den bzw. die Systemventilator(en) auf Beschädigung.<br />

- Wenn mehrere Ventilatoren an einem Gerät angebracht sind, überprüfen Sie, ob<br />

sich diese drehen.<br />

- Überprüfen Sie den bzw. die Ventilator(en) und den Wärmetauscher auf<br />

Verschmutzung.<br />

G+ mit Radialventilator<br />

- Der Radialventilator und der Motor sind mit Keilriemen verbunden.<br />

- Kontrolliere die richtige Keilriemenspannung.<br />

- Kontrolliere den Radialventilator und Schaufeln auf Verschmutzung, wenn<br />

notwendig reinigen.<br />

Luftfilter<br />

- Wenn ein G+ mit Radialventilator mit einem Filterteil ausgestattet ist, erhöht sich<br />

der interne Druck bei verschmutzen Filtern.<br />

- Die maximal Werte am Typenschild nicht überschreiten.<br />

- Beim Austausch der Filter die Güteklasse gemaß Typenschild beachten.<br />

Ersatzfilter: sehe Blatt 44<br />

25


26<br />

Flexible hose<br />

Flexibele Schlauch<br />

Tuyau flexible<br />

Flexibele gasslang<br />

Flexible hose<br />

Flexibele Schlauch<br />

Tuyau flexible<br />

Flexibele gasslang


FR Entretien<br />

NL<br />

Onderhoud<br />

Les appareils à gaz nécessitent un entretien régulier.<br />

Les travaux d’entretien nécessaires doivent être réalisés par des techniciens de<br />

maintenance qualifiés.<br />

Pour une évaluation objective, le technicien doit disposer du module de<br />

maintenance du fabricant.<br />

Tous les réglages doivent être effectués par un technicien équipé d’un<br />

ordinateur,du logiciel approprié et un appareil d’analyse des gaz.<br />

Avant de commencer les travaux d’entretien, il est nécessaire de couper<br />

l’alimentation en gaz et l’alimentation électrique.<br />

L’alimentation en gaz est située dans le compartiment électrique, sur le côté de l’appareil.<br />

L’alimentation en gaz peut être entièrement retirée de l’appareil. Il est nécessaire<br />

pour cela de retirer six écrous M6 et le câblage électrique<br />

(reportez-vous feuille 24). Une fois l’alimentation en gaz déposée, il est possible d’accéder<br />

au brûleur et à l’électrode d’ionisation/de mise à feu (reportez-vous feuille 24).<br />

Le cas échéant, retirez absolument l’oxydation présente sur les<br />

électrodes. Assurez-vous que le revêtement du brûleur ne présente pas de traces d’irrégularités.<br />

Pour plus de détails sur le réglage, reportez- vous aux illustrations 03-<br />

1434. L’utilisation de brosses métalliques est formellement interdite!<br />

Nettoyez le dispositif de mélange du gaz à l’aide d’une brosse douce. Veillez à ce<br />

qu’aucune poussière ne pénètre dans le brûleur et dans le conduit d’alimentation en<br />

gaz.<br />

Réinstallez l’alimentation en gaz et rebranchez le gaz et l’électricité. Le système de<br />

collecte des gaz de fumée est situé sous la conduite d’évacuation des gaz de fumée.<br />

Il est possible d’accéder à l’échangeur de chaleur en déposant la bande d’arrêt.<br />

Remplacez toujours les joints après vérification.<br />

L’extrémité de l’évacuation de la condensation est située dans la partie inférieure du<br />

système de collecte des gaz de fumée. Cette ouverture et le siphon doivent impérativement<br />

être contrôlés afin de vérifier qu’ils ne présentent pas de traces de saleté.<br />

Le système de collecte des gaz de fumée dispose d’un capteur de niveau de l’eau.<br />

Ce capteur désactive l’appareil si la conduite de condensation ou le siphon est obstrué<br />

et qu’une quantité d’eau supérieure à la limite autorisée est présente dans le<br />

système de collecte des gaz de fumée.<br />

Tableau de dépannage<br />

L’appareil ne se met pas en marche.<br />

- Vérifiez le réglage du thermostat de la pièce.<br />

- Vérifiez que la tension entre les pinces L et N est égale à 230 V.<br />

- Vérifiez si nécessaire le raccordement du thermostat de la pièce.<br />

- Contrôlez le fusible interne .<br />

- Si les commandes du brûleur sont verrouillées, réinitialisez le microprocesseur.<br />

- Le ou les thermostats maximaux sont verrouillés, procédez à la réinitialisation<br />

manuellement.<br />

L’appareil (ventilateur du chauffage) tourne mais ne s’enflamme pas.<br />

- Contrôlez l’alimentation en gaz.<br />

- Assurez-vous que la conduite de gaz est suffisamment purgée.<br />

- Vérifiez que le siphon n’est pas obstrué.<br />

- Vérifiez le réglage de l’électrode de mise à feu.<br />

L’appareil s’enflamme, la charge du brûleur est régulée lorsque la charge maximale<br />

est réglée.<br />

- Vérifiez que le ou les ventilateurs du système ne présentent pas de traces de<br />

détériorations.<br />

- Si l’appareil dispose de plusieurs ventilateurs, assurez-vous que les deux<br />

ventilateurs tournent.<br />

- Vérifiez que le ou les ventilateurs et l’échangeur de chaleur ne présentent pas<br />

de traces de saletés.<br />

G+ avec ventilateur centrifuge<br />

- Le ventilateur centrifuge et le moteur sont raccordés par une transmission par<br />

courroie.<br />

- Vérifiez régulièrement la tension et usure des courroies.<br />

- Vérifiez l’encrassement des aubes du ventilateur et nettoyez si nécessaire.<br />

Filtres<br />

- Si un G+ avec ventilateur centrifuge est équipé de filtres, la resistance par les<br />

filtres augmente à cause de l’encrassement. Cette résistance d’air ne peut pas<br />

dépasser la valeur mentionnée sur la plaquette <strong>technique</strong>.<br />

- Remplacez les filtres uniquement par des filtres de la même classe. Plus<br />

d’information sur le(s) set(s) de filtre: voir l’adhésive au capot de filtre.<br />

Set de filtre: voir aussi pagine 44<br />

Elk gasgestookt toestel verdient periodiek onderhoud.<br />

Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door gekwalificeerde onderhoudsmonteurs.<br />

Voor een juiste beoordeling dient de monteur te beschikken over de servicemodule<br />

van de fabrikant.<br />

Alle instellingen dienen softwarematig ingebracht te worden.<br />

Hiertoe dient de monteur mede gebruik te maken van een note-book en<br />

gasanalyseapparatuur.<br />

Alvorens met onderhoud te beginnen dient men de gastoevoer en de elektrische<br />

aansluiting af te sluiten.<br />

In het elektrisch compartiment, aan de zijkant van het toestel, bevindt zich tevens<br />

het gasvoerend deel.<br />

Het gasvoerend deel kan als één geheel uit het toestel genomen worden.<br />

Hiertoe moeten zes moeren M6 en de electrische bekabeling worden verwijderd<br />

(zie blz.24). Door het uitnemen van het gasvoerend deel krijgt men toegang tot de<br />

brander en de ontstekings / ionisatie-elektrode.<br />

Het is aan te bevelen de eventuele oxidatie aan de elektrode pennen te<br />

verwijderen. Controleer het branderdek op onregelmatigheden. Voor afstelgegevens<br />

zie blz.24.<br />

Nooit een staalborstel gebruiken!<br />

De gasmengventurie reinigen met een zachte borstel. Let er op dat er geen stof in<br />

de brander en in de gasaanzuigbuis terecht komt.<br />

Monteer het gasvoerend deel en sluit gas en elektra weer aan.<br />

Onder de rookgasafvoerleiding bevindt zich de rookgasverzamelkast. Door de<br />

klemstrip te verwijderen krijgt men toegang tot de warmtewisselaar. Na controle<br />

altijd de pakkingen vervangen.<br />

In de bodemplaat van de rookgasverzamelkast bevindt zich de condensafvoerstomp.<br />

Het is noodzakelijk deze opening en de sifon regelmatig te controleren op<br />

verontreiniging.<br />

In de rookgasverzamelkast bevindt zich een waterniveausensor. Deze schakelt het<br />

toestel uit indien de condensleiding of de sifon verstopt raakt en er zodoende<br />

ontoelaatbaar veel water in de rookgasverzamelkast komt te staan.<br />

Storing zoektabel<br />

Toestel komt niet inbedrijf.<br />

- Controleer de instelling van de ruimtethermostaat<br />

- Controleer of tussen de klemmen L en N 230 Volt aanwezig is.<br />

- Controleer zonodig de aansluiting van de ruimtethermostaat.<br />

- Controleer de interne zekering (zie el.schema).<br />

- De branderbesturing staat in vergrendeling, reset de micro- processor.<br />

- Maximaal thermosta(a)t(en) staan in vergrendeling, handmatig resetten.<br />

Toestel (verbrandingsluchtvertilator) spoelt, maar ontsteekt niet.<br />

- Controleer de gastoevoer<br />

- Controleer of de gasleiding voldoende is ontlucht.<br />

- Controleer het sifon op verstopping<br />

- Controleer de afstelling van de ontsteekelektrode<br />

Toestel brandt, de branderbelasting moduleert echter steeds terug terwijl de<br />

maximale belasting gewenst is.<br />

- Controleer de systeemventilator(en) op beschadiging.<br />

- Als er meerdere ventilatoren op één toestel zitten of deze beide draaien.<br />

- Controleer de ventilator(en) en de warmtewisselaar op vervuiling.<br />

G+ met centrifugaal ventilator<br />

- De centrifugaal ventilator en de motor zijn met elkaar verbonden door middel<br />

van een v-snaaroverbrenging.<br />

- Controleer de v-sna(a)r(en) regelmatig op slijtage en de juiste snaarspanning.<br />

Controleer de schoepen van de ventilator op vervuiling en zonodig reinigen.<br />

Filters<br />

- Indien een G+ met centrifugaal ventilator is voorzien van filters, dan neemt ten<br />

gevolge van vervuiling de weerstand over de filters toe.<br />

- Deze weerstand mag de op de typeplaat vermelde waarde niet overschrijden.<br />

De filters mogen alleen vervangen worden door filters met dezelfde klasse.<br />

Meer informatie over de filterset(s) zie de sticker aan de filterbehuizing.<br />

Filtersets: zie pagina 44<br />

27


GB<br />

28<br />

OpenTherm thermostat (Code 06 29 072)<br />

The OpenTherm thermostat including week programme<br />

This themostat shows the user a fault code which indicates a possible cause of failure<br />

By pushing the OK button on the OpenTherm thermostat, any microprocessor fault<br />

can be reset<br />

Fault<br />

Code<br />

2<br />

4<br />

5<br />

6<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

Fehlercode<br />

2<br />

4<br />

5<br />

6<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

DE<br />

Leak safe thermostat lock out<br />

Burner fault<br />

During one heat demand more as<br />

4 start attemps<br />

Flame fault - in stand-by, pre-purge or<br />

inter-purg<br />

Combustion fan speed error<br />

Parameters programmed - to recheck<br />

with computer<br />

Too many soft starts<br />

See thermostat discription<br />

Maximalthermostat (STB) hat<br />

ausgelöst.<br />

Brennerstörung<br />

Während der Wärmeanforderung muss<br />

der Lufterhitzer mehr als 4 mal starten.<br />

Unsauberes Flammenbild während des<br />

Vorspühlen oder im Stand-by-status.<br />

Drehzahl vom Verbrennungsluftventilator<br />

nicht korrekt.<br />

Es wurden neue Parameter vom<br />

externen PC eingespielt.<br />

Der Microprozessor macht zuviel<br />

interne Neustarts.<br />

Siehe Beschreibung des Thermostats.<br />

Possible Cause<br />

Air temp too high over the limit due to<br />

reduced air volume<br />

Gas valve closed or condensation drain<br />

is blocked<br />

Bad ionisation signal.<br />

During stand-by or pre purge an<br />

ionisation signal<br />

The actual speed of the combustion<br />

fan differs more than 10% from the<br />

required speed.<br />

Incorrect parameters programmed<br />

Internal problem in the microprocessor<br />

OpenTherm thermostat (Artikel code 06 29 072)<br />

Mögliche Ursache<br />

Durch zu wenig Luft wurde der<br />

Wärmetauscher überhitzt.<br />

Geschlossener Gashahn oder<br />

Kondensatablauf verstopft.<br />

Ionisationsstrom zu schwach.<br />

Ionisationssignal zu schwach<br />

oder nicht vorhanden.<br />

Die aktuelle Drehzahl weicht mehr als<br />

10% vom geforderten Wert ab.<br />

Programmierung der Parameter.<br />

Interne Probleme des Microprozessor.<br />

The main fan from the unit air heater can be switched to continuous run by pushing<br />

the OK button on the thermostat for longer than 5 seconds.<br />

To switch to normal run - push the button again for 5 sceonds<br />

Consequence<br />

Burner switched off - fan is running to<br />

cool heat exchanger. Leak safe and<br />

microprocessor in lock position<br />

Microprocessor tries to start heater 4<br />

times and is tripped thereafter<br />

Locked out<br />

Locked out<br />

Locked out<br />

Locked out<br />

Locked out<br />

OpenTherm thermostat mit Tag - Nachtregelung und Anzeige der Fehlercode für den Endverbraucher<br />

und dem Installateur<br />

Zum Endstören (Reset) des Microprozessor bitte den OK Knopf drücken<br />

Der Umluftventilator kann durch drücken auf den OK Knopf, von mehr als 5 sec.,in Dauerbetrieb<br />

geschaltet werden. (Die Rückstellung erfolgt auf dem gleichen Weg)<br />

Folgen<br />

Brenner wird ausgeschaltet, die<br />

Systemventilatoren kühlen den<br />

Wärmetauscher.<br />

Maximalthermostat (STB) und<br />

Microprozessor haben verriegelt.<br />

Der Microprozessor versucht noch<br />

4 mal zu starten, dann verriegelt er.<br />

Microprozessor verriegelt.<br />

Microprozessor verriegelt.<br />

Microprozessor verriegelt.<br />

Microprozessor verriegelt.<br />

Microprozessor verriegelt.<br />

Solution<br />

Check if this is real fault.<br />

Reset the leak safe thermostat and the<br />

microprocessor<br />

Check gas supply - check function of<br />

siphon - reset the microprocessor<br />

Reset the microprocessor<br />

Check ionisation electrode - reset<br />

microprocessor<br />

Check wiring of combustion air fan -<br />

reset microrocessor<br />

Reset microprocessor<br />

Disconnect electricity, reset and<br />

reconnect power<br />

Lösung<br />

Maximalthermostat (STB) und<br />

Microprozessor entriegeln.<br />

Kontrolieren Sie die Gaszufuhr.<br />

Kontrolieren Sie den Sifon.<br />

Reseten vom Microprozessor.<br />

Reseten vom Microprozessor.<br />

Überprüfe die Ionisationselektrode<br />

auf Verschmutzung ggf austauschen.<br />

Reseten vom Microprozessor.<br />

Kontrolle der Verdrahtung<br />

des Verbrennungsluftventilators.<br />

Reseten vom Microprozessor.<br />

Reseten vom Microprozessor.<br />

Gerät spannungsfrei machen, Reseten<br />

und dann neu starten.


FR<br />

Thermostat OpenTherm (Référence 06 29 072)<br />

Le thermostat OpenTherm est équipé d'un programme hebdomadaire.<br />

Ce thermostat offre aussi au consommateur la possibilité, en cas de panne, de le<br />

commander, au moyen d'un code, suivant la nature de la panne et de la solution<br />

possible.<br />

Code<br />

d’erreur<br />

2<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

10<br />

11<br />

NL<br />

Foutcode<br />

2<br />

4<br />

5<br />

6<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

Le thermostat maximal a été<br />

surchauffé<br />

Panne du brûleur<br />

Pendant une demande de chaleur, le<br />

réchauffeur d’air doit redémarrer plus<br />

de quatre fois<br />

Erreur de flamme pendant le prérinçage<br />

ou en mode veille<br />

Le nombre de tours du ventilateur de<br />

l’air chauffant n’est pas correct<br />

Les paramètres dans le microprocesseur<br />

sont programmés à partir d’un<br />

ordinateur externe<br />

Le microprocesseur exécute trop de<br />

redémarrages internes<br />

Voir description du thermostat<br />

Maximaal thermostaat is oververhit<br />

geweest<br />

Branderstoring<br />

Tijdens één warmtevraag moet de<br />

luchtverwarmer vaker dan vier keer<br />

herstarten.<br />

Vlamfout tijdens het voorspoelen of<br />

tijdens stand-by status<br />

Toerental verbrandingsluchtventilator<br />

incorrect<br />

Parameters in de microprocessor<br />

geprogrammeerd vanuit een externe<br />

computer<br />

Microprocessor maakt teveel interne<br />

herstarts<br />

Zie beschrijving van de thermostaat<br />

Cause possible<br />

Trop peu d’air chauffant, ce qui fait que<br />

la chaudière et l’échangeur thermique<br />

sont surchauffés<br />

Le robinet à gaz fermé ou l’évacuation<br />

du condensat est bloqué.<br />

mauvais signal d’ionisation<br />

En mode veille ou pendant le pré-rinçage,<br />

on constate un signal d’ionisation.<br />

Le nombre de tours actuel du ventilateur<br />

de l’air chauffant s’écarte de plus<br />

de 10% du nombre de tours exigé<br />

Programmation des paramètres<br />

Des problèmes internes dans le<br />

microprocesseur<br />

OpenTherm thermostaat (artikel code 06 29 072)<br />

De OpenTherm thermostaat is voorzien van een weekprogramma.<br />

Tevens biedt deze thermostaat de eindgebruiker de mogelijkheid ingeval van een storing deze door<br />

een code richting te geven naar de aard en de mogelijke oplossing van de storing.<br />

Mogelijke oorzaak<br />

Te weinig verwarmingslucht waardoor de<br />

ketel en warmtewisselaar overhit zijn<br />

Gesloten gaskraan of condensaatafvoer<br />

is geblokkeerd.<br />

slecht ionisatie signaal<br />

Interne problemen in de<br />

microprocessor<br />

Une panne dans le microprocesseur se débloque en appuyant sur le bouton OK du<br />

thermostat OpenTherm.<br />

Les ventilateurs du système du réchauffeur d'air peuvent être actionnés en continu<br />

en appuyant plus de cinq secondes sur le bouton OK sur le thermostat.<br />

Faire de même pour désactionner les ventilateurs du système.<br />

Conséquence<br />

Een storing in de microprocessor is te ontgrendelen door op de OK knop van de OpenTherm<br />

thermostaat te drukken.<br />

De systeemventilatoren van de luchtverwamer kunnen continu worden worden ingeschakeld door de<br />

OK knop op de thermostaat langer als vijf seconden in te drukken.<br />

Om de systeemventilatoren weer uit te schakelen dezelfde handeling uitvoeren.<br />

Le brûleur est débranché, le(s) ventilateur(s)<br />

du système refroidit(ssent)<br />

l’échangeur thermique Le(s) thermostat(s)<br />

maximal (aux) et le microprocesseur<br />

se verrouillent.<br />

Le microprocesseur entreprend quatre<br />

essais de démarrage et ensuite, se<br />

verrouille<br />

Le microprocesseur se verrouille<br />

Le microprocesseur se verrouille<br />

Le microprocesseur se verrouille<br />

Le microprocesseur se verrouille<br />

Le microprocesseur se verrouille<br />

Gevolg<br />

Brander wordt uitgeschakeld, systeemventilator(en)<br />

koel(t)(en) de warmtewisselaar<br />

Maximaal thermosta(a)t(en) en<br />

microprocesssor vergrendelen.<br />

Microprocessor onderneemt vier<br />

startpogingen en gaat daarna in<br />

vergrendeling<br />

Microprocessor vergrendelt<br />

Tijdens stand-by of voorspoelperiode Microprocessor vergrendelt<br />

wordt een ionisatie signaal geconstateerd.<br />

Het actuele toerental van de verbran- Microprocessor vergrendelt<br />

dingsluchtventilator wijkt meer dan 10%<br />

af van het vereiste<br />

Programmeren van parameters Microprocessor vergrendelt<br />

Microprocessor vergrendelt<br />

Solution<br />

Contrôlez si la cause est correcte<br />

Déverrouillez le thermostat maximal et<br />

le microprocesseur<br />

Contrôlez l’alimentation gaz<br />

Contrôlez le fonctionnement du siphon<br />

Déverrouillez le microprocesseur<br />

Déverrouillez le microprocesseur.<br />

Contrôlez si l’électrode d’ionisation est<br />

sale Déverrouillez le microprocesseur<br />

Contrôlez le câblage du ventilateur<br />

de l’air chauffant Déverrouillez le<br />

microprocesseur<br />

Déverrouillez le microprocesseur<br />

Mettre l’appareil momentanément hors<br />

tension et ensuite réamorcer<br />

Oplossing<br />

Controleer of de oorzaak juist is.<br />

Ontgrendel de maximaal thermostaat<br />

en de microprocessor<br />

Controleer de gastoevoer<br />

Controleer de werking van het sifon<br />

Ontgrendel de microprocessor<br />

Ontgrendel de microprocessor.<br />

Controleer de ionisatie electrode op<br />

vervuiling<br />

Ontgrendel de microprocessor<br />

Controleer bedrading verbrandingsluchtventilator<br />

Ontgrendel de microprocessor<br />

Ontgrendel de microprocessor<br />

Toestel tijdelijk spanningsloos maken<br />

en daarna resetten.<br />

29


GB Room temperature control<br />

DE Regeln der Raumtemperatur<br />

Modulating Control<br />

The modulating air heater can use simple bus technology as the communication<br />

method between the high efficiency air heater and the room thermostat.<br />

This simple bus technology is called “OpenTherm”.<br />

OpenTherm has developed into a standard for heating technology. The G+ Module<br />

and the GS+ have been provided with a microprocessor as standard which has<br />

been set up for an “OpenTherm” connection.<br />

The heat regulator and the air heater communicate bi-directionally with an Open<br />

Therm two-cable bus. This means that information exchange is in two directions.<br />

On the one hand, the OpenTherm interface is responsible for the communication<br />

with the room thermostat in the air heater and, on the other hand, it is responsible<br />

for the communication with the microprocessor in the air heater. The interface<br />

supplies, therefore, all data required to the bus for heat regulation.<br />

Simple Operation and Comfort<br />

The room thermostat is fed through the bus with a 24-volt supply voltage. The<br />

room regulator acts as the master that controls the data communication in the<br />

bus system. The interface in the air heater is the slave that will respond. The control<br />

of an OpenTherm regulation is just as easy as that of an on/off thermostat.<br />

The bi-directional bus communication, however, offers significantly more functionality<br />

in relation to comfort regulation and yet the air heater operation does not<br />

become more complicated.<br />

On/Off Control<br />

The room thermostat will operate independently when a conventional on/off<br />

control is being used. The thermostat will measure the room temperature using its<br />

integrated feeler and will compare the value obtained with the set temperature.<br />

Communication will only be one-way with this type of on/off control: that is, from<br />

the thermostat to the air heater. Data will not be sent back. The communication<br />

will be limited to the ON or the OFF switching contact.<br />

Modulierende Regelung<br />

Der modulierende Warmlufterzeuger kann von einer einfachen Bustechnologie als<br />

Kommunikationsmittel zwischen dem Warmlufterzeuger und dem Raumthermostat.<br />

Diese einfache Bustechnologie nennt man “OpenTherm”.<br />

“Open Therm” hat sich zu einem Standard in der Heizungstechnik entwickelt.<br />

Die G+ Module und GS+ sind standardmäßig mit einem Mikroprozessor ausgestattet,<br />

der auf einen so genannten “OpenTherm”-Anschluss ausgelegt ist.<br />

Bei OpenTherm Zweidrahtbus kommunizieren der Wärmeregler und der<br />

Warmlufterzeuger bidirektional. Dies beinhaltet ebenfalls, dass ein Informationsaustausch<br />

in zwei Richtungen stattfindet. Im Warmlufterzeuger versorgt die<br />

OpenTherm-Schnittstelle einerseits die Kommunikation mit dem Raumthermostat<br />

und andererseits mit dem Mikroprozessor im Warmlufterzeuger. Die Schnittstelle liefert<br />

dem Bus alle für die Wärmeregelung erforderlichen Daten.<br />

Einfache und komfortable Bedienung<br />

Das Raumthermostat wird über den Bus mit einer 24-Volt-Versorgungs- spannung<br />

gespeist. Im Bussystem kommt dem Raumregler die Rolle des Masters, der die<br />

Datenkommunikation steuert, zu. Die Schnittstelle im Warmlufterzeuger ist der<br />

Slave, der antwortet. Die Bedienung einer OpenTherm-Regelung ist nicht so einfach<br />

wie die eines An/Aus-Thermostats. Die bidirektionale Buskommunikation bietet<br />

jedoch erheblich mehr Funktionalität in der Komfortregelung, ohne dass die<br />

Bedienung des Warmlufterzeugers komplizierter wird.<br />

An/Aus-Regelung<br />

Im Fall einer konventionellen An/Aus-Regelung arbeitet der Raumthermostat<br />

selbstständig. Der Thermostat misst die Raumtemperatur mit dem integrierten<br />

Fühler und vergleicht diese Werte mit der eingestellten Temperatur.<br />

Bei dieser An/Aus-Regelung findet die Kommunikation nur in einer Richtung statt:<br />

namentlich vom Thermostat zum Warmlufterzeuger. Es erfolgt keine Rückmeldung.<br />

Die Kommunikation beschränkt sich auf den Schaltkontakt AN oder den<br />

Schaltkontakt AUS.<br />

FR Réglage de la température de la pièce<br />

NL<br />

Regeling van de ruimtetemperatuur<br />

Réglage par modulation<br />

Le chauffage à modulation utilise une technologie bus simple comme mode de<br />

communication entre le chauffage HR et le thermostat de la pièce.<br />

Cette technologie est appelée “OpenTherm”.<br />

Il s’agit désormais d’une technologie standard dans le domaine des <strong>technique</strong>s<br />

de chauffage.<br />

Les modules G+ Module et GS+ sont tous équipés d’un microprocesseur conçu<br />

pour permettre un raccordement “OpenTherm” adapté.<br />

Lors de l’utilisation d’un bus “OpenTherm” double, la communication entre le<br />

régulateur de chaleur et le chauffage s’effectue de manière bidirectionnelle. Cela<br />

signifie que l’échange des informations a lieu dans les deux sens à la fois.<br />

L’interface “OpenTherm”, située dans le chauffage, assure la communication avec<br />

le thermostat de la pièce et avec le microprocesseur du chauffage. L’interface<br />

transmet ensuite au bus toutes les données nécessaires au réglage de la<br />

chaleur.<br />

Utilisation simple et confort<br />

L’alimentation du thermostat de la pièce (24 V) est réalisée à l’aide du bus.<br />

Le régulateur de la pièce gère l’envoi des données dans le système du bus.<br />

L’interface du chauffage est chargée de transmettre la réponse. L’utilisation d’un<br />

régulateur “OpenTherm” est toute aussi simple que celle d’un thermostat avec<br />

interrupteur.<br />

La différence est que la communication bus bidirectionnelle offre plus de<br />

fonctionnalités en matière de réglages sans pour autant compliquer l’utilisation<br />

du chauffage.<br />

Réglage avec interrupteur<br />

Dans le cas d’un réglage traditionnel avec interrupteur, le thermostat de la pièce<br />

fonctionne de manière autonome. Le thermostat calcule la température de la<br />

pièce à l’aide de son capteur intégré et compare la valeur obtenue avec la<br />

température définie.<br />

Lors du réglage avec interrupteur, la communication se déroule dans un seul lieu:<br />

le thermostat du chauffage. La communication ne s’effectue pas de manière<br />

bidirectionnelle. Elle se limite au contact MARCHE ou ARRÊT.<br />

Modulerende regeling<br />

De modulerende luchtverwarmer kan gebruik maken van een eenvoudige bustechnologie<br />

als communicatiemiddel tussen de HR luchtverwarmer en de<br />

ruimtethermostaat.<br />

Deze eenvoudige bustechnologie noemt men “OpenTherm”.<br />

OpenTherm heeft zich ontwikkeld tot een standaard in de verwarmingstechniek.<br />

De G+ Module en de GS+ zijn standaard voorzien van een microprocessor die is<br />

ingericht voor een zg. “OpenTherm” aansluiting.<br />

Bij OpenTherm tweedraadsbus communiceren de warmteregelaar en de luchtverwarmer<br />

bidirectioneel. Dit houdt in dat de informatie- uitwisseling in twee<br />

richtingen plaatsvindt. In de luchtverwarmer verzorgt de OpenTherm-interface<br />

enerzijds de communicatie met de ruimtethermostaat en anderzijds met de<br />

microprocessor in de luchtverwarmer.<br />

De interface levert de bus alle data die nodig is voor de warmteregeling.<br />

Eenvoudige bediening en comfortabel<br />

De ruimtethermostaat wordt via de bus gevoed met een 24 volts voedingsspanning.<br />

In het bus-systeem fungeert de ruimteregelaar als master die de<br />

datacommunicatie stuurt. De interface in de luchtverwarmer is de slave die<br />

antwoordt. De bediening van een OpenTherm-regeling is net zo eenvoudig als die<br />

van een aan/uit thermostaat.<br />

De bidirectionele buscommunicatie biedt echter aanmerkelijk meer functionaliteit<br />

in de comfortregeling zonder dat de bediening van de luchtverwarmer ingewikkelder<br />

wordt.<br />

Aan-uit regeling<br />

In het geval van een conventionele aan-uit regeling werkt de ruimtethermostaat<br />

zelfstandig. De thermostaat meet de ruimtetemperatuur met zijn geïntigreerde<br />

voeler en vergelijkt deze waarde met de ingestelde temperatuur.<br />

Bij deze aan-uit regeling vindt de communicatie slechts in een richting plaats:<br />

namelijk van de thermostaat naar de luchtverwarmer. Er vindt geen terugmelding<br />

plaats. De communicatie beperkt zich tot het schakelcontact AAN of het<br />

schakelcontact UIT.<br />

31


32<br />

GS+ 35; 40; 80 : 06 21 665<br />

GS+ 60; 100 : 06 21 663<br />

GS+ 150 : 06 21 664<br />

GS+ 35; 40 : 06 08 094<br />

GS+ 60; 80; 100 : 06 08 076<br />

GS+ 150; 200 (by-pass) : 06 08 082<br />

GS+ 150 : 06 08 220<br />

GS+ 200 :<br />

GS+ 35 : 30 03 102<br />

GS+ 40 : 30 03 103<br />

GS+ 60 : 30 03 104<br />

GS+ 80 : 30 03 105<br />

GS+ 100 : 30 03 106<br />

GS+ 150 : 30 03 107<br />

GS+ 200 : 30 03 108<br />

GS+ 35; 40; 60; 80; 100 : 30 22 403<br />

GS+ 150; 200 : 30 22 404<br />

GS+ 35; 40; 60; 80; 100; 150; 200 : 31 00 599<br />

GS+ 35; 40; 60; 80; 100 : 19 99 075<br />

GS+ 150; 200 : 19 99 076<br />

GS+ 35; 40; 60 : 06 00 840<br />

GS+ 80; 100 : 06 00 842<br />

GS+ 150; 200 : 06 00 844<br />

GS+ 35; 40 : 04 01 604<br />

GS+ 60; 80 : 04 01 606<br />

GS+ 100 : 04 01 608<br />

GS+ 150 : 04 01 612<br />

GS+ 200<br />

GS+ 35; 40; 60; 80 : 06 03 410<br />

GS+ 100; 150 : 06 03 415<br />

GS+ 200 : 06 03 420<br />

GS+ 35; 40; 60; 80; 100 : 06 25 360<br />

GS+ 150 : 12 90 847<br />

GS+ 200 :<br />

GS+ 35; 40; 60; 80; 100; 150; 200 : 06 29 033<br />

GS+ 35; 40; 60; 80; 100; 150; 200 : 06 29 055


GB List of spare parts<br />

DE Liste der verwendeten Bestandteile<br />

Unit 35 40 60 80 100 150 200<br />

06 21 665 Axial fan 1 1 - 2 -<br />

06 21 663 Axial fan - - 1 - 2 - -<br />

06 21 664 Axial fan - - - - - 2 -<br />

06 00 840 Combustion air fan 1 1 1 - - - -<br />

06 00 842 Combustion air fan - - - 1 1 - -<br />

06 00 844 Combustion air fan - - - - - 1 1<br />

06 25 360 Ignition set 1 1 1 1 1 - -<br />

12 90 847 Ignition set - - - - - 1 -<br />

30 22 403 Water level sensor 1 1 1 1 1 - -<br />

30 22 404 Water level sensor - - - - - 1 1<br />

06 03 410 Burner 1 1 1 1 - - -<br />

06 03 415 Burner - - - - 1 1 -<br />

06 03 420 Burner - - - - - - 1<br />

06 08 076 Gas block - - 1 1 1 - -<br />

06 08 082 Gas block (by-pass) - - - - - 1 1<br />

06 08 094 Gas block 1 1 - - - - -<br />

06 08 220 Gas block/mixer - - - - - 1 -<br />

04 01 604 Gas mixer 1 1 - - - - -<br />

04 01 606 Gas mixer - - 1 1 - - -<br />

04 01 608 Gas mixer - - - - 1 - -<br />

06 29 055 Sensor 1 1 1 1 1 1 1<br />

06 29 033 Safety thermostat 1 1 1 2 2 2 1<br />

19 99 075 Gasket set 1 1 1 1 1 - -<br />

19 99 076 Gasket set - - - - - 1 1<br />

30 03 102 Micro processor 1 - - - - - -<br />

30 03 103 Micro processor - 1 - - - - -<br />

30 03 104 Micro processor - - 1 - - - -<br />

30 03 106 Micro processor - - - 1 - - -<br />

30 03 106 Micro processor - - - - 1 - -<br />

30 03 107 Micro processor - - - - - 1 -<br />

30 03 108 Micro processor - - - - - - 1<br />

31 00 599 Siphon 1 1 1 1 1 1 1<br />

Type d’appareil 35 40 60 80 100 150 200<br />

06 21 665 Ventilateur axial 1 1 - 2 -<br />

06 21 663 Ventilateur axial - - 1 - 2 - -<br />

06 21 664 Ventilateur axial - - - - - 2 -<br />

06 00 840 Ventilateur de chauffage 1 1 1 - - - -<br />

06 00 842 Ventilateur de chauffage - - - 1 1 - -<br />

06 00 844 Ventilateur de chauffage - - - - - 1 1<br />

06 25 360 Ensemble de mise à feu 1 1 1 1 1 - -<br />

12 90 847 Ensemble de mise à feu - - - - - 1 -<br />

30 22 403 Capteur de niveau de l’eau 1 1 1 1 1 - -<br />

30 22 404 Capteur de niveau de l’eau - - - - - 1 1<br />

06 03 410 Brûleur 1 1 1 1 - - -<br />

06 03 415 Brûleur - - - - 1 1 -<br />

06 03 420 Brûleur - - - - - - 1<br />

06 08 076 Bloc de gaz - - 1 1 1 - -<br />

06 08 082 Bloc de gaz (bypass) - - - - - 1 1<br />

06 08 094 Bloc de gaz 1 1 - - - - -<br />

06 08 220 Bloc de gaz/Mélangeur - - - - - 1 -<br />

04 01 604 Mélangeur de gaz 1 1 - - - - -<br />

04 01 606 Mélangeur de gaz - - 1 1 - - -<br />

04 01 608 Mélangeur de gaz - - - - 1 - -<br />

06 29 055 Capteur 1 1 1 1 1 1 1<br />

06 29 033 Thermostat de protection 1 1 1 2 2 2 1<br />

19 99 075 Lot de joints 1 1 1 1 1 - -<br />

19 99 076 Lot de joints - - - - - 1 1<br />

30 03 102 Microprocesseur 1 - - - - - -<br />

30 03 103 Microprocesseur - 1 - - - - -<br />

30 03 104 Microprocesseur - - 1 - - - -<br />

30 03 106 Microprocesseur - - - 1 - - -<br />

30 03 106 Microprocesseur - - - - 1 - -<br />

30 03 107 Microprocesseur - - - - - 1 -<br />

30 03 108 Microprocesseur - - - - - - 1<br />

31 00 599 Siphon 1 1 1 1 1 1 1<br />

Gerättyp 35 40 60 80 100 150 200<br />

06 21 665 Axialer Ventilator 1 1 - 2 -<br />

06 21 663 Axialer Ventilator - - 1 - 2 - -<br />

06 21 664 Axialer Ventilator - - - - - 2 -<br />

06 00 840 Verbrennungsluftventilator 1 1 1 - - - -<br />

06 00 842 Verbrennungsluftventilator - - - 1 1 - -<br />

06 00 844 Verbrennungsluftventilator - - - - - 1 1<br />

06 25 360 Zündsatz 1 1 1 1 1 - -<br />

12 90 847 Zündsatz - - - - - 1 -<br />

30 22 403 Wasserstandssensor 1 1 1 1 1 - -<br />

30 22 404 Wasserstandssensor - - - - - 1 1<br />

06 03 410 Brenner 1 1 1 1 - - -<br />

06 03 415 Brenner - - - - 1 1 -<br />

06 03 420 Brenner - - - - - - 1<br />

06 08 076 Gasblock - - 1 1 1 - -<br />

06 08 082 Gasblock (bypass) - - - - - 1 1<br />

06 08 094 Gasblock 1 1 - - - - -<br />

06 08 220 Gasblock/mischer - - - - - 1 -<br />

04 01 604 Gasmischer 1 1 - - - - -<br />

04 01 606 Gasmischer - - 1 1 - - -<br />

04 01 608 Gasmischer - - - - 1 - -<br />

06 29 055 Sensor 1 1 1 1 1 1 1<br />

06 29 033 Sicherheitsthermostat 1 1 1 2 2 2 1<br />

19 99 075 Dichtungssatz 1 1 1 1 1 - -<br />

19 99 076 Dichtungssatz - - - - - 1 1<br />

30 03 102 Microprozessor 1 - - - - - -<br />

30 03 103 Microprozessor - 1 - - - - -<br />

30 03 104 Microprozessor - - 1 - - - -<br />

30 03 106 Microprozessor - - - 1 - - -<br />

30 03 106 Microprozessor - - - - 1 - -<br />

30 03 107 Microprozessor - - - - - 1 -<br />

30 03 108 Microprozessor - - - - - - 1<br />

31 00 599 Siphon 1 1 1 1 1 1 1<br />

FR Liste des pièces adaptées<br />

NL<br />

Lijst van toegepaste onderdelen<br />

Toestel type 35 40 60 80 100 150 200<br />

06 21 665 Axiaal ventilator 1 1 - 2 -<br />

06 21 663 Axiaal ventilator - - 1 - 2 - -<br />

06 21 664 Axiaal ventilator - - - - - 2 -<br />

06 00 840 Verbrandingslucht vent. 1 1 1 - - - -<br />

06 00 842 Verbrandingslucht vent. - - - 1 1 - -<br />

06 00 844 Verbrandingslucht vent. - - - - - 1 1<br />

06 25 360 Ontsteekset 1 1 1 1 1 - -<br />

12 90 847 Ontsteekset - - - - - 1 -<br />

30 22 403 Waterniveausensor 1 1 1 1 1 - -<br />

30 22 404 Waterniveausensor - - - - - 1 1<br />

06 03 410 Brander 1 1 1 1 - - -<br />

06 03 415 Brander - - - - 1 1 -<br />

06 03 420 Brander - - - - - - 1<br />

06 08 076 Gasblok - - 1 1 1 - -<br />

06 08 082 Gasblok (by-pass) - - - - - 1 1<br />

06 08 094 Gasblok 1 1 - - - - -<br />

06 08 220 Gasblok/mixer - - - - - 1 -<br />

04 01 604 Gasmixer 1 1 - - - - -<br />

04 01 606 Gasmixer - - 1 1 - - -<br />

04 01 608 Gasmixer - - - - 1 - -<br />

06 29 055 Sensor 1 1 1 1 1 1 1<br />

06 29 033 Veiligheidsthermostaat 1 1 1 2 2 2 1<br />

19 99 075 Pakkingset 1 1 1 1 1 - -<br />

19 99 076 Pakkingset - - - - - 1 1<br />

30 03 102 Microprocessor 1 - - - - - -<br />

30 03 103 Microprocessor - 1 - - - - -<br />

30 03 104 Microprocessor - - 1 - - - -<br />

30 03 106 Microprocessor - - - 1 - - -<br />

30 03 106 Microprocessor - - - - 1 - -<br />

30 03 107 Microprocessor - - - - - 1 -<br />

30 03 108 Microprocessor - - - - - - 1<br />

31 00 599 Sifon 1 1 1 1 1 1 1<br />

33


GB Wiring diagram (GS+ 35–100)<br />

DE Schaltplan (GS+ 35–100)<br />

F/F1/F2<br />

GV<br />

H1<br />

H2<br />

H3<br />

H4<br />

PF<br />

R1<br />

R2<br />

RT<br />

SI<br />

S2<br />

STB1<br />

STB2<br />

VLV<br />

VM1<br />

VM2<br />

W-sensor<br />

WS<br />

COa/COB<br />

K1<br />

K2<br />

MK<br />

purple<br />

white<br />

grey<br />

yellow<br />

Cool<br />

Off<br />

Heat<br />

Connector<br />

F/F1/F2<br />

GV<br />

H1<br />

H2<br />

H3<br />

H4<br />

PF<br />

R1<br />

R2<br />

RT<br />

SI<br />

S2<br />

STB1<br />

STB2<br />

VLV<br />

VM1<br />

VM2<br />

W-sensor<br />

WS<br />

COa/COB<br />

K1<br />

K2<br />

MK<br />

purple<br />

white<br />

grey<br />

yellow<br />

Cool<br />

Off<br />

Heat<br />

Connector<br />

Fuse<br />

Gasvalve<br />

Signal light burner failure<br />

Signal light burner on<br />

Signal light maximum temperature<br />

Signal light dirty filter<br />

Filter pressure switch<br />

Outdoor temperature sensor<br />

System air temperature sensor<br />

Room thermostat<br />

Selector switch<br />

Reset button<br />

Safety thermostat<br />

Safety thermostat<br />

Combustion air fan<br />

Fan motor<br />

Fan motor<br />

Condensation water sensor<br />

Isolator switch<br />

Screened “twisted pair” cable for connection<br />

to OpenTherm therm.<br />

Relais (external fan)<br />

Relais (external fan)<br />

Bypass gasvalve<br />

purple<br />

white<br />

grey<br />

yellow<br />

Cool<br />

Off<br />

Heat<br />

Connector strip<br />

Fusible<br />

Electrovanne<br />

Lampe défaut brûleur<br />

Lampe brûleur marche<br />

Lampe temperature maximale<br />

Lampe encrassement filtre<br />

Pressostat de filtre<br />

Sonde de température extérieur<br />

Sonde de température de la système<br />

Thermostat d’ambiance<br />

Commutateur<br />

Réarmement á distance<br />

Thermostat de securité<br />

Thermostat de securité<br />

Ventilateur de l’air de combustion<br />

Moteur ventilateur<br />

Moteur ventilateur<br />

Sonde d’eau de condensation<br />

L’interrupteur de proximité<br />

Cable blinder “twisted pair” pour le<br />

connection thermostat OpenTherm.<br />

Relais (ventilateur exterieur)<br />

Relais<br />

Electrovanne by-pass<br />

violet<br />

blanc<br />

gris<br />

jaune<br />

Été<br />

Stop<br />

Hiver<br />

Raccordement électrique<br />

F/F1/F2 Sicherung<br />

GV Gasmagnetventil<br />

H1 Störleuchte Brenner<br />

H2 Betriebsleuchte<br />

H3 Signalleuchte für STB<br />

H4 Signalleuchte Filter verschmutzt<br />

PF Filterdruckdose<br />

R1 Außentemperaturfühler<br />

R2 Systementemperatursensor<br />

RT Raumthermostaat<br />

SI Wählschalter<br />

S2 Resettaste<br />

STB1 Sicherheitstemperaturbegrenzer<br />

STB2 Sicherheitstemperaturbegrenzer<br />

VLV Verbrennungsluftventilator<br />

VM1 Ventilatormotor<br />

VM2 Ventilatormotor<br />

W-sensor Kondensatwassersensor<br />

WS Reparaturschalter<br />

COa/COB Abgeschirmtes “twisted pair” Kabel für Anschluss<br />

OpenTherm therm.<br />

K1 Relais (Radialgebläse extern)<br />

K2 Relais<br />

MK Bypass Gasmagnetventil<br />

purple violet<br />

white weiß<br />

grey grau<br />

yellow gelb<br />

Cool Lüften<br />

Off Aus<br />

Heat Heizen<br />

Connector Klemmleisten<br />

FR SCHEMA ÉLECTRIQUE (GS+ 35–100)<br />

NL<br />

ELEKTRISCH SCHEMA (GS+ 35–100)<br />

F/F1/F2<br />

GV<br />

H1<br />

H2<br />

H3<br />

H4<br />

PF<br />

R1<br />

R2<br />

RT<br />

SI<br />

S2<br />

STB1<br />

STB2<br />

VLV<br />

VM1<br />

VM2<br />

W-sensor<br />

WS<br />

COa/COB<br />

K1<br />

K2<br />

MK<br />

purple<br />

white<br />

grey<br />

yellow<br />

Cool<br />

Off<br />

Heat<br />

Connector<br />

Smeltveiligheid<br />

Gasklep<br />

Signaallamp branderstoring<br />

Signaallamp brander in bedrijf<br />

Signaallamp maximaal temp.<br />

Signaallamp vuil filter<br />

Filter drukverschilschakelaar<br />

Buitenluchttemperatuuropnemer<br />

Systeemtemperatuuropnemer<br />

Ruimtethermostaat<br />

Keuzeschakelaar<br />

Resetknop<br />

Veiligheidsthermostaat<br />

Veiligheidsthermostaat<br />

Verbrandingsluchtventilator<br />

ventilatormotor<br />

ventilatormotor<br />

Condenswatersensor<br />

Werkschakelaar<br />

Afgeschermde “twisted pair” kabel voor<br />

aansluiten OpenTherm therm.<br />

Relais (extreme ventilator)<br />

Relais<br />

By-pass gasklep<br />

paars<br />

wit<br />

grijs<br />

geel<br />

Ventileren<br />

Uit<br />

Verwarmen<br />

Klemmenstrook<br />

35


GB Wiring diagram (GS+ 150)<br />

DE Schaltplan (GS+ 150)<br />

F/F1/F2<br />

GV<br />

H1<br />

H2<br />

H3<br />

H4<br />

PF<br />

R1<br />

R2<br />

RT<br />

SI<br />

S2<br />

STB1<br />

STB2<br />

VLV<br />

VM1<br />

VM2<br />

W-sensor<br />

WS<br />

COa/COB<br />

K1<br />

K2<br />

MK<br />

purple<br />

white<br />

grey<br />

yellow<br />

Cool<br />

Off<br />

Heat<br />

Connector<br />

F/F1/F2<br />

GV<br />

H1<br />

H2<br />

H3<br />

H4<br />

PF<br />

R1<br />

R2<br />

RT<br />

SI<br />

S2<br />

STB1<br />

STB2<br />

VLV<br />

VM1<br />

VM2<br />

W-sensor<br />

WS<br />

COa/COB<br />

K1<br />

K2<br />

MK<br />

purple<br />

white<br />

grey<br />

yellow<br />

Cool<br />

Off<br />

Heat<br />

Connector<br />

Fuse<br />

Gasvalve<br />

Signal light burner failure<br />

Signal light burner on<br />

Signal light maximum temperature<br />

Signal light dirty filter<br />

Filter pressure switch<br />

Outdoor temperature sensor<br />

System air temperature sensor<br />

Room thermostat<br />

Selector switch<br />

Reset button<br />

Safety thermostat<br />

Safety thermostat<br />

Combustion air fan<br />

Fan motor<br />

Fan motor<br />

Condensation water sensor<br />

Isolator switch<br />

Screened “twisted pair” cable for connection<br />

to OpenTherm therm.<br />

Relais (external fan)<br />

Relais (external fan)<br />

Bypass gasvalve<br />

purple<br />

white<br />

grey<br />

yellow<br />

Cool<br />

Off<br />

Heat<br />

Connector strip<br />

Fusible<br />

Electrovanne<br />

Lampe défaut brûleur<br />

Lampe brûleur marche<br />

Lampe temperature maximale<br />

Lampe encrassement filtre<br />

Pressostat de filtre<br />

Sonde de température extérieur<br />

Sonde de température de la système<br />

Thermostat d’ambiance<br />

Commutateur<br />

Réarmement á distance<br />

Thermostat de securité<br />

Thermostat de securité<br />

Ventilateur de l’air de combustion<br />

Moteur ventilateur<br />

Moteur ventilateur<br />

Sonde d’eau de condensation<br />

L’interrupteur de proximité<br />

Cable blinder “twisted pair” pour le<br />

connection thermostat OpenTherm.<br />

Relais (ventilateur exterieur)<br />

Relais<br />

Electrovanne by-pass<br />

violet<br />

blanc<br />

gris<br />

jaune<br />

Été<br />

Stop<br />

Hiver<br />

Raccordement électrique<br />

F/F1/F2 Sicherung<br />

GV Gasmagnetventil<br />

H1 Störleuchte Brenner<br />

H2 Betriebsleuchte<br />

H3 Signalleuchte für STB<br />

H4 Signalleuchte Filter verschmutzt<br />

PF Filterdruckdose<br />

R1 Außentemperaturfühler<br />

R2 Systementemperatursensor<br />

RT Raumthermostaat<br />

SI Wählschalter<br />

S2 Resettaste<br />

STB1 Sicherheitstemperaturbegrenzer<br />

STB2 Sicherheitstemperaturbegrenzer<br />

VLV Verbrennungsluftventilator<br />

VM1 Ventilatormotor<br />

VM2 Ventilatormotor<br />

W-sensor Kondensatwassersensor<br />

WS Reparaturschalter<br />

COa/COB Abgeschirmtes “twisted pair” Kabel für Anschluss<br />

OpenTherm therm.<br />

K1 Relais (Radialgebläse extern)<br />

K2 Relais<br />

MK Bypass Gasmagnetventil<br />

purple violet<br />

white weiß<br />

grey grau<br />

yellow gelb<br />

Cool Lüften<br />

Off Aus<br />

Heat Heizen<br />

Connector Klemmleisten<br />

FR SCHEMA ÉLECTRIQUE (GS+ 150)<br />

NL<br />

ELEKTRISCH SCHEMA (GS+ 150)<br />

F/F1/F2<br />

GV<br />

H1<br />

H2<br />

H3<br />

H4<br />

PF<br />

R1<br />

R2<br />

RT<br />

SI<br />

S2<br />

STB1<br />

STB2<br />

VLV<br />

VM1<br />

VM2<br />

W-sensor<br />

WS<br />

COa/COB<br />

K1<br />

K2<br />

MK<br />

purple<br />

white<br />

grey<br />

yellow<br />

Cool<br />

Off<br />

Heat<br />

Connector<br />

Smeltveiligheid<br />

Gasklep<br />

Signaallamp branderstoring<br />

Signaallamp brander in bedrijf<br />

Signaallamp maximaal temp.<br />

Signaallamp vuil filter<br />

Filter drukverschilschakelaar<br />

Buitenluchttemperatuuropnemer<br />

Systeemtemperatuuropnemer<br />

Ruimtethermostaat<br />

Keuzeschakelaar<br />

Resetknop<br />

Veiligheidsthermostaat<br />

Veiligheidsthermostaat<br />

Verbrandingsluchtventilator<br />

ventilatormotor<br />

ventilatormotor<br />

Condenswatersensor<br />

Werkschakelaar<br />

Afgeschermde “twisted pair” kabel voor<br />

aansluiten OpenTherm therm.<br />

Relais (extreme ventilator)<br />

Relais<br />

By-pass gasklep<br />

paars<br />

wit<br />

grijs<br />

geel<br />

Ventileren<br />

Uit<br />

Verwarmen<br />

Klemmenstrook<br />

37


GB Wiring diagram (GS+ 35–100)<br />

DE Schaltplan (GS+ 35–100)<br />

F/F1/F2<br />

GV<br />

H1<br />

H2<br />

H3<br />

H4<br />

PF<br />

R1<br />

R2<br />

RT<br />

SI<br />

S2<br />

STB1<br />

STB2<br />

VLV<br />

VM1<br />

VM2<br />

W-sensor<br />

WS<br />

COa/COB<br />

K1<br />

K2<br />

MK<br />

purple<br />

white<br />

grey<br />

yellow<br />

Cool<br />

Off<br />

Heat<br />

Connector<br />

F/F1/F2<br />

GV<br />

H1<br />

H2<br />

H3<br />

H4<br />

PF<br />

R1<br />

R2<br />

RT<br />

SI<br />

S2<br />

STB1<br />

STB2<br />

VLV<br />

VM1<br />

VM2<br />

W-sensor<br />

WS<br />

COa/COB<br />

K1<br />

K2<br />

MK<br />

purple<br />

white<br />

grey<br />

yellow<br />

Cool<br />

Off<br />

Heat<br />

Connector<br />

Fuse<br />

Gasvalve<br />

Signal light burner failure<br />

Signal light burner on<br />

Signal light maximum temperature<br />

Signal light dirty filter<br />

Filter pressure switch<br />

Outdoor temperature sensor<br />

System air temperature sensor<br />

Room thermostat<br />

Selector switch<br />

Reset button<br />

Safety thermostat<br />

Safety thermostat<br />

Combustion air fan<br />

Fan motor<br />

Fan motor<br />

Condensation water sensor<br />

Isolator switch<br />

Screened “twisted pair” cable for connection<br />

to OpenTherm therm.<br />

Relais (external fan)<br />

Relais (external fan)<br />

Bypass gasvalve<br />

purple<br />

white<br />

grey<br />

yellow<br />

Cool<br />

Off<br />

Heat<br />

Connector strip<br />

Fusible<br />

Electrovanne<br />

Lampe défaut brûleur<br />

Lampe brûleur marche<br />

Lampe temperature maximale<br />

Lampe encrassement filtre<br />

Pressostat de filtre<br />

Sonde de température extérieur<br />

Sonde de température de la système<br />

Thermostat d’ambiance<br />

Commutateur<br />

Réarmement á distance<br />

Thermostat de securité<br />

Thermostat de securité<br />

Ventilateur de l’air de combustion<br />

Moteur ventilateur<br />

Moteur ventilateur<br />

Sonde d’eau de condensation<br />

L’interrupteur de proximité<br />

Cable blinder “twisted pair” pour le<br />

connection thermostat OpenTherm.<br />

Relais (ventilateur exterieur)<br />

Relais<br />

Electrovanne by-pass<br />

violet<br />

blanc<br />

gris<br />

jaune<br />

Été<br />

Stop<br />

Hiver<br />

Raccordement électrique<br />

F/F1/F2 Sicherung<br />

GV Gasmagnetventil<br />

H1 Störleuchte Brenner<br />

H2 Betriebsleuchte<br />

H3 Signalleuchte für STB<br />

H4 Signalleuchte Filter verschmutzt<br />

PF Filterdruckdose<br />

R1 Außentemperaturfühler<br />

R2 Systementemperatursensor<br />

RT Raumthermostaat<br />

SI Wählschalter<br />

S2 Resettaste<br />

STB1 Sicherheitstemperaturbegrenzer<br />

STB2 Sicherheitstemperaturbegrenzer<br />

VLV Verbrennungsluftventilator<br />

VM1 Ventilatormotor<br />

VM2 Ventilatormotor<br />

W-sensor Kondensatwassersensor<br />

WS Reparaturschalter<br />

COa/COB Abgeschirmtes “twisted pair” Kabel für Anschluss<br />

OpenTherm therm.<br />

K1 Relais (Radialgebläse extern)<br />

K2 Relais<br />

MK Bypass Gasmagnetventil<br />

purple violet<br />

white weiß<br />

grey grau<br />

yellow gelb<br />

Cool Lüften<br />

Off Aus<br />

Heat Heizen<br />

Connector Klemmleisten<br />

FR SCHEMA ÉLECTRIQUE (GS+ 35–100)<br />

NL<br />

ELEKTRISCH SCHEMA (GS+ 35–100)<br />

F/F1/F2<br />

GV<br />

H1<br />

H2<br />

H3<br />

H4<br />

PF<br />

R1<br />

R2<br />

RT<br />

SI<br />

S2<br />

STB1<br />

STB2<br />

VLV<br />

VM1<br />

VM2<br />

W-sensor<br />

WS<br />

COa/COB<br />

K1<br />

K2<br />

MK<br />

purple<br />

white<br />

grey<br />

yellow<br />

Cool<br />

Off<br />

Heat<br />

Connector<br />

Smeltveiligheid<br />

Gasklep<br />

Signaallamp branderstoring<br />

Signaallamp brander in bedrijf<br />

Signaallamp maximaal temp.<br />

Signaallamp vuil filter<br />

Filter drukverschilschakelaar<br />

Buitenluchttemperatuuropnemer<br />

Systeemtemperatuuropnemer<br />

Ruimtethermostaat<br />

Keuzeschakelaar<br />

Resetknop<br />

Veiligheidsthermostaat<br />

Veiligheidsthermostaat<br />

Verbrandingsluchtventilator<br />

ventilatormotor<br />

ventilatormotor<br />

Condenswatersensor<br />

Werkschakelaar<br />

Afgeschermde “twisted pair” kabel voor<br />

aansluiten OpenTherm therm.<br />

Relais (extreme ventilator)<br />

Relais<br />

By-pass gasklep<br />

paars<br />

wit<br />

grijs<br />

geel<br />

Ventileren<br />

Uit<br />

Verwarmen<br />

Klemmenstrook<br />

39


GB Wiring diagram (GS+ 150)<br />

DE Schaltplan (GS+ 150)<br />

F/F1/F2<br />

GV<br />

H1<br />

H2<br />

H3<br />

H4<br />

PF<br />

R1<br />

R2<br />

RT<br />

SI<br />

S2<br />

STB1<br />

STB2<br />

VLV<br />

VM1<br />

VM2<br />

W-sensor<br />

WS<br />

COa/COB<br />

K1<br />

K2<br />

MK<br />

purple<br />

white<br />

grey<br />

yellow<br />

Cool<br />

Off<br />

Heat<br />

Connector<br />

F/F1/F2<br />

GV<br />

H1<br />

H2<br />

H3<br />

H4<br />

PF<br />

R1<br />

R2<br />

RT<br />

SI<br />

S2<br />

STB1<br />

STB2<br />

VLV<br />

VM1<br />

VM2<br />

W-sensor<br />

WS<br />

COa/COB<br />

K1<br />

K2<br />

MK<br />

purple<br />

white<br />

grey<br />

yellow<br />

Cool<br />

Off<br />

Heat<br />

Connector<br />

Fuse<br />

Gasvalve<br />

Signal light burner failure<br />

Signal light burner on<br />

Signal light maximum temperature<br />

Signal light dirty filter<br />

Filter pressure switch<br />

Outdoor temperature sensor<br />

System air temperature sensor<br />

Room thermostat<br />

Selector switch<br />

Reset button<br />

Safety thermostat<br />

Safety thermostat<br />

Combustion air fan<br />

Fan motor<br />

Fan motor<br />

Condensation water sensor<br />

Isolator switch<br />

Screened “twisted pair” cable for connection<br />

to OpenTherm therm.<br />

Relais (external fan)<br />

Relais (external fan)<br />

Bypass gasvalve<br />

purple<br />

white<br />

grey<br />

yellow<br />

Cool<br />

Off<br />

Heat<br />

Connector strip<br />

Fusible<br />

Electrovanne<br />

Lampe défaut brûleur<br />

Lampe brûleur marche<br />

Lampe temperature maximale<br />

Lampe encrassement filtre<br />

Pressostat de filtre<br />

Sonde de température extérieur<br />

Sonde de température de la système<br />

Thermostat d’ambiance<br />

Commutateur<br />

Réarmement á distance<br />

Thermostat de securité<br />

Thermostat de securité<br />

Ventilateur de l’air de combustion<br />

Moteur ventilateur<br />

Moteur ventilateur<br />

Sonde d’eau de condensation<br />

L’interrupteur de proximité<br />

Cable blinder “twisted pair” pour le<br />

connection thermostat OpenTherm.<br />

Relais (ventilateur exterieur)<br />

Relais<br />

Electrovanne by-pass<br />

violet<br />

blanc<br />

gris<br />

jaune<br />

Été<br />

Stop<br />

Hiver<br />

Raccordement électrique<br />

F/F1/F2 Sicherung<br />

GV Gasmagnetventil<br />

H1 Störleuchte Brenner<br />

H2 Betriebsleuchte<br />

H3 Signalleuchte für STB<br />

H4 Signalleuchte Filter verschmutzt<br />

PF Filterdruckdose<br />

R1 Außentemperaturfühler<br />

R2 Systementemperatursensor<br />

RT Raumthermostaat<br />

SI Wählschalter<br />

S2 Resettaste<br />

STB1 Sicherheitstemperaturbegrenzer<br />

STB2 Sicherheitstemperaturbegrenzer<br />

VLV Verbrennungsluftventilator<br />

VM1 Ventilatormotor<br />

VM2 Ventilatormotor<br />

W-sensor Kondensatwassersensor<br />

WS Reparaturschalter<br />

COa/COB Abgeschirmtes “twisted pair” Kabel für Anschluss<br />

OpenTherm therm.<br />

K1 Relais (Radialgebläse extern)<br />

K2 Relais<br />

MK Bypass Gasmagnetventil<br />

purple violet<br />

white weiß<br />

grey grau<br />

yellow gelb<br />

Cool Lüften<br />

Off Aus<br />

Heat Heizen<br />

Connector Klemmleisten<br />

FR SCHEMA ÉLECTRIQUE (GS+ 150)<br />

NL<br />

ELEKTRISCH SCHEMA (GS+ 150)<br />

F/F1/F2<br />

GV<br />

H1<br />

H2<br />

H3<br />

H4<br />

PF<br />

R1<br />

R2<br />

RT<br />

SI<br />

S2<br />

STB1<br />

STB2<br />

VLV<br />

VM1<br />

VM2<br />

W-sensor<br />

WS<br />

COa/COB<br />

K1<br />

K2<br />

MK<br />

purple<br />

white<br />

grey<br />

yellow<br />

Cool<br />

Off<br />

Heat<br />

Connector<br />

Smeltveiligheid<br />

Gasklep<br />

Signaallamp branderstoring<br />

Signaallamp brander in bedrijf<br />

Signaallamp maximaal temp.<br />

Signaallamp vuil filter<br />

Filter drukverschilschakelaar<br />

Buitenluchttemperatuuropnemer<br />

Systeemtemperatuuropnemer<br />

Ruimtethermostaat<br />

Keuzeschakelaar<br />

Resetknop<br />

Veiligheidsthermostaat<br />

Veiligheidsthermostaat<br />

Verbrandingsluchtventilator<br />

ventilatormotor<br />

ventilatormotor<br />

Condenswatersensor<br />

Werkschakelaar<br />

Afgeschermde “twisted pair” kabel voor<br />

aansluiten OpenTherm therm.<br />

Relais (extreme ventilator)<br />

Relais<br />

By-pass gasklep<br />

paars<br />

wit<br />

grijs<br />

geel<br />

Ventileren<br />

Uit<br />

Verwarmen<br />

Klemmenstrook<br />

41


GB<br />

42<br />

User instructions<br />

You are now the user of a high efficiency modulating unit air heater.<br />

You will be saving approximately 15% on your gas bill by using this heater.<br />

Always observe the rules and regulations given below when using this unit.<br />

Switching the air heater on<br />

- Ensure that the gas cock for the unit has been opened.<br />

- Ensure the voltage (230 V) has been connected.<br />

- If heat is being demanded, set the sensor (usually the room thermostat) to the<br />

required room temperature.<br />

- The unit air heater will automatically operate after a short period.<br />

- The outlet temperature sensor and the OpenTherm thermostat present in the<br />

air heater (or a building management system), will ensure that the most<br />

economical outlet temperature is supplied.<br />

- Turning off: set the room thermostat to a lower setting.<br />

- Never disconnect the electrical supply. Damage may occur to the safety<br />

thermostat(s) in the unit.<br />

You should take the modulating operation of the unit air heater into account.<br />

Condensate will be produced in the unit and in the flue system because additional<br />

heat is being absorbed from the flue gas. All condensate is returned to the unit.<br />

Condensate should be drained to the drain in a responsible manner.<br />

The manufacturer has also supplied a suitable siphon with your unit air heater.<br />

This siphon must make an open connection with the siphon in the drainage<br />

system. Ensure that the siphon has been installed at a frost-free location (freezing<br />

danger!)<br />

Ensure that the combustion air and the flue air are not blocked in any way.<br />

Obstacles in front or behind the unit air heater must be avoided (refer to the<br />

<strong>technical</strong> <strong>manual</strong>).<br />

Check the adjustment of the louvre blades (adjust to a max. of 45), refer to the<br />

<strong>technical</strong> <strong>manual</strong>).<br />

Disconnecting for a long period<br />

- Set the room thermostat at a value below the room temperature.<br />

- Wait until the fan stops.<br />

- Close the gas cock (near) the unit.<br />

- Next, disconnect the electrical supply.<br />

DE<br />

Benutzervorschriften<br />

Sie sind der Nutzer eines leistungsstarken modellierenden Warmlufterzeugers.<br />

Durch dessen Verwenden sparen Sie ungefähr 15% Ihrer Gasrechnung ein.<br />

Für den Betrieb dieses Geräts müssen Sie die unten stehenden Regeln zu<br />

berücksichtigen.<br />

Einschalten des Lufterhitzers<br />

- Sorgen Sie dafür, dass der Gashahn für das Gerät geöffnet ist.<br />

- Die elektrische Spannung (230 Volt) ist eingeschaltet.<br />

- Besteht Wärmebedarf, stellen Sie den Wärmeregler (meist der<br />

Raumthermostat) auf die gewünschte Raumtemperatur ein.<br />

- Der Warmlufterzeuger wird nach einer kurzen Periode automatisch in Betrieb<br />

genommen.<br />

- Der im Warmlufterzeuger integrierte Ausblastemperatursensor und der<br />

OpenTherm Thermostat oder ggf. ein Gebäudeleitsystem sorgen für die<br />

effizienteste Ausblastemperatur.<br />

- Ausschalten: Stellen Sie den Raumthermostat niedriger ein.<br />

- Schalten Sie niemals die elektrische Spannung aus. Hierdurch kann bei einem<br />

sich in Betrieb befindlichen Warmlufterzeuger Schaden an dem bzw. den im<br />

Gerät integrierten Sicherheitsthermostat(en) entstehen.<br />

Die modulierende Arbeitsweise des Warmlufterzeuger ist zu berücksichtigen.<br />

Durch die Abgabe von zusätzlicher Wärme an die Rauchgase entsteht im Gerät<br />

und im Rauchgasableitungssystem Kondensat. Das gesamte Kondenswasser wird<br />

zum Gerät zurückgeführt.<br />

Das Kondenswasser ist auf eine vertretbare Art und Weise zum Kanal abzuführen.<br />

Der Hersteller hat bei Lieferung des Warmlufterzeugers einen geeigneten Siphon<br />

mitgeliefert. Dieser Siphon muss eine offene Verbindung mit dem Siphon im<br />

Ableitungssystem zum Kanal bilden.<br />

Achten Sie darauf, dass die Siphons frostfrei montiert werden (Gefriergefahr!).<br />

Sorgen Sie dafür, dass die angesaugte Heizluft und die ausgeblasene Luft<br />

ungehindert fließen.<br />

Hindernisse vor oder hinter dem Warmlufterzeuger sind zu vermeiden (siehe<br />

<strong><strong>technisch</strong>es</strong> Handbuch).<br />

Achten Sie auf die Einstellung der Ausblasschaufeln (max. 45º verstellen, siehe<br />

<strong><strong>technisch</strong>es</strong> Handbuch).<br />

Langzeitig Ausschalten<br />

- Stellen Sie den Raumthermostat unter die Raumtemperatur ein.<br />

- Wenn das Gerät noch in Betrieb war, warten Sie bis sich der Ventilator nicht<br />

mehr dreht.<br />

- Schlieflen Sie den Gashahn (in der Nähe) des Geräts.<br />

- Schalten Sie anschließend die elektrische Spannung aus.


FR<br />

Consignes destinées à l’utilisateur<br />

Vous êtes le propriétaire d’un chauffage à modulation haut rendement.<br />

L’utilisation de ce chauffage peut vous permettre d’économiser environ 15% du<br />

montant de vos dépenses de gaz. Avant d’utiliser cet appareil, vous devez prendre<br />

connaissance des consignes applicables.<br />

Mise en marche du chauffage<br />

- Veillez à ce que le robinet de gaz soit ouvert.<br />

- La tension électrique (230 V) doit ëtre appliquée.<br />

- Si l’appareil doit produire de la chaleur, réglez le capteur de chaleur<br />

(le thermostat de la pièce généralement) sur la température ambiante<br />

souhaitée.<br />

- Le chauffage se met automatiquement en marche au bout de quelques<br />

instants.<br />

- Le capteur de température de sortie du chauffage et le thermostat<br />

“OpenTherm” ou, si nécessaire, le système de gestion du batiment permettent<br />

de garantir des températures économiques.<br />

- Extinction: réglez le thermostat de la pièce sur une température inférieure.<br />

- Ne coupez jamais l’alimentation électrique. Si le chauffage fonctionne, cette<br />

opération peut détériorer le ou les thermostats de protection de l’appareil.<br />

Vous devez tenir compte du fonctionnement modulaire de votre chauffage.<br />

Les gaz de fumée produisent de la chaleur supplémentaire. Il est donc possible<br />

que de la condensation apparaisse dans l’appareil et dans le système d’évacuation<br />

des gaz de fumée. L’eau produite par la condensation est renvoyée vers l’appareil.<br />

L’eau de condensation doit ëtre mise à l’égout de manière responsable.<br />

La livraison du chauffage inclut un siphon adapté, fourni par le fabricant.<br />

Ce siphon doit ëtre raccordé au siphon du système d’évacuation de manière à<br />

former un raccordement ouvert vers l’égout.<br />

Veillez à ce que les siphons ne présentent pas de traces de gel.<br />

Veillez à ce que les conduites d’alimentation et d’évacuation du chauffage ne<br />

soient pas obstruées.<br />

Supprimez les obstructions situées à l’avant et à l’arrière du chauffage (reportez<br />

vous au manuel <strong>technique</strong>).<br />

Attention à l’installation des ailettes d’évacuation (angle maximal de 45), reportez<br />

vous au manuel <strong>technique</strong>).<br />

Extinction pendant une période de temps prolongée<br />

- Réglez le thermostat de la pièce sur une température inférieure à la<br />

température ambiante.<br />

- Si l’appareil est encore en fonctionnement, patientez jusqu’à l’arrët complet du<br />

ventilateur.<br />

- Fermez le robinet de gaz situé à proximité de l’appareil.<br />

- Coupez ensuite l’électricité.<br />

NL<br />

Gebruikersvoorschrift<br />

U bent de gebruiker van een hoogrendement modulerende luchtverwarmer.<br />

Door hiervan gebruik te maken bespaart u circa 15% op uw gasrekening.<br />

Voor het gebruik van dit toestel dient u rekening te houden met onderstaande<br />

regels.<br />

Inschakelen van de luchtverwarmer<br />

- Zorg er voor dat de gaskraan voor het toestel geopend is.<br />

- De elektrische spanning (230 Volt) is ingeschakeld.<br />

- Indien er warmte gevraagd wordt, stel dan de warmtevrager (meestal de ruimte<br />

thermostaat) in op de gewenste ruimtetemperatuur.<br />

- De luchtverwarmer komt na een korte periode automatisch in bedrijf.<br />

- De in de luchtverwarmer aanwezige uitblaastemperatuursensor en de Open<br />

Therm thermostaat of indien toegepast een Gebouwbeheerssysteem zorgen<br />

voor de meest economische uitblaastemperatuur.<br />

- Uitschakelen: ruimtethermostaat lager instellen.<br />

- Nooit de elektrische spanning uitschakelen. Hierdoor kan bij een in bedrijf<br />

zijnde luchtverwarmer schade ontstaan aan de in het toestel aanwezige<br />

veiligheids thermosta(a)t(en).<br />

U dient rekening te houden met de modulerende werking van uw luchtverwarmer.<br />

Doordat extra warmte wordt onttrokken aan de rookgassen zal er condens ontstaan<br />

in het toestel en in het rookgasafvoersysteem. Alle condenswater wordt<br />

naar het toestel teruggevoerd.<br />

Condenswater dient op een verantwoorde wijze te worden afgevoerd naar het riool<br />

De fabrikant heeft bij aflevering van uw luchtverwarmer een passende sifon mee<br />

geleverd.<br />

Deze sifon moet een open verbinding vormen met de sifon in het afvoersysteem<br />

naar het riool.<br />

Let er op dat de sifon’s vorstvrij zijn opgesteld (bevriezingsgevaar!)<br />

Zorg er voor dat de aangezogen verwarmingslucht en de uitgeblazen lucht ongehinderd<br />

plaatsvindt.<br />

Opstakels voor of achter de luchtverwarmer moeten worden vermeden (zie tech<br />

nisch boek).<br />

Let op de instelling van de uitblaasschoepen (max. 45) verstellen, zie <strong>technisch</strong><br />

boek).<br />

Uitschakelen voor langere tijd<br />

- Ruimtethermostaat instellen beneden de ruimtetemperatuur.<br />

- Wacht, indien het toestel nog in bedrijf was, totdat de ventilator niet meer<br />

draait.<br />

- Sluit de gaskraan (in de nabijheid) van het toestel.<br />

- Schakel daarna de elektrische spanning af.<br />

43


GB<br />

DE<br />

Order no. Unit type Quantity Dimensions Type filter<br />

Bestelnummer Gerättype Anzahl Abmessungen Typ filter<br />

Numéro d’article Type d’appareille Quantité Dimensions Type de filtre<br />

Codenummer Type toestel Aantal Afmetingen Filter type<br />

panel<br />

50 67 251 35&40 1 508x610x50 G4<br />

(1,83) 2 305x610x50 G4<br />

50 67 252 60 2 508x610x50 G4<br />

(2,17) 1 305x610x50 G4<br />

50 67 253 80 2 610x610x50 G4<br />

(3,0) 2 305x610x50 G4<br />

50 67 254 100 2 610x610x50 G4<br />

(3,5) 3 305x610x50 G4<br />

50 67 255 150 6 610x610x50 G4<br />

(6,0)<br />

bag<br />

50 67 256 35&40 1 592x287x360 G4<br />

(1,83) 1 287x592x360 G4<br />

1 490x592x360 G4<br />

50 67 257 60 1 592x287x360 G4<br />

(2,17) 2 490x592x360 G4<br />

50 67 258 80 2 592x287x360 G4<br />

(3,0) 2 592x592x360 G4<br />

50 67 259 100 2 592x287x360 G4<br />

(3,5) 1 287x592x360 G4<br />

2 592x592x360 G4<br />

50 67 260 150 6 592x592x360 G4<br />

(6,0)<br />

44<br />

Spare filter sets<br />

Ersatzfilter Sätze<br />

FR<br />

NL<br />

Sets filtre de réserve<br />

Reserve filter sets<br />

Order no. Unit type Quantity Dimensions Type filter<br />

Bestelnummer Gerättype Anzahl Abmessungen Typ filter<br />

Numéro d’article Type d’appareille Quantité Dimensions Type de filtre<br />

Codenummer Type toestel Aantal Afmetingen Filter type<br />

panel<br />

50 67 261 35&40 1 592x287x600 F5<br />

(1,83) 1 287x592x600 F5<br />

1 490x592x600 F5<br />

50 67 262 60 1 592x287x600 F5<br />

(2,17) 2 490x592x600 F5<br />

50 67 263 80 2 592x287x600 F5<br />

(3,0) 2 592x592x600 F5<br />

50 67 264 100 2 592x287x600 F5<br />

(3,5) 1 287x592x600 F5<br />

2 592x592x600 F5<br />

50 67 265 150 6 592x592x600 F5<br />

(6,0)<br />

bag<br />

50 67 266 35&40 1 592x287x600 F7<br />

(1,83) 1 287x592x600 F7<br />

1 490x592x600 F7<br />

50 67 267 60 1 592x287x600 F7<br />

(2,17) 2 490x592x600 F7<br />

50 67 268 80 2 592x287x600 F7<br />

(3,0) 2 592x592x600 F7<br />

50 67 269 100 2 592x287x600 F7<br />

(3,5) 1 287x592x600 F7<br />

2 592x592x600 F7<br />

50 67 270 150 6 592x592x600 F7<br />

(6,0)

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!