[dawáj] - Stiftung Deutsch-Russischer Jugendaustausch
[dawáj] - Stiftung Deutsch-Russischer Jugendaustausch
[dawáj] - Stiftung Deutsch-Russischer Jugendaustausch
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
[<strong>dawáj</strong>]<br />
Das Magazin der <strong>Stiftung</strong> <strong>Deutsch</strong>-<strong>Russischer</strong> <strong>Jugendaustausch</strong>
Es dauert nur 2 Minuten, so eine kurze Zeit, aber<br />
für uns persönlich ist es keine Sonnenfinsternis,<br />
es ist ein Sonnenaufgang. Warum? Weil wir eine<br />
Möglichkeit haben, neue Eindrücke zu bekommen,<br />
Kontakte mit russischen Jugendlichen aus<br />
Nowosibirsk zu knüpfen. Darum denke ich, dass<br />
diese Sachen am wichtigsten sind.<br />
В<br />
Дорогие друзья!<br />
Vorwort /<br />
Die deutsche Übersetzung findet ihr auf Seite 44<br />
Русский перевод вы найдете на странице 44<br />
Вступительное слово<br />
Am Новосибирской области прошедшим летом состоялась российскогерманская<br />
встреча, посвященная наблюдению солнечного затмения.<br />
Это было самое масштабное молодежное событие международного<br />
характера за Уралом, которое предоставило возможность школьникам и<br />
студентам России и Германии узнать больше друг о друге, а также вместе<br />
поучаствовать в научной деятельности.<br />
Кроме того, Новосибирская область обратила на себя внимание как<br />
регион, который ведет активную деятельность не только в области классической<br />
науки, но и в сфере молодежной политики. Эта встреча объединила<br />
более трехсот людей из тридцати образовательных учреждений<br />
и стала незаменимым местом развития партнерских отношений между<br />
молодежными организациями России и Германии.<br />
Диалог, состоявшийся между молодёжью России и Германии этим<br />
летом, внёс большой вклад в дело созидания настоящего и будущего<br />
российско-германских отношений, строительство новой Европы. Хотелось<br />
бы, чтобы и впредь подобных встреч было больше, ведь именно они<br />
– залог дальнейшего развития дружеских отношений между народами<br />
наших государств, международного молодёжного сотрудничества.<br />
Начальник управления по делам молодежи<br />
Новосибирской области<br />
С.Ю. Болотов<br />
Autoren: Regine Kayser, Alexander Syrow,<br />
S. Bolotow<br />
Авторы: Регине Кайзер, Aлександр<br />
Сыров, С.Ю. Болотов<br />
01<br />
1. August 2008 war in Teilen der Welt eine totale Sonnenfinsternis zu beobachten.<br />
Im Rahmen der Jugendbegegnung »Sonnenfinsternis 2008« konnten 300<br />
Jugendliche aus <strong>Deutsch</strong>land und Russland dieses Naturschauspiel in Nowosibirsk verfolgen.<br />
Für die deutschen Teilnehmerinnen und Teilnehmer bestand das erste Highlight<br />
der Begegnung in der 72-stündigen Anreise mit der Transsibirischen Eisenbahn. Neben<br />
dem zentralen Ereignis, der Sonnenfinsternis, erwartete die Jugendlichen vor Ort ein<br />
buntes Rahmenprogramm aus Workshops, Seminaren, Exkursionen und kulturellen Veranstaltungen.<br />
Das Projekt »Sonnenfinsternis 2008« wurde von der <strong>Stiftung</strong> <strong>Deutsch</strong>-<strong>Russischer</strong><br />
<strong>Jugendaustausch</strong> und der <strong>Stiftung</strong> Internationaler <strong>Jugendaustausch</strong> aus Moskau in<br />
enger Zusammenarbeit mit der Gebietsverwaltung Nowosibirsk organisiert. Ziel des<br />
Projekts war es, Interesse für die außereuropäischen Regionen Russlands zu wecken<br />
und neue Partnerschaften zwischen Schulen und Jugendeinrichtungen aus <strong>Deutsch</strong>land<br />
und Sibirien zu initiieren. Die Resonanz war überwältigend – fast alle der zwölf beteiligten<br />
deutschen Organisationen haben einen Partner in der Stadt oder dem Gebiet<br />
Nowosibirsk gefunden. Die ersten Gegenbesuche der Nowosibirsker Partnerorganisationen<br />
in <strong>Deutsch</strong>land haben bereits stattgefunden, weitere sind für 2009 geplant.<br />
An dieser Stelle möchten wir der Gebietsverwaltung von Nowosibirsk herzlich danken,<br />
die keine Kosten und Mühen gescheut hat, um den Gästen aus <strong>Deutsch</strong>land<br />
einen wunderbaren Empfang und eine unvergessliche Zeit zu bereiten.<br />
Unser besonderer Dank gilt auch den Projektleiterinnen Albina Sumnikowa<br />
(Gebietsverwaltung Nowosibirsk) und Elena von Fumetti (<strong>Stiftung</strong> <strong>Deutsch</strong>-<br />
<strong>Russischer</strong> <strong>Jugendaustausch</strong>).<br />
Wir wünschen den neu entstandenen Partnerschaften viele<br />
spannende Austauschprojekte und eine gute, langjährige und<br />
erfolgreiche Zusammenarbeit!<br />
Regine Kayser, Geschäftsführerin der <strong>Stiftung</strong><br />
<strong>Deutsch</strong>-<strong>Russischer</strong> <strong>Jugendaustausch</strong>,<br />
Hamburg<br />
Alexander Syrow, Geschäftsführer<br />
der <strong>Stiftung</strong><br />
Inter nationaler<br />
Jugend aus tausch,<br />
Moskau
Man denkt ja, in Sibirien ist gar nicht so viel Sonne,<br />
und jetzt fahre ich im Sommer nach Sibirien und<br />
gucke mir die Sonnenfinsternis an. Das ist schon<br />
abgefahren!<br />
Erwarten, Erleben, Begreifen<br />
Wenn der Mond die Sonne stiehlt /<br />
Ожидание, переживание, осознание<br />
Когда луна украла солнце<br />
Leonid Ljukjantschik – Wissenschaftler<br />
aus Akademgorodok /<br />
Леонид Лукьянчик – ученый из<br />
Академгородка<br />
Akademgorodok – Hightech in<br />
Wäldern und Wohnblock burgen /<br />
Академгородок: хай-тек среди<br />
лесов и домов-кораблей<br />
Und das alles wird erzählt… von<br />
Nowosibirsk! / И это всё о<br />
нём… О Новосибирске!<br />
Und dann war er da: Der Tag der Sonnenfinsternis /<br />
Вот и пришел день солнечного затмения<br />
Reiseblog 03 / Reise-Блог 03 34 – 35<br />
Sibirien 08: Zwischen Klischee<br />
und Realität / Сибирь 08:<br />
между клише и реальностью<br />
33<br />
30 – 32<br />
28 – 29<br />
36 – 43<br />
28 – 35<br />
Reiseblog 02 / Reise-Блог 02<br />
38 – 41<br />
Reiseblog 04 /<br />
Reise-Блог 04<br />
26 – 27<br />
42 – 43<br />
24 – 25<br />
Die russischen Partner / Российские партнеры<br />
Inhalt /<br />
Содержание<br />
Übersetzungen /<br />
Перевод<br />
44 – 51<br />
20 – 23<br />
Die Teams / Группы участников<br />
01<br />
16 – 19<br />
Vorwort / Вступительное слово<br />
04 – 15<br />
16 – 27<br />
04 – 07<br />
Die Sonnenfinsternis 2008<br />
durchbricht Grenzen / Солнечное затмение –<br />
2008 преодолевает границы<br />
08<br />
12 – 13<br />
14 – 15<br />
Berlin – Nowosibirsk:<br />
72 Stunden Abenteuer, Kennenlernen<br />
und keine Duschen / Берлин – Новосибирск: 72 часа<br />
приключений и знакомств, 72 часа без душа<br />
09 – 11<br />
Das Projekt »Sonnenfinsternis 2008«<br />
im Spiegel der Medien / Проект «Солнечное<br />
затмение – 2008» – отражение в СМИ<br />
Bowling auf dem Gang / Боулинг в<br />
коридоре<br />
Reiseblog 01 / Reise-Блог 01<br />
Die bunte Mischung macht‘s / Мы такие<br />
разные – и это здорово!<br />
Zarengold und Birkenwälder – die<br />
Transsibirische Eisenbahn / Царское<br />
золото и березовые рощи –<br />
Транссибирская магистраль<br />
Zugknigge / Поезд: инструкция<br />
по применению<br />
03
Берлин – Новосибирск:<br />
72 часа приключений<br />
и знакомств, 72 часа без душа<br />
StuNDeN ABeNteueR,<br />
KeNNeNleRNeN<br />
uND KeiNe DuScheN<br />
Zug D 247<br />
(24.07.08)<br />
DE PL<br />
15:13 Berlin, Zoologischer Garten<br />
15:22 Berlin Hbf<br />
15:33 Berlin Ostbahnhof<br />
17:11 Frankfurt (Oder)<br />
DAS PRojeKt<br />
»SoNNeNfiNSteRNiS 2008«<br />
im SPiegel DeR meDieN *<br />
Проект «Солнечное затмение – 2008» – отражение в СМИ *<br />
* Auswahl / Избранные статьи<br />
(FRANKFURTER RUNDScHAU –<br />
AKTUELL ONLINE, 30.07.2008)<br />
17:53 Rzepin<br />
Die russische Stadt Nowosibirsk, rund 5000 Kilometer<br />
östlich von Berlin hinter dem Ural gelegen,<br />
wird an diesem Freitag (1. August) zur<br />
»Sofi«- Pilgerstätte. Mehr als 15.000 ausländische<br />
Besucher, darunter hunderte <strong>Deutsch</strong>e, reisen<br />
in die sibirische Metropole am Ob, um eine<br />
zwei Minuten und 20 Sekunden lange totale Sonnenfinsternis<br />
zu sehen. […] Auch viele <strong>Deutsch</strong>e<br />
erleben das Phänomen an Ort und Stelle. Allein<br />
150 Jugendliche nehmen an einer zwölf Tage<br />
dauernden Tour teil, die von der <strong>Stiftung</strong><br />
<strong>Deutsch</strong>-<strong>Russischer</strong> <strong>Jugendaustausch</strong> mitveranstaltet<br />
wird.<br />
19:55 Poznan Gl.<br />
23:35 Warszawa centralna<br />
03:30 Terespol<br />
23:51 Warszawa Wschodnia<br />
BY<br />
05:16 Brest-Zentralny<br />
(SPIEGEL ONLINE, 07.08.2008)<br />
Über 500 Bewerbungen waren für diese Klassenfahrt<br />
nach Sibirien bei Benjamin Spatz von der<br />
<strong>Stiftung</strong> <strong>Deutsch</strong>-<strong>Russischer</strong> <strong>Jugendaustausch</strong><br />
eingegangen. Er hat sie ausgesucht und aufeinander<br />
abgestimmt. Jede Gruppe hatte ihre eigene<br />
Aufgabe: Die Jugend vom Technischen Hilfswerk<br />
Osnabrück hatte ein Auge auf die Lagerfeuer und<br />
musste mit Taschenlampen aushelfen, weil einmal<br />
durch ein Gewitter der Strom im Speisesaal ausgefallen<br />
war. Der Feuerwehr-Nachwuchs aus Hamburg<br />
verarztete Schnittwunden und begutachtete<br />
Zeckenbisse. Marvin und seine Freunde von der<br />
Jugendgemeinde verteilten Song-Bücher am<br />
Lagerfeuer. Und die jungen Astro-Experten<br />
erklärten die Sonnenfinsternis aus wissenschaftlicher<br />
Sicht.<br />
13:30 Orscha-Zentralnaja<br />
09:08 Baranowitschi-Zentralnye<br />
10:46 Minsk<br />
Die deutsche Übersetzung findet ihr<br />
auf den Seiten 44 – 45<br />
Русский перевод вы найдете на<br />
страницах 44 – 45<br />
RU<br />
16:01 Smolensk<br />
17:46 Wjasma<br />
055<br />
20:35 Moskwa Belorusskaja
06<br />
RU<br />
DAS PRojeKt<br />
»SoNNeNfiNSteRNiS 2008«<br />
im SPiegel DeR meDieN *<br />
Проект «Солнечное затмение – 2008» – отражение в СМИ *<br />
* Auswahl / Избранные статьи<br />
(BR-ONLINE, 03.09.2008) (ВЕчЕРНий НОВОСиБиРСК,<br />
30.07.2008)<br />
Kennenlernen bekommt bei der »Sonnenfinsternis<br />
2008« eine ganz neue Bedeutung.<br />
Alles, was hier kennengelernt wird,<br />
geht weit über ein persönliches Miteinander<br />
hinaus. Ein deutsch-russischer<br />
<strong>Jugendaustausch</strong>, bei dem praktische<br />
Seiten der Naturwissenschaft genauso<br />
wie eigene Belastungsgrenzen erkundet<br />
werden. Ehrgeizige Ziele der Organisatoren,<br />
die ursprünglich nur das Phänomen<br />
Sonnenfinsternis näher bringen wollten.<br />
На перроне вокзала Новосибирск-Главный<br />
было тесно. Десятки людей собрались здесь,<br />
чтобы поприветствовать прибывающих<br />
вечерним поездом участников российскогерманского<br />
дружеского слета, посвященного<br />
солнечному затмению. […] Они нетерпеливо<br />
размахивали яркими черно-красно-желтыми<br />
сердечками и флагами, российскими триколорами<br />
и плакатами с надписями на немецком<br />
языке <strong>Deutsch</strong>land + Russland и Herzlich<br />
Willkommen. Но поезд № 26 Москва-<br />
Новосибирск прибыл вовремя, ровно в 18:00<br />
оркестр специально в честь этого события<br />
начал играть «Калинку-малинку».<br />
Zug D 26NJ<br />
(26.07.08)<br />
(SPIEGEL ONLINE, 07.08.2008) (УчитЕльСКАя ГАзЕтА,<br />
28.08.2008)<br />
300 junge Russen und <strong>Deutsch</strong>e sitzen auf dem<br />
Sportplatz eines Jugendlagers in der sibirischen<br />
Taiga. Es ist mucksmäuschenstill. Gebannt recken<br />
sie die Hälse gen Himmel und schauen durch ihre<br />
selbst gebastelten UV-Filter-Brillen. »Ich kann<br />
es kaum fassen«, sagt Arne aus Berlin und schüttelt<br />
den Kopf. »Eigentlich zweifelt man ja daran,<br />
dass in Sibirien überhaupt die Sonne scheint.<br />
Aber jetzt sind wir hier, um eine Sonnenfinsternis<br />
zu beobachten.« Nach zwei Minuten und<br />
zwanzig Sekunden ist das Spektakel vorbei. Der<br />
erste Sonnenstrahl blinzelt wieder hinter dem<br />
Mondschatten hervor. Es wird heller, es wird wärmer<br />
– die sibirische Taiga erwacht nach der Sonnenfinsternis<br />
wie aus einem kurzen Mittagsschlaf.<br />
Jetzt fallen sich alle in die Arme. Olga, 17, aus<br />
Novosibirsk wischt sich ein Tränchen weg: »Es<br />
war wirklich unheimlich und sehr ergreifend«,<br />
sagt sie.<br />
19:26 Wladimir Pass<br />
16:20 Moskwa Jaroslawskaja<br />
22:11 Dshershinsk<br />
22:46 Gorki Mosk<br />
02:01 Schachunja<br />
05:14 Kirow Pass<br />
08:27 Glasow<br />
08:57 Balesino<br />
Маргарита Купцова, учитель английского<br />
языка, классный руководитель 11-го класса<br />
лицея № 130, тоже довольна новыми контактами:<br />
«Мы с ребятами провели в лагере<br />
неделю. Общались, не расставались ни на<br />
минуту. Хотелось рассказать и показать<br />
гостям как можно больше. Показали Академгородок,<br />
город. Наши партнеры из города<br />
Марль земли Северный Рейн-Вестфалия были<br />
очень довольны. Как большинство иностранцев,<br />
они не предполагали, что лето в Сибири<br />
теплое. Удивлялись, что можно купаться в<br />
реке, загорать на пляже. […] Когда прощались,<br />
все плакали. Мои коллеги из<br />
Марля пригласили нас в гости. им хочется<br />
побольше узнать о нашей системе образования,<br />
а мне интересно побывать на уроках,<br />
воочию увидеть, что такое немецкое образование.<br />
12:57 Perm<br />
23:51 Tjumen<br />
18:58 Swerdlowsk Pass<br />
03:47 Ischim<br />
SIB<br />
(OSNABRÜcKER ZEITUNG,<br />
26.08.2008)<br />
07:16 Omsk<br />
05:40 Nasiwajewskaja<br />
Ingo Henke ist begeistert: »Das war eine der<br />
intensivsten Jugendbegegnungen, die ich begleitet<br />
habe.« Und das will was heißen, schließlich<br />
ist der 39-Jährige, der die 18 jungen Osnabrücker<br />
als Referent des Bundesjugendleiters für internationale<br />
Beziehungen des THW begleitete, seit fast<br />
zehn Jahren in Sachen Jugendbegegnung aktiv.<br />
Mit dem to4ka-treff-Logo versehene<br />
Beiträge in diesem Magazin findest du<br />
auch unter www.to4ka-treff.de, außerdem<br />
den Transsib-Song zum Nachhören und Mitsingen,<br />
Videos, Bilder und den Reiseblog in<br />
voller Länge. / Статьи в журнале, рядом с которыми<br />
указан логотип портала то4ка-трефф,<br />
ты найдешь на www.to4ka-treff.de. там же<br />
можно найти песню о транссибе (слушай и<br />
подпевай!), видеоклипы и блог о путешествии<br />
без сокращений.<br />
09:26 Tatarskaja<br />
11:12 Barabinsk<br />
13:26 Tschulimskaja<br />
15:00 Nowosibirsk<br />
(ScRAB-ONLINE, 31.8.2008)<br />
Die Teilnehmer der Gruppen aus Norddeutschland<br />
von der THW-Jugend aus Osnabrück, der Jugendfeuerwehr<br />
und dem Walddörfer-Gymnasium aus<br />
Hamburg sowie der Gesamtschule Bergedorf<br />
waren alle begeistert. Lange müssen sie wohl<br />
nicht auf ein Wiedersehen mit ihren neuen russischen<br />
Freunden warten, denn Gegenbesuche sind<br />
schon für das nächste Jahr geplant. Bevor es mit<br />
dem Flieger zurück ging, wurden fleißig E-Mail-<br />
Adressen und IcQ Nummern ausgetauscht. Der<br />
Abschied fiel trotzdem allen schwer. Kontakt halten<br />
werden viele aber auch mit dem neuen<br />
deutsch-russischen Jugendportal im Internet<br />
»To4ka-Treff« (www.to4ka-treff.de), wo auch ausführlich<br />
über die Sonnenfinsternis berichtet<br />
wird.
08<br />
Autorin: Claudia Jutte<br />
Автор: Клаудия Ютте<br />
Die deutsche Übersetzung findet<br />
ihr auf Seite 45<br />
Русский перевод вы найдете<br />
на странице 45<br />
Text angelehnt an / По книге:<br />
Hans Engberding / Bodo Thöns: Transsib-<br />
Handbuch. Unterwegs mit der Trans -<br />
si birischen Eisenbahn, Trescher Verlag<br />
2005 (ISBN: 3897940523), ergänzt und<br />
bearbeitet von / с дополнениями и в<br />
обработке: Ingo Henke, THW-Jugend e.V.<br />
09<br />
moSKau<br />
Kirow<br />
Perm<br />
ЦарСКОе зОлОтО И<br />
БерезОВые рОщИ –<br />
траНССИБИрСКая МагИСтраль<br />
Zarengold und Birkenwälder – die Transsibirische Eisenbahn<br />
Россия – страна рекордов, и знаменитая<br />
транссибирская магистраль – один<br />
из них. Сеть железнодорожных линий<br />
транссиба охватывает более 9000 км,<br />
таким образом это самая протяженная<br />
электрифицированная железная<br />
дорога на планете. за восемь дней<br />
вы не объедете вокруг земного шара,<br />
но проедете сквозь всю Азию и пересечете<br />
одиннадцать часовых поясов;<br />
отправившись в путь в Москве,<br />
вы закончите его во Владивостоке у<br />
японского моря.<br />
«я всегда мечтал отправиться в<br />
путешествие по транссибу» – йоханнес<br />
из гимназии имени Шлиманна<br />
не одинок – такие мысли приходят<br />
в голову многим людям, когда речь<br />
заходит о России и Сибири. Своими<br />
глазами увидеть необъятные про-<br />
JeKaterinburg<br />
omSK<br />
nowoSibirSK<br />
KraSnoJarSK<br />
irKutSK<br />
сторы, пересечь широкие реки, увидеть, как<br />
за окном пролетают пестрые дачи, бесчисленные<br />
березовые рощи и сибирские вокзалы<br />
– об этом мечтают многие.<br />
то, что сегодня является традицией и даже<br />
легендой – на самом деле довольно молодое<br />
предприятие. Строительство транссиба было<br />
начато всего лишь в конце XIX века с помощью<br />
иностранных инвестиций. и это было<br />
своевременным решением – давно пора было<br />
объединить Москву и периферию, пересечь<br />
Сибирь и воспользоваться ее богатыми залежами<br />
полезных ископаемых. Царская Россия<br />
приложила нечеловеческие усилия и назло<br />
ледяным зимам и вечной мерзлоте, жаркому<br />
лету и мошкé в бешеном темпе возвела на<br />
пустом месте транссибирскую магистраль.<br />
Десятки тысяч людей, в основном, заключенные<br />
и ссыльные, работали на ее строительстве,<br />
многие из них погибли, не выдержав<br />
SKoworodino<br />
ulan-ude<br />
ChabarowSK<br />
wladiwoStoK<br />
тяжелых условий. Строительство продлилось<br />
более 25 лет и было окончено незадолго до<br />
Октябрьской революции. Магистраль сразу<br />
же стала неоспоримым объектом престижа<br />
и инфраструктурным центром гигантской<br />
империи. С этого момента Сибирь перестала<br />
быть «спящей страной», и начался период ее<br />
расцвета – вдоль транссибирской магистрали<br />
возникли новые города, вскоре ставшие<br />
городами-миллионерами.<br />
Жуткие условия строительства транссиба<br />
трудно представить себе, когда сидишь<br />
в купе, заказываешь у проводницы чай, покупаешь<br />
у бабушек на вокзале пироги или<br />
ягоды и едешь сквозь сибирские просторы.<br />
Вперед за Урал, через Обь и мимо озера Байкал<br />
– такое путешествие вне всяких сомнений<br />
становится незабываемым впечатлением,<br />
ведь транссибирская магистраль – это живая<br />
легенда.<br />
Abfahrt des Zuges<br />
Etwas irritierend erscheinen dem Reisenden zuerst<br />
die unterschiedlichen Uhrzeiten, die angezeigt<br />
werden. In der Regel zeigen die Uhren auf dem Bahnhofsvorplatz<br />
die Ortszeit, diejenigen, welche zum<br />
Gleis zeigen, die Moskauer Zeit. Wir erinnern uns:<br />
Russland umfasst elf Zeitzonen. Daher hat man sich<br />
darauf geeinigt, dass alle Züge – wo auch immer –<br />
nach der Moskauer Zeit fahren. Das bedeutet: Alle<br />
Fahrpläne sind an die Moskauer Zeit angepasst.<br />
Übergepäck (über 40kg) darf nicht in den Reisewaggon,<br />
sondern wird gegen Zusatzgebühr im<br />
Gepäckwagen transportiert.<br />
Etwa eine halbe Stunde vor Abfahrt fährt der<br />
leere Zug in den Startbahnhof ein. Neben dem Einstieg<br />
trägt jeder Wagen eine Nummer, die auch auf<br />
dem Fahrschein vermerkt ist. Bevor jedoch jemand an<br />
Bord gelangen kann, prüfen die Schaffner die Fahrkarten.<br />
Nur wer exakt für diesen Waggon eine Reservierung<br />
hat, darf einsteigen. Auch für alle Bahnhöfe<br />
unterwegs gilt, dass niemand ohne Reservierung an<br />
Bord darf, auch keine Helfer oder Händler.<br />
Die Schaffner wirken zunächst durchweg sehr distanziert.<br />
Hilfreich wie überall auf der Welt kann<br />
natürlich eine kleine Aufmerksamkeit sein, die man<br />
kurz nach Beginn der Reise überreicht. Ideal wären<br />
hier sicher Parfümproben oder Schokolade.<br />
Die Abfahrt des Zuges wird nur auf Russisch angesagt,<br />
weitere Signale gibt es nicht, die Schaffner<br />
werden aber von nun an, auch auf den Unterwegsbahnhöfen,<br />
die Passagiere übervorsichtig rechtzeitig<br />
zurück in den Waggon bitten. Nach der ersten Stunde<br />
Fahrt ist das Heißwassergerät aufgeheizt, die Schaffner<br />
bieten Kaffee und Tee an und bringen die<br />
gewünschten Getränke auch ins Abteil. Das<br />
kostet 25 bis 50 cent und wird inklusive Trinkgeld<br />
zumeist am Ende der Reise abgerechnet.<br />
Abteil<br />
Bis auf die Zahl der Betten (zwei oder vier)<br />
ist die Ausstattung der Abteile gleich:<br />
Über der Tür ist Stauraum für drei bis vier<br />
Reisetaschen, unter den Betten nochmals für<br />
zwei. Wer um seine Wertgegenstände besorgt<br />
ist, legt diese nachts in den Kasten unter dem<br />
Bett und schläft beruhigt darauf. Die unteren<br />
Betten lassen sich außerdem um ein paar<br />
Zentimeter zur Abteilmitte hinziehen. Zu<br />
jedem Bett gehört eine Leselampe. Der Knopf,<br />
mit welchem man die Lautstärke des Bordradios<br />
regulieren kann, befindet sich etwas versteckt<br />
an der Fensterfront. Die Klimaanlage<br />
funktioniert, sobald oder solange der Zug<br />
rollt.<br />
Bettwäsche<br />
Die Bettwäsche umfasst ein weißes Laken<br />
und einen Bettbezug, dazu ein ungewöhnlich<br />
kleines Handtuch. Ein Kopfkissen<br />
gibt es nicht! Die Bettwäsche kostet etwa 50<br />
Rubel und ist beim Waggonschaffner zu<br />
bekommen. Wer frische Bettwäsche wünscht,<br />
kann diese jederzeit beim Schaffner erhalten.
10<br />
Bezahlung an Bord<br />
Auf den Regelzügen in Russland wird ausnahmslos<br />
in der Landeswährung Rubel be -<br />
zahlt. Geldtausch im Zug ist nicht möglich.<br />
Etikette an Bord<br />
Frauen und Männer werden auf Regelzügen im<br />
Abteil so zusammengewürfelt, wie der computer<br />
die Bettplätze zugeteilt hat. Die wichtigste<br />
ungeschriebene Regel in gemischt belegten<br />
Abteilen lautet: Zur Bettgehzeit verabschieden<br />
sich alle männlichen Reisenden für ca. 20 – 30<br />
Minuten aus dem Abteil.<br />
Beim ersten Besuch des Speisewagens stellt<br />
man sich am besten kurz vor und fragt nach den<br />
Öffnungszeiten. Bevor der Zug in Nowosibirsk<br />
verlassen wird, rechne man bitte mit dem Schaffner<br />
den verzehrten Tee oder Kaffee ab. Trinkgeld<br />
zu geben, ist hier möglich, ja wird vom Personal<br />
erwartet.<br />
Kleidung im Zug<br />
Leicht, locker, luftig sollte man an Bord russischer<br />
Züge gekleidet sein. Die Kleidung für<br />
die Zugfahrt sollte in der Reisetasche so verpackt<br />
sein, dass sie leicht griffbereit ist; ebenso das<br />
Nachtzeug.<br />
Speisewagen<br />
Jeder Speisewagen hat mindestens fünf Mitarbeiter:<br />
einen Koch, einen Kochgehilfen, zwei<br />
Kellner und einen Direktor. Sie bereiten fast alles<br />
frisch zu, frische Ware wird an den Unterwegsbahnhöfen<br />
aufgenommen.<br />
Waggons<br />
Jeder Zug umfasst maximal 21 Waggons, darunter immer einen Gepäckund<br />
einen Speisewagen. Die Wagen mit den Zweibett-Abteilen befinden<br />
sich entweder direkt hinter der Lok oder am anderen Ende des Zuges. Es<br />
folgen die Vierbett-Abteile und die Großraumwagen. In der Zugmitte hat<br />
der Zugchef sein Abteil. Er verfügt über das Bordradio und hat Funkkontakt<br />
zu den Bahnhöfen.<br />
Zwei- und Vierbett-Abteile sind auf Zügen der Transsib die Regel, eine<br />
1. Klasse gibt es nicht. Weiter gibt es die Klasse der »Plazkarty«, das ist<br />
ein Großraumwagen mit 54 Betten ohne Abteile.<br />
Jeder Waggon wird von zwei Schaffnerinnen oder Schaffnern (prowodniza<br />
/ prowodnik) bis zum Zielbahnhof des Zuges begleitet. Sie haben am<br />
Waggonende ein Dienstabteil, daneben ein eigenes Schlafabteil. Ihre<br />
Hauptaufgabe besteht darin, Personen ohne Reservierung den Zugang zum<br />
Zug zu verwehren, zu putzen und Tee zu servieren. Für dein Wohlbefinden<br />
kann das Verhältnis zum Schaffner ziemlich entscheidend sein. Richte dich<br />
daher vor allem zu Beginn der Fahrt nach den<br />
Anweisungen des Personals.<br />
Alle Wagen sind klimatisiert, daher lassen<br />
Ein Speisewagen der normalen Kategorie hat 48 sich die Fenster im Abteil nicht öffnen. Das Rau-<br />
Sitzplätze und einen kleinen Verkaufskiosk. Sollte chen ist in allen Abteilen oder Großraumwagen<br />
etwas nicht erhältlich sein, so wird es auf Anfrage verboten. Die Abteile sind mit Rauchmeldern<br />
für den nächsten Bahnhof bestellt. Die Speise- ausgestattet. Lediglich am jeweiligen Ende eines<br />
karte ist auf russischer und meist auch englischer Waggons, quasi im Eingangsbereich, und im<br />
Sprache verfasst. Gerichte, hinter denen ein Preis Speisewagen ist das Rauchen gestattet.<br />
notiert ist, sind auch erhältlich.<br />
An jedem Waggonende befindet sich ein<br />
Der Speisewagen hat keine festen Schließzei- Waschraum mit Toilette. Auch können hier die<br />
ten, geöffnet ist in der Regel solange die Gäste Mülleimer gefunden werden. Duschen gibt es in<br />
sympathisch sind und der Umsatz stimmt – tat- den Regelzügen generell nicht.<br />
sächlich in dieser Reihenfolge. Reisende sollten In den Abteilen und auch im Großraumwa-<br />
sich mit den Mitarbeitern des Speisewagens stets gen befinden sich keine Stromanschlüsse. Im<br />
gut stehen, man ist schon ein bisschen abhängig Waschraum oder davor jedoch jeweils einer mit<br />
von ihnen.<br />
einer Spannung von 110 V oder 220 V für kleine<br />
Stromverbraucher wie Rasierer. Es ist unüblich,<br />
Temperaturen an Bord<br />
Jeder Zug hat zwei von einander unabhängig<br />
arbeitende Heizsysteme: das von der Oberlei-<br />
hier durch Geräte auf Dauer den Zugang für<br />
andere Benutzer zu blockieren. Gegenüber dem<br />
Dienstabteil des Schaffners befindet sich ein<br />
tung gespeiste elektrische, das den ganzen Zug Heißwassergerät, das die ganze Reise über hei-<br />
versorgt, und ein mit Kohle betriebenes, das nur ßes Wasser für Tee etc. liefert. Gläser oder Tas-<br />
den jeweiligen Waggon versorgt. Sollte es im sen sind mitzuführen. Links neben dem<br />
Sommer einmal unerwartet frisch werden, wird Dienstabteil gibt es einwandfreies Trinkwasser.<br />
die Heizung angeworfen. Sie lässt sich im Abteil Es wird dennoch empfohlen, käuflich erworbe-<br />
allerdings nicht regulieren. Im Winter sind die nes, in Flaschen gefülltes Mineralwasser zu nut-<br />
Wagen oft sehr gut geheizt, 23 bis 27 Grad sind zen. Das Wasser in den Waschräumen ist kein<br />
üblich.<br />
Trinkwasser. Es sollte daher auch nicht zum Putzen<br />
der Zähne genutzt werden.<br />
Toiletten<br />
Alle Toiletten werden kurz vor Erreichen eines<br />
Bahnhofs geschlossen und erst kurz nach der<br />
Abfahrt wieder geöffnet. Im Einzugsbereich gro-<br />
Zeitzonen<br />
Unsere Reise führt uns durch mehrere Zeitzonen.<br />
Es wird empfohlen, zwei Uhren zu stelßer<br />
Städte und bei eventuell längeren Aufenthallen, eine auf Moskauer Zeit (nach der die Züge<br />
ten können die Toiletten so für mehrere Stunden fahren), eine auf die jeweilige Ortszeit.<br />
verschlossen sein.<br />
Wichtig zu wissen ist noch, dass der Speisewagen<br />
in der Regel von 8 bis 21 Uhr geöffnet<br />
ist – allerdings Ortszeit.<br />
Die Zugfahrt wurde unterstützt von der <strong>Deutsch</strong>en Bahn AG und der<br />
Russischen Bahngesellschaft RZD. / Поездка прошла при поддержке РЖД и<br />
<strong>Deutsch</strong>e Bahn AG.
12<br />
Autor: Cornelius Kibelka<br />
Автор: Корнелиус Кибелка<br />
Die deutsche Übersetzung findet<br />
ihr auf Seite 46<br />
С<br />
Боулинг в коридоре<br />
«разве это не чудесно? Наконец-то можно<br />
расслабиться и делать то, что хочется», – из купе<br />
раздается голос 18-летней Марии. В четырехместном<br />
купе разбросаны книги, айподы, карандаши.<br />
за стенкой слышна дискуссия: «Извини, но<br />
«geräusch» – лучший альбом Ärzte всех времен».<br />
«Чушь! Последний намного лучше»<br />
того момента, как почти 150 школьников сели в Сибирский экспресс на ярославском<br />
вокзале в Москве, много чего произошло в этом обычно спокойном поезде. Боулинг<br />
в коридорах, постоянные интервью съемочной группы во всех купе, колонны курильщиков<br />
в тамбурах – проводницам было чем заняться. Редко им выпадают такого рода<br />
поездки с большими группами молодежи. Как же тут соблюдать строгие предписания?<br />
Проводница лариса спешит по коридору, приводя в порядок занавески, вытирая с оконных<br />
стекол отпечатки носов и поправляя криво лежащие ковры.<br />
Самым популярным занятием в поезде, наряду с разговорами, оказались карточные<br />
игры. Конечно, играли в немецкие мау-мау и скат. «их все знают,<br />
поэтому находится много желающих», – говорит Себастьян из Рюдерсдорфа<br />
и кладет карту. Во многих купе играют в «двойную голову»<br />
с двумя трефовыми дамами. Новейшим достижением является<br />
русский «дурак». игра, в которой ходят, бьют и подкидывают,<br />
нравится многим. «Ей просто научиться, а играть можно и<br />
Скучать некогда<br />
Вдруг все вскакивают и бросаются к<br />
окнам. Андреас из Гамбурга радостно<br />
достает кошелек: «Наконец-то я могу<br />
закупить провизии». Проводницы приготовились,<br />
поезд останавливается.<br />
По-видимому, снова предстоит длительная<br />
стоянка, на этот раз в Нижнем Новгороде.<br />
Российские железные дороги не обращают<br />
внимания на то, что более 15 лет назад<br />
город был переименован, станция до сих<br />
пор называется Горький. Двери открываются,<br />
молодежь высыпает к освещенным<br />
киоскам, быстро образуя очередь. Самый<br />
востребованный продукт – пиво. Немцы<br />
демонстрируютют свое любопытство и не<br />
вдвоем», – говорит тася из Брекерсфельда.<br />
так, многие на пути в Новосибирск выучили<br />
первое русское слово и игру –<br />
«дурак». Уже неплохо!<br />
языка. В диалогах отрабатывались<br />
реплики «Привет», «Сколько тебе лет?»<br />
и т.п. на незнакомом языке. тем временем<br />
в последнем вагоне (№ 24) под руководством<br />
берлинских учителей Ганса и<br />
Габриэль образовался кружок «Солнечная<br />
графика». Курс рисования и графики для<br />
всех – йовия из Рюдерсдорфа близ Берлина<br />
зарисовывает карандашом в блокноте<br />
все свои впечатления от поездки.<br />
Нельзя не упомянуть и мастер-класс<br />
астрономического объединения VEGA, на<br />
котором руководительница Сюзанна увлекательно<br />
рассказывала о солнечном затмении.<br />
Кто из нас знал, например, как<br />
ведут себя животные при таком необычном<br />
природном явлении?<br />
Кажется, в этом поезде нет места скуке.<br />
Рассказывает ян из Эннепеталя: «Сейчас<br />
читаю книгу. Когда надоест, пойду в<br />
соседнее купе послушать, о чем говорят,<br />
поиграть в карты». Другие утверждают,<br />
что вообще не хотят спать, потому что это<br />
здорово – общаться с таким количеством<br />
сверстников. так, обе ночи на транссибе<br />
оказались для ребят короткими, а вот для<br />
проводниц – весьма тяжелыми.<br />
стесняются пробовать неизвестные сорта<br />
со странными названиями на кириллице.<br />
Неожиданный свисток локомотива пугает<br />
всех жаждущих. Ведь известно, что поезд<br />
может тронуться дальше без объявления.<br />
Становится ясно: нужно использовать<br />
каждую остановку для того, чтобы пополнять<br />
быстро заканчивающиеся запасы<br />
пива. Следующих остановок молодежь<br />
ожидает у дверей. Бабушки тут же подносят<br />
свои товары: от мороженого и йогуртов<br />
до огурцов и персиков – с радостью<br />
преодолевая языковой барьер при помощи<br />
мимики и жестов.<br />
Экспресс-курс по русскому и уроки<br />
астрономии<br />
Организаторы из Фонда тоже заботятся о<br />
досуге в поезде. так, группа из Эннепеталя<br />
во главе с учительницей Юлией представила<br />
небольшой экспресс-курс русского
14<br />
Donnerstag,<br />
24. Juli<br />
Freitag, 25. Juli<br />
Русский перевод вы найдете на странице 46<br />
18:37 Caro und Fredi An der russischen Grenze, gefühlte Temperatur<br />
beträgt etwa 273,15 Grad, die Luft steht, die Wasser re servoirs<br />
neigen sich dem Ende, die Augenringe hängen bis in die Kniekehlen<br />
und dennoch haben die 150 Jugendlichen auf dem Weg zu den<br />
kalten Duschen in Moskau eine Menge Spaß bei ausgelassener Partystimmung,<br />
Lunchpaketen, guter Musik, tollen Leuten, Gruppendynamik<br />
und Offenheit aller Mitreisenden.<br />
16:09 Dana Bahnhof Zoo in Berlin. Super-Stimmung. 150<br />
Jugendliche versammeln sich, um zu einer 72-stündigen Reise<br />
nach Moskau und dann weiter nach Nowosibirsk aufzubrechen. Es<br />
wird gelacht und gepackt, Gitarren spielen und Fotoapparate klicken.<br />
Kennenlernen und Reiseplanung sind angesagt: Wer heißt<br />
wie? Kommt woher? Liegt wo? Und wer hat seinen Rucksack mitten<br />
im Gang liegen lassen? Wo gibt’s Abendbrot – ah, das Lunchpaket<br />
auf dem Tischchen, ok. […]<br />
Mitten in der Nacht geht es über die Grenze nach Polen und<br />
am frühen Morgen nach Weißrussland. Grenzabfertigung steht<br />
auf dem Programm. Schlaftrunken Pässe suchen und zeigen und<br />
dabei wenigstens ein bisschen so aussehen, wie auf dem offiziellen<br />
Foto – das ist die Realität.<br />
23:32 Marvin So, nun sind wir 20 Minuten vor Moskau und die Aufregung<br />
macht sich im Zug breit. Alle haben ihre Sachen gepackt und liegen nach<br />
einer langen, anstrengenden Nacht. Vor allem freuen sich alle auf eine<br />
warme Dusche und ein weiches Bett. Die Grenzkontrollen mitten in der<br />
Nacht waren schon sehr anstrengend. Ich bin sehr gespannt bei Tageslicht<br />
die Stadt zu sehen, worüber ich dann berichten werde. Poka; jeder<br />
der nicht dabei ist, verpasst etwas.<br />
Samstag, 26. Juli<br />
17:17 Jochen und Lukas Jetzt sitzen wir in der TRANSSIB und<br />
bewegen uns bystro auf Sibirien zu. Nach einer durchgemachten<br />
Nacht in Moskau und sonniger Stadtrundfahrt sind wir gespannt<br />
auf den nächsten Abschnitt unserer Reise. Der Zug ist überraschend<br />
modern und wir haben die ersten sehr sympathischen<br />
Russen kennengelernt. Do skorogo.
Die bunte mischung macht‘s –<br />
Schüler, Naturforscher<br />
und feuerwehrleute unter der<br />
Sonne Sibiriens<br />
Школьники, естествоиспытатели<br />
и пожарные под сибирским<br />
солнцем<br />
Die Sonnenfinsternis 2008<br />
durchbricht grenzen /<br />
Солнечное затмение – 2008<br />
преодолевает границы<br />
В Новосибирске собралась международная публика. здесь проходит встреча трехсот<br />
ребят из россии и германии. а когда ребята двенадцать дней подряд живут, устраивают<br />
вечеринки, ссорятся, смеются и получают удовольствие бок о бок, космическое событие<br />
отходит на второй план.<br />
Четыре часа утра. В темноте рычат моторы автобусов. триста<br />
ребят снуют туда-сюда, в последний раз выкрикивают<br />
имена новых друзей, смеются и плачут одновременно,<br />
обнимаются, целуются, обмениваются мейлами перед тем,<br />
как сесть в автобусы и отправиться в аэропорт. Прощание у ворот<br />
лагеря всем дается нелегко. Рита не выдерживает, обнимает нас и<br />
начинает рыдать так, что при взгляде на нее разрывается сердце. Ей<br />
семнадцать лет, она изучает немецкий язык в университете, а еще<br />
Рита- одна из двадцати вожатых, которые на каникулах работают в<br />
летних лагерях. Когда автобусы трогаются с места, она, всхлипывая,<br />
стоит вместе с небольшой кучкой оставшихся. На какое-то время и у<br />
меня начинает сосать под ложечкой, и я хочу только одного: поскорее<br />
увидеться со всеми снова.<br />
Die deutsche Übersetzung<br />
findet ihr auf<br />
den Seiten 46 – 47<br />
Autoren: Sascha Kuhn, Lukas Heinrich,<br />
Jochen Krüger<br />
Авторы: Саша Кун, лукас Хайнрих,<br />
йохен Крюгер<br />
17<br />
Что привело нас сюда?<br />
По случаю полного солнечного затмения, прошедшего в Новосибирске<br />
в 2008 году, Фонд «Германо-российский молодежный обмен»<br />
совместно с Комитетом по делам молодежи Администрации Новосибирской<br />
области организовал двенадцатидневную встречу для трехсот<br />
ребят из России и Германии. В пеструю группу участников вошли<br />
ребята из самых разных школ и объединений. Целью встречи было<br />
создание новых партнерских связей между немецкими и русскими<br />
организациями. 24 июля мы отправились в путь на поезде из Берлина.<br />
После недолгого пребывания в Москве мы продолжили путешествие<br />
по транссибирской магистрали. через три дня пути мы<br />
достигли цели – лагеря отдыха на реке Оби в тридцати километрах<br />
от Новосибирска. там мы встретили наших русских партнеров. Всех<br />
нас ожидала обширная программа: игры, презентации, экскурсии, а<br />
по вечерам – совместные вечеринки и костер на пляже.
18<br />
Pünktlich,<br />
ordentlich –<br />
und blond<br />
Пунктуальныe, аккуратныe<br />
Пунктуальные и аккуратные блондины<br />
Среди прочих на пляже сидит Жанна. Костер<br />
на берегу Оби потрескивает, дым поднимается<br />
прямо к небу, пламя освещает ее лицо.<br />
Жанне 18 лет, и она изучает немецкий и<br />
английский языки в университете. через<br />
четыре года она собирается стать переводчиком.<br />
Она рада возможности поговорить<br />
по-немецки и познакомиться с немецкими<br />
подростками. Вначале она боялась, что не<br />
поймет их, но вскоре она стала общаться<br />
увереннее и свободнее. Эта встреча сильно<br />
изменила ее представления о немцах. Учителя<br />
рассказывали ей о том, что немецкие<br />
молодые люди пунктуальны и аккуратны<br />
и, кроме того, конечно же, все они блондины.<br />
Немецкие ребята полностью перевернули<br />
это представление. Болеее того, Жанна<br />
была немного шокирована тем, насколько мы<br />
были непунктуальными и медлительными.<br />
Но, должно быть, это связано с тем, что ритм<br />
жизни в Центральной Европе совсем другой.<br />
Девятнадцатилетняя Аня тоже согласна<br />
с тем, что немцы оказались совсем другими.<br />
Она отдыхает от напряжения последних<br />
дней. Аня расслабленно сидит перед одним<br />
из корпусов и наслаждается последними<br />
солнечными лучами перед началом вечерней<br />
программы. Больше всего в немцах ей<br />
понравились их независимость и открытость.<br />
Общение с немцами было для нее скорее<br />
удовольствием, нежели проблемой. Главное<br />
– это правильно смешать ингредиенты:<br />
немецкий, английский, немного русского<br />
и, конечно же, универсальный язык – язык<br />
жестов. До этой встречи у нее не было конкретных<br />
представлений о немцах. Но она не<br />
ожидала, что немецкие мальчики такие симпатичные,<br />
добавляет Аня, лукаво подмигивая.<br />
и, к тому же, блондины<br />
Авторитет против индивидуальности<br />
Конечно же, немецким участникам тоже<br />
пришлось распрощаться со своими стереотипами.<br />
Как и для многих других, для двадцатидвухлетней<br />
Кристины это была первая<br />
встреча с русскими. Мы стоим за зданием<br />
столовой, в углу для курильщиков. Мы тоже<br />
наслаждаемся покоем после напряженных<br />
дней с жестко организованной программой.<br />
Конечно, Кристина не ожидала встретить<br />
на сибирских улицах медведей, но<br />
средняя температура воздуха – 28 градусов<br />
тепла – ее поразила. Особенно ее впечатлила<br />
открытость и готовность помочь со стороны<br />
вожатых. Но один стереотип подтвердился –<br />
бесчисленные ларьки и киоски в подземных<br />
переходах под широкими проспектами Новосибирска.<br />
через некоторое время к нам присоединяется<br />
двадцатипятилетний Адриан. Впечатление,<br />
создавшееся у него в 90-е годы,<br />
скорее связано с авторитарным воспитанием.<br />
Но сегодня русские ребята намного индивидуальнее,<br />
чем тогда. Они все чаще выходят<br />
за границы своих возможностей и пытаются<br />
найти свое место в стремительно изменяющемся<br />
обществе. Раздражают Адриана скорее<br />
стереотипные представления о русских ребятах,<br />
бытующие в Германии. Хуже всего, говорит<br />
он, когда приходится объяснять людям,<br />
почему это он едет в Россию.<br />
Не такие уж мы и разные?<br />
здесь нет места для ответа на этот вопрос.<br />
Конечно же, каждый из нас имеет свои стереотипы<br />
и представления. Некоторые из них<br />
связаны с отсутствием фоновых знаний, с<br />
другими дела обстоят чуть сложнее. Но всех<br />
участников проекта объединил тот факт,<br />
что каждому пришлось отбросить свои старые<br />
представления и привыкнуть к новым.<br />
Незаметно мы обнаружили, как много у нас<br />
общего. Все мы сталкиваемся со схожими<br />
страхами и проблемами, все мы мечтаем о<br />
безопасности, приключениях и любви. и все<br />
мы хотим, чтобы мир стал более сплоченным.<br />
Znakomstva – дружба – открытость –<br />
Shashlik – феноменально – sejchas<br />
По крайней мере, в Новосибирске так и произошло<br />
– пусть даже на короткое время, но<br />
это можно было почувствовать. теперь все<br />
мы снова дома, и в мыслях мы часто возвращаемся<br />
к тому интенсивно проведенному<br />
времени, а жизнь тем временем идет своим<br />
чередом. Но с каждой новой встречей у нас<br />
появляются друзья по всему миру, и благодаря<br />
интернету, Skype, ICQ и Web2.0 мы<br />
всегда остаемся в контакте. и тем больше<br />
мы радуемся новой встрече. и, быть может,<br />
когда-нибудь мы достигнем того положения,<br />
которое позволит нам активно заняться осуществлением<br />
того, о чем мы мечтаем.<br />
gleicher<br />
als man<br />
denkt?<br />
Не такие уж мы и<br />
разные?<br />
Der Transsib-Song<br />
Kaum saßen sie im Zug, hatten sie auch schon<br />
eine Erkennungsmelodie. caro und Fredi von der<br />
evangelischen Kirchengemeinde Frohnau hatten<br />
die vier Strophen über die Reise zusammengedichtet<br />
und mit einer eigenen Melodie unterlegt.<br />
Schnell wurde der Transsib-Song zum Mottolied<br />
der Jugendbegegnung: Hier ist der Refrain.<br />
Транссибирская песня<br />
Не успели они сесть в поезд, как у них уже<br />
появилась своя мелодия. Каро и Фреди из<br />
евангелической церковной общины Фронау<br />
сочинили четыре куплета о поездке и положили<br />
их на придуманную ими мелодию. так<br />
называемая транссибирская песня очень<br />
быстро стала гимном нашей молодежной<br />
встречи. Вот ее припев.
4<br />
20<br />
1<br />
Albert-Schweitzer-Gymnasium und Geschwister-Scholl-<br />
Gymnasium, Marl<br />
Две гимназии из Марля отправляются в эту поездку одной группой. Они любовно<br />
называют друг друга ASG и GSG. Прощай, Европа – здравствуйте, приключения!<br />
– так звучит девиз этой группы. Познакомиться с русской культурой и жителями<br />
России – это уже приключение. Кроме того, некоторые надеются еще и<br />
улучшить свой русский. Следующее приключение – наблюдение солнечного затмения.<br />
тяга к приключениям отражается и в спортивной активности мальчишек.<br />
Представления о России в этой группе очень разные, но в одном все сходятся.<br />
Все уверены в том, что Россия – очень гостеприимная страна, еда там хорошая, и о<br />
гостях хорошо заботятся. Юные любители спорта посещают Россию в первый раз.<br />
их представления о стране связаны с тем, что обычно показывают по телевизору:<br />
водка, старики и жара. На уроках русского языка в нашей школе ребята знакомятся<br />
и с другими сторонами России, например, с этим проектом.<br />
Station Junger Naturforscher und<br />
Techniker, Weißwasser<br />
Юных исследователей манят в Новосибирск хорошая<br />
погода и тепло. Но еще больше их привлекает<br />
встреча с другими ребятами.<br />
До этого момента представление группы о россии<br />
ограничивалось знакомством с русскими немцами и<br />
картинками из телевизора. русские немцы, с которыми<br />
нам удалось познакомиться, создают впечатление<br />
скорее недружелюбных и заносчивых людей.<br />
Поэтому группа надеется, что новые знакомства с<br />
дружелюбными русскими ребятами исправят негативное<br />
представление. Ведь российская молодежь<br />
тоже меняется в духе времени. Новосибирскую<br />
область участники группы представляют себе скорее<br />
сельской местностью.<br />
5<br />
Autoren: Sascha Koch, Jovia Brodacki,<br />
Jennifer Kappe, Susanne Hoffmann,<br />
Tim Schneider<br />
Авторы: Саша Кох, йовиа Бродацки,<br />
Джениффер Каппе, Сузанне Хоффманн,<br />
тим Шнайдер<br />
Die deutsche Übersetzung findet<br />
ihr auf den Seiten 47 – 48<br />
Vega – Verein für Jugendarbeit in der<br />
Astronomie e.V., Berlin<br />
ВЕГА – так называется межрегиональное объединение,<br />
открытое для людей всех возрастов, желающих поддержать<br />
молодежную работу в области астрономии. Девиз «В<br />
начале было затмение» подходит и для ВЕГи – с 1999<br />
года, после успеха в Германии, полные солнечные затмения<br />
относятся к центральным событиям, входящим в программу<br />
объединения. и в этом году мы, полные радостных<br />
ожиданий, отправились в Новосибирск.<br />
Наш девиз – связать астрономию с играми и удовольствием.<br />
Каждое лето ВЕГА проводит такие астрономические<br />
мероприятия, как летние лагеря, в которых участвует<br />
от сорока до шестидесяти человек.<br />
Вооружившись всем необходимым – телескопами,<br />
биноклями и прочим, участники отправились в путешествие<br />
по транссибирской магистрали. Несмотря на то, что<br />
они были едва знакомы друг с другом, они начали интенсивно<br />
общаться. теперь, когда цель поездки становится<br />
все ближе, от участников все чаще можно услышать:<br />
«Пусть первого августа небо будет безоблачным!»<br />
Jugendfeuerwehr Hamburg<br />
Молодежную пожарную охрану, рука об руку работающую с добровольной пожарной охраной, в<br />
Новосибирске представляло девять участников и участниц. Похоже, это единственная группа,<br />
члены которой были знакомы друг с другом еще до поездки. их неиссякаемая жизненная энергия<br />
не дает им сидеть на месте.<br />
В своей будничной жизни ребята готовятся к работе в добровольной пожарной охране: они<br />
учатся разматывать шланги, ремонтировать, тренировать выносливость в условиях выезда на пожар.<br />
Один или два раза в неделю ребята выполняют эти задачи. Конечно, они стараются не просто так. К<br />
будням молодежной пожарной охраны относятся также и соревнования. Организация существует<br />
уже сорок лет, и теперь участники с гордостью могут отправиться исследовать Новосибирск.<br />
2<br />
Die teams<br />
3<br />
Heinrich-Schliemann-Gymnasium,<br />
Berlin<br />
Эта группа уже обладает опытом общения<br />
с Россией. что касается проектной работы,<br />
то и здесь ребята – настоящие стреляные<br />
воробьи. йохен (21) изучает историю и<br />
русский язык. лукас (20) изучает физику.<br />
Бывшие ученики гимназии имени Шлиманна<br />
уже в 2005 году принимали участие<br />
в проекте, связанном с восточной тематикой.<br />
Они занимались изучением разных<br />
точек зрения на историю и, в частности,<br />
на исход Второй мировой войны в Германии<br />
и России. и ненапрасно – они заняли<br />
первое место.<br />
Но еще важнее то, что завязанная<br />
тогда дружба существует по сей день. Эта<br />
тяга к новым знакомствам вновь ведет их<br />
в Россию. Может быть, в Новосибирской<br />
области им посчастливится познакомиться<br />
с медведями, говорят ребята. Настроение<br />
у них отличное – в этом можно было убедиться<br />
уже в первый день на дискотеке.<br />
4<br />
5<br />
1<br />
2<br />
3
6<br />
10<br />
11<br />
9<br />
7<br />
8<br />
7<br />
9<br />
6<br />
Gesamtschule Bergedorf, Hamburg<br />
Кто мы такие?<br />
Наша школа – страрейшая общая школа района Бергедорф, обладающая международными<br />
контактами по всему миру – с Южной Америкой, Южной Африкой,<br />
странами Балтийского бассейна – Швецией и литвой, с Англией и Францией, и,<br />
не в последнюю очередь, с Россией. Некоторые из нас немного говорят<br />
по-русски и уже участвовали в школьном обмене с Санкт-Петербургом.<br />
Почему мы поехали?<br />
Путешествие не просто было связано с нашими астрономическими интересами<br />
– в рамках поездки проходил обмен русско-немецкими молодежными контактами.<br />
По 150 ребят из Германии и России – мы представляли себе, что встреча<br />
будет интересной и надеялись найти новых друзей. Кроме того, мы еще никогда<br />
THW (Technisches Hilfswerk) Osnabrück<br />
Эта боеспособная команда самого крупного локального<br />
объединения Службы технической поддержки –<br />
ребята ого-го! Неважно, идет ли речь о «пакетах<br />
выживания» с едой или о санитарных материалах –<br />
они всегда ко всему готовы. Коль скоро мы заговорили<br />
о еде – в дорогу ребята взяли пайки, состоявшие из 24<br />
разных блюд. Даже если нет возможности взять с собой<br />
полное снаряжение, безопасность всегда будет обеспечена.<br />
В случае необходимости группа окажет медицинскую<br />
помощь и спасет на воде.<br />
члены группы отправились в Москву десятью днями<br />
ранее, чтобы встретиться со своей организациейпартнером<br />
– МчС. Между ребятами сразу возникло взаимопонимание<br />
и зародилось много контактов.<br />
Evangelische Kirchengemeinde Frohnau / Jugendclub<br />
»Teestube«, Berlin<br />
Совместный досуг, самоуправление, молодежная редакция, спортивные<br />
команды, работа с руководителями молодежных групп, репетиционная<br />
точка, культура проведения мероприятий, молодежная гостиница, пение...<br />
трудно найти что-то, чего не может предложить молодежный клуб<br />
»Teestube« при евангелической общине Фронау. Но путешествие в<br />
Сибирь? Это было что-то необычное, и среди ребят, посещающих наши<br />
занятия, проекты и группы, быстро нашлось 14 человек в возрасте от 15<br />
до 24 лет, которые решили отправиться в это захватывающее путешествие.<br />
Некоторые члены группы (которая, надо заметить, готовилась к<br />
поездке с большим вниманием и радостью) уже имели «русский<br />
опыт» – вот уже в течение десяти лет мы поддерживаем интенсивные<br />
партнерские связи с молодежью из Калининградской области.<br />
и мы не разочаровались! Удивительное и неожиданное чередовалось<br />
со знакомым. Уютное и привычное сменялось резким и бросающимся<br />
в глаза. Границы между расслаблением и нагрузками<br />
стерлись. Понимание с первого слова сталкивалось с потребностью<br />
в дискуссии. В другой стране многое может – нет, должно – быть<br />
по-другому. Особенно нас поразили дружелюбие и забота, с которыми<br />
нас встречали. так, в группе все время было чем заняться –<br />
неважно, шла ли речь о съемке фильма или работе в пресс-центре,<br />
об интернациональном футболе или изучении русского произношения<br />
при совместном пении, о ночных дискуссиях у костра с<br />
видом на Обь или о прогулке и шоппинге в Новосибирске, о еде,<br />
о путешествии на поезде, об ожидании солнечного затмения,<br />
или, или, или...<br />
Мы завязали самые разные контакты, и теперь мы надеемся<br />
на то, чтобы эта встреча выросла во что-то большее, чтобы в<br />
ближайшие годы мы встречались снова и снова – может быть, и<br />
в гостях у немецких партнеров.<br />
не видели настоящего полного солнечного затмения. что уж говорить о поездке<br />
по транссибирской магистрали!<br />
теперь мы снова в Гамбурге – и каковы же наши впечатления?<br />
Это было потрясающе – такое настроение, как будто все мы были давно знакомы.<br />
Сердечный прием, огромная развивающаяся страна – и природа в чистом виде.<br />
Мы познакомились и подружились с русскими ребятами, познакомились с<br />
их культурой на разных мероприятиях и теперь, благодаря сети интернет,<br />
можем без проблем оставаться в контакте. Еще мы познакомились с отличными<br />
ребятами из других федеральных земель. Мы путешествовали по транссибу и<br />
нам удалось увидеть солнечное затмение при ясном небе.<br />
Наш итог: Мы хотим опять поехать в Россию – и лучше всего прямо завтра.<br />
11<br />
8<br />
Walddörfer-Gymnasium, Hamburg<br />
Одним из наиболее творческих участников нашей<br />
поездки в Новосибирск оказалась Вальддорфская гимназия.<br />
чтобы избежать недоразумений, сразу нужно<br />
отметить следующее: Вальддорфская гимназия – это<br />
не вальдорфская школа, так как вальдорфские<br />
школы не могут иметь статуса гимназии.<br />
Восемь учеников этой гимназии заявили, что<br />
готовы познакомиться с Россией. их школа имеет<br />
отличную репутацию. Со своим биг-бэндом, большим<br />
оркестром и несколькими театральными<br />
кружками они могли бы легко называться музыкальной<br />
гимназией. Половина участников к<br />
тому же говорит по-русски.<br />
Они рады возможности углубить свои языковые<br />
знания и осмотреть достопримечательности<br />
Новосибирска.<br />
10<br />
Friedrich-Anton-von-Heinitz-Gymnasium, Rüdersdorf<br />
Когда участников нашей – по-настоящему грандиозной – поездки спрашивали,<br />
зачем мы принимаем в ней участие, самый популярный ответ звучал так:<br />
«чтобы проехать по транссибирской магистрали, посмотреть на полное солнечное<br />
затмение и познакомиться с Россией». Наша группа из гимназии имени<br />
Фридриха-Антона фон Хайнитца, что в Рюдерсдорфе, была того же мнения.<br />
О том, что существует возможность принять участие в этой поездке, нам рассказал<br />
наш классный руководитель и учитель русского языка господин Бонке. В<br />
итоге в путешествие отправились девять тогдашних восьмиклассников, одна<br />
десятиклассница и господин Бонке. К поездке мы готовились в школе – ученики<br />
нашей гимназии проводят в ней целый день.<br />
Мы все думаем, что наше путешествие прошло с огромным успехом и<br />
навсегда останется незабываемым впечатлением. В России мы нашли новых друзей,<br />
с которыми мы поддерживаем активные контакты. Напоследок нужно упомянуть,<br />
что мы планируем и дальнейшие обмены – в Сибири мы нашли<br />
партнерскую школу, в которой учатся почти все наши новые друзья.<br />
Städtisches Reichenbach-Gymnasium, Ennepetal<br />
«Это так же далеко, как и Гаваи!» – вот что можно сказать, если посмотреть на<br />
карту. и правда, никто из нас еще никогда так далеко не ездил, и по мере того,<br />
как приближался день отъезда, мы радовались ему все больше. При этом солнечное<br />
затмение было для нас всего лишь каплей в море причин отправиться в<br />
путешествие. (тут надо признаться, что затмение нас все-таки приятно поразило<br />
и запомнилось нам как невероятное, потрясающее чудо природы).<br />
От путешествия мы ожидали разного: новых друзей, возможности поговорить<br />
по-русски и совершенно нового опыта знакомства с абсолютно другой<br />
культурой по ту сторону Урала.<br />
Наши ассоциации, связанные с Сибирью, звучали так: «Военнопленные,<br />
золотые зубы, водка, холод, тундра и тайга, ...», но мы ожидали еще и гостеприимства<br />
и любви к ближнему, – и они нам действительно повстречались.
24<br />
Русский перевод вы найдете<br />
на странице 48<br />
Friedrich-Anton-von-Heinitz-Gymnasium –<br />
Гимназия № 3, Академгородок<br />
Die größte Überraschung im Gymnasium Nr.3 in<br />
Akademgorodok war die sehr gute technische<br />
Ausstattung der relativ alten Schule. Die größte<br />
Überraschung bei den Lehrern und Schülern war<br />
der überaus herzliche Empfang am Bahnhof in<br />
Nowosibirsk.<br />
Unsere Partner in drei Worten: Gastfreundlich,<br />
kommunikativ, zielorientiert.<br />
Station Junger Naturforscher und<br />
Techniker, Weißwasser – Станция юных<br />
техников, Новосибирск<br />
Unser Partner für das SOFI-Projekt war die Station<br />
Junger Techniker von Nowosibirsk. Zum<br />
Erfahrungsaustausch brachten sie einige sehenswerte<br />
Fahrzeugmodelle mit und führten diese vor.<br />
Der Station Junger Techniker in Nowosibirsk<br />
wurde ein Schiffsmodell als Gastgeschenk übergeben.<br />
Das Modell fand großen Anklang. Es wird<br />
viel Wert auf handwerkliches Können gelegt. Im<br />
camp versuchten wir mit unseren Freunden in<br />
Kontakt zu kommen. Leider war es schwierig, da<br />
sie unter 15 und unsere Schüler zwischen 15 und<br />
18 Jahre alt waren. Die Interessen sind in diesem<br />
Alter sehr unterschiedlich. Anders als bei den<br />
deutschen Schulen mit Russischunterricht konnten<br />
unsere Jugendliche kaum Russisch sprechen,<br />
obwohl sie einen Kurzlehrgang besucht hatten<br />
und wenigstens die Wörter lesen und teilweise<br />
verstehen konnten. In der russischen Station<br />
spricht leider keiner <strong>Deutsch</strong> und sicher nur<br />
wenige Englisch. In der wenigen Freizeit spielten<br />
wir mit unseren Freunden Volleyball. Mehr Sport<br />
und Wanderungen in kleinen Gruppen hätte uns<br />
noch mehr zusammengebracht. Mit einigen Leuten<br />
aus unserem camp besteht E-Mail-Kontakt,<br />
zur Leitung der russischen Station leider nicht.<br />
Dafür wurde bereits durch einen unserer Kollegen,<br />
der als Spätaussiedler in Kasachstan ebenfalls<br />
als Modellbauer/Betreuer an der dortigen<br />
Station tätig war, telefonisch das beiderseitige<br />
Interesse an einer weiteren Zusammenarbeit<br />
bekundet.<br />
Jugendfeuerwehr Hamburg – Курсанты<br />
пожарной охраны Новосибирска<br />
Die Feuerwehr hat uns mit einem spannenden<br />
Programm bei sich in Nowosibirsk überrascht. Der<br />
Besuch im Informationszentrum und der Hauptfeuerwache<br />
hat der Begegnung einen anderen<br />
charakter gegeben. Es war der Moment, in dem<br />
wir die Sprachbarriere überwinden konnten. Wir<br />
planen nun sowohl unsere Kontakte nach St.<br />
Petersburg weiter zu pflegen, als auch mit unserem<br />
neuen Partner in Nowosibirsk in Verbindung<br />
zu bleiben. Eine Einladung der Nowosibirsker<br />
Jugendlichen ist für 2009 ins Auge gefasst.<br />
In drei Worten? Fröhlichkeit, Lebhaftigkeit,<br />
Aufgeschlossenheit.<br />
Vega – Аэрокосмический лицей,<br />
Новосибирск<br />
Unser Partner in Nowosibirsk ist das Aerokosmische<br />
Lyzeum. Ein kurzes Gespräch mit der Schulleitung<br />
lässt mich auf Folgeprojekte in Berlin<br />
hoffen; als Kontaktperson bot sich Irina Posrednikova<br />
(aus Nowosibirsk) an – sie zu finden (unter<br />
unseren Betreuerinnen) war unseres Erachtens<br />
die schönste Überraschung. Seitens des Lyzeums<br />
war das Schönste wohl deren Präsentationen: vor<br />
allem ihre Powerpoint-Präsentation stieß nicht<br />
nur dort, sondern auch im Anschluss im Astro-<br />
Sommerlager auf freudige Gegenliebe!<br />
Nun wird nicht nur eine Einladung der russischen<br />
Partner zu einem astronomischen Sommerlager<br />
2009 in <strong>Deutsch</strong>land geplant, sondern auch<br />
eine trilaterale Aktion anlässlich der Sonnenfinsternis<br />
in Shanghai, zu der gerade ein chinesischer<br />
Partner gesucht wird.<br />
In drei Worten? Super-herzliche Menschen!<br />
Gesamtschule Bergedorf – Гимназия № 6,<br />
Новосибирск<br />
Aus der Reise heraus hat sich ein Kontakt mit<br />
dem Gymnasium Nr. 6 aus Nowosibirsk entwickelt,<br />
welches gemeinsam mit dem Walddörfer-Gymnasium<br />
betreut werden soll. So plant Herr Burghardt,<br />
der auch einen Russischkurs an unserer<br />
Schule leitet, zusammen mit Herrn Hamprecht<br />
vom Walddörfer-Gymnasium einen Austausch zum<br />
Thema »Natur und Umwelt gemeinsam begreifen«<br />
für Februar 2009, so dass wir dann Besuch aus<br />
Nowosibirsk erwarten.<br />
THW – Военно-спортивная школа<br />
«Союз»<br />
Am letzten Sonntag haben uns die Jugendlichen<br />
von der Sportschule »Sojus« ihre Stadt gezeigt.<br />
Es war eine interessante Stadtführung, weil uns<br />
all die Plätze gezeigt wurden, die für die Jugendlichen<br />
wichtig sind. Der Zeitpunkt des Abschieds<br />
näherte sich unweigerlich und obwohl die Stadtführung<br />
schon um zwei Stunden verlängert wurde,<br />
mochten die russischen Jugendlichen uns nicht<br />
verlassen. Was tun? Sie sind dann eigenständig<br />
zum Flughafen gefahren und haben dort gewartet,<br />
bis wir morgens um fünf angekommen waren.<br />
Als sie plötzlich dort standen, waren wir alle<br />
überrascht und überwältigt vor Freude.<br />
In drei Worten? Ehrlich – normal – (positiv)<br />
verrückt!<br />
Für 2009 haben wir die Gruppe nach <strong>Deutsch</strong>land<br />
eingeladen. Außerdem sind Hospitationen<br />
von Leitern in <strong>Deutsch</strong>land geplant. Die Idee, die<br />
Gruppe »SOJUS« mit unserem Partner in Moskau<br />
zu vernetzen bzw. deren Mitgliedschaft im russischen<br />
Verband der Rettungshelfer zu unterstützen,<br />
wurde ebenfalls weitergesponnen.<br />
Albert-Schweitzer-Gymnasium / Geschwister-Scholl-Gymnasium<br />
– Лицей № 130<br />
имени Лаврентьева<br />
Bei unserem kurzen Besuch des Lawrentjew-Lyzeums<br />
Nr. 130 im April überraschte uns die Schule<br />
mit einem modernen, dem Schüler zugewandten<br />
Unterricht auf hohem Niveau. Bemerkenswert ist<br />
die weltoffene Ausrichtung der Schule, die Kontakte<br />
in alle Teile der Welt unterhält und in Form<br />
von internetbasierten Projekten in englischer<br />
Sprache in den Unterricht integriert. Die Vertreter<br />
der Schule beim Sonnenfinsternisprojekt<br />
erwiesen sich als intelligente, offene, wissbegierige<br />
Jugendliche, die es unseren Jugendlichen<br />
leicht machten, Vorurteile sofort abzubauen und<br />
Freundschaften zu schließen. Die Zusammenarbeit<br />
zwischen uns Lehrern war geprägt von<br />
gegenseitiger Sympathie und Vertrauen und<br />
führte sogleich zur Verabredung eines Besuches<br />
in <strong>Deutsch</strong>land, den wir in kurzer Zeit zusammen<br />
vorbereiteten und der dann vom 27.10. –<br />
15.11.2008 realisiert wurde.<br />
In drei Worten? Das moderne Russland!<br />
Jugendclub «Teestube» – Центр немецкого<br />
языка при Новосибирском<br />
Государственном Университете<br />
Die Jugendlichen des Zentrums der <strong>Deutsch</strong>en<br />
Sprache in Nowosibirsk waren selbstbewusster<br />
und offener als wir erwartet hatten und überraschten<br />
mit ihren konkreten Vorstellungen über<br />
Ausbildung und Beruf. Durch ihr sehr gutes<br />
<strong>Deutsch</strong> ließen sich die Diskussionsrunden in<br />
unserer Equipage konstruktiv führen.<br />
Im Sprachlernzentrum treffen sich Studenten<br />
aus unterschiedlichen Studiengängen um <strong>Deutsch</strong><br />
zu lernen, ihr <strong>Deutsch</strong> zu verbessern und die<br />
deutsche Kultur kennen zu lernen. Sie verfassen<br />
u.a. Texte für deutschsprachige Zeitungen und<br />
üben Theaterstücke ein. Natürlich gibt es ein großes<br />
Interesse an konkreten Kontakten nach<br />
<strong>Deutsch</strong>land. Ein Gegenbesuch einer Gruppe von<br />
Leitern aus dem Zentrum für <strong>Deutsch</strong>e Sprache<br />
fand noch im Jahr 2008 statt und wurde durch<br />
die <strong>Stiftung</strong> gefördert. Für 2009 planen wir einen<br />
deutsch-russischen Bandaustausch sowie ein<br />
deutsch-russisches Liederbuch mit russischen<br />
Partnern in Zusammenarbeit mit der <strong>Stiftung</strong><br />
umzusetzen.<br />
Walddörfer-Gymnasium – Гимназия № 6<br />
«Горностай», Новосибирск<br />
Unser Partner für das Sofi-Projekt war das Gymnasium<br />
Nr. 6 »Gornostaj« aus Akademgorodok in<br />
Nowosibirsk. In Kooperation mit der Gesamtschule<br />
Bergedorf (Hamburg) findet im Februar<br />
2009 bereits der Gegenbesuch unserer Partnerschule<br />
in Hamburg statt. Auf dem Programm des<br />
Schüleraustauschprojekts »Natur und Umwelt<br />
gemeinsam begreifen« stehen u.a. ein dreitägiger<br />
Besuch der Schüler im DESY-Forschungszentrum<br />
und das Forschen im dort ansässigen Helmholtz-<br />
Schülerlabor. Im Sommer oder Herbst 2009 soll<br />
dann wieder eine Begegnung in Nowosibirsk<br />
stattfinden, wobei eine Kooperation mit Forschungseinrichtungen<br />
in Akademgorodok angestrebt<br />
wird.<br />
Städtisches Reichenbach-Gymnasium –<br />
Школа № 24, Новосибирск<br />
Wir waren überrascht, wie gut unsere russischen<br />
Partner <strong>Deutsch</strong> konnten, wie offen, freundlich,<br />
emotional, positiv eingestellt uns gegenüber,<br />
neugierig und wissbegierig sie sind, wie viele<br />
deutsche Lieder und Märchen sie können. In der<br />
Schule Nr. 24 wird <strong>Deutsch</strong> ab der 1. Klasse<br />
gelernt: Es gibt dort einen club, in dem nicht nur<br />
die deutsche Sprache gelernt, sondern auch Theater<br />
gespielt, gesungen, getanzt und deutsche<br />
Feste gefeiert werden. Der club wird von der einzigen<br />
<strong>Deutsch</strong>lehrerin der Schule, Tatjana Wasiljewna<br />
Morosowa, geleitet.<br />
Unsere Partner waren wirklich toll, sehr herzlich,<br />
total offen und freundlich, einfach einmalig!<br />
Sehr schnell wurde dann eine weitere Begegnung<br />
mit unserer Partnerschule organisiert: Ende Oktober<br />
2008 fuhren wieder 15 Schüler und zwei Lehrer<br />
aus Ennepetal nach Nowosibirsk.<br />
Heinrich-Schliemann-Gymnasium – Средняя<br />
школа № 112, Новосибирск<br />
Unser Partner war die 112. Mittelschule in Nowosibirsk.<br />
Wadim Nikolajewitsch Platonow, der<br />
Direktor der Schule, wohnte mit uns im Lager Tür<br />
an Tür. Sein Hauptanliegen ist die interkulturelle<br />
Erziehung der Schüler. Davon zeugen sein Interesse<br />
am Austausch und die bereits vorhandenen<br />
internationalen Beziehungen der Schule.<br />
Bei der individuellen Begegnung unserer<br />
Gruppen überraschten die Partner uns mit der<br />
Durchführung eines literarischen Quiz und der<br />
Prämiierung der Besten mit typisch regionalen<br />
Geschenken. Herr Platonow selbst ist ein großer<br />
Poet. Will man die Gruppe kurz charakterisieren,<br />
kommt man zu folgendem Schluss: Äußerst aufgeschlossen<br />
und unkompliziert, stets bemüht<br />
darum, Korrespondenz und Kommunikation zu<br />
schaffen, Stolz auf die Arbeit und das Gelingen<br />
des Projektes.<br />
Die russischen<br />
Partner
Sonntag,<br />
27. Juli<br />
15:03 Sascha Spasibo, Babuschka! Am<br />
Bahnhof Perm wurden wir mit Wurst,<br />
Brot und Getränken versorgt. Zudem<br />
konnten wir alle dem Schlafdefizit beikommen...<br />
die Häuser werden weniger,<br />
weite Natur bis zum Horizont und die<br />
Stimmung ist super!!!<br />
Montag, 28. Juli<br />
15:31 Cornelius […] Der 27. Juli war im Voraus immer der »Horror-Tag«,<br />
da wir diesen komplett im Zug verbringen. Bis jetzt muss<br />
ich sagen, ist das überhaupt kein Problem. Interessante Gesprächspartner<br />
gibt es hier immer (seien es 15-jährige Schülerinnen aus<br />
dem Ennepetal oder Fanny, die To4ka-Treff-Praktikantin oder<br />
Naturwissenschaftsfreaks der VEGA-Gruppe), Kartensets zum<br />
Durak, Skat, canasta, Romme, Doppelkopf spielen, finden sich<br />
immer an.<br />
Aber um uns nicht ganz sich selbst zu überlassen, wurden und<br />
werden gerade die ersten Workshops betrieben. So bieten die<br />
Ennepetaler einen Russischsprachkurs an (es wird sogar die russische<br />
Schreibschrift beigebracht!), Simone von SPIEGEL ONLINE<br />
einen Kreatives-Schreiben-Workshop fürs Presseteam und so weiter<br />
und so fort. Langeweile darf und sollte es hier nicht geben!<br />
17:14 Fredi und Caro Der Countdown läuft: In einer<br />
Stunde sind wir da. Nach 2 Tagen Zugfahrt ist es<br />
soweit: Wir sind am Ziel. Alles in allem war es ein<br />
großartiges Erlebnis und hat viele neue Erkenntnisse<br />
gebracht. Wir hatten viel Spaß und haben uns gegenseitig<br />
besser kennengelernt. Das einzig zu bemängelnde<br />
war die Essensversorgung, die für jeden circa<br />
eine Prise Essen beinhaltet hat.<br />
Русский перевод вы найдете<br />
на странице 48<br />
27
Сибирь 08:<br />
между клише и<br />
реальностью<br />
Die deutsche Übersetzung findet<br />
ihr auf Seite 49<br />
И это всё о нём… О Новосибирске! / Und<br />
das alles wird erzählt… von Nowosibirsk!<br />
третий по величине город россии, Столица<br />
Сибири, второй Чикаго… Каких только имен и<br />
определений не давали сибирскому городу<br />
Новосибирску… И это не случайно. городполуторамиллионник,<br />
самый развитый город<br />
Сибири, в котором через каких-то 69 лет после<br />
его основания был зарегистрирован миллионный<br />
житель, стал культурным, экономическим и<br />
общественным достоянием россии.<br />
Каждое последнее воскресенье июня Новосибирск<br />
празднует свой День рождения.<br />
В этом году город отметил свое 115-тилетие.<br />
Основанный в 1893 году на месте строительства<br />
железнодорожного моста через реку<br />
Обь, прежний населенный пункт в 1903 году<br />
получил статус города. В 1925 году Ново-<br />
Николаевск, названный в честь Николая II,<br />
был переименован в Новосибирск – нынешний<br />
сибирский мегаполис, которому в феврале<br />
1990 года был присвоен статус<br />
исторического города как центра науки и<br />
культуры Сибири.<br />
иностранным гостям Новосибирск в первую<br />
очередь известен благодаря Оперному<br />
театру, Новосибирскому Академгородку<br />
и Новосибирскому зоопарку. Всемирную<br />
известность Новосибирску принес<br />
Ака дем городок, на территории которого<br />
расположены СО РАН и его десятки научноисследовательских<br />
институтов. А Новосибирский<br />
зоопарк – крупнейший за Уралом.<br />
Более 120 видов животных зоопарка зане-<br />
Autorinnen: Julia Ogorodnikowa,<br />
Irina Posrednikowa<br />
Авторы: Юлия Огородникова,<br />
ирина Посредникова<br />
29<br />
сены в Международную красную книгу.<br />
здесь родился первый в мире лигр: дитя льва<br />
и тигра.<br />
Но это далеко не весь список того, чем<br />
город может по праву гордиться. В превращении<br />
Новосибирска в третий по величине<br />
город России немаловажную роль сыграло,<br />
конечно же, строительство транссибирской<br />
магистрали. А уже в 1985 году в Новосибирске<br />
был пущен метрополитен.<br />
В этом городе кипит культурная, общественная<br />
и спортивная жизнь. Ежегодно, вот<br />
уже 11 раз подряд, проходит международный<br />
фестиваль документального кино «Встречи<br />
в Сибири». Наравне с высокой культурой в<br />
городе процветает и субкультура. Ежегодные<br />
фестивали уличной культуры, например,<br />
«Snickers-Urbania» – давно не редкость.<br />
Этим летом город в очередной раз привлек<br />
многочисленное количество туристов.<br />
Ведь 1 августа 2008 года Новосибирск стал<br />
основным наблюдательным пунктом полного<br />
солнечного затмения.
hightech iN Wäl-<br />
DeRN uND WohN-<br />
BlocKB uRgeN /<br />
аКаДеМгОрОДОК:<br />
хай-теК СреДИ<br />
леСОВ И ДОМОВ-<br />
КОраБлей<br />
ReDet mAN voN DeN BeSteN uNiveRSi -<br />
tä teN uND foRSchuNgSiNStituteN<br />
DeR Welt, So DeNKt jeDeR SofoRt AN<br />
hARvARD, cAmBRiDge uND co. Doch<br />
mitteN iN DeN WälDeRN SiBiRieNS Steht<br />
AkAdemgorodok, DAS uNveRNommeN<br />
mit zuR WeltSPitze gehöRt. BegeBeN<br />
WiR uNS AlSo Auf Die SPuReN DeR DoRtigeN<br />
WiSSeNSchAftleR.<br />
Der erste trübe Eindruck: Ewig lange Straßen, Häuserblock an<br />
Häuserblock und Denkmal an Denkmal. So sieht unsere Fahrt<br />
durch Akademgorodok aus. »Und dafür bin ich über 5000 km mit<br />
dem Zug gereist?«, geht es mir durch den Kopf. Es scheint, als ob<br />
wir wieder mit dem Zug fahren, immer dieselben Bilder, nur diesmal sind es<br />
Häuser.<br />
Die anderen im Bus sehen es entspannter. Sie schlafen. Das ist auch kein<br />
Wunder nach der langen Nacht in der Disco. Drei Tage sind wir nun schon in<br />
Nowosibirsk. Vor sechs Tagen sind wir in Berlin gestartet und nun das.<br />
Haus der Wissenschaftler<br />
Endlich, wir sind da. Nun gibt es, laut Ablaufplan, »Programm im Haus der<br />
Wissenschaftler«.<br />
Vor dem Fenster erstreckt sich ein flacher, alter Glasfrontenbau. Von<br />
außen sieht es aus wie eine Mischung aus Verkaufshaus und Ruine. Doch<br />
drinnen trifft mich der Schlag: Großzügige Hallen, marmorbetäfelte Wände,<br />
Sofas laden zum Hinsetzen ein. Sind wir noch im selben Haus?<br />
Danach geht es in eine Art Konzertsaal. Dort findet die Begrüßung statt.<br />
Wie bei einer Staatsdelegation werden die deutsche und russische Nationalhymne<br />
gespielt. Alle stehen und singen die Hymne. Ein komisches Gefühl.<br />
Dann beginnen die offiziellen Begrüßungen, doch ich warte darauf, dass wir<br />
endlich die Institute besichtigen.<br />
Jetzt sehe ich diese Institute im Film, aber das habe ich schon oft gesehen.<br />
Die Fakten zur Entstehung von Akademgorodok sind ganz interessant.<br />
So wurde Akademgorodok zum Beispiel 1957 gegründet, 20 km südlich vom<br />
Zentrum Nowosibirsks, umgeben von Birken- und Pinienwäldern am Ufer des<br />
Ob-Stausees. Einer der Hauptakteure war Michail Alexejewitsch Lawrentjew,<br />
der im Film portraitiert wird. Zu Akademgorodok gehört auch die staatliche<br />
Universität Nowosibirsks, die größte Universität Sibiriens.<br />
Das ist der »Input«-Teil. Jetzt will ich aber alles in natura sehen. Aber<br />
zunächst gibt es ein hervorragendes Mittagessen. Nun endlich geht es in die<br />
Institute. Ich bin gespannt, wie es dort aussehen wird.<br />
Русский перевод вы найдете<br />
на странице 49<br />
Autor: Sascha Koch<br />
Автор: Саша Кох<br />
31<br />
Endlich da!<br />
Nach der nächsten »Zugbusfahrt« ist es soweit: Darauf habe ich gewartet.<br />
Schon früher habe ich von Akademgorodok gehört. Mich hatte das Kernforschungsinstitut<br />
begeistert, weil es das erste war, das in Teilchenbeschleunigern<br />
Teilchenkollisionen zustande brachte. Dieser historische Ort steht vor<br />
mir zum Greifen nah. Fast schon majestätisch erschwingt sich der große Prospekt<br />
zum Eingang. Daneben stehen wieder Bäume. Diese Waldidylle ist<br />
immer da, und trotzdem gibt es auch hier wieder Plattenbauflair. Aber auch<br />
dieser Ort strahlt etwas aus: Große Errungenschaften wurden hier gemacht,<br />
von denen wir im Gebäude mehr erfahren werden. Nachdem wir den Prospekt<br />
durchlaufen haben, stehen wir nun endlich vor dem Eingang. Hier ist<br />
eine Erinnerungsplatte für den Gründer Gersch Itskowitsch Budker. Auf diesem<br />
Weg gingen die größten Forscher unserer Zeit. Was für ein unbeschreibliches<br />
Gefühl!<br />
Dieses unbeschreibliche Gefühl wird im Gebäude mit einem Schlag ausgelöscht.<br />
Dort ist alles sehr steril: Kahle, weiße Wände, glatter, brauner<br />
Boden und es ist mucksmäuschenstill. So mögen es Teilchenphysiker wohl<br />
am liebsten.<br />
Nun geht es durch die unendlich langen Gänge. Ich fühle mich wie ein<br />
beschleunigtes Teilchen. An den Seitenwänden stehen irgendwelche Geräte.<br />
Schneller und schneller geht es durch den Gang, bis wir in einem kleinen<br />
Raum am Ende des Gangs ankommen. Dort werden wir von einem Forscher<br />
des Instituts begrüßt. Neben ihm steht ein raumschiffähnliches Gerät.<br />
Ungefähr so groß wie er, mit einer Vielzahl an Ventilen, Schrauben, Schläuchen<br />
und so weiter.<br />
Während ich so rätsele, was das wohl für ein Gerät sei, löst der Forscher<br />
das Geheimnis auf. Es ist ein Teil eines alten Elektronenbeschleunigers. Er<br />
berichtet über Forschungsaktivitäten, die mich ins Staunen bringen: So können<br />
hier Eiweißmoleküle durch die Bestrahlung mit den stärksten Magnetfeldern<br />
der Welt sichtbar gemacht werden, das ist für die Medizin sehr<br />
nützlich. Darüber hinaus wird die Medizin noch mehr vorangebracht durch<br />
so genannte Mikromedikamente. Durch die Bewegung der Teilchen können<br />
Medikamente Molekül um Molekül zurechtgeschneidert werden, so dass man<br />
ganz reine Medikamente ohne Nebenwirkungen herstellen kann. Das ist<br />
weltweit einzigartig.
Mein Blick fällt auf den nächsten Raum, dort ist der Eingang zu einem Plasmareaktor.<br />
»Da will ich unbedingt hin!«, denke ich, denn das ist auch einzigartig<br />
auf der Welt. Ein weiteres Gebiet, auf dem niemand diesem Institut<br />
etwas vormachen kann. Leider sagt unsere Gruppenleiterin, dass wir weiter<br />
müssen. Schade!<br />
Beim Rausgehen kann man noch mal das Institut bewundern.<br />
Dabei gehe ich im Kopf noch mal die ganzen Entdeckungen durch<br />
und stelle fest, dass dieses Institut absolute Weltklasse ist. Und<br />
das, obwohl die Gelder nach dem Zerfall der Sowjetunion drastisch<br />
gekürzt wurden.<br />
Warum ist das aber kaum bekannt? Auf der Rückfahrt wird<br />
mir das besonders deutlich: Nach außenhin sieht alles so<br />
unscheinbar aus! Die Zeit scheint stehen geblieben zu sein, aber<br />
bei dem Mangel an Geld ist das kein Wunder. Man kann nur das<br />
Nötigste kaufen. Wer kann denn schon ahnen, was sich in diesen<br />
Blocksiedlungen verbirgt. Zudem kommt noch, dass vieles öffentlich<br />
nicht gezeigt oder verbreitet wird.<br />
Mich hat dieser kleine Einblick jedoch noch mehr fasziniert. Denn<br />
hier wird trotz aller Schwierigkeiten Forschung auf höchstem Niveau<br />
betrieben und alles aufrecht erhalten. Man sieht, dass man sich hier um<br />
alles kümmert, so wie man sich auch um uns sehr gut gekümmert hat. Und<br />
das ist aus meiner Sicht die größte Leistung: Mit wenig Geld so große Leistungen<br />
zu erbringen.<br />
Leonid Ljukjantschik – Wissenschaftler aus<br />
Akademgorodok / Леонид Лукьянчик – ученый<br />
из Академгородка – один из последних, кто<br />
может рассказать, как это было. Пятьдесят лет<br />
назад в самом сердце Сибири прямо с чертежной<br />
доски был возведен оазис науки, созданный<br />
для того, чтобы дать ученым возможность<br />
вести исследования в тишине и покое. за прошедшие<br />
с тех пор пять десятилетий многое<br />
изменилось, но исследовательский дух пережил<br />
все взлеты и падения. Мы встретились<br />
с лукьянчиком в ака демгородке, на его рабочем<br />
месте в Институте гидро динамики.<br />
Это было путешествие в никуда. В самом<br />
центре Сибири, на вокзале Новосибирск-<br />
Главный, молодой студент-физик леонид<br />
лукьянчик немного неуверенно садится в<br />
автобус № 9, направляющийся в Бердск. там,<br />
куда он едет, нет остановки, вокруг – сплошной<br />
лес. Наконец, водитель высаживает двадцатичетырехлетнего<br />
пассажира на обочине,<br />
и лукьянчик ждет, пока попутная машина не<br />
подвезет его до места, где он посвятит науке<br />
всю свою жизнь.<br />
Но пока все это – фантазия академика<br />
Михаила лаврентьева, сидящего в машине<br />
рядом с лукьянчиком. На дворе середина<br />
пятидесятых годов, и неподалеку от Новосибирска<br />
должен быть построен особенный<br />
город, потайное место, где физики, химики,<br />
биологи в тишине и покое смогут заниматься<br />
исследовательской работой. Это магическое<br />
место должно называться Академгородок –<br />
город науки.<br />
Ни один из молодых ученых не приехал<br />
сюда в погоне за карьерой, все они искренне<br />
восхищаются своим начальником – академиком<br />
лаврентьевым. Они стремятся не<br />
отставать от него в энтузиазме и тяге к исследованию<br />
и готовы провести первые годы во<br />
временных бараках, пока не будут построены<br />
настоящие дома.<br />
Die deutsche Übersetzung findet<br />
ihr auf den Seiten 49 – 50<br />
Сегодня лукьянчик сидит в бывшем кабинете<br />
лаврентьева и рассказывает нам, как<br />
это было, что получилось, а что нет. В стеклянных<br />
шкафах отделанного деревом кабинета<br />
выставлены всевозможные механизмы<br />
и стальные детали. Все выглядит так, словно<br />
лаврентьев вышел на несколько минут, доска<br />
слегка протерта, строгий взгляд ленина на<br />
стене направлен на письменный стол.<br />
лукьянчик, которому сегодня семьдесят<br />
два года, – специалист по взрывчатым материалам<br />
и руководит лабораторией в институте<br />
гидродинамики. Он выглядит так же<br />
скромно и одновременно так же полон энергии,<br />
как, должно быть, он был в свои двадцать<br />
четыре.<br />
В последние годы многое изменилось.<br />
В советское время Академгородок занимал<br />
передовые позиции в самых современных<br />
научных исследованиях. теперь же лукьянчику<br />
приходится наблюдать, как многие из<br />
его учеников уезжают в Европу и Америку. С<br />
нескрываемой гордостью он рассказывает об<br />
одном из них, все же вернувшемся домой.<br />
Но надежда не оставляет лукьянчика.<br />
После особенно тяжелых времен в середине<br />
девяностых, когда не было денег ни на исследования,<br />
ни на зарплату ученым, кажется,<br />
что ситуация начала улучшаться. Он расска-<br />
Autor: Lukas Heinrich<br />
Автор: лукас Хайнрих<br />
33<br />
зывает о планах создания нового индустриального<br />
парка. В Академгородок пришли<br />
иностранные инвестиции.<br />
леонид лукьянчик – один из последних<br />
в поколении пионеров. Он рассказывает о<br />
том, как иногда он встречается со своими<br />
коллегами и соратниками из старых времен.<br />
С каждым разом на встречи их приходит все<br />
меньше и меньше.<br />
лукьянчик не хочет и не считает возможным<br />
отправиться на заслуженный отдых.<br />
Пенсия слишком мала, на нее не прожить, и,<br />
покуда у него есть силы каждый день приезжать<br />
в институт на маршрутке, он хочет служить<br />
науке. Он рассказывает о своих планах<br />
создания взрывчатых веществ для мирных<br />
целей и возможностях безопасного хранения<br />
таких материалов.<br />
лукьянчик показывает нам несколько старых<br />
фотографий на своем ноутбуке, затем он<br />
встает и провожает нас по пыльным коридорам.<br />
Вдоль стен расставлены шкафы, в которых<br />
раньше стояли огромные компьютеры.<br />
Улыбаясь, он прощается с нами и быстрым<br />
шагом направляется к автобусной остановке –<br />
как каждый день в течение пятидесяти лет<br />
с тех пор, как он вышел здесь из автобуса в<br />
первый раз.
34<br />
Dienstag, 29. Juli<br />
Русский перевод вы найдете<br />
на странице 50<br />
00:37 Jochen Endlich angekommen! Nach rustikalem Abendessen und<br />
einem kleinen Abendspaziergang ins nächste Dorf (2 km) haben wir eines<br />
von mehreren Geburtstagskindern dieser Fahrt gefeiert: Lukas, der hier in<br />
Sibirien 22 wurde. Der Geburtstag bleibt sicher unvergessen! Nun dann,<br />
die erste Nacht in sibirischen Wäldern wartet. Spokonoj nochi.<br />
14:32 Dana Romantisch gelegen, mitten im Wald, am Wasser – ruhig und<br />
gute Luft: Das ehemalige Pionierlager heißt nach dem Partisanen Oleg<br />
Koschewoj, der im Zweiten Weltkrieg von den Nazis getötet wurde. Heute<br />
treffen sich hier jugendliche <strong>Deutsch</strong>e und Russen, um gemeinsam zu feiern,<br />
zu lernen und sich auszutauschen. So ändern sich die Zeiten – zum<br />
Glück zum Guten.<br />
19:47 Sascha Sommerurlaub in Sibirien: Wer<br />
hätte das gedacht? Nach einem straffen Programm<br />
mit Kennenlernspielchen (privet – ich<br />
bin klasse – wir sind zusammen – das ist<br />
schön!), sportlichen Wettkämpfen und Theater,<br />
wartete die Erholung im frischen Nass.<br />
Der 5 Minuten entfernt gelegene Stausee des<br />
Ob bietet alles, was man hier nicht erwarten<br />
würde. Strand samt Strandbar, warmes Wasser<br />
und 28 Grad. […] Ich bin gespannt darauf,<br />
morgen Nowosibirsk zu erkunden.<br />
Mittwoch, 30. Juli<br />
13:32 Jochen Akademgorodok, die Wissenschaftsstadt<br />
mitten in den sibirischen Weiten. Ein beeindruckendes<br />
Konglomerat aus kommunistischer Schaffenskraft und<br />
einem leichten Wahnsinn, doch zu einem guten Zweck<br />
wohl. Überschattet wurde das eigentlich interessante<br />
Kennenlernen durch eine sehr, sehr lange Film- und Konzertveranstaltung.<br />
Aber mit etwas Durchhaltevermögen<br />
und fatalistischem Sarkasmus halten wir bis zum wirklich<br />
außerordentlichen Mittagessen durch. Welch ein Gaumenschmaus!<br />
14:09 Sascha Dobri den‘ aus Akademgorodok.<br />
Die Disco gestern war ein voller Erfolg. Trotz<br />
Musik von Scooter und den Schlümpfen bebte<br />
der sibirische Boden ;-) Das Mittagessen war<br />
lecker und so fahren wir jetzt im leider etwas<br />
sauerstoffarmen Bus, aber reichlich gestärkt<br />
nach Nowo.<br />
22:52 Lukas Super Sache… Gerade ist im<br />
ganzen Lager der Strom ausgefallen… Stockdüster...<br />
Finsternis ist früher eingebrochen<br />
als erwartet.
Erwarten<br />
Erleben<br />
Begreifen<br />
«ENN DER<br />
MoND DiE<br />
SoNNE siEhlt<br />
Zeitplan für<br />
Nowosibirsk /<br />
Расписание затмения<br />
для Новосибирска<br />
16:49<br />
Beginn der Verdunklung,<br />
der Mond berührt an der<br />
rechten Seite die<br />
Sonne. / Начало затемнения,<br />
лунная тень наплывает на Солнце<br />
справа.<br />
17:47<br />
Der Mond verdunkelt<br />
voll ständig die Sonne. Die<br />
totale Sonnen finsternis<br />
dauert 2 Minuten<br />
20 Sekunden. / Лунная тень<br />
полн остью закрывает Солнце.<br />
Полная фаза затмения длится<br />
2 минуты 20 секунд.<br />
17:49<br />
Der rechte Rand der<br />
Sonne tritt aus dem<br />
Mondschatten. / Правый<br />
край солнечного диска появляется<br />
из-за лунной тени.<br />
18:48<br />
Ende der<br />
Sonnen finsternis. / Окончание<br />
солнечного затмения.
38<br />
Autoren: Falko Eggert, Niklas Brusten,<br />
Susanne Hoffmann<br />
Авторы: Фалько Эггерт, Никлас<br />
Брустен, Сузанне Хоффманн<br />
Die deutsche Übersetzung findet<br />
ihr auf Seite 50<br />
почему это событие можно было наблюдать только в Новосибирске?<br />
Наверняка мало кто задумывался над этими вопросами<br />
до начала поездки. Первые охотники за затмением<br />
отправились к месту наблюдения, расположенному неподалеку в<br />
лесу, уже после обеда – для того, чтобы основательно подготовиться.<br />
Даже погода на этот раз проявила к нам благосклонность. В общем,<br />
все было готово – затмение могло начинаться.<br />
и вот 1 августа после обеда лунная тень поначалу совсем незаметно<br />
и медленно начала наплывать на Солнце. Без специального<br />
солнечного фильтра эту фазу затмения вначале можно было и не увидеть.<br />
Но свет постепенно становился все более блеклым и холодным,<br />
вокруг начало темнеть, и вот наблюдателей, собравшихся на нашей<br />
поляне, охватило особенное настроение – смесь радостного ожидания<br />
и возбуждения.<br />
В листьях берез, необычно сильно гнувшихся под порывами усиливающегося<br />
ветра, можно было наблюдать поразительную игру<br />
теней. Повсюду на земле были видны маленькие солнечные серпики.<br />
Они возникают благодаря так называемому эффекту камеры-обскуры.<br />
Этот феномен можно было видеть и без специального технического<br />
оснащения – достаточно было просто скрестить пальцы.<br />
Вот и пришел день<br />
солнечного затмения.<br />
Но чего на самом деле<br />
ожидали участники<br />
германо-российской молодежной<br />
встречи?<br />
Doch was genau erwartete<br />
die teilnehmer der deutsch-russischen<br />
Jugendbegegnung dort eigentlich?<br />
Большое удивление вызвали несколько ребят, начавших играть в футбол<br />
под скептическими взглядами астрономов-любителей, переживавших<br />
за свои телескопы. за пару минут до начала полного затмения<br />
небо потемнело так, что слева от Солнца можно было видеть Венеру.<br />
и вот, прежде чем полностью скрыть свои лучи за лунной тенью,<br />
Солнце одарило ликующих зрителей эффектом «кольца с бриллиантом»<br />
и «жемчужного ожерелья», возникающего из-за неровностей<br />
на поверхности луны. На несколько секунд проявилась красноватая<br />
зазубренная сверху хромосфера. черный лунный диск опоясали<br />
сияющие лучи типичной солнечной короны, и справа можно было<br />
наблюдать восхитительный протуберанец – всплеск горячей плазмы.<br />
тем временем к Венере присоединились Меркурий, Сатурн, Марс и<br />
несколько ярких звезд.<br />
С наступлением полного затмения освещение небосвода резко<br />
изменилось. Небо было не просто темным, как ночью, на горизонте<br />
можно было по свету распознать те области, которые лежали вне<br />
зоны полного затмения. Все зрители напряженно смотрели вверх,<br />
пытались сфотографировать затмение или пользовались возможностью<br />
заглянуть в тот или иной телескоп. Ощутимо упала температура<br />
воздуха – примерно на пять градусов. Поднялся сильный ветер.
Aтмосфера была захватывающая. через короткие две минуты и<br />
двадцать секунд полное затмение закончилось так же, как и<br />
началось. Под восторженные возгласы вначале стала видна<br />
хромосфера, затем проявился эффект «жемчужного ожерелья», и в<br />
завершение – эффект «кольца с бриллиантом». и вновь пришлось смотреть<br />
на солнце через фильтр. Но нас ожидало еще одно незабываемое<br />
событие – по крайней мере, для астрономов-любителей – «летучие<br />
тени». их можно было наблюдать на расстеленном на земле белом<br />
полотнище – серые полосы очень слабой контрастности, возникающие<br />
благодаря свету, исходящему от узкого солнечного серпа и преодолевающему<br />
турбулентность и колебания плотности земной атмосферы.<br />
Направление движения «летучих теней» определяется направлением<br />
солнечного ветра.<br />
Пока луна вновь уступала место Солнцу, зрители радостно обнимались,<br />
делали групповые снимки и обсуждали пережитое. Конечно<br />
же, в воздухе витало немного грусти – ведь конец затмения означал<br />
приближающийся конец путешествия. В то время, как одни вернулись<br />
в лагерь почти сразу после завершения затмения, некoторые участники<br />
остались на поляне еще ненадолго, чтобы не упустить оставшуюся<br />
фазу частичного затмения. Ведь луне понадобился еще целый<br />
час, чтобы отпустить Солнце на свободу – и чтобы завершить солнечное<br />
затмение 2008 в Новосибирске.<br />
Aтмосфера<br />
была<br />
захватывающая.<br />
Die Sonnenfinsternis<br />
Eine Sonnenfinsternis ist ein Ereignis, bei dem<br />
die Sonne durch den Mond verdeckt wird. Dies<br />
ist dann möglich, wenn Erde, Mond und Sonne<br />
auf einer Geraden liegen. Ist der Mond nah<br />
genug an der Erde, so entsteht ein Kernschatten,<br />
also ein Gebiet auf der Erde, in dem die<br />
scheinbare Größe des Mondes größer oder<br />
gleich groß der scheinbaren Größe der Sonne<br />
ist. Man spricht in einem solchen Fall von einer<br />
totalen Sonnenfinsternis.<br />
Солнечное затмение<br />
Солнечное затмение – это явление, при<br />
котором луна закрывает Солнце. Это возможно<br />
в том случае, когда земля, луна и<br />
Солнце располагаются на одной линии.<br />
Если луна находится достаточно близко<br />
к земле, то так называемый конус лунной<br />
тени достигает земной поверхности. Это<br />
означает, что в определенной области на<br />
земле размер луны будет казаться больше<br />
или равным размеру Солнца. В таком случае<br />
принято говорить о полном солнечном за -<br />
тмении.<br />
Autor: Daniel Schröder, VEGA<br />
Автор: Даниель Шрёдер, ВЕГА 41
42<br />
Русский перевод вы найдете<br />
на странице 51<br />
19:59 Jochen Der Tag in Nowosibirsk neigt sich dem Ende zu. Die Stadt<br />
ist schwer in so wenigen Zeichen zusammen zu fassen. Es ist schön, doch<br />
durchaus überschaulich im Vergleich zu Moskau zum Beispiel. Aber es ist<br />
auch nicht so voll und dadurch entspannter. Passt auf jeden Fall zum warmen<br />
Wetter (29°c).<br />
Donnerstag,<br />
31. Juli<br />
22:00 Johannes T minus 17 Stunden. In Erwartung des baldigen Ereignisses<br />
sitzen wir in Gruppen und erwarten den nächsten Tag. Die einen am<br />
See, die anderen am Feuer, genießen wir die Ruhe und Einsamkeit Sibiriens.<br />
Die Teilnehmer haben sich mehr und mehr gefunden, eigentlich noch<br />
keine Zeit, sich bald wieder zu trennen.<br />
Freitag,<br />
01. August<br />
17:05 Sascha Es geht los... Der schwarze Kreis<br />
kommt unaufhaltsam näher. Die Leute sind<br />
entspannt, aber das Spannungsbarometer<br />
steigt je näher das Spektakel rückt.<br />
17:30 Jochen Die Schatten werden länger,<br />
das Licht wird fahl, der Wind nimmt zu, es<br />
wird kälter. Aufregung selbst bei denen, die<br />
sich zuvor recht abgeklärt gaben. Noch 20<br />
Minuten bis zur Totalen.<br />
18:24 Lukas Unglaubliches Spektakel… Nachdem<br />
es nach und nach dunkler wurde und die Aufregung<br />
stieg, wurde es ganz schlagartig Nacht,<br />
man sah Sterne, Planeten. Alle klatschten und<br />
genossen den Augenblick... Trotz anfänglicher<br />
Befürchtungen war keine einzige Wolke am Himmel<br />
zu sehen. Ohne Frage das Highlight der<br />
Reise.<br />
15:12 Johannes Hallo Heimat... Langsam<br />
macht sich Abschiedsstimmung breit. Eine<br />
Mischung aus Trauer und Freude auf Zu hause.<br />
Eben ist die Sonne wieder hinter den Wolken<br />
hervorgekommen. Sibirien zeigt sich noch<br />
einmal von seiner schönsten Seite. Im Moment<br />
treffen sich die Leute noch einmal in Gruppen<br />
und bereiten Tanz und Musik für die heutige<br />
Abschiedsveranstaltung vor. Bald sind wir<br />
wieder da. ABER bis dahin werden wir wohl<br />
noch ein bisschen feiern.<br />
Samstag,<br />
02. August<br />
01:46 Caroline Ende im Gelände. Das camp ist nahezu vorbei und wir<br />
lassen es in gemütlicher Runde nach einem Tag, den die Partnerorganisationen<br />
gemeinsam verbrachten, mit Lagerfeuer am Strand ausklingen.<br />
20:02 Cornelius Hey, was für ein cooler Tag. Wir sind mal wieder<br />
nach Nowosibirsk gefahren, diesmal ohne Programm.<br />
Entspannt durch Nowo tingeln, Eis essen und super billige<br />
Originalsoundtracks von Pulp Fiction kaufen<br />
macht einfach Spaß. Inzwischen bereiten sich<br />
alle auf die Abfahrt vor (um 4 Uhr morgens).<br />
Alle Sorten Alkohol werden zum Abschied<br />
genossen und Gru sel geschichten vom<br />
Scheremet jewo-Flug hafen erzählt.<br />
Ich freue mich!
Übersetzungen / Перевод<br />
Seite / Страница 01<br />
Vorwort / Вступительное слово<br />
Liebe Freunde,<br />
im vergangenen Sommer fand in Nowosibirsk eine deutsch-russische<br />
Begegnung anlässlich der Sonnenfinsternis statt. Dies<br />
war die größte Jugendveranstaltung hinter dem Ural, die den<br />
Schülern und Studenten aus <strong>Deutsch</strong>land und Russland die Möglichkeit<br />
gab, mehr über einander zu lernen und gemeinsam wissenschaftlich<br />
tätig zu sein.<br />
Außerdem konnte das Nowosibirsker Gebiet Aufmerksamkeit<br />
auf sich ziehen als eine Region, die nicht nur im Bereich<br />
der klassischen wissenschaftlichen Forschung, sondern auch in<br />
der Jugendpolitik aktiv ist. Diese Begegnung brachte mehr als<br />
300 Teilnehmer aus 30 Bildungseinrichtungen zusammen und<br />
erwies sich als unersetzlich für die Entwicklung der Beziehungen<br />
zwischen den Partnerorganisationen aus <strong>Deutsch</strong>land und<br />
Russland.<br />
Der im vergangenen Sommer stattgefundene Dialog zwischen<br />
den deutschen und russischen Jugendlichen hat einen<br />
großen Beitrag zur Gestaltung von Gegenwart und Zukunft der<br />
deutsch-russischen Beziehungen sowie zum Aufbau eines neuen<br />
Europas geleistet. Es bleibt nur zu wünschen, dass es in der<br />
Zukunft noch mehr solcher Begegnungen gibt, denn sie sind ein<br />
Garant für die internationale jugendpolitische Zusammenarbeit<br />
und dafür, dass sich die freundschaftlichen Beziehungen zwischen<br />
den Völkern unserer beiden Staaten weiter entwickeln.<br />
S. Bolotow, Leiter der Abteilung für Jugendangelegenheiten<br />
des Nowosibirsker Gebiets<br />
Первого августа 2008 года в некоторых частях земного<br />
шара можно было наблюдать полное солнечное затмение.<br />
В рамках молодежной встречи «Солнечное затмение –<br />
2008» триста ребят из России и Германии смогли наблюдать<br />
за этим явлением природы в Новосибирске. Первой<br />
кульминацией для немецких участников стало путешествие<br />
по транссибирской магистрали, продлившееся<br />
семьдесят два часа. Наряду с центральным событием –<br />
солнечным затмением – в Сибири ребят ожидала разнообразная<br />
программа, состоявшая из мастер-классов,<br />
экскурсий и культурных мероприятий.<br />
Проект «Солнечное затмение – 2008» был организован<br />
Фондом «Германо-российский молодежный обмен» и Фондом<br />
международных молодежных обменов из Москвы в<br />
тесном сотрудничестве с Администрацией Новосибирской<br />
области. Цель проекта состояла в том, чтобы пробудить<br />
интерес к регионам России, лежащим вне ее европейской<br />
части, и инициировать возникновение новых партнерств<br />
между школами и молодежными организациями из Германии<br />
и Сибири. Проект получил широчайший резонанс:<br />
почти все двенадцать организаций, участвовавших с<br />
немецкой стороны, нашли партнеров в Новосибирске или<br />
в Новосибирской области. Первые ответные визиты из<br />
Новосибирска уже состоялись, дальнейшие запланированы<br />
на 2009 год.<br />
Нам особенно хотелось бы поблагодарить Администрацию<br />
Новосибирской области, не пожалевшую ни сил, ни<br />
расходов для того, чтобы организовать теплый прием для<br />
немецких гостей и дать им возможность провести незабываемое<br />
время в Сибири.<br />
Мы также выражаем особую благодарность руководителям<br />
проекта Альбине Сумниковой (Администрация<br />
Новосибирской области) и Елене фон Фуметти (Фонд<br />
«Германо-российский молодежный обмен»).<br />
Мы желаем партнерствам, возникшим в рамках встречи,<br />
провести много интересных проектов и хорошей, долгосрочной<br />
и плодотворной совместной работы!<br />
Александр Сыров, исполнительный директор Фонда<br />
международных молодежных обменов, Москва<br />
Регине Кайзер, исполнительный директор Фонда<br />
«Германо-российский молодежный обмен», Гамбург<br />
Berlin – Nowosibirsk:<br />
72 Stunden Abenteuer,<br />
Kennenlernen und<br />
keine Duschen / Берлин –<br />
Новосибирск: 72 часа<br />
приключений и<br />
знакомств, 72 часа без<br />
душа<br />
Seite / Страница 04 – 05<br />
Das Projekt »Sonnenfinsternis 2008« im<br />
Spiegel der Medien / Проект «Солнечное<br />
затмение – 2008» – отражение в СМИ<br />
(Франкфуртер Рундшау – Актуэль онлайн, 30.07.2008)<br />
Российский город Новосибирск, расположенный за Уралом,<br />
в 5000 километрах восточнее Берлина, в эту пятницу<br />
(1 августа) превратится в место паломничества для всех,<br />
кто интересуется солнечными затмениями. Более 15000<br />
иностранных гостей, среди них – сотни немцев, отправятся<br />
в сибирский мегаполис на Оби, чтобы в течение двух<br />
минут и двадцати секунд наблюдать за солнечным затмением.<br />
[…] Многие немцы также смогут своими глазами<br />
увидеть этот феномен. В их числе – и сто пятьдесят ребят,<br />
принимающих участие в двенадцатидневной поездке,<br />
организованной Фондом «Германо-российский молодежный<br />
обмен».<br />
(Шпигель онлайн, 07.08.2008)<br />
Беньямин Шпатц из Фонда «Германо-российский молодежный<br />
обмен» получил более пятисот заявок на участие в<br />
этой «экскурсии в Сибирь». Он занимался отбором и следил<br />
за тем, чтобы группы участников представляли широкий<br />
тематический спектр. Каждая группа выполняла свою<br />
задачу: ребята из Службы технической поддержки (THW)<br />
Оснабрюка следили за костром и обеспечили освещение,<br />
когда во время грозы в столовой отключилось электричество.<br />
Молодые пожарные из Гамбурга лечили порезы и<br />
осматривали укусы клещей. Марвин и его друзья из церковной<br />
общины раздавали песенники у костра. А юные<br />
эксперты-астрономы объясняли, что такое затмение с<br />
научной точки зрения.<br />
Seite / Страница 06 – 07<br />
(Бр-онлайн, 03.09.2008)<br />
На проекте «Солнечное затмение – 2008» слово «знакомство»<br />
приобретает совершенно новое значение. Все то, с<br />
чем здесь знакомятся участники, выходит далеко за пределы<br />
личного общения. Это молодежный обмен, во время<br />
которого можно изучить как практические стороны естественных<br />
наук, так и узнать собственные границы возможного<br />
и невозможного. Организаторы замахнулись<br />
довольно высоко – ведь вначале они просто хотели показать<br />
и объяснить феномен солнечного затмения.<br />
(Wetschernij Nowosibirsk, 30.07.2008)<br />
Am Nowosibirsker Hauptbahnhof war es ziemlich eng. Dutzende<br />
Menschen haben sich versammelt, um die Teilnehmer der<br />
deutsch-russischen Begegnung anlässlich der Sonnenfinsternis<br />
zu begrüßen, die am Abend mit dem Zug aus Moskau kamen.<br />
[…] Ungeduldig schwenkten sie schwarzrotgoldene Herzchen<br />
und Fahnen, überall die russischen Farben Weiß-Blau-Rot und<br />
Begrüßungsplakate auf <strong>Deutsch</strong>: <strong>Deutsch</strong>land + Russland und<br />
Herzlich Willkommen. Aber der Zug Nr. 26 Moskau-Nowosibirsk<br />
kam rechtzeitig und Punkt 18.00 Uhr begrüßte das Orchester<br />
die Gäste mit den Klängen von „Kalinka-Malinka“.<br />
(Шпигель онлайн, 07.08.2008)<br />
300 ребят из России и Германии сидят на спортивной площадке<br />
летнего лагеря посреди сибирской тайги. Вокруг<br />
царит тишина. их лица обращены к небу, все они смотрят<br />
вверх через самодельные очки, защищающие от ультрафиолетового<br />
излучения. «До сих пор не могу в это поверить»,<br />
– качает головой Арне из Берлина. «Обычно люди с<br />
трудом могут представить себе, что в Сибири вообще светит<br />
солнце. Но сейчас мы собрались здесь, чтобы увидеть<br />
солнечное затмение». через две минуты и двадцать<br />
секунд чудо природы подходит к концу. Первый луч<br />
солнца прорывается сквозь лунную тень. Вокруг становится<br />
светлее и теплее – сибирская тайга просыпается, как<br />
будто это был послеобеденный сон. Все обнимаются. Семнадцатилетняя<br />
Ольга из Новосибирска смахивает слезинку.<br />
«Это было действительно невероятно и очень<br />
захватывающе», – говорит она.<br />
(Utschitelskaja Gaseta, 28.08.2008)<br />
Margarita Kupzowa, Englisch- und Klassenlehrerin der 11.<br />
Klasse aus dem Lyzeum Nr. 130, ist auch mit neuen Kontakten<br />
zufrieden: »Die Jugendlichen und ich haben eine Woche im<br />
camp verbracht. Die ganze Zeit haben wir uns ausgetauscht,<br />
haben uns nicht mal für eine Minute getrennt. Wir wollten unseren<br />
Gästen so viel wie möglich erzählen und zeigen. Wir haben<br />
ihnen die Stadt und Akademgorodok gezeigt. Unsere Partner<br />
aus Marl, Nordrhein-Westfalen, waren sehr zufrieden. Wie die<br />
meisten Ausländer wussten sie nicht, dass der Sommer in Sibirien<br />
so warm ist. Sie wunderten sich, dass man so einfach im<br />
Fluss baden und in der Sonne liegen kann. […] Als die Zeit<br />
kam, Abschied zu nehmen, weinten alle. Meine Kollegen aus<br />
Marl haben uns eingeladen, sie zu besuchen. Sie wollen mehr<br />
über das russische Bildungswesen erfahren und für mich wäre<br />
es interessant, den Unterricht zu besuchen, mit eigenen Augen<br />
zu sehen, was deutsche Bildung ist.<br />
(Оснабрюкер Цайтунг, 26.08.2008)<br />
инго Хенке в восторге: «Это была одна из самых интенсивных<br />
молодежных встреч, которые мне довелось сопровождать».<br />
и это не пустые слова, ведь<br />
тридцатидевятилетний референт федерального руководителя<br />
молодежных групп Службы технической поддержки<br />
(THW), сопровождавший восемнадцать ребят из Оснабрюка,<br />
занимается молодежными встречами вот уже почти<br />
десять лет.<br />
(scrab-online, 31.08.2008)<br />
Представители групп из Северной Германии – Молодежной<br />
службы технической поддержки из Оснабрюка, Молодежной<br />
пожарной охраны и Вальдорфской гимназии из Гамбурга,<br />
а также Общей школы Бергедорф – в восторге.<br />
Следующей встречи с новыми друзьями из России осталось<br />
ждать недолго – ответные визиты запланированы уже на<br />
следующий год. Перед тем, как самолет отправился назад,<br />
ребята прилежно обменялись адресами электронной<br />
почты и ISQ. тем не менее, прощание было нелегким.<br />
Остаться в контакте многим поможет новый немецкорусский<br />
веб-портал «точка-трефф» (www.to4ka-treff.de),<br />
на котором в том числе подробно сообщается о затмении.<br />
Seite / Страница 08 – 09<br />
Zarengold und Birkenwälder – die<br />
Transsibirische Eisenbahn / Царское золото<br />
и березовые рощи – Транссибирская<br />
магистраль<br />
Russland, das Land der Superlative – dazu gehört auch die<br />
berühmte Transsibirische Eisenbahn. Mit einem Streckennetz<br />
von über 9000 Kilometern ist sie die längste elektrifizierte<br />
Eisenbahn der Welt – in acht Tagen zwar nicht um die Welt, aber<br />
dafür quer über den asiatischen Kontinent und durch elf Zeitzonen<br />
hindurch, erreicht man von Moskau aus die Endstation Wladiwostok<br />
am Japanischen Meer.<br />
»Es war schon immer ein großer Traum von mir, einmal mit<br />
der Transsib zu fahren.« Johannes aus dem Schliemann-Gymnasium<br />
spricht genau das aus, was die meisten denken, wenn<br />
ihnen Russland und Sibirien in den Sinn kommen. Einmal die<br />
unendliche Weite des Landes erleben, riesige Flüsse überqueren,<br />
bunte Holzdatschen, zahllose Birkenwälder und sibirische<br />
Bahnhöfe an sich vorbeirauschen lassen – das ist der Traum von<br />
vielen.<br />
Was heute traditionsträchtig und legendär erscheint, ist<br />
im Grunde ein recht junges Unternehmen. Erst Ende des 19.<br />
Jahrhunderts erfolgte mithilfe ausländischer Investitionen der<br />
erste Spatenstich zum Bau der Transsib. Und es war höchste<br />
Zeit – endlich sollte die Peripherie an Moskau angeschlossen,<br />
Sibirien durchdrungen und seine reichen Bodenschätze genutzt<br />
werden. In einem rasanten Eiltempo stampfte das Zarenreich –<br />
den eisigen Wintern und Dauerfrostböden, schwülen Sommern<br />
und lästigen Mückenplagen zum Trotz – in einem übermenschlichen<br />
Kraftakt die transsibirische Magistrale aus dem Boden.<br />
Zehntausende, vor allem Strafarbeiter und Verbannte, waren am<br />
Bau beteiligt, etliche verloren unter den harten Bedingungen<br />
ihr Leben. Gut 25 Jahre dauerte es, bis die Strecke am Vorabend<br />
der Oktoberrevolution fertig gestellt und zum unangefochtenen<br />
Prestigeobjekt sowie infrastrukturellen Herzstück des Riesenreiches<br />
wurde. Sibirien war fortan nicht mehr das seiner Bedeutung<br />
nach »schlafende Land«, sondern blühte auf wie nie zuvor:<br />
entlang der transsibirischen Eisenbahn entstanden neue Städte,<br />
die schon bald die Millionengrenze erreichten.<br />
Die widrigen Umstände ihrer Entstehung sind heute kaum<br />
vorstellbar, wenn man in einem der coupés sitzt, sich bei der<br />
Zugbegleiterin Tee bestellt, von den Babuschkas auf einem der<br />
Bahnhöfe Piroggen oder Beeren kauft und durch die sibirische<br />
Weite rollt. Durch den Ural hindurch, über den Ob hinweg und<br />
vorbei am Baikalsee ist es zweifelsohne ein unvergessliches<br />
Abenteuer – der Mythos Transsibirische Eisenbahn.<br />
Zugknigge / Поезд: инструкция по<br />
применению<br />
Отправление поезда<br />
Путешественнику может показаться немного странным,<br />
что разные часы на вокзале показывают различное время.<br />
Как правило, часы на привокзальной площади показывают<br />
местное время, а часы на перроне – московское. Вспомним:<br />
Россия охватывает одиннадцать часовых поясов.<br />
Поэтому было принято решение, что все поезда – независимо<br />
от того, откуда они отправляются – движутся по<br />
московскому времени. Это означает, что расписание движения<br />
поездов составлено по московскому времени.<br />
Багаж весом тяжелее допустимых 40 кг запрещено провозить<br />
в пассажирском вагоне, его перевозят в багажном<br />
вагоне за дополнительную плату.<br />
Примерно за полчаса до отправления пустой поезд<br />
подается к перрону. Около входа в вагон находится номер<br />
вагона, отмеченный в проездном билете. Но прежде, чем<br />
кто-либо войдет в вагон, проводники проверяют билеты.<br />
Войти в вагон может только пассажир, имеющий билет в<br />
данный вагон. Это правило действует и на всех остановках<br />
поезда: в вагон может зайти только пассажир с билетом,<br />
и никто другой, даже провожающие или торговцы.<br />
Проводники поначалу могут показаться крайне сдержанными,<br />
но, как и во всем мире, все меняет небольшой<br />
знак внимания, врученный проводнику через некоторое<br />
время после начала путешествия. идеальными были бы<br />
пробник с туалетной водой или шоколад.<br />
Отправление поезда объявляется исключительно<br />
по-русски, дополнительных сигналов нет. Но проводники,<br />
будучи сверхосторожными, своевременно приглашают<br />
пассажиров в вагон, в том числе и на промежуточных<br />
станциях. через час после начала движения проводник<br />
нагревает воду в титане, предлагает пассажирам чай или<br />
кофе и приносит желаемый напиток прямо в купе. Это<br />
стоит 25 – 50 центов и, в основном, оплачивается вместе с<br />
чаевыми в конце поездки.<br />
Купе<br />
Купе различаются только по количеству спальных мест<br />
(два или четыре): над дверью размещается багаж – тричетыре<br />
дорожные сумки. Еще две можно разместить под<br />
нижними полками. тот, кто опасается за свои ценные<br />
вещи, может положить их на ночь в ящик под нижней полкой<br />
и спокойно спать на них всю ночь. Нижние полки<br />
можно немного выдвинуть к центру купе. Каждое спальное<br />
место оборудовано лампой для чтения. Регулятор<br />
громкости радио находится над окном, его не сразу можно<br />
заметить. Кондиционер работает только во время движения<br />
поезда.<br />
Постельное белье<br />
В комплект постельного белья входят белая простыня,<br />
наволочка и пододеяльник, а также на удивление маленькое<br />
полотенце. Подушек нет! Комплект белья стоит 50<br />
рублей и приобретается у проводника. Если кому-то требуется<br />
свежее белье, можно в любое время получить его у<br />
проводника.<br />
Seite / Страница 10 – 11<br />
Оплата в поезде<br />
В обычных российских поездах оплата производится в<br />
российской валюте – в рублях. Обмен валюты в поезде<br />
невозможен.<br />
Железнодорожный этикет<br />
Mужчины и женщины попадают вместе в одно купе<br />
согласно воле распределяющего места компьютера. Самое<br />
важное негласное правило в совместных купе таково:<br />
перед отходом ко сну все пассажиры мужского пола покидают<br />
купе с обещанием вернуться через 20 – 30 минут.<br />
При первом посещении вагона-ресторана следует представиться<br />
и спросить о режиме работы. Прежде чем покинуть<br />
поезд в Новосибирске, не забудьте рассчитаться с<br />
проводником за чай и кофе. чаевые также приветствуются.<br />
45<br />
Одежда в поезде<br />
В российском поезде следует ехать в легкой, свободной,<br />
просторной одежде. Одежду для поезда следует упаковать<br />
так, чтобы ее сразу можно было достать. Это касается и<br />
спальных принадлежностей.<br />
Вагон-ресторан<br />
В каждом вагоне-ресторане работает как минимум пять<br />
человек: повар, помощник повара, два официанта и директор.<br />
Практически весь процесс приготовления происходит<br />
в ресторане. Свежие продукты поступают в вагонресторан<br />
на промежуточных станциях до трех раз в день.<br />
В стандартном вагоне-ресторане имеется 48 посадочных<br />
мест и киоск. Если чего-то нет в наличии, по вашему<br />
запросу его могут заказать на ближайшей станции. Меню,<br />
как правило, на двух языках – русском и английском.<br />
Блюда, напротив которых стоит цена, можно заказывать.<br />
Вагон-ресторан не имеет определенных часов работы. Как<br />
правило, он открыт, пока посетители нравятся персоналу,<br />
и идет выручка – именно в этом порядке. Пассажирам следует<br />
поддерживать хорошие отношения с работниками<br />
вагона-ресторана, ведь, в некотором смысле, пассажир<br />
зависит от них.<br />
Температура в поезде<br />
Каждый поезд оборудован двумя функционирующими<br />
независимо друг от друга системами отопления: питающаяся<br />
от пантографа электрическая, обогревающая весь<br />
поезд, и угольная в каждом отдельном вагоне. Если летом<br />
вдруг станет прохладно, включается отопление. Но температура<br />
регулируется централизованно. зимой вагоны<br />
зачастую отапливаются очень хорошо, обычно до 23 – 27<br />
градусов.<br />
Туалеты<br />
Все туалеты закрываются при подъезде к станции и открываются<br />
только после отправления. При наличии санитарной<br />
зоны крупных городов и во время длительных стоянок<br />
туалет может быть закрыт несколько часов.<br />
Вагоны<br />
Количество вагонов поезда может доходить до 21. Среди<br />
них есть обязательно один багажный вагон и один вагонресторан.<br />
Вагоны СВ располагаются или непосредственно<br />
за локомотивом или в хвосте состава. Далее следуют стандартные<br />
купейные и плацкартные вагоны. В середине<br />
состава расположено купе начальника поезда. Оно оборудовано<br />
радиостанцией. из него можно поддерживать<br />
связь со станциями.<br />
Каждый вагон сопровождают до конечной станции два<br />
проводника. В начале вагона расположено рабочее купе<br />
проводников, а рядом с ним купе для отдыха. Основными<br />
задачами проводников являются запрет доступа в вагон<br />
безбилетных пассажиров, уборка вагона и приготовление<br />
чая. Взаимоотношения с проводниками далеко не в<br />
последнюю очередь влияют на твое самочувствие во<br />
время путешествия. Поэтому с самого начала относись<br />
серьезно к указаниям обслуживающего персонала.<br />
Вагоны оборудованы кондиционерами, поэтому окна в<br />
купе не открываются. Курение во всех купе и в плацкартных<br />
вагонах запрещено. Купе оборудованы датчиками<br />
дыма. Курение разрешено только в тамбурах и вагонахресторанах.<br />
В начале и в конце вагонов находятся туалеты и умывальники.<br />
там же можно найти мусорное ведро. В обычных<br />
поездах душ отсутствует.<br />
В купе и плацкартных вагонах нет розеток. их можно<br />
найти в туалетах или возле них. их напряжение 110 или<br />
220В предусмотрено для небольших потребителей электроэнергии,<br />
таких, как, например, электробритва. Не принято<br />
пользоваться электроприборами длительное время,<br />
это создает помехи другим пассажирам. Напротив купе<br />
проводника находится титан с горячей водой для приготовления<br />
чая и т.п.. Стаканы и чашки необходимо иметь<br />
свои. Слева от служебного купе – и только там – есть безупречная<br />
питьевая вода. тем не менее, рекомендуется пить<br />
купленную в бутылках минеральную воду. Воду из умывальников<br />
пить нельзя. Ее также не следует использовать,<br />
когда чистишь зубы.<br />
Часовые пояса<br />
Наше путешествие будет пролегать через несколько часовых<br />
поясов. Рекомендуется установить двое часов – одни<br />
по московскому времени (которое указано в расписании<br />
движения поездов), другие по местному.<br />
также важно знать, что вагон-ресторан, как правило,<br />
открыт с 8 до 21 часа – по местному времени.
Seite / Страница 12 – 13<br />
Bowling auf dem Gang / Боулинг в<br />
коридоре<br />
»Ist es nicht wunderbar? Endlich kann mich mal wieder<br />
entspannen und machen, was ich möchte«, ruft Marie, 18, in<br />
ihrem Abteil. In dem Vierer-Coupé liegen Bücher, iPods,<br />
Zeichenzeug verstreut. Aus dem Nachbarabteil hört man<br />
Diskussionen: »Entschuldige mal, aber ›Geräusch‹ ist ja<br />
wohl das beste Ärzte-Album ever«, »Blödsinn! Das aktuelle<br />
ist ja wohl viel besser«.<br />
eitdem etwa 150 Schüler am Jaroslawski-Bahnhof in Moskau<br />
Sin den Sibirien-Express eingestiegen sind, ist ungewöhnlich<br />
viel los in den sonst relativ ruhigen Zügen. Ob Bowling auf den<br />
Gängen oder Filmcrews, die in allen Abteilen interviewen, Raucherkolonnen<br />
in den Zugübergängen – die Zugbegleiterinnen<br />
sind hier besonders gefordert. Selten erleben sie derartige Zugfahrten<br />
mit so großen Jugendgruppen. Wie soll man dabei auch<br />
noch die strengen Vorschriften im Zug einhalten? Zugbegleiter in<br />
Larissa eilt durch die Gänge und hängt die Gardinen wieder<br />
ordentlich, säubert die Fensterscheiben von den Abdrücken<br />
zahlreicher Nasen und begradigt den schief liegenden Teppich.<br />
Als populärste Zugbeschäftigung stellen sich – neben den<br />
tausenden Gesprächen – die Kartenspiele heraus. Natürlich wurden<br />
die deutschen Traditionsspiele wie Mau-Mau oder Skat<br />
gespielt. »Das kennt jeder und so lassen sich viele finden, die<br />
mitspielen wollen«, sagt Sebastian aus Rüdersdorf, während er<br />
seine Karte legt. In vielen Abteilen spielen die Jugendlichen<br />
aber auch Doppelkopf, das Kartenspiel um die zwei Kreuz-<br />
Damen. Die neueste Errungenschaft ist aber das russische Kartenspiel<br />
»Durak«. Das Spiel mit Angriffen, Verteidigungen und<br />
Stichen fasziniert viele. »Es ist einfach zu lernen und man kann<br />
es auch zu zweit spielen«, erklärt Tasja aus Breckersfeld. So<br />
haben viele bereits auf der Hinreise das erste russische Wort<br />
(»Durak« bedeutet Dummkopf) und ein russisches Kartenspiel<br />
gelernt. Immerhin!<br />
Langeweile hat unterwegs keine Chance<br />
Auf einmal sind alle aufgeregt und rennen an die Fenster.<br />
An dre as aus Hamburg zückt sein Portemonnaie und freut sich:<br />
»Jau, endlich kann ich mir Nachschub kaufen!«. Die Zugbegleiterinnen<br />
machen sich bereit, der Zug hält. Offensichtlich steht<br />
wieder ein längerer Aufenthalt an, diesmal in Nischni Nowgorod.<br />
Die Russische Staatsbahn ignoriert im übrigen die Umbenennung<br />
der Stadt vor mehr als 15 Jahren, der Bahnhof heißt<br />
bis heute Gorki. Die Türen gehen auf, die Jugendlichen stürmen<br />
zum hell beleuchteten Kiosk auf der Mitte des Bahnsteigs.<br />
Schnell bildet sich eine Schlange. Das begehrteste Produkt ist<br />
offensichtlich Bier. Die <strong>Deutsch</strong>en zeigen sich neugierig,<br />
scheuen nicht davor zurück die unbekannten Biersorten mit den<br />
komisch-kyrillischen Beschriftungen auszuprobieren. Plötzlich<br />
pfeift die Lok des Zuges laut, alle Kaufwilligen bekommen<br />
Angst. Es ist ja bekannt, dass die Transsib ohne Ankündigung<br />
weiter fährt. Schnell wird klar: Jeder Zughalt muss unbedingt<br />
genutzt werden, um die sich schnell erschöpfenden Biervorräte<br />
aufzufüllen. Auch in den nächsten Bahnhöfen warten die<br />
Jugendlichen an den Türen. Die Babuschkas auf den Bahnsteigen<br />
halten immer ihre Waren – die von Eis über Gurken und Pfirsiche<br />
bis hin zu Joghurt reichen – mit Freuden bereit und<br />
überwinden die Sprachbarrieren mit Hilfe von Gestik und<br />
Mimik.<br />
Mini-Sprachkurse und Astro-Nachhilfe<br />
Doch auch die Organisatoren von der <strong>Stiftung</strong> sorgen für ein<br />
Beschäftigungsangebot. So stellt die Ennepetaler Gruppe um<br />
Lehrerin Julia einen kleinen Russisch-crashkurs vor. In Dialogen<br />
üben die Schüler das »Hallo« (Привет), »Wie alt bist du?«<br />
(Сколько тебе лет?) und so weiter in der doch so fremden<br />
Sprache. Derweil konstituiert sich im letzten Waggon (Nr. 24)<br />
der »Arbeitskreis Sonnengrafik« unter Leitung der Berliner Lehrer<br />
Hans und Gabriele. Ein Zeichen- und Malkurs für alle, Jovia<br />
aus Rüdersdorf bei Berlin zeichnete all ihre Eindrücke im Zug<br />
mit Bleistift in ihren Block. Nicht zu unterschätzen ist auch der<br />
Workshop der VEGA, des astronomischen Vereins, in dem Leiterin<br />
Susanne Wissenswertes zur Sonnenfinsternis erzählt. Wer<br />
wusste schon, wie sich Tiere bei so einer außergewöhnlichen<br />
Verfinsterung verhalten?<br />
So scheint es, dass Langeweile in der Transsib überhaupt<br />
nicht existiert. Jan aus Ennepetal erklärt auch: »Gerade lese<br />
ich mein Buch. Aber wenn ich dazu keine Lust habe, gehe ich<br />
einfach ins nächste Abteil und höre zu, was erzählt wird oder<br />
zocke Karten«. Andere Jugendliche erzählen, dass sie eigentlich<br />
gar nicht einschlafen wollen, weil es so viel Spaß macht<br />
mit so vielen Jugendlichen zusammen zu sein. So waren beide<br />
Nächte in der Transsib auch ziemlich kurz – und für die Zugbegleiterinnen<br />
ziemlich anstrengend.<br />
Seite / Страница 14 – 15<br />
Reiseblog 01 / Reise-Блог 01<br />
Четверг, 24 июля<br />
16:09 Dana Вокзал Zoo в Берлине. Настроение – супер.<br />
150 молодых людей собрались здесь, чтобы отправиться в<br />
72-часовое путешествие на поезде в Москву, а затем в<br />
Новосибирск. Смех на чемоданах, игра на гитаре и<br />
вспышки фотоаппаратов...<br />
Далее – знакомство и обсуждение планов: Кого как<br />
зовут? Кто откуда приехал и и спит в каком купе? и кто<br />
оставил свой рюкзак прямо посреди прохода? Где будет<br />
ужин? – Ах да, пакет с сухим пайком на столике.<br />
Ночью пересечена граница Польши, рано утром – Белоруссии.<br />
Следующий пункт программы – таможеннный контроль.<br />
В полусне искать паспорта и стараться при этом<br />
стараться выглядеть похожим на свою официальную фотографию<br />
– вот она, реальность.<br />
Пятница, 25 июля<br />
18:37 Caro und Fredi температура на русской границе<br />
кажется, достигла плюс 273,15 градусов, воздух неподвижен,<br />
запасы воды заканчиваются, круги под глазами доходят<br />
до колен и при этом 150 молодых людей на пути к<br />
холодному душу в Москве наслаждаются развеселым<br />
настроением, ланч-пакетами, хорошей музыкой, классной<br />
компанией, групповой динамикой и открытостью.<br />
23:32 Marvin Ну вот, мы в 20 минутах от Москвы, весь<br />
поезд в волнующем предвкушении. Все упаковали свои<br />
вещи и лежат, отдыхая от долгой напряженной ночи.<br />
Больше всего все ждут горячего душа и мягкой постели.<br />
таможенный контроль посреди ночи – вот это было<br />
тяжело. я очень хочу увидеть город в дневном свете, о<br />
чем потом и расскажу. Пока. Кто не с нами, многое теряет.<br />
Суббота, 26 июля<br />
17:17 Jochen und Lukas Ну вот мы и на Tранссибе, и<br />
bystro приближаемся к Cибири. После бессонной ночи в<br />
Москве и солнечной экскурсии по городу мы очень ждем<br />
следующего этапа нашей поездки. Поезд оказался неожиданно<br />
современным и мы уже познакомились с первыми<br />
очень симпатичными русскими. Do skorogo.<br />
Die bunte Mischung<br />
macht´s: Schüler,<br />
Naturforscher und Feuer-<br />
wehrleute unter der<br />
Sonne Sibiriens / Мы<br />
такие разные – и это<br />
здорово! Школьники,<br />
естествоиспытатели<br />
и пожарные под<br />
сибирским солнцем<br />
Seite / Страница 16 – 17<br />
Die Sonnenfinsternis 2008 durchbricht<br />
Grenzen / Солнечное затмение – 2008<br />
преодолевает границы<br />
Ein internationals Publikum versammelt sich in Nowosibirsk.<br />
300 deutsche und russische Jugendliche treffen aufeinander.<br />
Doch das kosmische Ereignis rückt in den Hintergrund, wenn<br />
sie zwölf Tage miteinander leben, feiern, streiten, lachen<br />
und Spaß haben.<br />
s ist vier Uhr morgens. Die Busse brummen in der Dunkel-<br />
Eheit. 300 Jugendliche wuseln herum, rufen ein letztes Mal<br />
die Namen der neuen liebgewonnenen Freunde, lachen und weinen<br />
zugleich, umarmen, küssen sich und tauschen die letzten<br />
Emailadressen aus, bevor sie in die Busse zum Flughafen steigen.<br />
Der Abschied vor den Toren des camps fällt allen schwer.<br />
Rita bricht in herzzerreißendes Weinen aus und drückt uns fest<br />
an sich. Sie ist 17, studiert <strong>Deutsch</strong> und ist eine der 20<br />
Wo shatye, der sogenannte Betreuer, die in ihren Semesterferien<br />
in Jugendcamps arbeiten. Als die Busse den Platz verlassen,<br />
steht sie schluchzend in der kleinen Gruppe der Zurückbleibenden.<br />
Kurze Zeit verkrampft sich mein Bauch und ich wünsche<br />
mir nichts sehnlicher als sie alle möglichst bald wieder zu<br />
sehen.<br />
Was hat uns hierher gebracht?<br />
Zur totalen Sonnenfinsternis 2008 in Nowosibirsk veranstalteten<br />
die <strong>Stiftung</strong> <strong>Deutsch</strong>-<strong>Russischer</strong> <strong>Jugendaustausch</strong> und die<br />
Jugendadministration der Nowosibirsker Gebietsverwaltung<br />
einen zwölftägigen Austausch zwischen 300 deutschen und russischen<br />
Jugendlichen. Aus verschiedenen Schulen und Vereinen<br />
entstand eine bunt zusammengewürfelte Truppe. Ziel war es,<br />
zwischen deutschen und russischen Institutionen neue Partnerschaften<br />
zu schließen. Wir starteten am 24. Juli mit dem Zug in<br />
Berlin. Nach einem kurzen Zwischenstopp in Moskau ging es<br />
weiter mit der transsibirischen Eisenbahn. Nach insgesamt drei<br />
Tagen Zugfahrt war das Ziel erreicht: Ein Jugendcamp am Fluss<br />
Ob, 30 Kilometer von Nowosibirsk entfernt. Dort trafen wir auf<br />
unsere russischen Partner. Alle erwartete ein umfangreiches<br />
Programm: Spiele, Präsentationen, Exkursionen und abends<br />
natürlich gemeinsame Parties und Lagerfeuer am Strand.<br />
Seite / Страница 18 – 19<br />
Püntklich, ordentlich – und blond<br />
Am Strand sitzt auch Shanna. Das Feuer knistert, senkrecht<br />
steigt der Rauch zum Himmel am Ufer des Ob, die Flamme<br />
erhellt ihr Gesicht. Shanna, 18, studiert <strong>Deutsch</strong> und Englisch.<br />
In vier Jahren möchte sie als Dolmetscherin arbeiten. Sie ist<br />
froh, <strong>Deutsch</strong> sprechen zu können und deutsche Jugendliche<br />
kennen zu lernen. Zu Beginn hatte sie etwas Angst, sie nicht zu<br />
verstehen, doch bald wurde sie sicherer und freier. Ihr Bild von<br />
den <strong>Deutsch</strong>en hat diese Begegnung stark verändert. Ihre Lehrer<br />
hätten ihr das Bild vom pünktlichen und ordentlichen deut-<br />
schen Jungen vermittelt, der natürlich auch blond ist. Diese<br />
Vorstellung haben die deutschen Jugendlichen grundsätzlich<br />
über den Haufen geworfen. Im Gegenteil – Shanna war sogar ein<br />
wenig entsetzt, wie unpünktlich und langsam wir waren. Doch<br />
das läge wohl daran, dass der Rhytmus Mitteleuropas einfach<br />
ein anderer sei.<br />
Ja, anders seien die <strong>Deutsch</strong>en, findet auch Anja, 19. Sie<br />
erholt sich von den Strapazen der letzten Tage. Entspannt sitzt<br />
sie vor einem der Häuser und genießt die letzten Sonnenstrahlen<br />
vor dem Beginn des Abendprogramms. Ihr gefielen vor<br />
allem die Offenheit und Unabhängigkeit. Sie empfand die Kommunikation<br />
mit den <strong>Deutsch</strong>en eher als Spaß denn als Hürde.<br />
Vor allem der Mix macht’s: <strong>Deutsch</strong>, Englisch, ein wenig Russisch<br />
und vor allem die Universalsprache – Gestik. Ihr Bild von<br />
den <strong>Deutsch</strong>en sei zuvor nicht so konkret gewesen. Doch hätte<br />
sie nicht erwartet, dass deutsche Jungs so hübsch seien, fügt<br />
sie mit einem Augenzwinkern hinzu.<br />
Seite / Страница 20 – 21<br />
Die Teams / Группы участников<br />
1<br />
Albert-Schweitzer-Gymnasium und Geschwister-Scholl-Gymnasium,<br />
Marl<br />
Die beiden Gymnasien aus Marl bilden eine Gemeinschaft bei<br />
dieser Fahrt. Sie nennen sich liebevoll »GSG und ASG«.<br />
Raus aus Europa, rein ins Abenteuer – das ist die Devise<br />
dieser Gruppe. Russlands Kultur und seine Menschen kennen<br />
lernen, das ist schon ein Abenteuer. Ebenso erhoffen sich manche<br />
eine Verbesserung ihrer Russischkenntnisse. Das Spektakel<br />
der Sonnenfinsternis stellt ein weiteres Abenteuer dar. Die<br />
Abenteuerlust spiegelt sich in der Sportlichkeit der Jungs wieder.<br />
Die Vorstellungen über Russland sind in dieser Gruppe sehr<br />
geteilt, aber eines ist sicher: Russland ist sehr gastfreundlich,<br />
das Essen ist gut und man wird gut versorgt. Die sportlichen<br />
Jungs sind das erste Mal in Russland. Bei ihren Vorstellungen<br />
berufen sie sich auf das Fernsehen: Viel Wodka, alte Leute,<br />
Hitze. Durch den Russischunterricht an dieser Schule haben alle<br />
von den anderen Seiten Russlands und natürlich von dem Projekt<br />
erfahren.<br />
2<br />
Heinrich-Schliemann-Gymnasium, Berlin<br />
Diese Gruppe hat Russlanderfahrung und sind alte Projekthasen.<br />
Jochen, 21 Jahre, studiert Geschichte und Russisch. Lukas,<br />
20 Jahre, studiert Physik. Die Ehemaligen vom Schliemann-<br />
Gymnasium haben sich schon 2005 in einem Ostprojekt engagiert:<br />
Sie beschäftigten sich mit den unterschiedlichen<br />
Sichtweisen Russlands und <strong>Deutsch</strong>lands auf die Geschichte,<br />
besonders den Ausgang des Zweiten Weltkriegs. Mit Erfolg. Sie<br />
wurden Erster.<br />
Bedeutender jedoch: Die Freundschaften bestehen bis<br />
heute. Diese Kontaktfreudigkeit zieht sie wieder nach Russland.<br />
Eventuell treffen sie sogar in der Region von Nowosibirsk auf<br />
Bären, vermuten sie. Die Stimmung ist klasse: Das zeigte sich<br />
schon am ersten Abend in der Disko.<br />
3<br />
Vega – Verein für Jugendarbeit in der Astronomie e.V., Berlin<br />
VEGA – so nennt sich eine überregionale Vereinigung von Menschen<br />
aller Altersgruppen, die die Jugendarbeit in der Astronomie<br />
fördern wollen. »Am Anfang war die Finsternis« gilt auch<br />
für sie, denn seit dem Erfolg 1999 in <strong>Deutsch</strong>land gehören<br />
totale Sonnenfinsternisse zu den Programmhöhepunkten des<br />
Vereins. Und so kommen sie dieses Jahr erwartungsvoll nach<br />
»Новосибирск«.<br />
Astronomie verbinden mit Spiel und Spaß – das ist ihr<br />
Motto. Jeden Sommer startet die VEGA mit astronomischen Veranstaltungen<br />
wie Sommerlagern mit vierzig bis sechzig Teilnehmenden<br />
durch.<br />
Mit der nötigen Ausrüstung – Teleskopen, Ferngläsern und<br />
vielem mehr – bewaffnet, fahren sie nun mit der Transsibirischen<br />
Eisenbahn. Trotz der Tatsache, dass die Mitglieder sich<br />
untereinander kaum kannten, ist eine intensive Auseinander-<br />
setzung möglich. Nun, da das Ziel der Reise immer näher rückt,<br />
hört man nur einen Wunsch aus ihren Reihen: »Bitte nur kein<br />
bewölkter Himmel am 1. August!«<br />
4<br />
Station Junger Naturforscher und Techniker, Weißwasser<br />
Das schöne Wetter und die Wärme zieht die Jungforschergruppe<br />
nach Nowosibirsk. Mehr aber noch regt das Zusammentreffen<br />
mit anderen Jugendlichen an.<br />
Bisher konnte die Gruppe sich von Russland nur durch die<br />
Russlanddeutschen in ihrer Gegend ein Bild machen und durch<br />
das Fernsehen. Die kennengelernten Russlanddeutschen machten<br />
eher einen unfreundlichen und eingebildeten Eindruck.<br />
Dennoch erhoffen sie sich durch gute Bekanntschaften in Russland<br />
nette Russen kennen zu lernen, die das schlechte Bild wieder<br />
gut machen, denn die russischen Jugendlichen sind modern.<br />
Die Nowosibirsker Region schätzen sie ländlich ein.<br />
5<br />
Jugendfeuerwehr Hamburg<br />
Von der Jugendfeuerwehr, die Hand in Hand mit der Freiwilligen<br />
Feuerwehr (FF) arbeitet, nehmen 9 Jungen und Mädchen<br />
teil. Sie sind, wie es scheint, die einzige Gruppe, die sich schon<br />
vor der Nowosibirsk-Reise kannte. Unerschütterlich vor Lebensfreude<br />
halten sie alle auf Trab.<br />
In ihrem Alltag bereiten sie sich auf das Leben in der FF<br />
vor: Schläuche aufwickeln, reparieren und ausdauernd Einsätze<br />
proben. Ein bis zwei Mal wöchentlich ist gerade das ihre Aufgabe.<br />
Natürlich bemühen sie sich nicht umsonst. Wettkämpfe stehen<br />
ebenfalls auf der Tagesordnung. 40 Jahre besteht ihr Verein<br />
bereits und so können die Teilnehmenden nun stolz<br />
Nowosibirsk erkunden.<br />
Seite / Страница 22 – 23<br />
6<br />
Gesamtschule Bergedorf, Hamburg<br />
Wer sind wir?<br />
Unsere Schule ist die älteste Gesamtschule Bergedorfs mit vielen<br />
internationalen Kontakten von Südamerika über Südafrika<br />
bis an die Ostseeländer Schweden und Litauen, Frankreich und<br />
England, und nicht zu vergessen Russland. Einige von uns<br />
haben Kenntnisse der russischen Sprache und haben bereits an<br />
einem Austausch nach St. Petersburg teilgenommen.<br />
Warum wollten wir mit?<br />
Auf diese Weise werden nicht nur die astronomischen Interessen<br />
von uns aufgegriffen, sondern es findet im Rahmen dieser<br />
Reise auch ein Austausch deutsch-russischer Jugendkontakte<br />
statt. 150 deutsche und 150 russische Jugendliche: das Zusammentreffen<br />
stellten wir uns sehr spannend vor und wir erhofften<br />
uns, dass wir Bekanntschaften schließen könnten. Eine<br />
echte totale Sonnenfinsternis haben wir auch noch nicht gesehen,<br />
geschweige denn sind wir mit der Transsibirischen Eisenbahn<br />
gefahren!<br />
Nun sind wir wieder zurück in Hamburg und was haben wir<br />
erlebt?<br />
Es war großartig – eine so gute Stimmung, als würden wir uns<br />
alle schon viel länger kennen. Ein herzlicher Empfang, ein riesiges<br />
sich im Aufbau befindliches Land – Natur pur. Wir haben uns<br />
mit den russischen Jugendlichen ausgetauscht, angefreundet,<br />
ihre Kultur bei verschiedenen Veranstaltungen kennen gelernt<br />
und können, dank Internet, auch mühelos in Kontakt bleiben.<br />
Wir haben auch viele nette deutsche Jugendliche aus anderen<br />
Bundesländern kennen gelernt. Wir sind mit der Transsib gefahren<br />
und wir haben die Sonnenfinsternis bei klarem Wetter erleben<br />
und genießen können. Unser Fazit: Wir wollen wieder nach<br />
Russland reisen und am liebsten gleich morgen!<br />
7<br />
THW (Technisches Hilfswerk) Osnabrück<br />
Diese schlagkräftige Truppe aus dem größten THW-Ortsverband<br />
hat es in sich. Ob Survival-Packs mit Essen oder Sanitätsmaterial:<br />
Sie sind auf alles vorbereitet und immer bereit. Allein beim<br />
Essen gab es 24 verschiedene Gerichte. Und auch wenn sie<br />
natürlich nicht die ganze Ausrüstung mitnehmen konnten, ist<br />
47<br />
für Sicherheit gesorgt. Diese Gruppe leistet im Notfall Sanitätsdienst<br />
und Wasserrettung.<br />
Schon 10 Tage früher sind die THWler nach Moskau angereist,<br />
um dort ihre Partnerorganisation МчС zu treffen, das<br />
russische Technische Hilfswerk. Die Schüler verstanden sich auf<br />
Anhieb sehr gut und es entstanden schon viele Kontakte.<br />
8<br />
Walddörfer - Gymnasium, Hamburg<br />
Eines unserer kreativsten Mitglieder auf der Fahrt nach Nowosibirsk<br />
ist das Walddörfer-Gymnasium. Um alle Missverständnisse<br />
aus dem Weg zu räumen: das Walddörfer-Gymnasium ist kein<br />
Waldorf-Gymnasium, zumal so etwas unmöglich ist.<br />
Acht Schüler haben sich bereit erklärt, das »Russische«<br />
kennen zu lernen. Ihre Schule genießt einen ausgezeichneten<br />
Ruf. Mit Big Band, großem Orchester und einigen Theatergemeinschaften<br />
kann es sich zu Recht Musik-Gymnasium schimpfen.<br />
Die Hälfte der teilnehmenden Schüler kann zudem auch<br />
Russisch.<br />
Sie freuen sich darauf ihre Sprachkenntnisse vertiefen und<br />
die Sehenswürdigkeiten Nowosibirsks bestaunen zu können.<br />
9<br />
Evangelische Kirchengemeinde Frohnau / Jugendclub »Teestube«,<br />
Berlin<br />
Gemeinsame Freizeiten, Selbstverwaltung, Jugendredaktion,<br />
Sportteams, Teamarbeit, Bandübungsraum, Eventkultur, Übernachtungshaus<br />
und Singen... Viel gibt es nicht, was es in der<br />
Evangelische Jugend Frohnau/Teestube nicht gibt. Aber eine<br />
Reise nach Sibirien? Das war dann doch ein sehr außergewöhnliches<br />
Angebot und schnell fanden sich aus unseren unterschiedlichen<br />
Aktivitäten, Projekten und Gruppen 14 Teilnehmer<br />
zwischen 15 und 24 Jahren für diese faszinierende Fahrt.<br />
Einige aus der Gruppe, die sich insgesamt sehr aufmerksam<br />
und mit großer Vorfreude auf die Reise vorbereitete, besaßen<br />
bereits Vorerfahrung mit Russland, da wir seit 10 Jahren eine<br />
intensive Partnerschaft mit Jugendlichen aus dem Kaliningrader<br />
Gebiet pflegen.<br />
Und wir wurden nicht enttäuscht! Überraschendes und<br />
Unerwartetes wechselten sich mit Vertrautem ab. Gemütlichkeit<br />
prallte auf Grelles. Entspannung und Strapaze lagen eng beieinander.<br />
Blindes Verständnis traf auf Diskussionsbedarf. In<br />
einem anderen/fremden Land darf, ja muss, vieles anders sein.<br />
Die uns entgegengebrachte Freundlichkeit und Fürsorge war für<br />
uns besonders beeindruckend. Die ganze Gruppe wurde auf Trab<br />
gehalten, gleich ob es ihre Mitarbeit im Film- oder beim Presseteam<br />
betraf, das Engagement beim Nationenvergleich im Fußball<br />
oder beim Lernen der russischen (Aus-)Sprache beim<br />
gemeinsamen Singen, beim Diskutieren am nächtlichen Lagerfeuer<br />
mit Blick auf den Ob, beim Sightseeing und Shopping in<br />
Nowosibirsk, beim Essen, beim Bahn fahren, beim Warten auf<br />
die Sonnenfinsternis und und und…<br />
Kontakte wurden vielfältig geknüpft und es ist unser<br />
gemeinsamer Wunsch, dass sich aus dieser Begegnung in den<br />
nächsten Jahren eine Nachhaltigkeit entwickelt, die sich hoffentlich<br />
in Besuchen und Gegenbesuchen (vielleicht ja auch bei<br />
den deutschen Partnern) ausdrücken wird.<br />
10<br />
Friedrich-Anton-von-Heinitz-Gymnasium, Rüdersdorf<br />
»Um mit der Transsibirischen Eisenbahn zu fahren, einmal eine<br />
totale Sonnenfinsternis mitzuerleben und Russland kennen zu<br />
lernen«, hieß die meistgegebene Antwort auf die Frage, warum<br />
man an dieser – wirklich grandiosen – Reise wohl teilnimmt. So<br />
war dies auch die Meinung unserer Gruppe vom Heinitz-Gymnasium<br />
aus Rüdersdorf.<br />
Unser Klassen- und Russischlehrer Herr Bonke hat uns auf<br />
diese Fahrt aufmerksam gemacht. So kam es, dass insgesamt<br />
neun damalige Achtklässler, eine Zehntklässlerin und Herr<br />
Bonke mitgefahren sind. Auf diese Fahrt haben wir uns im Rahmen<br />
des Ganztagsangebotes unserer Schule vorbereitet.<br />
Diese Reise war ein voller Erfolg in den Augen aller und<br />
wird für immer ein unvergessliches Erlebnis bleiben. In Russland<br />
haben wir neue Freunde gefunden, mit denen wir auch<br />
jetzt noch in aktivem Kontakt stehen. Als letztes bliebe noch zu<br />
erwähnen, dass weitere Austausche schon in Planung sind – mit<br />
unserer dort neu gefundenen Partnerschule, auf der auch fast<br />
alle unserer neu gewonnenen Freunde ihren Platz haben.<br />
11<br />
Städtisches Reichenbach-Gymnasium, Ennepetal<br />
»Das ist ja genauso weit weg wie Hawaii!«, mag man sagen,<br />
wenn man auf die Karte guckt. Ja, wirklich niemand von uns<br />
war vorher schon einmal soweit gereist und wir freuten uns je<br />
mehr darauf, desto näher die Reise rückte, zu der die Sonnenfinsternis<br />
für uns nur das »i-Tüpfelchen« als Anlass darstellte,<br />
mitzufahren. (Von der wir aber überaus positiv beeindruckt<br />
sind, weil es doch in unseren Augen ein unglaublich imposantes<br />
Naturwunder war.)<br />
Von der Reise versprachen wir uns neue Freundschaften,<br />
Russisch sprechen und eine völlig neue Erfahrung mit einer uns<br />
doch sehr fremden Kultur jenseits des Ural zu machen.
Unsere Vorstellungen von Sibirien waren: Gefangenschaften,<br />
goldene Zähne, Wodka, Kälte, Tundra und Taiga…«. Aber auch<br />
die Gastfreundlichkeit und Nächstenliebe, die uns dort auch in<br />
großem Maße widerfahren ist.<br />
Seite/ Страница 24 – 25<br />
Die russischen Partner / Российские<br />
партнеры<br />
Vega – Аэрокосмический лицей, Новосибирск<br />
Наш партнер в Новосибирске – аэрокосмический лицей.<br />
Короткий разговор, который мне удалось провести с руководством<br />
лицея, дает надежду на дальнейшие проекты в<br />
Берлине. Контактным лицом стала ирина Посредникова<br />
(из Новосибирска) – найти ее (среди наших сопровождающих)<br />
стало для нас самым приятным сюрпризом. Со стороны<br />
лицея нам больше всего понравились презентации,<br />
прежде всего, презентация в формате Powerpoint вызвала<br />
восторг не только в Сибири, но и в астрономическом летнем<br />
лагере после завершения проекта!<br />
На данный момент мы планируем не только пригласить<br />
российских партнеров на астрономический летний лагерь<br />
-2009, но и трехсторонний проект по случаю солнечного<br />
затмения в Шанхае, для чего мы сейчас ищем китайского<br />
партнера.<br />
В трех словах? Отличные душевные люди!<br />
Walddörfer-Gymnasium – Гимназия № 6 «Горностай»,<br />
Новосибирск<br />
Нашим партнером по проекту «Солнечное затмение» была<br />
гимназия № 6 из Академгородка. В кооперации с Общей<br />
школой Бергедорф (Гамбург) уже в феврале 2009 года<br />
пройдет ответный визит нашей партнерской школы в Гамбург.<br />
В программу проекта по обмену школьниками входят<br />
трехдневное посещение исследовательского центра и<br />
эксперименты в расположенной там школьной лаборатории<br />
имени Гельмгольца. летом или осенью 2009 года<br />
должна состояться встреча в Новосибирске, при этом мы<br />
стараемся привлечь в качестве партнеров по кооперации<br />
исследовательские учреждения из Академгородка.<br />
Jugendfeuerwehr Hamburg – Курсанты пожарной охраны<br />
Новосибирска<br />
Новосибирская пожарная охрана приятно удивила нас,<br />
подготовив интересную программу. Посещение информационного<br />
центра и центральной пожарной части придало<br />
особенный характер нашей встрече. В этот момент нам<br />
удалось преодолеть языковой барьер. теперь мы планируем<br />
не только развивать контакты с Санкт-Петербургом,<br />
но и оставаться на связи с нашими партнерами из Новосибирска.<br />
В 2009 году мы хотим пригласить в гости новосибирских<br />
ребят.<br />
Наши партнеры в трех словах? – Радостные, живые,<br />
открытые.<br />
Heinrich-Schliemann-Gymnasium – Средняя школа № 112,<br />
Новосибирск<br />
Нашим партнером была новосибирская средняя школа №<br />
112. Директор школы, Вадим Николаевич Платонов, жил<br />
вместе с нами в лагере буквально за соседней дверью. Его<br />
главная цель состоит в межкультурном воспитании учеников.<br />
Об этом говорят его интерес к обмену и уже имеющиеся<br />
на сегодняшний день международные связи школы.<br />
Во время личного знакомства групп наши партнеры<br />
подготовили для нас сюрприз – литературную викторину<br />
и награждение лучших участников типичными для данного<br />
региона призами. Сам господин Платонов – большой<br />
поэт. Если охарактеризовать группу в нескольких словах,<br />
то вывод звучит так: очень открытые и простые в общении<br />
ребята, постоянно стараются установить корреспонденцию<br />
и коммуникацию, гордятся работой и успешным<br />
осуществлением проекта.<br />
Albert-Schweitzer-Gymnasium – Лицей № 130 Лмени Лаврентьева<br />
Во время нашего короткого визита в школу в апреле мы<br />
были поражены тем, что она предлагает современное,<br />
ориентированное на учеников преподавание на высоком<br />
уровне. Стоит особо отметить интернациональную<br />
направленность школы, поддерживающей контакты с разными<br />
уголками земного шара и включающей их в учебный<br />
процесс с помощью интернет-проектов на английском<br />
языке. Представители школы на солнечном затмении оказались<br />
умными, открытыми, любознательными ребятами,<br />
которые помогли нашим детям сразу же расправиться с<br />
предрассудками и найти новых друзей. Сотрудничество<br />
между учителями проходило под знаком взаимной симпатии<br />
и доверия, неудивительно, что мы сразу же договорились<br />
об ответном визите в Германию, который мы<br />
подготовили в краткие сроки и который состоялся с 27<br />
октября по 15 ноября 2008 года.<br />
В двух словах? – Современная Россия!<br />
THW – Военно-спортивная школа «Союз»<br />
В прошлое воскресенье ребята показали нам свой город.<br />
Это была интересная экскурсия, потому что нам показали<br />
места, особенно важные для молодежи. Неизбежный<br />
момент прощания приближался, и, хотя экскурсия по<br />
городу была продлена на два часа, русские ребята не<br />
хотели нас покидать. что же делать? Они отправились в<br />
аэропорт и ждали нас там – до пяти часов утра, пока мы не<br />
приехали. Когда мы увидели их в аэропорту, мы были<br />
поражены и оглушены от радости.<br />
В трех словах? – честные – нормальные – (по-<br />
хорошему) сумасшедшие!<br />
В 2009 году мы пригласили группу в Германию. Кроме<br />
того, мы запланировали стажировки для руководителей в<br />
Германии. идея о том, чтобы привязать группу «Союз» к<br />
нашему партнеру в Москве и поддержать их вступление в<br />
российское объединение МчС, также получила дальнейшее<br />
развитие.<br />
Städtisches Reichenbach-Gymnasium – Школа № 24,<br />
Новосибирск<br />
Нас поразило, как хорошо наши русские партнеры говорят<br />
по-немецки, насколько открыто, дружелюбно, любопытно<br />
и любознательно они настроены по отношению к нам, как<br />
много немецких песен и сказок они знают. В школе № 24<br />
немецкий язык изучают с первого класса; там есть клуб, в<br />
котором не только учат немецкий язык, но и устраивают<br />
театральные представления, поют, танцуют, отмечают<br />
немецкие праздники. Руководит клубом единственная<br />
учительница немецкого языка в этой школе – татьяна<br />
Васильевна Морозова.<br />
Наши партнеры оказались по-настоящему классными,<br />
очень сердечными, открытыми и дружелюбными, просто<br />
уникальными ребятами! Мы очень быстро организовали<br />
новую встречу с нашими партнерами – в конце октября 15<br />
учеников и два учителя из Эннепеталя отправились в<br />
Новосибирск.<br />
Friedrich-Anton-von-Heinitz-Gymnasium – Гимназия № 3,<br />
Академгородок<br />
Самым большим сюрпризом в школе оказалось очень хорошее<br />
техническое оснащение довольно старой школы.<br />
Самым большим сюрпризом для учеников и учителей оказался<br />
невероятно теплый прием на вокзале в Новосибирске.<br />
Наши партнеры в трех словах – гостеприимные, общительные,<br />
целеустремленные.<br />
Jugendclub »Teestube« – Центр немецкого языка при<br />
Новосибирском Государственном Университете<br />
Ребята оказались более уверенными в себе и открытыми,<br />
чем мы ожидали, и удивили нас своими четкими представлениями<br />
об образовании и профессии. Благодаря их хорошему<br />
владению немецким языком в нашем экипаже мы<br />
могли вести конструктивные дискуссии.<br />
В Центре немецкого языка студенты разных факультетов<br />
встречаются, чтобы выучить немецкий язык, улучшить<br />
свои знания и познакомиться с немецкой культурой.<br />
Кроме всего прочего, они пишут тексты для немецкоязычных<br />
газет и репетируют театральные представления.<br />
Конечно, они очень заинтересованы в конкретных контактах<br />
с Германией. Ответный визит группы руководителей<br />
Центра немецкого языка состоялся в 2008 году при поддержке<br />
Фонда. На 2009 год мы планируем обмен музыкальных<br />
групп из России и Германии, а также выпуск<br />
русско-немецкого песенника в кооперации с нашими русскими<br />
партнерами и Фондом.<br />
Gesamtschule Bergedorf – Гимназия № 6, Новосибирск<br />
Результатом путешествия стали установленные нами контакты<br />
с гимназией № 6 из Новосибирска, которые мы<br />
будем поддерживать далее вместе с Вальдорфской гимназией.<br />
Господин Бургхардт, который ведет русский язык у<br />
нас в школе, вместе с господином Хампрехтом из Вальдорфской<br />
гимназии запланировали обмен на тему «Вместе<br />
осознавать природу и окружающий мир» на февраль 2008<br />
года, так что мы ждем гостей из Новосибирска.<br />
Station Junger Naturforscher und Techniker, Weißwasser –<br />
Станция юных техников, Новосибирск<br />
Нашим партнером по проекту «Солнечное затмение –<br />
2008» была станция юных техников из Новосибирска. Для<br />
обмена опытом они принесли с собой интересные модели<br />
самолетов и показали их в действии. В качестве подарка<br />
мы привезли с собой модель корабля, которая очень<br />
понравилась ребятам – для них очень важна сноровка и<br />
умение работать руками. В лагере мы старались установить<br />
контакты с нашими друзьями. К сожалению, это не<br />
всегда было просто, потому что русские ребята были<br />
младше 15 лет, а нашим школьникам было от 15 до 18.<br />
интересы в этих возрастных группах сильно различаются.<br />
Кроме того, в отличие от немецких ребят, изучающих русский<br />
язык в школе, наши дети не могли объясняться<br />
по-русски, несмотря на то, что они прошли экспресс-курс<br />
русского языка и могли читать и понимать отдельные<br />
слова. В русской группе, к сожалению, никто не говорит<br />
по-немецки и только некоторые – по-английски. В свободное<br />
время, которого было не так много, мы играли в<br />
волейбол с нашими друзьями. Если бы мы могли еще<br />
больше заниматься спортом и устраивать походы в малых<br />
группах, то нам удалось бы сойтись еще больше. Сейчас<br />
мы находимся в контакте с отдельными ребятами из<br />
лагеря по электронной почте; контакт с руководством<br />
новосибирской станции, увы, отсутствует. Но зато с помощью<br />
одного из сотрудников нашей станции, уроженца<br />
Казахстана, который был строителем моделей и сопровождающим<br />
лицом у себя на родине, мы показали, что заинтересованы<br />
в дальнейшей совместной работе.<br />
Seite / Страница 26 – 27<br />
Reiseblog 02 / Reise-Блог 02<br />
Воскресенье, 27 июля<br />
15:03 Sascha Spasibo, babuschka! На вокзале в Перми нас<br />
снабдили колбасой, хлебом и напитками. Кроме того, мы<br />
все смогли, наконец, отоспаться... домов становится все<br />
меньше, кругом природа, до самого горизонта, и суперское<br />
настроение!<br />
15:31 Cornelius […] День 27 июля до поездки казался<br />
ужасным, потому что нам предстояло весь день провести в<br />
поезде. Но пока могу сказать, что это не так страшно.<br />
интересные собеседники здесь найдутся всегда (будь то<br />
15-летние школьники из Эннепеталя или Фанни, практикантка<br />
из проекта точка-трефф, или фрики, повернутые<br />
на естественных науках, из группы ВЕГА), наборы карт,<br />
чтобы сыграть в дурака, скат, канаста, ромме, доппелькопф,<br />
– тоже.<br />
Но чтобы все не пошло совсем на самотек, в поезде<br />
проходят первые семинары. Эннепетальцы, например,<br />
проводят курс русского языка (изучаются даже письменные<br />
буквы!), Симоне из «Шпигель онлайн» проводит семинар<br />
по креативному письму для команды журналистов и<br />
т.д. и т.п. здесь никто не должен скучать!<br />
Понедельник, 28 июля<br />
17:14 Fredi und Caro Начался обратный отсчет: через час<br />
мы будем на месте. Два дня езды на поезде и вот мы у<br />
цели. В целом, это было великолепное событие, мы много<br />
для себя открыли. Мы хорошо провели время и лучше<br />
узнали друг друга. Единственным недостатком было питание,<br />
по горсточке еды на человека.<br />
Sibirien 08: Zwischen<br />
Klischee & Realität /<br />
Cибирь 08: между<br />
клише и pеальностью<br />
Seite / Страница 28 – 29<br />
Und das alles wird erzählt… von No wo sibirsk!<br />
/ И это всё о нём… О Новосибирске!<br />
Die drittgrößte Stadt Russlands. Die Hauptstadt Sibiriens.<br />
Das zweite Chicago… Die sibirische Stadt Nowosibirsk hat<br />
viele Namen… Und das ist kein Zufall. Mit seinen 1,5 Millionen<br />
Einwohnern ist Nowosibirsk die am besten entwickelte<br />
Stadt Sibiriens. Bereits 69 Jahre nach der Gründung war<br />
Nowosibirsk eine Millionenstadt. Somit ist Nowosibirsk als<br />
kulturelles, wissenschaftliches und gesellschaftliches Gut<br />
Russlands zu sehen.<br />
edes Jahr am letzten Junisonntag feiert Nowosibirsk seinen<br />
JGeburtstag. In diesem Jahr feierte man das 115-jährige<br />
Jubiläum. 1893 an der neuen Eisenbahnbrücke über den Fluss<br />
Ob gegründet, bekam die Siedlung 1903 den offiziellen Status<br />
als Stadt. 1925 wurde Nowonikolajewsk, nach dem Zaren Nikolaus<br />
II. benannt, in Nowosibirsk umbenannt. Heute ist Nowosibirsk<br />
eine sibirische Metropole, der als wissenschaftliches und<br />
kulturelles Zentrum Sibiriens 1990 der Status einer historischen<br />
Stadt verliehen wurde.<br />
Bei den Gästen aus dem Ausland ist Nowosibirsk in erster<br />
Linie durch sein Operntheater, die »Stadt der Wissenschaft«<br />
(Akademgorodok) und den Nowosibirsker Zoo bekannt. Weltberühmt<br />
wurde Nowosibirsk durch Akademgorodok, das die Sibirische<br />
Abteilung der Russischen Akademie der Wissenschaften<br />
und Dutzende Forschungseinrichtungen beheimatet. Und der<br />
Nowosibirsker Zoo ist der größte Tierpark hinter dem Ural. Mehr<br />
als 120 Tierarten des Tierparks sind in die Internationale Rote<br />
Liste eingetragen. Auch wurde hier weltweit der erste Liger<br />
(Kreuzung von einem Tiger und einem Löwen) geboren.<br />
Aber auch das ist noch nicht alles, worauf Nowosibirsk zu<br />
Recht stolz sein kann. Der Bau der Transsibirischen Eisenbahn<br />
hat eine nicht unbeträchtliche Rolle bei der Verwandlung Nowosibirsks<br />
in die drittgrößte russische Stadt gespielt und bereits<br />
1985 wurde die erste U-Bahn-Linie in Betrieb genommen.<br />
Nowosibirsk ist Zentrum zahlreicher Veranstaltungen aus<br />
den Bereichen Kultur, Gesellschaft und Sport. Seit 11 Jahren in<br />
Folge findet in Nowosibirsk jährlich das Dokumentarfilmfestival<br />
»Begegnungen in Sibirien« statt. Aber Nowosibirsk ist nicht nur<br />
für seine »gehobene« Kultur bekannt. Jährliche Street-Festivals<br />
wie »Snickers-Urbania« sind seit langem keine Seltenheit mehr.<br />
Im vergangenen Sommer hat die Stadt erneut eine Vielzahl von<br />
Touristen angelockt, denn am 1. August 2008 wurde Nowosibirsk<br />
zum zentralen Beobachtungspunkt der totalen Sonnenfinsternis.<br />
Seite / Страница 30 – 31<br />
Akademgorodok – Hightech in Wäldern und<br />
Wohnblock burgen / Академгородок: хайтек<br />
среди лесов и домов-кораблей<br />
Когда речь заходит о лучших университетах и<br />
исследовательских институтах мира, первое, что<br />
приходит в голову – Гарвард, Кембридж и компания.<br />
Но посреди сибирских лесов стоит Академгородок, вне<br />
всяких сомнений принадлежащий к мировой элите.<br />
Давайте же отправимся в путешествие по следам<br />
местных ученых.<br />
ервое унылое впечатление: Бесконечные улицы, один<br />
Пблочный дом за другим, памятник за памятником – так<br />
выглядит наша поездка по Академгородку. «и ради этого я<br />
проехал 5000 километров на поезде?» – думаю я. Кажется,<br />
что наше путешествие по железной дороге продолжается<br />
– все те же виды за окном, только теперь стало больше<br />
домов. Другие ребята смотрят на вещи проще – они спят,<br />
что неудивительно после ночи, проведенной на дискотеке.<br />
Вот уже три дня как мы в Новосибирске. Шесть дней<br />
назад мы отправились в путь из Берлина – и вот к чему мы<br />
приехали.<br />
Дом ученых<br />
Наконец, мы на месте. По плану нас ожидает «программа<br />
в Доме ученых». за окном простирается низкое, старое<br />
здание со стеклянным фасадом. Снаружи оно похоже на<br />
помесь торгового центра и руины.<br />
Но внутри меня ожидает удар – просторные залы,<br />
отделанные мрамором стены, уютные диваны так и зовут<br />
присесть. Неужели мы в том же здании?<br />
После этого мы отправляемся в концертный зал. там<br />
нас ждет приветствие.<br />
Как на приеме в честь государственной делегации,<br />
раздаются гимны России и Германии. Все встают и поют<br />
слова гимна. Странное чувство. После этого начинаются<br />
официальные приветствия и так далее, но я с нетерпением<br />
жду, когда же мы наконец отправимся на экскурсию по<br />
институтам.<br />
теперь же я вижу эти институты в фильме на экране,<br />
но такое я видел уже много раз. интересны факты из<br />
истории возникновения Академгородка. Он был построен<br />
в 1957 году, в 20 километрах южнее Новосибирска,<br />
посреди березовых и сосновых лесов на берегу Обского<br />
водохранилища.<br />
Одним из отцов-основателей Академгородка был<br />
Михаил Алексеевич лаврентьев, который был упомянут в<br />
фильме. К Академгородку относится также Новосибирский<br />
Государственный Университет, самый большой университет<br />
Сибири. Это была «вводная часть», теперь я хочу увидеть<br />
все вживую. Но сначала нас ждет потрясающий обед.<br />
После этого мы наконец-то отправляемся в институты.<br />
интересно, как там все будет выглядеть.<br />
Наконец на месте!<br />
После очередной поездки на автобусе, похожей на путешествие<br />
на поезде, мы достигли цели. Об Академгородке я<br />
слышал и раньше. Особенно меня заинтересовал институт<br />
ядерной физики, в котором впервые в мире с помощью<br />
ускорителя были осуществлены столкновения частиц.<br />
теперь это легендарное место так близко, что его можно<br />
потрогать руками. Перед входом в институт величественно,<br />
почти царственно простирается широкий проспект.<br />
Вокруг растут деревья. Эту лесную идиллию можно<br />
наблюдать везде, и вместе с тем здесь царит атмосфера<br />
блочных кварталов. и все-таки это место обладает особым<br />
притяжением – здесь было сделано множество научных<br />
открытий, о которых нам расскажут внутри. После того,<br />
как мы пересекли проспект, мы, наконец, стоим перед входом.<br />
здесь установлена мемориальная доска в честь основателя<br />
института Герша ицковича Будкера. Этой дорогой<br />
ходили величайшие ученые наших дней – неописуемое<br />
ощущение.<br />
Это неописуемое ощущение молниеносно исчезает, когда<br />
мы входим вовнутрь. Все здесь оставляет впечатление<br />
стерильности – голые белые стены, гладкий коричневый<br />
пол и полная тишина. Должно быть, таковы вкусы<br />
физиков-ядерщиков.<br />
Мы идем по бесконечным коридорам. я сам чувствую<br />
себя, как ускорившаяся частица. Вдоль стен стоят какие-то<br />
приборы. Мы идем все быстрее и быстрее и останавливаемся<br />
в маленьком помещении в конце коридора. там нас<br />
приветствует сотрудник института. Рядом с ним стоит<br />
прибор, похожий на космический корабль – примерно<br />
такого же размера, с огромным количеством вентилей,<br />
шурупов, шлангов и так далее.<br />
Пока я размышляю, что бы это могло быть такое,<br />
загадка разрешается. Это часть старого синхрофазотрона.<br />
Ученый рассказывает нам об исследованиях, заставляющих<br />
меня удивляться. так, под действием сильнейших<br />
магнитных полей можно сделать белковые молекулы<br />
видимыми, это полезное открытие для медицины. Кроме<br />
того, медицина будущего будет строиться на микромедикаментах.<br />
Манипулируя движением частиц, можно будет<br />
подбирать молекулу к молекуле и создавать чистые лекарственные<br />
средства без побочных эффектов. Это уникальные<br />
исследования мирового уровня.<br />
я обращаю внимание на следующее помещение, там<br />
находится вход к плазменному реактору. «Вот куда мне<br />
надо обязательно попасть!» – думаю я, потому что это<br />
тоже уникальная область, в которой институт «впереди<br />
планеты всей». К сожалению, наш экскурсовод говорит,<br />
что нам пора ехать дальше. Жаль!<br />
По пути на улицу можно еще раз полюбоваться институтом.<br />
При этом я еще раз мысленно перебираю все сделанные<br />
здесь открытия и прихожу к выводу, что это институт<br />
мирового уровня, даже несмотря на то, что после распада<br />
Советского Союза финансирование было значительно урезано.<br />
Почему же о нем практически ничего не известно? На<br />
обратном пути я понимаю: снаружи институт выглядит<br />
практически незаметно! Кажется, что время здесь остановило<br />
свой ход, но при нехватке денег это неудивительно.<br />
люди могут купить только самое необходимое. Кто знает,<br />
что скрывается за стенами блочных домов. Кроме того, не<br />
все здесь становится достоянием общественности.<br />
Но даже этот скромный взгляд за кулисы очаровал<br />
меня – ведь несмотря на все трудности здесь ведутся<br />
исследования высшего класса. Видно, что здесь заботятся<br />
обо всем – так же, как заботились о нас. и, по-моему, это<br />
самое большое достижение – такими маленькими средствами<br />
добиваться таких высоких результатов.<br />
Seite / Страница 32 – 33<br />
Leonid Ljukjantschik – Wissenschaftler<br />
aus Akademgorodok / Леонид Лукьянчик –<br />
ученый из Академгородка<br />
49<br />
Leonid Ljukjantschik ist einer der letzten, die noch berichten<br />
können. Vor fünfzig Jahren wurde inmitten Sibiriens<br />
eine Oase der Wissenschaft aus dem Boden gestampft,<br />
entwickelt auf dem Reißbrett, um in Ruhe forschen zu können.<br />
Viel hat sich geändert über die Jahrzehnte, doch das<br />
Forscherethos überlebte alle Höhen und Tiefen. Wir trafen<br />
Ljukjantschik in seinem Institut für Hydrodynamik in Akademgorodok.<br />
s ist eine Reise ins Nirgendwo. Gerade im Herzen Sibiriens<br />
Eangekommen, steigt der junge Physikstudent Leonid Ljukjantschik<br />
am Hauptbahnhof Nowosibirsk etwas unsicher in den<br />
Bus Nummer neun nach Berdsk. Dort, wo er hin soll, gibt es<br />
keine Haltestelle, nur sibirischen Wald. Nachdem der Busfahrer<br />
ihn entlang der Strecke rausgeschmissen hat, wartet der<br />
24-Jährige bis endlich ein Auto vorbeikommt und ihn mitnimmt<br />
zu dem Ort, wo er den Rest seines Lebens der Wissenschaft widmen<br />
wird.<br />
Noch ist das alles eine Vision, erdacht von Michail Lawrentjew,<br />
mit dem Ljukjantschik nun im Auto sitzt. Es ist Mitte
der fünfziger Jahre, nahe Nowosibirsk soll ein Stadt neuer Prägung<br />
aus dem Nichts entstehen, ein geheimer Ort, an dem Physiker,<br />
chemiker, Biologen in der Ruhe und Abgeschiedenheit<br />
Sibiriens ungestört forschen können. Akademgorodok soll dieser<br />
magische Ort heißen – Wissenschaftsstädtchen.<br />
Niemand der jungen Wissenschaftler ist hier, um Karriere<br />
zu machen, alle sind voller Bewunderung für ihren chef Lawrentjew.<br />
Seinem Enthusiasmus und Forscherdrang eifern sie<br />
nach, und nehmen dafür in Kauf, die ersten Jahre in provisorischen<br />
Baracken zu wohnen bis die ersten richtigen Häuser stehen.<br />
Jetzt sitzt Ljukjantschik in Lawrentjews altem Büro und<br />
erzählt uns wie es war, was geklappt hat, was nicht. Modelle<br />
und stählerne Einzelteile für Maschinen aller Art sind in den<br />
Vitrinen des holzvertäfelten Raums. Es ist fast, als sei Lawrentjew<br />
nur zur Mittagspause verschwunden, die Tafel ist nur spärlich<br />
gewischt, Lenins strenger Blick von der Wand fest auf den<br />
Schreibtisch gerichtet.<br />
Ljukjantschik, heute 72 Jahre, ist Explosionsexperte und<br />
leitet ein Labor im Hydrodynamischen Institut. Er wirkt immer<br />
noch genauso bescheiden, aber voller Tatendrang, wie er mit 24<br />
gewesen sein muss.<br />
Es hat sich viel verändert in den letzten Jahren. War Akademgorodok<br />
zu Sowjetzeiten die erste Adresse was Spitzenforschung<br />
anging, muss Ljukjantschik nun mit ansehen, wie viele<br />
seiner Schüler nach Europa und Amerika gehen. Mit voller Stolz<br />
erzählt er, wie einer wieder zurückkam.<br />
Doch Ljukjantschik gibt die Hoffnung nicht auf. Nach den<br />
besonders harten Zeiten Mitte der neunziger Jahre, in denen es<br />
weder Gehalt noch Forschungsgelder gab, scheinen die Dinge<br />
sich zu bessern. Er spricht von Plänen eines neuen Industrieparks,<br />
der gebaut werden soll. Ausländer haben wieder in diese<br />
Gegend investiert.<br />
Leonid Ljukjantschik ist einer der letzten dieser Generation<br />
von Pionieren. Manchmal, so meint er, treffe er sich noch<br />
mit seinen alten Kollegen von damals, aber die werden auch<br />
immer weniger.<br />
In seinen wohlverdienten Ruhestand kann und will Ljukjantschik<br />
nicht gehen. Die Rente ist zu mager, um davon leben<br />
zu können, und so lange er noch jeden Tag mit dem Kleinbustaxi<br />
in das Institut fahren kann, will er noch der Wissenschaft<br />
dienen. Er erzählt von Sprengstoffen zur zivilen Nutzung,<br />
die er entwickeln will, und die auch über lange Zeit sicher gelagert<br />
werden können.<br />
Ljukjantschik zeigt uns noch ein paar alte Fotos auf seinem<br />
Laptop, dann steht er auf und begleitet uns noch durch die<br />
miefigen Flure, die Ränder gesäumt mit Schränken, in denen<br />
früher die riesigen computer standen.<br />
Er verabschiedet uns mit einem Lächeln und läuft zur Bushaltestelle,<br />
wie jeden Tag, seit er hier vor fünfzig Jahren das<br />
erste Mal ausgestiegen ist.<br />
Seite / Страница 34 – 35<br />
Reiseblog 03 / Reise-Блог 03<br />
Вторник, 29 июля<br />
00:37 Jochen Наконец, приехали! После нехитрого, но<br />
плотного ужина и небольшой вечерней прогулки в близлежащую<br />
деревню (2 км) мы поздравляли одного из наших<br />
многочисленных именинников – лукаса, которому здесь в<br />
Сибири исполнилось 22. Мы никогда не забудем этот день<br />
рождения! А теперь нас ждет ночь в сибирских лесах.<br />
Spokonoj nochi.<br />
14:32 Dana Pомантика, посреди леса, у воды – тишина и<br />
свежий воздух: Бывший пионерский лагерь, названный в<br />
честь партизана Олега Кошевого, павшего от рук нацистов<br />
во время Второй мировой войны. Сегодня здесь встречаются<br />
немецкая и российская молодежь, чтобы вместе<br />
праздновать, учиться и обмениваться опытом. так вот<br />
меняются времена – к счастью, к лучшему.<br />
19:47 Sascha летний отпуск в Сибири: кто бы мог подумать?<br />
После насыщенной программы с играми на знакомство<br />
(привет – я супер – мы вместе – отлично!),<br />
спортивными соревнованиями и театром, нас ожидал<br />
отдых у воды. Находящееся в 5 минутах Обское водохранилище<br />
может предложить все, чего здесь никто не ожидал.<br />
Пляж, бар, теплая вода и 28 градусов. […] я уже с<br />
нетерпением жду завтрашней экскурсии в Новосибирск.<br />
Среда, 30 июля<br />
13:32 Jochen Академгородок, город науки среди сибирских<br />
просторов. Впечатляющий конгломерат коммунистической<br />
созидательной мощи и легкого безумия, но с<br />
благородной целью. В целом интересное знакомство было<br />
несколько смазано очень-очень длинным фильмом и концертом.<br />
Но благодаря выдержке и фантастическому сарказму<br />
мы продержались до невероятного обеда. Просто<br />
настоящий пир!<br />
14:09 Sascha Dobri den’ из Академгородка. Дискотека<br />
вчера удалась на славу. Несмотря на музыку Скутера и<br />
песенку про танцующих утят, сибирская земля сотрясалась<br />
;-) Обед был вкусный, так что сейчас мы едем на автобусе,<br />
в котором не хватает кислорода, но зато очень сытые<br />
в Новосибирск.<br />
22:52 Lukas Супер… Во всем лагере отключилось электричество.<br />
темень страшенная. затмение наступило<br />
раньше, чем ожидалось.<br />
Erwarten, Erleben, Begrei-<br />
fen – Wenn der Mond die<br />
Sonne stiehlt / Ожидание,<br />
переживание,<br />
осознание – Когда луна<br />
украла солнце<br />
Seite / Страница 38 – 39<br />
Und dann war er da: Der Tag der Sonnenfinsternis<br />
/ Вот и пришел день солнечного<br />
затмения.<br />
Und warum war ein derartiges Ereignis nun gerade in Nowosibirsk<br />
zu sehen? Fragen, über die sich zu Beginn der Reise<br />
sicherlich die Wenigsten Gedanken gemacht haben. Die ersten<br />
Finsternisbeobachter machten sich bereits nach dem Mittagessen<br />
auf den Weg zu einem nahen und mitten im Wald gelegenen<br />
Beobachtungsplatz, um sich gründlich vorzubereiten. Auch das<br />
Wetter zeigte sich von seiner besten Seite. Die Sonnenfinsternis<br />
konnte also kommen.<br />
Ganz unauffällig begann sich der Mond am späten Nachmittag<br />
des 1. August langsam vor die Sonne zu schieben. Ohne<br />
spezielle Sonnenfilter wäre einem dieser Teil der Finsternis<br />
zunächst wohl gar nicht aufgefallen. Mit dem zunehmend kälter<br />
und fahler werdenden Licht, beschlich eine ganz besondere<br />
Stimmung voller Vorfreude und Aufregung die Meute auf unserer<br />
Beobachtungswiese.<br />
Die Birken, welche durch den zunehmenden Wind ungewöhnlich<br />
stark schwankten, boten ein bizarres Schattenspiel in<br />
ihren Blättern. Überall zeichneten sich kleine Sonnensicheln<br />
auf dem Waldboden ab. Sie werden durch einen Effekt hervorgerufen,<br />
den man sich auch bei einer Lochkamera zu Nutze<br />
macht. Selbst mit übereinander gekreuzten Fingern konnte man<br />
dieses Phänomen beobachten.<br />
Für große Verwunderung sorgten ein paar Jungen, die<br />
begannen unter den skeptischen Augen der um ihre Teleskope<br />
besorgten Hobbyastronomen, eine Runde Fußball zu spielen.<br />
Etwa zwei Minuten vor Beginn der Totalität war der Himmel<br />
dann bereits so dunkel, dass man Venus links neben der Sonne<br />
entdecken konnte. Mit den imposanten Lichtspielen des Diamantrings<br />
und der durch das unebene Relief des Mondes hervorgerufenen<br />
funkelnden Perlenschnur verabschiedeten sich<br />
unter den Jubelrufen der aufgeheizten Masse dann auch die<br />
letzten Sonnenstrahlen. Für einen kurzen Moment gelang es<br />
auch, das rötlich scheinende und nach oben gezackte Gebilde<br />
der chromosphäre zu erkennen. Die schwarze Scheibe des Mondes<br />
wurde von einem beeindruckenden Strahlenkranz einer<br />
typischen Minimumskorona sowie einer wunderschönen Protuberanz,<br />
einer Eruption von heißem Plasma, auf der rechten<br />
Seite umgeben.<br />
Zur Venus gesellten sich nun auch noch die anderen Planeten<br />
Merkur, Saturn und Mars sowie einige hellere Sterne.<br />
Mit dem Voranschreiten der Finsternis veränderten sich die<br />
Lichtverhältnisse am Himmel dramatisch: Dieser war nämlich<br />
nicht einheitlich dunkel, sondern ließ in der Ferne jene Gebiete<br />
erkennen, welche nicht in der Totalitätszone lagen. Überall<br />
starrten die Menschen gebannt nach oben, versuchten das<br />
Spektakel in Bildern festzuhalten oder nutzten die Gelegenheit,<br />
um durch das ein oder andere Fernrohr zu schauen. Auch der<br />
Temperaturabfall um etwa fünf Grad war nun deutlich zu spüren<br />
und der Wind wurde immer kräftiger.<br />
Seite / Страница 40 – 41<br />
Die Atmosphäre war schlichtweg ergreifend. Nach viel zu kurzen<br />
2 Minuten und 20 Sekunden endete die Totalität so wie sie<br />
begonnen hatte. Unter erneut lautstarken Jubelrufen wurde<br />
zunächst die chromosphäre sichtbar, dann die Perlenschnur und<br />
zu guter Letzt der Diamantring. Und dann hieß es wieder »Filter<br />
drauf«. Doch einen Höhepunkt kurz nach der Totalität,<br />
zumindest für die Hobbyastronomen, gab es noch: die fliegenden<br />
Schatten. Diese waren auf einem ausgebreiteten weißen<br />
Laken als graue Bänder von sehr schwachem Kontrast zu sehen<br />
und entstanden durch das von der schmalen Sonnensichel kommende<br />
Licht, welches die Turbulenzen und Dichtevariationen<br />
der Erdatmosphäre durchqueren musste. Die Bewegungsrichtung<br />
der fliegenden Schatten wird durch Höhenwinde<br />
bestimmt.<br />
Während der Mond der Sonne langsam wieder Platz machte,<br />
umarmte man sich vor Freude, machte eine Vielzahl von Gruppenfotos<br />
und sprach über das Erlebte. Natürlich lag auch etwas<br />
Wehmut in der Luft, denn mit dem Ende der Finsternis näherte<br />
sich auch das Ende der Reise. Während sich die meisten schon<br />
kurze Zeit später wieder ins camp zurück begaben, verweilten<br />
andere noch ein wenig, um sich auch den Rest der partiellen<br />
Phase nicht entgehen zu lassen, denn es dauerte noch gut eine<br />
Stunde, bis der Mond die Sonne wieder vollständig freigegeben<br />
hatte und damit das Erlebnis Sonnenfinsternis 2008 in Nowosibirsk<br />
seinen Abschluss fand.<br />
Seite / Страница 42 – 43<br />
Reiseblog 04 / Reise-Блог 04<br />
Четверг, 31 июля<br />
19:59 Jochen День в Новосибирске клонится к закату.<br />
Сложно в нескольких словах описать город. Oн красив, но<br />
в то же время его можно окинуть одним взглядом, в отличие<br />
например от Москвы. Hо зато он не такой многолюдный<br />
и поэтому не такой суматошный, вполне подходит для<br />
жаркой (29 градусов) погоды.<br />
22:00 Johannes т минус 17 часов. B ожидании предстоящего<br />
события мы сидим группами и ждем следующего дня.<br />
Oдни у воды, другие у костра, мы наслаждаемся тишиной<br />
и одиночеством Сибири. Bсе участники проекта малопомалу<br />
перезнакомились, собственно еще не время расставаться.<br />
Пятница, 01 августа<br />
17:05 Sascha Началось… черное пятно неудержимо приближается.<br />
Народ расслаблен, но напряжение нарастает<br />
по мере приближения основного действа.<br />
17:30 Jochen тени становятся длиннее, свет меркнет,<br />
ветер усиливается, становится холоднее. Волнение охватывает<br />
даже тех, кто до того сохранял спокойствие. Еще<br />
20 минут до полного.<br />
18:24 Lukas Невероятное представление... После того,<br />
как постепенно стемнело, и волнение стало нарастать,<br />
внезапно наступила ночь, стало видно звезды и планеты,<br />
все аплодировали и наслаждалисьэ тим прекрасным мгновением.<br />
Несмотря на опасения, на небе не было ни<br />
облачка. Без сомнения кульминация путешествия.<br />
15:12 Johannes Привет родина… Постепенно нарастает<br />
прощальное настроение. Смесь печали и радости от скорой<br />
встречи с домом. только что солнце снова вышло из-за<br />
туч. Сибирь снова демонстрирует свои лучшие стороны.<br />
Сейчас народ снова собрался в группы и репетирует танцы<br />
и музыку к сегодняшнему прощальному вечеру. Скоро мы<br />
вернемся. НО до того мы немного повеселимся.<br />
Воскресенье, 03 августа<br />
01:46 Caroline Все, финиш. лагерь почти закончился, и<br />
мы провожаем его теплой компанией у костра в конце дня,<br />
который партнерские организации провели вместе.<br />
20:02 Cornelius Эй, что за классный день. Мы снова поехали<br />
в Новосибирск, и в этот раз без программы. Спокойно<br />
прогуляться по Новосибирску, поесть мороженого и<br />
купить супер-дешевые оригинальные саундтреки из «Криминального<br />
чтива» – это настоящее удовольствие. Между<br />
тем все готовятся к отъезду (в 4 утра). На прощанье распиты<br />
все возможные виды алкоголя и рассказаны страшилки<br />
про аэропорт Шереметьево. я очень рад!<br />
Seite / Страница 52<br />
Kamera und Schneidetisch / Камера и<br />
монтажный стол<br />
Солнце по небу гуляло / и за тучу забежало. / Глянул<br />
заинька в окно, / Стало заиньке темно. / А сороки- / Белобоки<br />
/ Поскакали по полям, / закричали журавлям: / «Горе!<br />
Горе! Крокодил / Солнце в небе проглотил!<br />
Когда Корней чуковский писал эти строки – а это было в<br />
1927 году, он совершенно не думал о солнечном затмении.<br />
и вот, более восьмидесяти лет спустя, проглотивший<br />
солнце крокодил стал символом видеопроекта, посвященного<br />
полному солнечному затмению в Новосибирске. Под<br />
руководством съемочной группы ребята снимали, монтировали<br />
и сочиняли тексты. Результаты вы можете найти<br />
на www.to4ka-treff.de (топ-тема – солнечное затмение).<br />
Cоздано молодежью для молодежи!<br />
Мы благодарим Клауса Битца, Арне Хартвига и яна-<br />
Хенрика Вибе за медиапедагогическое руководство и<br />
сопровождение видеопроекта, а также Дану Ритцманн,<br />
руководителя проекта «точка-трефф».<br />
Молодежный веб-портал www.to4ka-treff.de на русском и<br />
немецком языках является совместным проектом Фонда<br />
«Германо-российский молодежный обмен» и Гетеинститута<br />
в регионе Восточная Европа / Центральная<br />
Азия.<br />
Dankeswort an das Presseteam /<br />
Благодарственное слово пресс-команде<br />
Двадцать четыре человека из ста пятидесяти немецких<br />
участников работали над освещением в прессе проекта<br />
«Солнечное затмение – 2008» до, во время и после его<br />
окончания. Наконец, мы у цели. Ваша работа обрела<br />
форму – это журнал «Давай». Конечно, не всегда было<br />
просто найти время на тексты, интервью, блоги и песни<br />
между подготовкой к вечерним представлениям, играми<br />
на знакомсто в экипажах и перерывами на еду. О том, что<br />
вам это удалось, говорит лежащий перед вами выпуск<br />
журнала «Давай» – это плод вашей работы! Солнечное затмение,<br />
прошедшее в Новосибирске в 2008 году, несомненно,<br />
было незабываемым событием. Благодаря вашим<br />
статьям, задержавшим на бумаге наше чудесное сибирское<br />
лето, мы можем снова оживить это время. я хотела<br />
бы от всего сердца поблагодарить вас за отличную<br />
совместную работу. Для меня было огромным удовольствием<br />
сопровождать вашу работу и быть с вами там – на<br />
солнечном затмении – 2008. Ваша Клаудия<br />
членами пресс-команды были:<br />
Фредерик Вольф, Каролине Шлеммер, йохен Крюгер, лукас<br />
Хайнрих, Корнелиус Кибелка, Джениффер Каппе, йовиа<br />
Бродацки, тим Шнайдер, Саша Кун, Саша Кох, Сузанне<br />
Хоффманн, Фалько Эггерт, Виола Флер, Марвин зандер,<br />
йоханнес Хиллигер, Матиас лозе, Никлас Брустен, Нина<br />
Мут, Фридерике тетвайлер, ян Вазело, Даниель Шмок,<br />
Елена Нойбург, лиза Франке, торбен Эльм-Бунте.<br />
Под руководством<br />
Клаудии Ютте<br />
Impressum / Выходные данные<br />
Herausgeber: <strong>Stiftung</strong> <strong>Deutsch</strong>-<strong>Russischer</strong> <strong>Jugendaustausch</strong> gGmbH<br />
Mittelweg 117b / 20149 Hamburg / Fon +49 (0) 40.87 88 679-0 / Fax +49 (0) 40.87 88 679-20<br />
info@stiftung-drja.de / www.stiftung-drja.de<br />
Издатель: Фонд «Германо-российский молодежный обмен» гГмбХ<br />
Mittelweg 117b / 20149 Hamburg / тел.: +49 (0) 40.87 88 679-0 / Факс: +49 (0) 40.87 88 679-20<br />
info@stiftung-drja.de / www.stiftung-drja.de<br />
Konzeption und Redaktion / Концепция и редакция: Mona Binder, claudia Jutte, Sara Andersch / Мона Биндер,<br />
Клаудия Ютте, Сара Андэрш<br />
Lektorat / Чтение корректоры: Julia Frielinghausen, Rumiya Aysitulina / Юлия Фрилингхаузен, Румия Айситулинa<br />
Übersetzung / Перевод: Rumiya Aysitulina / Румия Айситулина<br />
Gestaltung / Оформление: Eiga Design, Hamburg<br />
Bildnachweis / Фото: Tobias Scheuerer / тобиас Шойерер (alle bis auf / за исключением:<br />
S. 1, links – Artjom Rushkow / стр. 1, слева – Артем Ружков<br />
S. 1, Mitte – Dirk Scheer / стр. 1, в середине – Дирк Шеер<br />
S. 1, rechts – Marc Eckardt / стр. 1, справа – Марк Эккардт<br />
S. 5, rechts – Henrike Reuther / стр. 5, справа – Хенрике Ройтер<br />
S. 30 – Staatliche Universität Nowosibirsk / стр. 30 – Новосибирский Государственный Университет<br />
S. 36 – 37 – VEGA – Vereinigung für Jugendarbeit in der Astronomie e.V. / стр. 36 – 37 – ВЕГА – объединение молодежной работы<br />
в области астрономии)<br />
Die in den Veröffentlichungen der <strong>Stiftung</strong> <strong>Deutsch</strong>-<strong>Russischer</strong> Jugend austausch geäußerten Meinungen geben ausschließlich die<br />
Auffassungen der jeweiligen Autoren wieder. / Мнения, изложенные в публикациях Фонда «Германо-российский молодежный<br />
обмен», являются исключительно точками зрения соответствующих авторов и ораторов.<br />
51
52<br />
Русский перевод вы найдете<br />
на странице 51<br />
Kamera und Schneidetisch<br />
Die Sonne schien im Himmel / Und ist hinter einer Wolke<br />
verschwunden, / Der Hase guckte aus dem Fenster / Und<br />
sah nichts – alles war schwarz / Und die Elstern / Fingen<br />
an zu schreien: / »O weh und ach! Das Krokodil / Hat<br />
unsere Sonne verschluckt!«<br />
Dankeswort an<br />
das Presseteam<br />
Als Kornej Tschukowskij 1927 dieses Kindergedicht schrieb, hatte er sicher keine Sonnenfinsternis<br />
im Kopf. Über 80 Jahre später ist genau das von ihm beschriebene Bild eines Sonne<br />
verschlingenden Krokodils zum Symbol des Videoprojekts im Rahmen der Sonnenfinsternis 2008<br />
geworden. Unter Anleitung eines Filmteams haben die Teilnehmerinnen und Teilnehmer während<br />
der Jugendbegegnung selbst gefilmt, geschnitten und getextet. Die Ergebnisse findet ihr auf<br />
www.to4ka-treff.de / Top-Thema / Sonnenfinsternis. Von Jugendlichen für Jugendliche!<br />
Wir danken Claus Bietz, Arne Hartwig und Jan-Henrik Wiebe für ihre medienpädagogische<br />
Anleitung und Betreuung des Videoprojekts, ebenso der Projektleiterin des Jugendportals<br />
»to4ka-treff«, Dana Ritzmann.<br />
Das deutsch-russischsprachige Jugendwebportal www.to4ka-treff.de ist ein Projekt der<br />
<strong>Stiftung</strong> <strong>Deutsch</strong>-<strong>Russischer</strong> <strong>Jugendaustausch</strong> und der Goethe-Institute der Region Osteuropa /<br />
Zentralasien.<br />
Jugend- und Schüleraustausch ist eine gesamtgesellschaftliche Aufgabe. Getragen wird die<br />
<strong>Stiftung</strong> <strong>Deutsch</strong>-<strong>Russischer</strong> Jugendaus tausch daher von öffentlichen und privaten Partnern, die<br />
gemeinsam die Mittel für die Förderung deutsch-russischer Jugend- und Schüler begegnungen<br />
bereitstellen:<br />
dem Bundesministerium für Familie, Senioren,<br />
Frauen und Jugend,<br />
der Freien und Hansestadt Hamburg,<br />
der Robert Bosch <strong>Stiftung</strong> GmbH<br />
und dem Ost-Ausschuss der <strong>Deutsch</strong>en Wirtschaft.<br />
24 Jugendliche der 150 Teilnehmerinnen und Teilnehmer<br />
aus <strong>Deutsch</strong>land nahmen im Vorfeld, während und nach der<br />
»Sonnenfinsternis 2008« die Pressearbeit für das Projekt in<br />
die Hand. Nun endlich ist es soweit: Mit der Dawaj wurde Eure<br />
Arbeit in Form gegossen! Es war nicht immer einfach, sich zwischen<br />
den Vorbereitungen auf die abendlichen Bühnenpräsentationen, den<br />
Kennenlernspielen in den Equipagen oder den Essenszeiten im Zug auf<br />
Texte, Interviews, Bloggen oder Songwriting zu konzentrieren. Dass Euch<br />
dies hervorragend gelungen ist, zeigt die vorliegende Dawaj – Euer Werk! Die<br />
Sonnenfinsternis 2008 in Nowosibirsk ist zweifelsohne ein unvergessliches Erlebnis.<br />
Dank Eurer Beiträge, die den wunderbaren sibirischen Sommer dokumentieren, wird<br />
diese Zeit für uns noch einmal lebendig. An dieser Stelle möchte ich mich herzlich für die<br />
tolle Zusammenarbeit mit Euch bedanken. Es hat mir großen Spaß gemacht, Eure Arbeit zu<br />
begleiten und mit Euch dabei gewesen zu sein, bei der Sonnenfinsternis 2008. Eure Claudia<br />
Mitglieder des Presseteams waren:<br />
Frederik Wolf, Caroline Schlemmer, Jochen Krüger, Lukas Heinrich, Cornelius Kibelka, Jennifer Kappe,<br />
Jovia Brodacki, Tim Schneider, Sascha Kuhn, Sascha Koch, Susanne Hoffmann, Falko Eggert, Viola Fleer,<br />
Marvin Sander, Johannes Hilliger, Mathias Lohse, Niklas Brusten, Nina Mut, Friederike Tätweiler, Jan Vaselow,<br />
Daniel Schmock, Elena Neuburg, Lisa Franke, Torben Elm-Bunte unter der Leitung von Claudia Jutte.<br />
Der Ost-Ausschuss als Gesellschafter der <strong>Stiftung</strong> repräsentiert das Engagement der Wirtschaft<br />
für den deutsch-russischen Jugend- und Schüleraustausch. Dieses Engagement wird von Dr. Klaus<br />
Mangold und den folgenden Förderern getragen:<br />
Wir danken allen, die uns bei der Durchführung des Projekt »Sonnenfinsternis 2008 – eine<br />
deutsch-russische Jugendbegegnung in Sibirien« unterstützt haben. / Мы выражаем благодарность<br />
всем тем, кто оказал нам поддержку при проведении проекта «Солнечное затмение<br />
2008 – немецко-русская молодежная встреча в Сибири».<br />
Ich kann nur sagen, dass die genau so<br />
sind wie wir, die sind genau so verrückt,<br />
stehen genau so auf Musik, auf Freunde<br />
treffen, Blödsinn machen, shoppen gehen.<br />
Ich hab da keinen Unterschied feststellen<br />
können.