03.03.2013 Aufrufe

[dawáj] - Stiftung Deutsch-Russischer Jugendaustausch

[dawáj] - Stiftung Deutsch-Russischer Jugendaustausch

[dawáj] - Stiftung Deutsch-Russischer Jugendaustausch

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

[<strong>dawáj</strong>]<br />

Das Magazin der <strong>Stiftung</strong> <strong>Deutsch</strong>-<strong>Russischer</strong> <strong>Jugendaustausch</strong>


Es dauert nur 2 Minuten, so eine kurze Zeit, aber<br />

für uns persönlich ist es keine Sonnenfinsternis,<br />

es ist ein Sonnenaufgang. Warum? Weil wir eine<br />

Möglichkeit haben, neue Eindrücke zu bekommen,<br />

Kontakte mit russischen Jugendlichen aus<br />

Nowosibirsk zu knüpfen. Darum denke ich, dass<br />

diese Sachen am wichtigsten sind.<br />

В<br />

Дорогие друзья!<br />

Vorwort /<br />

Die deutsche Übersetzung findet ihr auf Seite 44<br />

Русский перевод вы найдете на странице 44<br />

Вступительное слово<br />

Am Новосибирской области прошедшим летом состоялась российскогерманская<br />

встреча, посвященная наблюдению солнечного затмения.<br />

Это было самое масштабное молодежное событие международного<br />

характера за Уралом, которое предоставило возможность школьникам и<br />

студентам России и Германии узнать больше друг о друге, а также вместе<br />

поучаствовать в научной деятельности.<br />

Кроме того, Новосибирская область обратила на себя внимание как<br />

регион, который ведет активную деятельность не только в области классической<br />

науки, но и в сфере молодежной политики. Эта встреча объединила<br />

более трехсот людей из тридцати образовательных учреждений<br />

и стала незаменимым местом развития партнерских отношений между<br />

молодежными организациями России и Германии.<br />

Диалог, состоявшийся между молодёжью России и Германии этим<br />

летом, внёс большой вклад в дело созидания настоящего и будущего<br />

российско-германских отношений, строительство новой Европы. Хотелось<br />

бы, чтобы и впредь подобных встреч было больше, ведь именно они<br />

– залог дальнейшего развития дружеских отношений между народами<br />

наших государств, международного молодёжного сотрудничества.<br />

Начальник управления по делам молодежи<br />

Новосибирской области<br />

С.Ю. Болотов<br />

Autoren: Regine Kayser, Alexander Syrow,<br />

S. Bolotow<br />

Авторы: Регине Кайзер, Aлександр<br />

Сыров, С.Ю. Болотов<br />

01<br />

1. August 2008 war in Teilen der Welt eine totale Sonnenfinsternis zu beobachten.<br />

Im Rahmen der Jugendbegegnung »Sonnenfinsternis 2008« konnten 300<br />

Jugendliche aus <strong>Deutsch</strong>land und Russland dieses Naturschauspiel in Nowosibirsk verfolgen.<br />

Für die deutschen Teilnehmerinnen und Teilnehmer bestand das erste Highlight<br />

der Begegnung in der 72-stündigen Anreise mit der Transsibirischen Eisenbahn. Neben<br />

dem zentralen Ereignis, der Sonnenfinsternis, erwartete die Jugendlichen vor Ort ein<br />

buntes Rahmenprogramm aus Workshops, Seminaren, Exkursionen und kulturellen Veranstaltungen.<br />

Das Projekt »Sonnenfinsternis 2008« wurde von der <strong>Stiftung</strong> <strong>Deutsch</strong>-<strong>Russischer</strong><br />

<strong>Jugendaustausch</strong> und der <strong>Stiftung</strong> Internationaler <strong>Jugendaustausch</strong> aus Moskau in<br />

enger Zusammenarbeit mit der Gebietsverwaltung Nowosibirsk organisiert. Ziel des<br />

Projekts war es, Interesse für die außereuropäischen Regionen Russlands zu wecken<br />

und neue Partnerschaften zwischen Schulen und Jugendeinrichtungen aus <strong>Deutsch</strong>land<br />

und Sibirien zu initiieren. Die Resonanz war überwältigend – fast alle der zwölf beteiligten<br />

deutschen Organisationen haben einen Partner in der Stadt oder dem Gebiet<br />

Nowosibirsk gefunden. Die ersten Gegenbesuche der Nowosibirsker Partnerorganisationen<br />

in <strong>Deutsch</strong>land haben bereits stattgefunden, weitere sind für 2009 geplant.<br />

An dieser Stelle möchten wir der Gebietsverwaltung von Nowosibirsk herzlich danken,<br />

die keine Kosten und Mühen gescheut hat, um den Gästen aus <strong>Deutsch</strong>land<br />

einen wunderbaren Empfang und eine unvergessliche Zeit zu bereiten.<br />

Unser besonderer Dank gilt auch den Projektleiterinnen Albina Sumnikowa<br />

(Gebietsverwaltung Nowosibirsk) und Elena von Fumetti (<strong>Stiftung</strong> <strong>Deutsch</strong>-<br />

<strong>Russischer</strong> <strong>Jugendaustausch</strong>).<br />

Wir wünschen den neu entstandenen Partnerschaften viele<br />

spannende Austauschprojekte und eine gute, langjährige und<br />

erfolgreiche Zusammenarbeit!<br />

Regine Kayser, Geschäftsführerin der <strong>Stiftung</strong><br />

<strong>Deutsch</strong>-<strong>Russischer</strong> <strong>Jugendaustausch</strong>,<br />

Hamburg<br />

Alexander Syrow, Geschäftsführer<br />

der <strong>Stiftung</strong><br />

Inter nationaler<br />

Jugend aus tausch,<br />

Moskau


Man denkt ja, in Sibirien ist gar nicht so viel Sonne,<br />

und jetzt fahre ich im Sommer nach Sibirien und<br />

gucke mir die Sonnenfinsternis an. Das ist schon<br />

abgefahren!<br />

Erwarten, Erleben, Begreifen<br />

Wenn der Mond die Sonne stiehlt /<br />

Ожидание, переживание, осознание<br />

Когда луна украла солнце<br />

Leonid Ljukjantschik – Wissenschaftler<br />

aus Akademgorodok /<br />

Леонид Лукьянчик – ученый из<br />

Академгородка<br />

Akademgorodok – Hightech in<br />

Wäldern und Wohnblock burgen /<br />

Академгородок: хай-тек среди<br />

лесов и домов-кораблей<br />

Und das alles wird erzählt… von<br />

Nowosibirsk! / И это всё о<br />

нём… О Новосибирске!<br />

Und dann war er da: Der Tag der Sonnenfinsternis /<br />

Вот и пришел день солнечного затмения<br />

Reiseblog 03 / Reise-Блог 03 34 – 35<br />

Sibirien 08: Zwischen Klischee<br />

und Realität / Сибирь 08:<br />

между клише и реальностью<br />

33<br />

30 – 32<br />

28 – 29<br />

36 – 43<br />

28 – 35<br />

Reiseblog 02 / Reise-Блог 02<br />

38 – 41<br />

Reiseblog 04 /<br />

Reise-Блог 04<br />

26 – 27<br />

42 – 43<br />

24 – 25<br />

Die russischen Partner / Российские партнеры<br />

Inhalt /<br />

Содержание<br />

Übersetzungen /<br />

Перевод<br />

44 – 51<br />

20 – 23<br />

Die Teams / Группы участников<br />

01<br />

16 – 19<br />

Vorwort / Вступительное слово<br />

04 – 15<br />

16 – 27<br />

04 – 07<br />

Die Sonnenfinsternis 2008<br />

durchbricht Grenzen / Солнечное затмение –<br />

2008 преодолевает границы<br />

08<br />

12 – 13<br />

14 – 15<br />

Berlin – Nowosibirsk:<br />

72 Stunden Abenteuer, Kennenlernen<br />

und keine Duschen / Берлин – Новосибирск: 72 часа<br />

приключений и знакомств, 72 часа без душа<br />

09 – 11<br />

Das Projekt »Sonnenfinsternis 2008«<br />

im Spiegel der Medien / Проект «Солнечное<br />

затмение – 2008» – отражение в СМИ<br />

Bowling auf dem Gang / Боулинг в<br />

коридоре<br />

Reiseblog 01 / Reise-Блог 01<br />

Die bunte Mischung macht‘s / Мы такие<br />

разные – и это здорово!<br />

Zarengold und Birkenwälder – die<br />

Transsibirische Eisenbahn / Царское<br />

золото и березовые рощи –<br />

Транссибирская магистраль<br />

Zugknigge / Поезд: инструкция<br />

по применению<br />

03


Берлин – Новосибирск:<br />

72 часа приключений<br />

и знакомств, 72 часа без душа<br />

StuNDeN ABeNteueR,<br />

KeNNeNleRNeN<br />

uND KeiNe DuScheN<br />

Zug D 247<br />

(24.07.08)<br />

DE PL<br />

15:13 Berlin, Zoologischer Garten<br />

15:22 Berlin Hbf<br />

15:33 Berlin Ostbahnhof<br />

17:11 Frankfurt (Oder)<br />

DAS PRojeKt<br />

»SoNNeNfiNSteRNiS 2008«<br />

im SPiegel DeR meDieN *<br />

Проект «Солнечное затмение – 2008» – отражение в СМИ *<br />

* Auswahl / Избранные статьи<br />

(FRANKFURTER RUNDScHAU –<br />

AKTUELL ONLINE, 30.07.2008)<br />

17:53 Rzepin<br />

Die russische Stadt Nowosibirsk, rund 5000 Kilometer<br />

östlich von Berlin hinter dem Ural gelegen,<br />

wird an diesem Freitag (1. August) zur<br />

»Sofi«- Pilgerstätte. Mehr als 15.000 ausländische<br />

Besucher, darunter hunderte <strong>Deutsch</strong>e, reisen<br />

in die sibirische Metropole am Ob, um eine<br />

zwei Minuten und 20 Sekunden lange totale Sonnenfinsternis<br />

zu sehen. […] Auch viele <strong>Deutsch</strong>e<br />

erleben das Phänomen an Ort und Stelle. Allein<br />

150 Jugendliche nehmen an einer zwölf Tage<br />

dauernden Tour teil, die von der <strong>Stiftung</strong><br />

<strong>Deutsch</strong>-<strong>Russischer</strong> <strong>Jugendaustausch</strong> mitveranstaltet<br />

wird.<br />

19:55 Poznan Gl.<br />

23:35 Warszawa centralna<br />

03:30 Terespol<br />

23:51 Warszawa Wschodnia<br />

BY<br />

05:16 Brest-Zentralny<br />

(SPIEGEL ONLINE, 07.08.2008)<br />

Über 500 Bewerbungen waren für diese Klassenfahrt<br />

nach Sibirien bei Benjamin Spatz von der<br />

<strong>Stiftung</strong> <strong>Deutsch</strong>-<strong>Russischer</strong> <strong>Jugendaustausch</strong><br />

eingegangen. Er hat sie ausgesucht und aufeinander<br />

abgestimmt. Jede Gruppe hatte ihre eigene<br />

Aufgabe: Die Jugend vom Technischen Hilfswerk<br />

Osnabrück hatte ein Auge auf die Lagerfeuer und<br />

musste mit Taschenlampen aushelfen, weil einmal<br />

durch ein Gewitter der Strom im Speisesaal ausgefallen<br />

war. Der Feuerwehr-Nachwuchs aus Hamburg<br />

verarztete Schnittwunden und begutachtete<br />

Zeckenbisse. Marvin und seine Freunde von der<br />

Jugendgemeinde verteilten Song-Bücher am<br />

Lagerfeuer. Und die jungen Astro-Experten<br />

erklärten die Sonnenfinsternis aus wissenschaftlicher<br />

Sicht.<br />

13:30 Orscha-Zentralnaja<br />

09:08 Baranowitschi-Zentralnye<br />

10:46 Minsk<br />

Die deutsche Übersetzung findet ihr<br />

auf den Seiten 44 – 45<br />

Русский перевод вы найдете на<br />

страницах 44 – 45<br />

RU<br />

16:01 Smolensk<br />

17:46 Wjasma<br />

055<br />

20:35 Moskwa Belorusskaja


06<br />

RU<br />

DAS PRojeKt<br />

»SoNNeNfiNSteRNiS 2008«<br />

im SPiegel DeR meDieN *<br />

Проект «Солнечное затмение – 2008» – отражение в СМИ *<br />

* Auswahl / Избранные статьи<br />

(BR-ONLINE, 03.09.2008) (ВЕчЕРНий НОВОСиБиРСК,<br />

30.07.2008)<br />

Kennenlernen bekommt bei der »Sonnenfinsternis<br />

2008« eine ganz neue Bedeutung.<br />

Alles, was hier kennengelernt wird,<br />

geht weit über ein persönliches Miteinander<br />

hinaus. Ein deutsch-russischer<br />

<strong>Jugendaustausch</strong>, bei dem praktische<br />

Seiten der Naturwissenschaft genauso<br />

wie eigene Belastungsgrenzen erkundet<br />

werden. Ehrgeizige Ziele der Organisatoren,<br />

die ursprünglich nur das Phänomen<br />

Sonnenfinsternis näher bringen wollten.<br />

На перроне вокзала Новосибирск-Главный<br />

было тесно. Десятки людей собрались здесь,<br />

чтобы поприветствовать прибывающих<br />

вечерним поездом участников российскогерманского<br />

дружеского слета, посвященного<br />

солнечному затмению. […] Они нетерпеливо<br />

размахивали яркими черно-красно-желтыми<br />

сердечками и флагами, российскими триколорами<br />

и плакатами с надписями на немецком<br />

языке <strong>Deutsch</strong>land + Russland и Herzlich<br />

Willkommen. Но поезд № 26 Москва-<br />

Новосибирск прибыл вовремя, ровно в 18:00<br />

оркестр специально в честь этого события<br />

начал играть «Калинку-малинку».<br />

Zug D 26NJ<br />

(26.07.08)<br />

(SPIEGEL ONLINE, 07.08.2008) (УчитЕльСКАя ГАзЕтА,<br />

28.08.2008)<br />

300 junge Russen und <strong>Deutsch</strong>e sitzen auf dem<br />

Sportplatz eines Jugendlagers in der sibirischen<br />

Taiga. Es ist mucksmäuschenstill. Gebannt recken<br />

sie die Hälse gen Himmel und schauen durch ihre<br />

selbst gebastelten UV-Filter-Brillen. »Ich kann<br />

es kaum fassen«, sagt Arne aus Berlin und schüttelt<br />

den Kopf. »Eigentlich zweifelt man ja daran,<br />

dass in Sibirien überhaupt die Sonne scheint.<br />

Aber jetzt sind wir hier, um eine Sonnenfinsternis<br />

zu beobachten.« Nach zwei Minuten und<br />

zwanzig Sekunden ist das Spektakel vorbei. Der<br />

erste Sonnenstrahl blinzelt wieder hinter dem<br />

Mondschatten hervor. Es wird heller, es wird wärmer<br />

– die sibirische Taiga erwacht nach der Sonnenfinsternis<br />

wie aus einem kurzen Mittagsschlaf.<br />

Jetzt fallen sich alle in die Arme. Olga, 17, aus<br />

Novosibirsk wischt sich ein Tränchen weg: »Es<br />

war wirklich unheimlich und sehr ergreifend«,<br />

sagt sie.<br />

19:26 Wladimir Pass<br />

16:20 Moskwa Jaroslawskaja<br />

22:11 Dshershinsk<br />

22:46 Gorki Mosk<br />

02:01 Schachunja<br />

05:14 Kirow Pass<br />

08:27 Glasow<br />

08:57 Balesino<br />

Маргарита Купцова, учитель английского<br />

языка, классный руководитель 11-го класса<br />

лицея № 130, тоже довольна новыми контактами:<br />

«Мы с ребятами провели в лагере<br />

неделю. Общались, не расставались ни на<br />

минуту. Хотелось рассказать и показать<br />

гостям как можно больше. Показали Академгородок,<br />

город. Наши партнеры из города<br />

Марль земли Северный Рейн-Вестфалия были<br />

очень довольны. Как большинство иностранцев,<br />

они не предполагали, что лето в Сибири<br />

теплое. Удивлялись, что можно купаться в<br />

реке, загорать на пляже. […] Когда прощались,<br />

все плакали. Мои коллеги из<br />

Марля пригласили нас в гости. им хочется<br />

побольше узнать о нашей системе образования,<br />

а мне интересно побывать на уроках,<br />

воочию увидеть, что такое немецкое образование.<br />

12:57 Perm<br />

23:51 Tjumen<br />

18:58 Swerdlowsk Pass<br />

03:47 Ischim<br />

SIB<br />

(OSNABRÜcKER ZEITUNG,<br />

26.08.2008)<br />

07:16 Omsk<br />

05:40 Nasiwajewskaja<br />

Ingo Henke ist begeistert: »Das war eine der<br />

intensivsten Jugendbegegnungen, die ich begleitet<br />

habe.« Und das will was heißen, schließlich<br />

ist der 39-Jährige, der die 18 jungen Osnabrücker<br />

als Referent des Bundesjugendleiters für internationale<br />

Beziehungen des THW begleitete, seit fast<br />

zehn Jahren in Sachen Jugendbegegnung aktiv.<br />

Mit dem to4ka-treff-Logo versehene<br />

Beiträge in diesem Magazin findest du<br />

auch unter www.to4ka-treff.de, außerdem<br />

den Transsib-Song zum Nachhören und Mitsingen,<br />

Videos, Bilder und den Reiseblog in<br />

voller Länge. / Статьи в журнале, рядом с которыми<br />

указан логотип портала то4ка-трефф,<br />

ты найдешь на www.to4ka-treff.de. там же<br />

можно найти песню о транссибе (слушай и<br />

подпевай!), видеоклипы и блог о путешествии<br />

без сокращений.<br />

09:26 Tatarskaja<br />

11:12 Barabinsk<br />

13:26 Tschulimskaja<br />

15:00 Nowosibirsk<br />

(ScRAB-ONLINE, 31.8.2008)<br />

Die Teilnehmer der Gruppen aus Norddeutschland<br />

von der THW-Jugend aus Osnabrück, der Jugendfeuerwehr<br />

und dem Walddörfer-Gymnasium aus<br />

Hamburg sowie der Gesamtschule Bergedorf<br />

waren alle begeistert. Lange müssen sie wohl<br />

nicht auf ein Wiedersehen mit ihren neuen russischen<br />

Freunden warten, denn Gegenbesuche sind<br />

schon für das nächste Jahr geplant. Bevor es mit<br />

dem Flieger zurück ging, wurden fleißig E-Mail-<br />

Adressen und IcQ Nummern ausgetauscht. Der<br />

Abschied fiel trotzdem allen schwer. Kontakt halten<br />

werden viele aber auch mit dem neuen<br />

deutsch-russischen Jugendportal im Internet<br />

»To4ka-Treff« (www.to4ka-treff.de), wo auch ausführlich<br />

über die Sonnenfinsternis berichtet<br />

wird.


08<br />

Autorin: Claudia Jutte<br />

Автор: Клаудия Ютте<br />

Die deutsche Übersetzung findet<br />

ihr auf Seite 45<br />

Русский перевод вы найдете<br />

на странице 45<br />

Text angelehnt an / По книге:<br />

Hans Engberding / Bodo Thöns: Transsib-<br />

Handbuch. Unterwegs mit der Trans -<br />

si birischen Eisenbahn, Trescher Verlag<br />

2005 (ISBN: 3897940523), ergänzt und<br />

bearbeitet von / с дополнениями и в<br />

обработке: Ingo Henke, THW-Jugend e.V.<br />

09<br />

moSKau<br />

Kirow<br />

Perm<br />

ЦарСКОе зОлОтО И<br />

БерезОВые рОщИ –<br />

траНССИБИрСКая МагИСтраль<br />

Zarengold und Birkenwälder – die Transsibirische Eisenbahn<br />

Россия – страна рекордов, и знаменитая<br />

транссибирская магистраль – один<br />

из них. Сеть железнодорожных линий<br />

транссиба охватывает более 9000 км,<br />

таким образом это самая протяженная<br />

электрифицированная железная<br />

дорога на планете. за восемь дней<br />

вы не объедете вокруг земного шара,<br />

но проедете сквозь всю Азию и пересечете<br />

одиннадцать часовых поясов;<br />

отправившись в путь в Москве,<br />

вы закончите его во Владивостоке у<br />

японского моря.<br />

«я всегда мечтал отправиться в<br />

путешествие по транссибу» – йоханнес<br />

из гимназии имени Шлиманна<br />

не одинок – такие мысли приходят<br />

в голову многим людям, когда речь<br />

заходит о России и Сибири. Своими<br />

глазами увидеть необъятные про-<br />

JeKaterinburg<br />

omSK<br />

nowoSibirSK<br />

KraSnoJarSK<br />

irKutSK<br />

сторы, пересечь широкие реки, увидеть, как<br />

за окном пролетают пестрые дачи, бесчисленные<br />

березовые рощи и сибирские вокзалы<br />

– об этом мечтают многие.<br />

то, что сегодня является традицией и даже<br />

легендой – на самом деле довольно молодое<br />

предприятие. Строительство транссиба было<br />

начато всего лишь в конце XIX века с помощью<br />

иностранных инвестиций. и это было<br />

своевременным решением – давно пора было<br />

объединить Москву и периферию, пересечь<br />

Сибирь и воспользоваться ее богатыми залежами<br />

полезных ископаемых. Царская Россия<br />

приложила нечеловеческие усилия и назло<br />

ледяным зимам и вечной мерзлоте, жаркому<br />

лету и мошкé в бешеном темпе возвела на<br />

пустом месте транссибирскую магистраль.<br />

Десятки тысяч людей, в основном, заключенные<br />

и ссыльные, работали на ее строительстве,<br />

многие из них погибли, не выдержав<br />

SKoworodino<br />

ulan-ude<br />

ChabarowSK<br />

wladiwoStoK<br />

тяжелых условий. Строительство продлилось<br />

более 25 лет и было окончено незадолго до<br />

Октябрьской революции. Магистраль сразу<br />

же стала неоспоримым объектом престижа<br />

и инфраструктурным центром гигантской<br />

империи. С этого момента Сибирь перестала<br />

быть «спящей страной», и начался период ее<br />

расцвета – вдоль транссибирской магистрали<br />

возникли новые города, вскоре ставшие<br />

городами-миллионерами.<br />

Жуткие условия строительства транссиба<br />

трудно представить себе, когда сидишь<br />

в купе, заказываешь у проводницы чай, покупаешь<br />

у бабушек на вокзале пироги или<br />

ягоды и едешь сквозь сибирские просторы.<br />

Вперед за Урал, через Обь и мимо озера Байкал<br />

– такое путешествие вне всяких сомнений<br />

становится незабываемым впечатлением,<br />

ведь транссибирская магистраль – это живая<br />

легенда.<br />

Abfahrt des Zuges<br />

Etwas irritierend erscheinen dem Reisenden zuerst<br />

die unterschiedlichen Uhrzeiten, die angezeigt<br />

werden. In der Regel zeigen die Uhren auf dem Bahnhofsvorplatz<br />

die Ortszeit, diejenigen, welche zum<br />

Gleis zeigen, die Moskauer Zeit. Wir erinnern uns:<br />

Russland umfasst elf Zeitzonen. Daher hat man sich<br />

darauf geeinigt, dass alle Züge – wo auch immer –<br />

nach der Moskauer Zeit fahren. Das bedeutet: Alle<br />

Fahrpläne sind an die Moskauer Zeit angepasst.<br />

Übergepäck (über 40kg) darf nicht in den Reisewaggon,<br />

sondern wird gegen Zusatzgebühr im<br />

Gepäckwagen transportiert.<br />

Etwa eine halbe Stunde vor Abfahrt fährt der<br />

leere Zug in den Startbahnhof ein. Neben dem Einstieg<br />

trägt jeder Wagen eine Nummer, die auch auf<br />

dem Fahrschein vermerkt ist. Bevor jedoch jemand an<br />

Bord gelangen kann, prüfen die Schaffner die Fahrkarten.<br />

Nur wer exakt für diesen Waggon eine Reservierung<br />

hat, darf einsteigen. Auch für alle Bahnhöfe<br />

unterwegs gilt, dass niemand ohne Reservierung an<br />

Bord darf, auch keine Helfer oder Händler.<br />

Die Schaffner wirken zunächst durchweg sehr distanziert.<br />

Hilfreich wie überall auf der Welt kann<br />

natürlich eine kleine Aufmerksamkeit sein, die man<br />

kurz nach Beginn der Reise überreicht. Ideal wären<br />

hier sicher Parfümproben oder Schokolade.<br />

Die Abfahrt des Zuges wird nur auf Russisch angesagt,<br />

weitere Signale gibt es nicht, die Schaffner<br />

werden aber von nun an, auch auf den Unterwegsbahnhöfen,<br />

die Passagiere übervorsichtig rechtzeitig<br />

zurück in den Waggon bitten. Nach der ersten Stunde<br />

Fahrt ist das Heißwassergerät aufgeheizt, die Schaffner<br />

bieten Kaffee und Tee an und bringen die<br />

gewünschten Getränke auch ins Abteil. Das<br />

kostet 25 bis 50 cent und wird inklusive Trinkgeld<br />

zumeist am Ende der Reise abgerechnet.<br />

Abteil<br />

Bis auf die Zahl der Betten (zwei oder vier)<br />

ist die Ausstattung der Abteile gleich:<br />

Über der Tür ist Stauraum für drei bis vier<br />

Reisetaschen, unter den Betten nochmals für<br />

zwei. Wer um seine Wertgegenstände besorgt<br />

ist, legt diese nachts in den Kasten unter dem<br />

Bett und schläft beruhigt darauf. Die unteren<br />

Betten lassen sich außerdem um ein paar<br />

Zentimeter zur Abteilmitte hinziehen. Zu<br />

jedem Bett gehört eine Leselampe. Der Knopf,<br />

mit welchem man die Lautstärke des Bordradios<br />

regulieren kann, befindet sich etwas versteckt<br />

an der Fensterfront. Die Klimaanlage<br />

funktioniert, sobald oder solange der Zug<br />

rollt.<br />

Bettwäsche<br />

Die Bettwäsche umfasst ein weißes Laken<br />

und einen Bettbezug, dazu ein ungewöhnlich<br />

kleines Handtuch. Ein Kopfkissen<br />

gibt es nicht! Die Bettwäsche kostet etwa 50<br />

Rubel und ist beim Waggonschaffner zu<br />

bekommen. Wer frische Bettwäsche wünscht,<br />

kann diese jederzeit beim Schaffner erhalten.


10<br />

Bezahlung an Bord<br />

Auf den Regelzügen in Russland wird ausnahmslos<br />

in der Landeswährung Rubel be -<br />

zahlt. Geldtausch im Zug ist nicht möglich.<br />

Etikette an Bord<br />

Frauen und Männer werden auf Regelzügen im<br />

Abteil so zusammengewürfelt, wie der computer<br />

die Bettplätze zugeteilt hat. Die wichtigste<br />

ungeschriebene Regel in gemischt belegten<br />

Abteilen lautet: Zur Bettgehzeit verabschieden<br />

sich alle männlichen Reisenden für ca. 20 – 30<br />

Minuten aus dem Abteil.<br />

Beim ersten Besuch des Speisewagens stellt<br />

man sich am besten kurz vor und fragt nach den<br />

Öffnungszeiten. Bevor der Zug in Nowosibirsk<br />

verlassen wird, rechne man bitte mit dem Schaffner<br />

den verzehrten Tee oder Kaffee ab. Trinkgeld<br />

zu geben, ist hier möglich, ja wird vom Personal<br />

erwartet.<br />

Kleidung im Zug<br />

Leicht, locker, luftig sollte man an Bord russischer<br />

Züge gekleidet sein. Die Kleidung für<br />

die Zugfahrt sollte in der Reisetasche so verpackt<br />

sein, dass sie leicht griffbereit ist; ebenso das<br />

Nachtzeug.<br />

Speisewagen<br />

Jeder Speisewagen hat mindestens fünf Mitarbeiter:<br />

einen Koch, einen Kochgehilfen, zwei<br />

Kellner und einen Direktor. Sie bereiten fast alles<br />

frisch zu, frische Ware wird an den Unterwegsbahnhöfen<br />

aufgenommen.<br />

Waggons<br />

Jeder Zug umfasst maximal 21 Waggons, darunter immer einen Gepäckund<br />

einen Speisewagen. Die Wagen mit den Zweibett-Abteilen befinden<br />

sich entweder direkt hinter der Lok oder am anderen Ende des Zuges. Es<br />

folgen die Vierbett-Abteile und die Großraumwagen. In der Zugmitte hat<br />

der Zugchef sein Abteil. Er verfügt über das Bordradio und hat Funkkontakt<br />

zu den Bahnhöfen.<br />

Zwei- und Vierbett-Abteile sind auf Zügen der Transsib die Regel, eine<br />

1. Klasse gibt es nicht. Weiter gibt es die Klasse der »Plazkarty«, das ist<br />

ein Großraumwagen mit 54 Betten ohne Abteile.<br />

Jeder Waggon wird von zwei Schaffnerinnen oder Schaffnern (prowodniza<br />

/ prowodnik) bis zum Zielbahnhof des Zuges begleitet. Sie haben am<br />

Waggonende ein Dienstabteil, daneben ein eigenes Schlafabteil. Ihre<br />

Hauptaufgabe besteht darin, Personen ohne Reservierung den Zugang zum<br />

Zug zu verwehren, zu putzen und Tee zu servieren. Für dein Wohlbefinden<br />

kann das Verhältnis zum Schaffner ziemlich entscheidend sein. Richte dich<br />

daher vor allem zu Beginn der Fahrt nach den<br />

Anweisungen des Personals.<br />

Alle Wagen sind klimatisiert, daher lassen<br />

Ein Speisewagen der normalen Kategorie hat 48 sich die Fenster im Abteil nicht öffnen. Das Rau-<br />

Sitzplätze und einen kleinen Verkaufskiosk. Sollte chen ist in allen Abteilen oder Großraumwagen<br />

etwas nicht erhältlich sein, so wird es auf Anfrage verboten. Die Abteile sind mit Rauchmeldern<br />

für den nächsten Bahnhof bestellt. Die Speise- ausgestattet. Lediglich am jeweiligen Ende eines<br />

karte ist auf russischer und meist auch englischer Waggons, quasi im Eingangsbereich, und im<br />

Sprache verfasst. Gerichte, hinter denen ein Preis Speisewagen ist das Rauchen gestattet.<br />

notiert ist, sind auch erhältlich.<br />

An jedem Waggonende befindet sich ein<br />

Der Speisewagen hat keine festen Schließzei- Waschraum mit Toilette. Auch können hier die<br />

ten, geöffnet ist in der Regel solange die Gäste Mülleimer gefunden werden. Duschen gibt es in<br />

sympathisch sind und der Umsatz stimmt – tat- den Regelzügen generell nicht.<br />

sächlich in dieser Reihenfolge. Reisende sollten In den Abteilen und auch im Großraumwa-<br />

sich mit den Mitarbeitern des Speisewagens stets gen befinden sich keine Stromanschlüsse. Im<br />

gut stehen, man ist schon ein bisschen abhängig Waschraum oder davor jedoch jeweils einer mit<br />

von ihnen.<br />

einer Spannung von 110 V oder 220 V für kleine<br />

Stromverbraucher wie Rasierer. Es ist unüblich,<br />

Temperaturen an Bord<br />

Jeder Zug hat zwei von einander unabhängig<br />

arbeitende Heizsysteme: das von der Oberlei-<br />

hier durch Geräte auf Dauer den Zugang für<br />

andere Benutzer zu blockieren. Gegenüber dem<br />

Dienstabteil des Schaffners befindet sich ein<br />

tung gespeiste elektrische, das den ganzen Zug Heißwassergerät, das die ganze Reise über hei-<br />

versorgt, und ein mit Kohle betriebenes, das nur ßes Wasser für Tee etc. liefert. Gläser oder Tas-<br />

den jeweiligen Waggon versorgt. Sollte es im sen sind mitzuführen. Links neben dem<br />

Sommer einmal unerwartet frisch werden, wird Dienstabteil gibt es einwandfreies Trinkwasser.<br />

die Heizung angeworfen. Sie lässt sich im Abteil Es wird dennoch empfohlen, käuflich erworbe-<br />

allerdings nicht regulieren. Im Winter sind die nes, in Flaschen gefülltes Mineralwasser zu nut-<br />

Wagen oft sehr gut geheizt, 23 bis 27 Grad sind zen. Das Wasser in den Waschräumen ist kein<br />

üblich.<br />

Trinkwasser. Es sollte daher auch nicht zum Putzen<br />

der Zähne genutzt werden.<br />

Toiletten<br />

Alle Toiletten werden kurz vor Erreichen eines<br />

Bahnhofs geschlossen und erst kurz nach der<br />

Abfahrt wieder geöffnet. Im Einzugsbereich gro-<br />

Zeitzonen<br />

Unsere Reise führt uns durch mehrere Zeitzonen.<br />

Es wird empfohlen, zwei Uhren zu stelßer<br />

Städte und bei eventuell längeren Aufenthallen, eine auf Moskauer Zeit (nach der die Züge<br />

ten können die Toiletten so für mehrere Stunden fahren), eine auf die jeweilige Ortszeit.<br />

verschlossen sein.<br />

Wichtig zu wissen ist noch, dass der Speisewagen<br />

in der Regel von 8 bis 21 Uhr geöffnet<br />

ist – allerdings Ortszeit.<br />

Die Zugfahrt wurde unterstützt von der <strong>Deutsch</strong>en Bahn AG und der<br />

Russischen Bahngesellschaft RZD. / Поездка прошла при поддержке РЖД и<br />

<strong>Deutsch</strong>e Bahn AG.


12<br />

Autor: Cornelius Kibelka<br />

Автор: Корнелиус Кибелка<br />

Die deutsche Übersetzung findet<br />

ihr auf Seite 46<br />

С<br />

Боулинг в коридоре<br />

«разве это не чудесно? Наконец-то можно<br />

расслабиться и делать то, что хочется», – из купе<br />

раздается голос 18-летней Марии. В четырехместном<br />

купе разбросаны книги, айподы, карандаши.<br />

за стенкой слышна дискуссия: «Извини, но<br />

«geräusch» – лучший альбом Ärzte всех времен».<br />

«Чушь! Последний намного лучше»<br />

того момента, как почти 150 школьников сели в Сибирский экспресс на ярославском<br />

вокзале в Москве, много чего произошло в этом обычно спокойном поезде. Боулинг<br />

в коридорах, постоянные интервью съемочной группы во всех купе, колонны курильщиков<br />

в тамбурах – проводницам было чем заняться. Редко им выпадают такого рода<br />

поездки с большими группами молодежи. Как же тут соблюдать строгие предписания?<br />

Проводница лариса спешит по коридору, приводя в порядок занавески, вытирая с оконных<br />

стекол отпечатки носов и поправляя криво лежащие ковры.<br />

Самым популярным занятием в поезде, наряду с разговорами, оказались карточные<br />

игры. Конечно, играли в немецкие мау-мау и скат. «их все знают,<br />

поэтому находится много желающих», – говорит Себастьян из Рюдерсдорфа<br />

и кладет карту. Во многих купе играют в «двойную голову»<br />

с двумя трефовыми дамами. Новейшим достижением является<br />

русский «дурак». игра, в которой ходят, бьют и подкидывают,<br />

нравится многим. «Ей просто научиться, а играть можно и<br />

Скучать некогда<br />

Вдруг все вскакивают и бросаются к<br />

окнам. Андреас из Гамбурга радостно<br />

достает кошелек: «Наконец-то я могу<br />

закупить провизии». Проводницы приготовились,<br />

поезд останавливается.<br />

По-видимому, снова предстоит длительная<br />

стоянка, на этот раз в Нижнем Новгороде.<br />

Российские железные дороги не обращают<br />

внимания на то, что более 15 лет назад<br />

город был переименован, станция до сих<br />

пор называется Горький. Двери открываются,<br />

молодежь высыпает к освещенным<br />

киоскам, быстро образуя очередь. Самый<br />

востребованный продукт – пиво. Немцы<br />

демонстрируютют свое любопытство и не<br />

вдвоем», – говорит тася из Брекерсфельда.<br />

так, многие на пути в Новосибирск выучили<br />

первое русское слово и игру –<br />

«дурак». Уже неплохо!<br />

языка. В диалогах отрабатывались<br />

реплики «Привет», «Сколько тебе лет?»<br />

и т.п. на незнакомом языке. тем временем<br />

в последнем вагоне (№ 24) под руководством<br />

берлинских учителей Ганса и<br />

Габриэль образовался кружок «Солнечная<br />

графика». Курс рисования и графики для<br />

всех – йовия из Рюдерсдорфа близ Берлина<br />

зарисовывает карандашом в блокноте<br />

все свои впечатления от поездки.<br />

Нельзя не упомянуть и мастер-класс<br />

астрономического объединения VEGA, на<br />

котором руководительница Сюзанна увлекательно<br />

рассказывала о солнечном затмении.<br />

Кто из нас знал, например, как<br />

ведут себя животные при таком необычном<br />

природном явлении?<br />

Кажется, в этом поезде нет места скуке.<br />

Рассказывает ян из Эннепеталя: «Сейчас<br />

читаю книгу. Когда надоест, пойду в<br />

соседнее купе послушать, о чем говорят,<br />

поиграть в карты». Другие утверждают,<br />

что вообще не хотят спать, потому что это<br />

здорово – общаться с таким количеством<br />

сверстников. так, обе ночи на транссибе<br />

оказались для ребят короткими, а вот для<br />

проводниц – весьма тяжелыми.<br />

стесняются пробовать неизвестные сорта<br />

со странными названиями на кириллице.<br />

Неожиданный свисток локомотива пугает<br />

всех жаждущих. Ведь известно, что поезд<br />

может тронуться дальше без объявления.<br />

Становится ясно: нужно использовать<br />

каждую остановку для того, чтобы пополнять<br />

быстро заканчивающиеся запасы<br />

пива. Следующих остановок молодежь<br />

ожидает у дверей. Бабушки тут же подносят<br />

свои товары: от мороженого и йогуртов<br />

до огурцов и персиков – с радостью<br />

преодолевая языковой барьер при помощи<br />

мимики и жестов.<br />

Экспресс-курс по русскому и уроки<br />

астрономии<br />

Организаторы из Фонда тоже заботятся о<br />

досуге в поезде. так, группа из Эннепеталя<br />

во главе с учительницей Юлией представила<br />

небольшой экспресс-курс русского


14<br />

Donnerstag,<br />

24. Juli<br />

Freitag, 25. Juli<br />

Русский перевод вы найдете на странице 46<br />

18:37 Caro und Fredi An der russischen Grenze, gefühlte Temperatur<br />

beträgt etwa 273,15 Grad, die Luft steht, die Wasser re servoirs<br />

neigen sich dem Ende, die Augenringe hängen bis in die Kniekehlen<br />

und dennoch haben die 150 Jugendlichen auf dem Weg zu den<br />

kalten Duschen in Moskau eine Menge Spaß bei ausgelassener Partystimmung,<br />

Lunchpaketen, guter Musik, tollen Leuten, Gruppendynamik<br />

und Offenheit aller Mitreisenden.<br />

16:09 Dana Bahnhof Zoo in Berlin. Super-Stimmung. 150<br />

Jugendliche versammeln sich, um zu einer 72-stündigen Reise<br />

nach Moskau und dann weiter nach Nowosibirsk aufzubrechen. Es<br />

wird gelacht und gepackt, Gitarren spielen und Fotoapparate klicken.<br />

Kennenlernen und Reiseplanung sind angesagt: Wer heißt<br />

wie? Kommt woher? Liegt wo? Und wer hat seinen Rucksack mitten<br />

im Gang liegen lassen? Wo gibt’s Abendbrot – ah, das Lunchpaket<br />

auf dem Tischchen, ok. […]<br />

Mitten in der Nacht geht es über die Grenze nach Polen und<br />

am frühen Morgen nach Weißrussland. Grenzabfertigung steht<br />

auf dem Programm. Schlaftrunken Pässe suchen und zeigen und<br />

dabei wenigstens ein bisschen so aussehen, wie auf dem offiziellen<br />

Foto – das ist die Realität.<br />

23:32 Marvin So, nun sind wir 20 Minuten vor Moskau und die Aufregung<br />

macht sich im Zug breit. Alle haben ihre Sachen gepackt und liegen nach<br />

einer langen, anstrengenden Nacht. Vor allem freuen sich alle auf eine<br />

warme Dusche und ein weiches Bett. Die Grenzkontrollen mitten in der<br />

Nacht waren schon sehr anstrengend. Ich bin sehr gespannt bei Tageslicht<br />

die Stadt zu sehen, worüber ich dann berichten werde. Poka; jeder<br />

der nicht dabei ist, verpasst etwas.<br />

Samstag, 26. Juli<br />

17:17 Jochen und Lukas Jetzt sitzen wir in der TRANSSIB und<br />

bewegen uns bystro auf Sibirien zu. Nach einer durchgemachten<br />

Nacht in Moskau und sonniger Stadtrundfahrt sind wir gespannt<br />

auf den nächsten Abschnitt unserer Reise. Der Zug ist überraschend<br />

modern und wir haben die ersten sehr sympathischen<br />

Russen kennengelernt. Do skorogo.


Die bunte mischung macht‘s –<br />

Schüler, Naturforscher<br />

und feuerwehrleute unter der<br />

Sonne Sibiriens<br />

Школьники, естествоиспытатели<br />

и пожарные под сибирским<br />

солнцем<br />

Die Sonnenfinsternis 2008<br />

durchbricht grenzen /<br />

Солнечное затмение – 2008<br />

преодолевает границы<br />

В Новосибирске собралась международная публика. здесь проходит встреча трехсот<br />

ребят из россии и германии. а когда ребята двенадцать дней подряд живут, устраивают<br />

вечеринки, ссорятся, смеются и получают удовольствие бок о бок, космическое событие<br />

отходит на второй план.<br />

Четыре часа утра. В темноте рычат моторы автобусов. триста<br />

ребят снуют туда-сюда, в последний раз выкрикивают<br />

имена новых друзей, смеются и плачут одновременно,<br />

обнимаются, целуются, обмениваются мейлами перед тем,<br />

как сесть в автобусы и отправиться в аэропорт. Прощание у ворот<br />

лагеря всем дается нелегко. Рита не выдерживает, обнимает нас и<br />

начинает рыдать так, что при взгляде на нее разрывается сердце. Ей<br />

семнадцать лет, она изучает немецкий язык в университете, а еще<br />

Рита- одна из двадцати вожатых, которые на каникулах работают в<br />

летних лагерях. Когда автобусы трогаются с места, она, всхлипывая,<br />

стоит вместе с небольшой кучкой оставшихся. На какое-то время и у<br />

меня начинает сосать под ложечкой, и я хочу только одного: поскорее<br />

увидеться со всеми снова.<br />

Die deutsche Übersetzung<br />

findet ihr auf<br />

den Seiten 46 – 47<br />

Autoren: Sascha Kuhn, Lukas Heinrich,<br />

Jochen Krüger<br />

Авторы: Саша Кун, лукас Хайнрих,<br />

йохен Крюгер<br />

17<br />

Что привело нас сюда?<br />

По случаю полного солнечного затмения, прошедшего в Новосибирске<br />

в 2008 году, Фонд «Германо-российский молодежный обмен»<br />

совместно с Комитетом по делам молодежи Администрации Новосибирской<br />

области организовал двенадцатидневную встречу для трехсот<br />

ребят из России и Германии. В пеструю группу участников вошли<br />

ребята из самых разных школ и объединений. Целью встречи было<br />

создание новых партнерских связей между немецкими и русскими<br />

организациями. 24 июля мы отправились в путь на поезде из Берлина.<br />

После недолгого пребывания в Москве мы продолжили путешествие<br />

по транссибирской магистрали. через три дня пути мы<br />

достигли цели – лагеря отдыха на реке Оби в тридцати километрах<br />

от Новосибирска. там мы встретили наших русских партнеров. Всех<br />

нас ожидала обширная программа: игры, презентации, экскурсии, а<br />

по вечерам – совместные вечеринки и костер на пляже.


18<br />

Pünktlich,<br />

ordentlich –<br />

und blond<br />

Пунктуальныe, аккуратныe<br />

Пунктуальные и аккуратные блондины<br />

Среди прочих на пляже сидит Жанна. Костер<br />

на берегу Оби потрескивает, дым поднимается<br />

прямо к небу, пламя освещает ее лицо.<br />

Жанне 18 лет, и она изучает немецкий и<br />

английский языки в университете. через<br />

четыре года она собирается стать переводчиком.<br />

Она рада возможности поговорить<br />

по-немецки и познакомиться с немецкими<br />

подростками. Вначале она боялась, что не<br />

поймет их, но вскоре она стала общаться<br />

увереннее и свободнее. Эта встреча сильно<br />

изменила ее представления о немцах. Учителя<br />

рассказывали ей о том, что немецкие<br />

молодые люди пунктуальны и аккуратны<br />

и, кроме того, конечно же, все они блондины.<br />

Немецкие ребята полностью перевернули<br />

это представление. Болеее того, Жанна<br />

была немного шокирована тем, насколько мы<br />

были непунктуальными и медлительными.<br />

Но, должно быть, это связано с тем, что ритм<br />

жизни в Центральной Европе совсем другой.<br />

Девятнадцатилетняя Аня тоже согласна<br />

с тем, что немцы оказались совсем другими.<br />

Она отдыхает от напряжения последних<br />

дней. Аня расслабленно сидит перед одним<br />

из корпусов и наслаждается последними<br />

солнечными лучами перед началом вечерней<br />

программы. Больше всего в немцах ей<br />

понравились их независимость и открытость.<br />

Общение с немцами было для нее скорее<br />

удовольствием, нежели проблемой. Главное<br />

– это правильно смешать ингредиенты:<br />

немецкий, английский, немного русского<br />

и, конечно же, универсальный язык – язык<br />

жестов. До этой встречи у нее не было конкретных<br />

представлений о немцах. Но она не<br />

ожидала, что немецкие мальчики такие симпатичные,<br />

добавляет Аня, лукаво подмигивая.<br />

и, к тому же, блондины<br />

Авторитет против индивидуальности<br />

Конечно же, немецким участникам тоже<br />

пришлось распрощаться со своими стереотипами.<br />

Как и для многих других, для двадцатидвухлетней<br />

Кристины это была первая<br />

встреча с русскими. Мы стоим за зданием<br />

столовой, в углу для курильщиков. Мы тоже<br />

наслаждаемся покоем после напряженных<br />

дней с жестко организованной программой.<br />

Конечно, Кристина не ожидала встретить<br />

на сибирских улицах медведей, но<br />

средняя температура воздуха – 28 градусов<br />

тепла – ее поразила. Особенно ее впечатлила<br />

открытость и готовность помочь со стороны<br />

вожатых. Но один стереотип подтвердился –<br />

бесчисленные ларьки и киоски в подземных<br />

переходах под широкими проспектами Новосибирска.<br />

через некоторое время к нам присоединяется<br />

двадцатипятилетний Адриан. Впечатление,<br />

создавшееся у него в 90-е годы,<br />

скорее связано с авторитарным воспитанием.<br />

Но сегодня русские ребята намного индивидуальнее,<br />

чем тогда. Они все чаще выходят<br />

за границы своих возможностей и пытаются<br />

найти свое место в стремительно изменяющемся<br />

обществе. Раздражают Адриана скорее<br />

стереотипные представления о русских ребятах,<br />

бытующие в Германии. Хуже всего, говорит<br />

он, когда приходится объяснять людям,<br />

почему это он едет в Россию.<br />

Не такие уж мы и разные?<br />

здесь нет места для ответа на этот вопрос.<br />

Конечно же, каждый из нас имеет свои стереотипы<br />

и представления. Некоторые из них<br />

связаны с отсутствием фоновых знаний, с<br />

другими дела обстоят чуть сложнее. Но всех<br />

участников проекта объединил тот факт,<br />

что каждому пришлось отбросить свои старые<br />

представления и привыкнуть к новым.<br />

Незаметно мы обнаружили, как много у нас<br />

общего. Все мы сталкиваемся со схожими<br />

страхами и проблемами, все мы мечтаем о<br />

безопасности, приключениях и любви. и все<br />

мы хотим, чтобы мир стал более сплоченным.<br />

Znakomstva – дружба – открытость –<br />

Shashlik – феноменально – sejchas<br />

По крайней мере, в Новосибирске так и произошло<br />

– пусть даже на короткое время, но<br />

это можно было почувствовать. теперь все<br />

мы снова дома, и в мыслях мы часто возвращаемся<br />

к тому интенсивно проведенному<br />

времени, а жизнь тем временем идет своим<br />

чередом. Но с каждой новой встречей у нас<br />

появляются друзья по всему миру, и благодаря<br />

интернету, Skype, ICQ и Web2.0 мы<br />

всегда остаемся в контакте. и тем больше<br />

мы радуемся новой встрече. и, быть может,<br />

когда-нибудь мы достигнем того положения,<br />

которое позволит нам активно заняться осуществлением<br />

того, о чем мы мечтаем.<br />

gleicher<br />

als man<br />

denkt?<br />

Не такие уж мы и<br />

разные?<br />

Der Transsib-Song<br />

Kaum saßen sie im Zug, hatten sie auch schon<br />

eine Erkennungsmelodie. caro und Fredi von der<br />

evangelischen Kirchengemeinde Frohnau hatten<br />

die vier Strophen über die Reise zusammengedichtet<br />

und mit einer eigenen Melodie unterlegt.<br />

Schnell wurde der Transsib-Song zum Mottolied<br />

der Jugendbegegnung: Hier ist der Refrain.<br />

Транссибирская песня<br />

Не успели они сесть в поезд, как у них уже<br />

появилась своя мелодия. Каро и Фреди из<br />

евангелической церковной общины Фронау<br />

сочинили четыре куплета о поездке и положили<br />

их на придуманную ими мелодию. так<br />

называемая транссибирская песня очень<br />

быстро стала гимном нашей молодежной<br />

встречи. Вот ее припев.


4<br />

20<br />

1<br />

Albert-Schweitzer-Gymnasium und Geschwister-Scholl-<br />

Gymnasium, Marl<br />

Две гимназии из Марля отправляются в эту поездку одной группой. Они любовно<br />

называют друг друга ASG и GSG. Прощай, Европа – здравствуйте, приключения!<br />

– так звучит девиз этой группы. Познакомиться с русской культурой и жителями<br />

России – это уже приключение. Кроме того, некоторые надеются еще и<br />

улучшить свой русский. Следующее приключение – наблюдение солнечного затмения.<br />

тяга к приключениям отражается и в спортивной активности мальчишек.<br />

Представления о России в этой группе очень разные, но в одном все сходятся.<br />

Все уверены в том, что Россия – очень гостеприимная страна, еда там хорошая, и о<br />

гостях хорошо заботятся. Юные любители спорта посещают Россию в первый раз.<br />

их представления о стране связаны с тем, что обычно показывают по телевизору:<br />

водка, старики и жара. На уроках русского языка в нашей школе ребята знакомятся<br />

и с другими сторонами России, например, с этим проектом.<br />

Station Junger Naturforscher und<br />

Techniker, Weißwasser<br />

Юных исследователей манят в Новосибирск хорошая<br />

погода и тепло. Но еще больше их привлекает<br />

встреча с другими ребятами.<br />

До этого момента представление группы о россии<br />

ограничивалось знакомством с русскими немцами и<br />

картинками из телевизора. русские немцы, с которыми<br />

нам удалось познакомиться, создают впечатление<br />

скорее недружелюбных и заносчивых людей.<br />

Поэтому группа надеется, что новые знакомства с<br />

дружелюбными русскими ребятами исправят негативное<br />

представление. Ведь российская молодежь<br />

тоже меняется в духе времени. Новосибирскую<br />

область участники группы представляют себе скорее<br />

сельской местностью.<br />

5<br />

Autoren: Sascha Koch, Jovia Brodacki,<br />

Jennifer Kappe, Susanne Hoffmann,<br />

Tim Schneider<br />

Авторы: Саша Кох, йовиа Бродацки,<br />

Джениффер Каппе, Сузанне Хоффманн,<br />

тим Шнайдер<br />

Die deutsche Übersetzung findet<br />

ihr auf den Seiten 47 – 48<br />

Vega – Verein für Jugendarbeit in der<br />

Astronomie e.V., Berlin<br />

ВЕГА – так называется межрегиональное объединение,<br />

открытое для людей всех возрастов, желающих поддержать<br />

молодежную работу в области астрономии. Девиз «В<br />

начале было затмение» подходит и для ВЕГи – с 1999<br />

года, после успеха в Германии, полные солнечные затмения<br />

относятся к центральным событиям, входящим в программу<br />

объединения. и в этом году мы, полные радостных<br />

ожиданий, отправились в Новосибирск.<br />

Наш девиз – связать астрономию с играми и удовольствием.<br />

Каждое лето ВЕГА проводит такие астрономические<br />

мероприятия, как летние лагеря, в которых участвует<br />

от сорока до шестидесяти человек.<br />

Вооружившись всем необходимым – телескопами,<br />

биноклями и прочим, участники отправились в путешествие<br />

по транссибирской магистрали. Несмотря на то, что<br />

они были едва знакомы друг с другом, они начали интенсивно<br />

общаться. теперь, когда цель поездки становится<br />

все ближе, от участников все чаще можно услышать:<br />

«Пусть первого августа небо будет безоблачным!»<br />

Jugendfeuerwehr Hamburg<br />

Молодежную пожарную охрану, рука об руку работающую с добровольной пожарной охраной, в<br />

Новосибирске представляло девять участников и участниц. Похоже, это единственная группа,<br />

члены которой были знакомы друг с другом еще до поездки. их неиссякаемая жизненная энергия<br />

не дает им сидеть на месте.<br />

В своей будничной жизни ребята готовятся к работе в добровольной пожарной охране: они<br />

учатся разматывать шланги, ремонтировать, тренировать выносливость в условиях выезда на пожар.<br />

Один или два раза в неделю ребята выполняют эти задачи. Конечно, они стараются не просто так. К<br />

будням молодежной пожарной охраны относятся также и соревнования. Организация существует<br />

уже сорок лет, и теперь участники с гордостью могут отправиться исследовать Новосибирск.<br />

2<br />

Die teams<br />

3<br />

Heinrich-Schliemann-Gymnasium,<br />

Berlin<br />

Эта группа уже обладает опытом общения<br />

с Россией. что касается проектной работы,<br />

то и здесь ребята – настоящие стреляные<br />

воробьи. йохен (21) изучает историю и<br />

русский язык. лукас (20) изучает физику.<br />

Бывшие ученики гимназии имени Шлиманна<br />

уже в 2005 году принимали участие<br />

в проекте, связанном с восточной тематикой.<br />

Они занимались изучением разных<br />

точек зрения на историю и, в частности,<br />

на исход Второй мировой войны в Германии<br />

и России. и ненапрасно – они заняли<br />

первое место.<br />

Но еще важнее то, что завязанная<br />

тогда дружба существует по сей день. Эта<br />

тяга к новым знакомствам вновь ведет их<br />

в Россию. Может быть, в Новосибирской<br />

области им посчастливится познакомиться<br />

с медведями, говорят ребята. Настроение<br />

у них отличное – в этом можно было убедиться<br />

уже в первый день на дискотеке.<br />

4<br />

5<br />

1<br />

2<br />

3


6<br />

10<br />

11<br />

9<br />

7<br />

8<br />

7<br />

9<br />

6<br />

Gesamtschule Bergedorf, Hamburg<br />

Кто мы такие?<br />

Наша школа – страрейшая общая школа района Бергедорф, обладающая международными<br />

контактами по всему миру – с Южной Америкой, Южной Африкой,<br />

странами Балтийского бассейна – Швецией и литвой, с Англией и Францией, и,<br />

не в последнюю очередь, с Россией. Некоторые из нас немного говорят<br />

по-русски и уже участвовали в школьном обмене с Санкт-Петербургом.<br />

Почему мы поехали?<br />

Путешествие не просто было связано с нашими астрономическими интересами<br />

– в рамках поездки проходил обмен русско-немецкими молодежными контактами.<br />

По 150 ребят из Германии и России – мы представляли себе, что встреча<br />

будет интересной и надеялись найти новых друзей. Кроме того, мы еще никогда<br />

THW (Technisches Hilfswerk) Osnabrück<br />

Эта боеспособная команда самого крупного локального<br />

объединения Службы технической поддержки –<br />

ребята ого-го! Неважно, идет ли речь о «пакетах<br />

выживания» с едой или о санитарных материалах –<br />

они всегда ко всему готовы. Коль скоро мы заговорили<br />

о еде – в дорогу ребята взяли пайки, состоявшие из 24<br />

разных блюд. Даже если нет возможности взять с собой<br />

полное снаряжение, безопасность всегда будет обеспечена.<br />

В случае необходимости группа окажет медицинскую<br />

помощь и спасет на воде.<br />

члены группы отправились в Москву десятью днями<br />

ранее, чтобы встретиться со своей организациейпартнером<br />

– МчС. Между ребятами сразу возникло взаимопонимание<br />

и зародилось много контактов.<br />

Evangelische Kirchengemeinde Frohnau / Jugendclub<br />

»Teestube«, Berlin<br />

Совместный досуг, самоуправление, молодежная редакция, спортивные<br />

команды, работа с руководителями молодежных групп, репетиционная<br />

точка, культура проведения мероприятий, молодежная гостиница, пение...<br />

трудно найти что-то, чего не может предложить молодежный клуб<br />

»Teestube« при евангелической общине Фронау. Но путешествие в<br />

Сибирь? Это было что-то необычное, и среди ребят, посещающих наши<br />

занятия, проекты и группы, быстро нашлось 14 человек в возрасте от 15<br />

до 24 лет, которые решили отправиться в это захватывающее путешествие.<br />

Некоторые члены группы (которая, надо заметить, готовилась к<br />

поездке с большим вниманием и радостью) уже имели «русский<br />

опыт» – вот уже в течение десяти лет мы поддерживаем интенсивные<br />

партнерские связи с молодежью из Калининградской области.<br />

и мы не разочаровались! Удивительное и неожиданное чередовалось<br />

со знакомым. Уютное и привычное сменялось резким и бросающимся<br />

в глаза. Границы между расслаблением и нагрузками<br />

стерлись. Понимание с первого слова сталкивалось с потребностью<br />

в дискуссии. В другой стране многое может – нет, должно – быть<br />

по-другому. Особенно нас поразили дружелюбие и забота, с которыми<br />

нас встречали. так, в группе все время было чем заняться –<br />

неважно, шла ли речь о съемке фильма или работе в пресс-центре,<br />

об интернациональном футболе или изучении русского произношения<br />

при совместном пении, о ночных дискуссиях у костра с<br />

видом на Обь или о прогулке и шоппинге в Новосибирске, о еде,<br />

о путешествии на поезде, об ожидании солнечного затмения,<br />

или, или, или...<br />

Мы завязали самые разные контакты, и теперь мы надеемся<br />

на то, чтобы эта встреча выросла во что-то большее, чтобы в<br />

ближайшие годы мы встречались снова и снова – может быть, и<br />

в гостях у немецких партнеров.<br />

не видели настоящего полного солнечного затмения. что уж говорить о поездке<br />

по транссибирской магистрали!<br />

теперь мы снова в Гамбурге – и каковы же наши впечатления?<br />

Это было потрясающе – такое настроение, как будто все мы были давно знакомы.<br />

Сердечный прием, огромная развивающаяся страна – и природа в чистом виде.<br />

Мы познакомились и подружились с русскими ребятами, познакомились с<br />

их культурой на разных мероприятиях и теперь, благодаря сети интернет,<br />

можем без проблем оставаться в контакте. Еще мы познакомились с отличными<br />

ребятами из других федеральных земель. Мы путешествовали по транссибу и<br />

нам удалось увидеть солнечное затмение при ясном небе.<br />

Наш итог: Мы хотим опять поехать в Россию – и лучше всего прямо завтра.<br />

11<br />

8<br />

Walddörfer-Gymnasium, Hamburg<br />

Одним из наиболее творческих участников нашей<br />

поездки в Новосибирск оказалась Вальддорфская гимназия.<br />

чтобы избежать недоразумений, сразу нужно<br />

отметить следующее: Вальддорфская гимназия – это<br />

не вальдорфская школа, так как вальдорфские<br />

школы не могут иметь статуса гимназии.<br />

Восемь учеников этой гимназии заявили, что<br />

готовы познакомиться с Россией. их школа имеет<br />

отличную репутацию. Со своим биг-бэндом, большим<br />

оркестром и несколькими театральными<br />

кружками они могли бы легко называться музыкальной<br />

гимназией. Половина участников к<br />

тому же говорит по-русски.<br />

Они рады возможности углубить свои языковые<br />

знания и осмотреть достопримечательности<br />

Новосибирска.<br />

10<br />

Friedrich-Anton-von-Heinitz-Gymnasium, Rüdersdorf<br />

Когда участников нашей – по-настоящему грандиозной – поездки спрашивали,<br />

зачем мы принимаем в ней участие, самый популярный ответ звучал так:<br />

«чтобы проехать по транссибирской магистрали, посмотреть на полное солнечное<br />

затмение и познакомиться с Россией». Наша группа из гимназии имени<br />

Фридриха-Антона фон Хайнитца, что в Рюдерсдорфе, была того же мнения.<br />

О том, что существует возможность принять участие в этой поездке, нам рассказал<br />

наш классный руководитель и учитель русского языка господин Бонке. В<br />

итоге в путешествие отправились девять тогдашних восьмиклассников, одна<br />

десятиклассница и господин Бонке. К поездке мы готовились в школе – ученики<br />

нашей гимназии проводят в ней целый день.<br />

Мы все думаем, что наше путешествие прошло с огромным успехом и<br />

навсегда останется незабываемым впечатлением. В России мы нашли новых друзей,<br />

с которыми мы поддерживаем активные контакты. Напоследок нужно упомянуть,<br />

что мы планируем и дальнейшие обмены – в Сибири мы нашли<br />

партнерскую школу, в которой учатся почти все наши новые друзья.<br />

Städtisches Reichenbach-Gymnasium, Ennepetal<br />

«Это так же далеко, как и Гаваи!» – вот что можно сказать, если посмотреть на<br />

карту. и правда, никто из нас еще никогда так далеко не ездил, и по мере того,<br />

как приближался день отъезда, мы радовались ему все больше. При этом солнечное<br />

затмение было для нас всего лишь каплей в море причин отправиться в<br />

путешествие. (тут надо признаться, что затмение нас все-таки приятно поразило<br />

и запомнилось нам как невероятное, потрясающее чудо природы).<br />

От путешествия мы ожидали разного: новых друзей, возможности поговорить<br />

по-русски и совершенно нового опыта знакомства с абсолютно другой<br />

культурой по ту сторону Урала.<br />

Наши ассоциации, связанные с Сибирью, звучали так: «Военнопленные,<br />

золотые зубы, водка, холод, тундра и тайга, ...», но мы ожидали еще и гостеприимства<br />

и любви к ближнему, – и они нам действительно повстречались.


24<br />

Русский перевод вы найдете<br />

на странице 48<br />

Friedrich-Anton-von-Heinitz-Gymnasium –<br />

Гимназия № 3, Академгородок<br />

Die größte Überraschung im Gymnasium Nr.3 in<br />

Akademgorodok war die sehr gute technische<br />

Ausstattung der relativ alten Schule. Die größte<br />

Überraschung bei den Lehrern und Schülern war<br />

der überaus herzliche Empfang am Bahnhof in<br />

Nowosibirsk.<br />

Unsere Partner in drei Worten: Gastfreundlich,<br />

kommunikativ, zielorientiert.<br />

Station Junger Naturforscher und<br />

Techniker, Weißwasser – Станция юных<br />

техников, Новосибирск<br />

Unser Partner für das SOFI-Projekt war die Station<br />

Junger Techniker von Nowosibirsk. Zum<br />

Erfahrungsaustausch brachten sie einige sehenswerte<br />

Fahrzeugmodelle mit und führten diese vor.<br />

Der Station Junger Techniker in Nowosibirsk<br />

wurde ein Schiffsmodell als Gastgeschenk übergeben.<br />

Das Modell fand großen Anklang. Es wird<br />

viel Wert auf handwerkliches Können gelegt. Im<br />

camp versuchten wir mit unseren Freunden in<br />

Kontakt zu kommen. Leider war es schwierig, da<br />

sie unter 15 und unsere Schüler zwischen 15 und<br />

18 Jahre alt waren. Die Interessen sind in diesem<br />

Alter sehr unterschiedlich. Anders als bei den<br />

deutschen Schulen mit Russischunterricht konnten<br />

unsere Jugendliche kaum Russisch sprechen,<br />

obwohl sie einen Kurzlehrgang besucht hatten<br />

und wenigstens die Wörter lesen und teilweise<br />

verstehen konnten. In der russischen Station<br />

spricht leider keiner <strong>Deutsch</strong> und sicher nur<br />

wenige Englisch. In der wenigen Freizeit spielten<br />

wir mit unseren Freunden Volleyball. Mehr Sport<br />

und Wanderungen in kleinen Gruppen hätte uns<br />

noch mehr zusammengebracht. Mit einigen Leuten<br />

aus unserem camp besteht E-Mail-Kontakt,<br />

zur Leitung der russischen Station leider nicht.<br />

Dafür wurde bereits durch einen unserer Kollegen,<br />

der als Spätaussiedler in Kasachstan ebenfalls<br />

als Modellbauer/Betreuer an der dortigen<br />

Station tätig war, telefonisch das beiderseitige<br />

Interesse an einer weiteren Zusammenarbeit<br />

bekundet.<br />

Jugendfeuerwehr Hamburg – Курсанты<br />

пожарной охраны Новосибирска<br />

Die Feuerwehr hat uns mit einem spannenden<br />

Programm bei sich in Nowosibirsk überrascht. Der<br />

Besuch im Informationszentrum und der Hauptfeuerwache<br />

hat der Begegnung einen anderen<br />

charakter gegeben. Es war der Moment, in dem<br />

wir die Sprachbarriere überwinden konnten. Wir<br />

planen nun sowohl unsere Kontakte nach St.<br />

Petersburg weiter zu pflegen, als auch mit unserem<br />

neuen Partner in Nowosibirsk in Verbindung<br />

zu bleiben. Eine Einladung der Nowosibirsker<br />

Jugendlichen ist für 2009 ins Auge gefasst.<br />

In drei Worten? Fröhlichkeit, Lebhaftigkeit,<br />

Aufgeschlossenheit.<br />

Vega – Аэрокосмический лицей,<br />

Новосибирск<br />

Unser Partner in Nowosibirsk ist das Aerokosmische<br />

Lyzeum. Ein kurzes Gespräch mit der Schulleitung<br />

lässt mich auf Folgeprojekte in Berlin<br />

hoffen; als Kontaktperson bot sich Irina Posrednikova<br />

(aus Nowosibirsk) an – sie zu finden (unter<br />

unseren Betreuerinnen) war unseres Erachtens<br />

die schönste Überraschung. Seitens des Lyzeums<br />

war das Schönste wohl deren Präsentationen: vor<br />

allem ihre Powerpoint-Präsentation stieß nicht<br />

nur dort, sondern auch im Anschluss im Astro-<br />

Sommerlager auf freudige Gegenliebe!<br />

Nun wird nicht nur eine Einladung der russischen<br />

Partner zu einem astronomischen Sommerlager<br />

2009 in <strong>Deutsch</strong>land geplant, sondern auch<br />

eine trilaterale Aktion anlässlich der Sonnenfinsternis<br />

in Shanghai, zu der gerade ein chinesischer<br />

Partner gesucht wird.<br />

In drei Worten? Super-herzliche Menschen!<br />

Gesamtschule Bergedorf – Гимназия № 6,<br />

Новосибирск<br />

Aus der Reise heraus hat sich ein Kontakt mit<br />

dem Gymnasium Nr. 6 aus Nowosibirsk entwickelt,<br />

welches gemeinsam mit dem Walddörfer-Gymnasium<br />

betreut werden soll. So plant Herr Burghardt,<br />

der auch einen Russischkurs an unserer<br />

Schule leitet, zusammen mit Herrn Hamprecht<br />

vom Walddörfer-Gymnasium einen Austausch zum<br />

Thema »Natur und Umwelt gemeinsam begreifen«<br />

für Februar 2009, so dass wir dann Besuch aus<br />

Nowosibirsk erwarten.<br />

THW – Военно-спортивная школа<br />

«Союз»<br />

Am letzten Sonntag haben uns die Jugendlichen<br />

von der Sportschule »Sojus« ihre Stadt gezeigt.<br />

Es war eine interessante Stadtführung, weil uns<br />

all die Plätze gezeigt wurden, die für die Jugendlichen<br />

wichtig sind. Der Zeitpunkt des Abschieds<br />

näherte sich unweigerlich und obwohl die Stadtführung<br />

schon um zwei Stunden verlängert wurde,<br />

mochten die russischen Jugendlichen uns nicht<br />

verlassen. Was tun? Sie sind dann eigenständig<br />

zum Flughafen gefahren und haben dort gewartet,<br />

bis wir morgens um fünf angekommen waren.<br />

Als sie plötzlich dort standen, waren wir alle<br />

überrascht und überwältigt vor Freude.<br />

In drei Worten? Ehrlich – normal – (positiv)<br />

verrückt!<br />

Für 2009 haben wir die Gruppe nach <strong>Deutsch</strong>land<br />

eingeladen. Außerdem sind Hospitationen<br />

von Leitern in <strong>Deutsch</strong>land geplant. Die Idee, die<br />

Gruppe »SOJUS« mit unserem Partner in Moskau<br />

zu vernetzen bzw. deren Mitgliedschaft im russischen<br />

Verband der Rettungshelfer zu unterstützen,<br />

wurde ebenfalls weitergesponnen.<br />

Albert-Schweitzer-Gymnasium / Geschwister-Scholl-Gymnasium<br />

– Лицей № 130<br />

имени Лаврентьева<br />

Bei unserem kurzen Besuch des Lawrentjew-Lyzeums<br />

Nr. 130 im April überraschte uns die Schule<br />

mit einem modernen, dem Schüler zugewandten<br />

Unterricht auf hohem Niveau. Bemerkenswert ist<br />

die weltoffene Ausrichtung der Schule, die Kontakte<br />

in alle Teile der Welt unterhält und in Form<br />

von internetbasierten Projekten in englischer<br />

Sprache in den Unterricht integriert. Die Vertreter<br />

der Schule beim Sonnenfinsternisprojekt<br />

erwiesen sich als intelligente, offene, wissbegierige<br />

Jugendliche, die es unseren Jugendlichen<br />

leicht machten, Vorurteile sofort abzubauen und<br />

Freundschaften zu schließen. Die Zusammenarbeit<br />

zwischen uns Lehrern war geprägt von<br />

gegenseitiger Sympathie und Vertrauen und<br />

führte sogleich zur Verabredung eines Besuches<br />

in <strong>Deutsch</strong>land, den wir in kurzer Zeit zusammen<br />

vorbereiteten und der dann vom 27.10. –<br />

15.11.2008 realisiert wurde.<br />

In drei Worten? Das moderne Russland!<br />

Jugendclub «Teestube» – Центр немецкого<br />

языка при Новосибирском<br />

Государственном Университете<br />

Die Jugendlichen des Zentrums der <strong>Deutsch</strong>en<br />

Sprache in Nowosibirsk waren selbstbewusster<br />

und offener als wir erwartet hatten und überraschten<br />

mit ihren konkreten Vorstellungen über<br />

Ausbildung und Beruf. Durch ihr sehr gutes<br />

<strong>Deutsch</strong> ließen sich die Diskussionsrunden in<br />

unserer Equipage konstruktiv führen.<br />

Im Sprachlernzentrum treffen sich Studenten<br />

aus unterschiedlichen Studiengängen um <strong>Deutsch</strong><br />

zu lernen, ihr <strong>Deutsch</strong> zu verbessern und die<br />

deutsche Kultur kennen zu lernen. Sie verfassen<br />

u.a. Texte für deutschsprachige Zeitungen und<br />

üben Theaterstücke ein. Natürlich gibt es ein großes<br />

Interesse an konkreten Kontakten nach<br />

<strong>Deutsch</strong>land. Ein Gegenbesuch einer Gruppe von<br />

Leitern aus dem Zentrum für <strong>Deutsch</strong>e Sprache<br />

fand noch im Jahr 2008 statt und wurde durch<br />

die <strong>Stiftung</strong> gefördert. Für 2009 planen wir einen<br />

deutsch-russischen Bandaustausch sowie ein<br />

deutsch-russisches Liederbuch mit russischen<br />

Partnern in Zusammenarbeit mit der <strong>Stiftung</strong><br />

umzusetzen.<br />

Walddörfer-Gymnasium – Гимназия № 6<br />

«Горностай», Новосибирск<br />

Unser Partner für das Sofi-Projekt war das Gymnasium<br />

Nr. 6 »Gornostaj« aus Akademgorodok in<br />

Nowosibirsk. In Kooperation mit der Gesamtschule<br />

Bergedorf (Hamburg) findet im Februar<br />

2009 bereits der Gegenbesuch unserer Partnerschule<br />

in Hamburg statt. Auf dem Programm des<br />

Schüleraustauschprojekts »Natur und Umwelt<br />

gemeinsam begreifen« stehen u.a. ein dreitägiger<br />

Besuch der Schüler im DESY-Forschungszentrum<br />

und das Forschen im dort ansässigen Helmholtz-<br />

Schülerlabor. Im Sommer oder Herbst 2009 soll<br />

dann wieder eine Begegnung in Nowosibirsk<br />

stattfinden, wobei eine Kooperation mit Forschungseinrichtungen<br />

in Akademgorodok angestrebt<br />

wird.<br />

Städtisches Reichenbach-Gymnasium –<br />

Школа № 24, Новосибирск<br />

Wir waren überrascht, wie gut unsere russischen<br />

Partner <strong>Deutsch</strong> konnten, wie offen, freundlich,<br />

emotional, positiv eingestellt uns gegenüber,<br />

neugierig und wissbegierig sie sind, wie viele<br />

deutsche Lieder und Märchen sie können. In der<br />

Schule Nr. 24 wird <strong>Deutsch</strong> ab der 1. Klasse<br />

gelernt: Es gibt dort einen club, in dem nicht nur<br />

die deutsche Sprache gelernt, sondern auch Theater<br />

gespielt, gesungen, getanzt und deutsche<br />

Feste gefeiert werden. Der club wird von der einzigen<br />

<strong>Deutsch</strong>lehrerin der Schule, Tatjana Wasiljewna<br />

Morosowa, geleitet.<br />

Unsere Partner waren wirklich toll, sehr herzlich,<br />

total offen und freundlich, einfach einmalig!<br />

Sehr schnell wurde dann eine weitere Begegnung<br />

mit unserer Partnerschule organisiert: Ende Oktober<br />

2008 fuhren wieder 15 Schüler und zwei Lehrer<br />

aus Ennepetal nach Nowosibirsk.<br />

Heinrich-Schliemann-Gymnasium – Средняя<br />

школа № 112, Новосибирск<br />

Unser Partner war die 112. Mittelschule in Nowosibirsk.<br />

Wadim Nikolajewitsch Platonow, der<br />

Direktor der Schule, wohnte mit uns im Lager Tür<br />

an Tür. Sein Hauptanliegen ist die interkulturelle<br />

Erziehung der Schüler. Davon zeugen sein Interesse<br />

am Austausch und die bereits vorhandenen<br />

internationalen Beziehungen der Schule.<br />

Bei der individuellen Begegnung unserer<br />

Gruppen überraschten die Partner uns mit der<br />

Durchführung eines literarischen Quiz und der<br />

Prämiierung der Besten mit typisch regionalen<br />

Geschenken. Herr Platonow selbst ist ein großer<br />

Poet. Will man die Gruppe kurz charakterisieren,<br />

kommt man zu folgendem Schluss: Äußerst aufgeschlossen<br />

und unkompliziert, stets bemüht<br />

darum, Korrespondenz und Kommunikation zu<br />

schaffen, Stolz auf die Arbeit und das Gelingen<br />

des Projektes.<br />

Die russischen<br />

Partner


Sonntag,<br />

27. Juli<br />

15:03 Sascha Spasibo, Babuschka! Am<br />

Bahnhof Perm wurden wir mit Wurst,<br />

Brot und Getränken versorgt. Zudem<br />

konnten wir alle dem Schlafdefizit beikommen...<br />

die Häuser werden weniger,<br />

weite Natur bis zum Horizont und die<br />

Stimmung ist super!!!<br />

Montag, 28. Juli<br />

15:31 Cornelius […] Der 27. Juli war im Voraus immer der »Horror-Tag«,<br />

da wir diesen komplett im Zug verbringen. Bis jetzt muss<br />

ich sagen, ist das überhaupt kein Problem. Interessante Gesprächspartner<br />

gibt es hier immer (seien es 15-jährige Schülerinnen aus<br />

dem Ennepetal oder Fanny, die To4ka-Treff-Praktikantin oder<br />

Naturwissenschaftsfreaks der VEGA-Gruppe), Kartensets zum<br />

Durak, Skat, canasta, Romme, Doppelkopf spielen, finden sich<br />

immer an.<br />

Aber um uns nicht ganz sich selbst zu überlassen, wurden und<br />

werden gerade die ersten Workshops betrieben. So bieten die<br />

Ennepetaler einen Russischsprachkurs an (es wird sogar die russische<br />

Schreibschrift beigebracht!), Simone von SPIEGEL ONLINE<br />

einen Kreatives-Schreiben-Workshop fürs Presseteam und so weiter<br />

und so fort. Langeweile darf und sollte es hier nicht geben!<br />

17:14 Fredi und Caro Der Countdown läuft: In einer<br />

Stunde sind wir da. Nach 2 Tagen Zugfahrt ist es<br />

soweit: Wir sind am Ziel. Alles in allem war es ein<br />

großartiges Erlebnis und hat viele neue Erkenntnisse<br />

gebracht. Wir hatten viel Spaß und haben uns gegenseitig<br />

besser kennengelernt. Das einzig zu bemängelnde<br />

war die Essensversorgung, die für jeden circa<br />

eine Prise Essen beinhaltet hat.<br />

Русский перевод вы найдете<br />

на странице 48<br />

27


Сибирь 08:<br />

между клише и<br />

реальностью<br />

Die deutsche Übersetzung findet<br />

ihr auf Seite 49<br />

И это всё о нём… О Новосибирске! / Und<br />

das alles wird erzählt… von Nowosibirsk!<br />

третий по величине город россии, Столица<br />

Сибири, второй Чикаго… Каких только имен и<br />

определений не давали сибирскому городу<br />

Новосибирску… И это не случайно. городполуторамиллионник,<br />

самый развитый город<br />

Сибири, в котором через каких-то 69 лет после<br />

его основания был зарегистрирован миллионный<br />

житель, стал культурным, экономическим и<br />

общественным достоянием россии.<br />

Каждое последнее воскресенье июня Новосибирск<br />

празднует свой День рождения.<br />

В этом году город отметил свое 115-тилетие.<br />

Основанный в 1893 году на месте строительства<br />

железнодорожного моста через реку<br />

Обь, прежний населенный пункт в 1903 году<br />

получил статус города. В 1925 году Ново-<br />

Николаевск, названный в честь Николая II,<br />

был переименован в Новосибирск – нынешний<br />

сибирский мегаполис, которому в феврале<br />

1990 года был присвоен статус<br />

исторического города как центра науки и<br />

культуры Сибири.<br />

иностранным гостям Новосибирск в первую<br />

очередь известен благодаря Оперному<br />

театру, Новосибирскому Академгородку<br />

и Новосибирскому зоопарку. Всемирную<br />

известность Новосибирску принес<br />

Ака дем городок, на территории которого<br />

расположены СО РАН и его десятки научноисследовательских<br />

институтов. А Новосибирский<br />

зоопарк – крупнейший за Уралом.<br />

Более 120 видов животных зоопарка зане-<br />

Autorinnen: Julia Ogorodnikowa,<br />

Irina Posrednikowa<br />

Авторы: Юлия Огородникова,<br />

ирина Посредникова<br />

29<br />

сены в Международную красную книгу.<br />

здесь родился первый в мире лигр: дитя льва<br />

и тигра.<br />

Но это далеко не весь список того, чем<br />

город может по праву гордиться. В превращении<br />

Новосибирска в третий по величине<br />

город России немаловажную роль сыграло,<br />

конечно же, строительство транссибирской<br />

магистрали. А уже в 1985 году в Новосибирске<br />

был пущен метрополитен.<br />

В этом городе кипит культурная, общественная<br />

и спортивная жизнь. Ежегодно, вот<br />

уже 11 раз подряд, проходит международный<br />

фестиваль документального кино «Встречи<br />

в Сибири». Наравне с высокой культурой в<br />

городе процветает и субкультура. Ежегодные<br />

фестивали уличной культуры, например,<br />

«Snickers-Urbania» – давно не редкость.<br />

Этим летом город в очередной раз привлек<br />

многочисленное количество туристов.<br />

Ведь 1 августа 2008 года Новосибирск стал<br />

основным наблюдательным пунктом полного<br />

солнечного затмения.


hightech iN Wäl-<br />

DeRN uND WohN-<br />

BlocKB uRgeN /<br />

аКаДеМгОрОДОК:<br />

хай-теК СреДИ<br />

леСОВ И ДОМОВ-<br />

КОраБлей<br />

ReDet mAN voN DeN BeSteN uNiveRSi -<br />

tä teN uND foRSchuNgSiNStituteN<br />

DeR Welt, So DeNKt jeDeR SofoRt AN<br />

hARvARD, cAmBRiDge uND co. Doch<br />

mitteN iN DeN WälDeRN SiBiRieNS Steht<br />

AkAdemgorodok, DAS uNveRNommeN<br />

mit zuR WeltSPitze gehöRt. BegeBeN<br />

WiR uNS AlSo Auf Die SPuReN DeR DoRtigeN<br />

WiSSeNSchAftleR.<br />

Der erste trübe Eindruck: Ewig lange Straßen, Häuserblock an<br />

Häuserblock und Denkmal an Denkmal. So sieht unsere Fahrt<br />

durch Akademgorodok aus. »Und dafür bin ich über 5000 km mit<br />

dem Zug gereist?«, geht es mir durch den Kopf. Es scheint, als ob<br />

wir wieder mit dem Zug fahren, immer dieselben Bilder, nur diesmal sind es<br />

Häuser.<br />

Die anderen im Bus sehen es entspannter. Sie schlafen. Das ist auch kein<br />

Wunder nach der langen Nacht in der Disco. Drei Tage sind wir nun schon in<br />

Nowosibirsk. Vor sechs Tagen sind wir in Berlin gestartet und nun das.<br />

Haus der Wissenschaftler<br />

Endlich, wir sind da. Nun gibt es, laut Ablaufplan, »Programm im Haus der<br />

Wissenschaftler«.<br />

Vor dem Fenster erstreckt sich ein flacher, alter Glasfrontenbau. Von<br />

außen sieht es aus wie eine Mischung aus Verkaufshaus und Ruine. Doch<br />

drinnen trifft mich der Schlag: Großzügige Hallen, marmorbetäfelte Wände,<br />

Sofas laden zum Hinsetzen ein. Sind wir noch im selben Haus?<br />

Danach geht es in eine Art Konzertsaal. Dort findet die Begrüßung statt.<br />

Wie bei einer Staatsdelegation werden die deutsche und russische Nationalhymne<br />

gespielt. Alle stehen und singen die Hymne. Ein komisches Gefühl.<br />

Dann beginnen die offiziellen Begrüßungen, doch ich warte darauf, dass wir<br />

endlich die Institute besichtigen.<br />

Jetzt sehe ich diese Institute im Film, aber das habe ich schon oft gesehen.<br />

Die Fakten zur Entstehung von Akademgorodok sind ganz interessant.<br />

So wurde Akademgorodok zum Beispiel 1957 gegründet, 20 km südlich vom<br />

Zentrum Nowosibirsks, umgeben von Birken- und Pinienwäldern am Ufer des<br />

Ob-Stausees. Einer der Hauptakteure war Michail Alexejewitsch Lawrentjew,<br />

der im Film portraitiert wird. Zu Akademgorodok gehört auch die staatliche<br />

Universität Nowosibirsks, die größte Universität Sibiriens.<br />

Das ist der »Input«-Teil. Jetzt will ich aber alles in natura sehen. Aber<br />

zunächst gibt es ein hervorragendes Mittagessen. Nun endlich geht es in die<br />

Institute. Ich bin gespannt, wie es dort aussehen wird.<br />

Русский перевод вы найдете<br />

на странице 49<br />

Autor: Sascha Koch<br />

Автор: Саша Кох<br />

31<br />

Endlich da!<br />

Nach der nächsten »Zugbusfahrt« ist es soweit: Darauf habe ich gewartet.<br />

Schon früher habe ich von Akademgorodok gehört. Mich hatte das Kernforschungsinstitut<br />

begeistert, weil es das erste war, das in Teilchenbeschleunigern<br />

Teilchenkollisionen zustande brachte. Dieser historische Ort steht vor<br />

mir zum Greifen nah. Fast schon majestätisch erschwingt sich der große Prospekt<br />

zum Eingang. Daneben stehen wieder Bäume. Diese Waldidylle ist<br />

immer da, und trotzdem gibt es auch hier wieder Plattenbauflair. Aber auch<br />

dieser Ort strahlt etwas aus: Große Errungenschaften wurden hier gemacht,<br />

von denen wir im Gebäude mehr erfahren werden. Nachdem wir den Prospekt<br />

durchlaufen haben, stehen wir nun endlich vor dem Eingang. Hier ist<br />

eine Erinnerungsplatte für den Gründer Gersch Itskowitsch Budker. Auf diesem<br />

Weg gingen die größten Forscher unserer Zeit. Was für ein unbeschreibliches<br />

Gefühl!<br />

Dieses unbeschreibliche Gefühl wird im Gebäude mit einem Schlag ausgelöscht.<br />

Dort ist alles sehr steril: Kahle, weiße Wände, glatter, brauner<br />

Boden und es ist mucksmäuschenstill. So mögen es Teilchenphysiker wohl<br />

am liebsten.<br />

Nun geht es durch die unendlich langen Gänge. Ich fühle mich wie ein<br />

beschleunigtes Teilchen. An den Seitenwänden stehen irgendwelche Geräte.<br />

Schneller und schneller geht es durch den Gang, bis wir in einem kleinen<br />

Raum am Ende des Gangs ankommen. Dort werden wir von einem Forscher<br />

des Instituts begrüßt. Neben ihm steht ein raumschiffähnliches Gerät.<br />

Ungefähr so groß wie er, mit einer Vielzahl an Ventilen, Schrauben, Schläuchen<br />

und so weiter.<br />

Während ich so rätsele, was das wohl für ein Gerät sei, löst der Forscher<br />

das Geheimnis auf. Es ist ein Teil eines alten Elektronenbeschleunigers. Er<br />

berichtet über Forschungsaktivitäten, die mich ins Staunen bringen: So können<br />

hier Eiweißmoleküle durch die Bestrahlung mit den stärksten Magnetfeldern<br />

der Welt sichtbar gemacht werden, das ist für die Medizin sehr<br />

nützlich. Darüber hinaus wird die Medizin noch mehr vorangebracht durch<br />

so genannte Mikromedikamente. Durch die Bewegung der Teilchen können<br />

Medikamente Molekül um Molekül zurechtgeschneidert werden, so dass man<br />

ganz reine Medikamente ohne Nebenwirkungen herstellen kann. Das ist<br />

weltweit einzigartig.


Mein Blick fällt auf den nächsten Raum, dort ist der Eingang zu einem Plasmareaktor.<br />

»Da will ich unbedingt hin!«, denke ich, denn das ist auch einzigartig<br />

auf der Welt. Ein weiteres Gebiet, auf dem niemand diesem Institut<br />

etwas vormachen kann. Leider sagt unsere Gruppenleiterin, dass wir weiter<br />

müssen. Schade!<br />

Beim Rausgehen kann man noch mal das Institut bewundern.<br />

Dabei gehe ich im Kopf noch mal die ganzen Entdeckungen durch<br />

und stelle fest, dass dieses Institut absolute Weltklasse ist. Und<br />

das, obwohl die Gelder nach dem Zerfall der Sowjetunion drastisch<br />

gekürzt wurden.<br />

Warum ist das aber kaum bekannt? Auf der Rückfahrt wird<br />

mir das besonders deutlich: Nach außenhin sieht alles so<br />

unscheinbar aus! Die Zeit scheint stehen geblieben zu sein, aber<br />

bei dem Mangel an Geld ist das kein Wunder. Man kann nur das<br />

Nötigste kaufen. Wer kann denn schon ahnen, was sich in diesen<br />

Blocksiedlungen verbirgt. Zudem kommt noch, dass vieles öffentlich<br />

nicht gezeigt oder verbreitet wird.<br />

Mich hat dieser kleine Einblick jedoch noch mehr fasziniert. Denn<br />

hier wird trotz aller Schwierigkeiten Forschung auf höchstem Niveau<br />

betrieben und alles aufrecht erhalten. Man sieht, dass man sich hier um<br />

alles kümmert, so wie man sich auch um uns sehr gut gekümmert hat. Und<br />

das ist aus meiner Sicht die größte Leistung: Mit wenig Geld so große Leistungen<br />

zu erbringen.<br />

Leonid Ljukjantschik – Wissenschaftler aus<br />

Akademgorodok / Леонид Лукьянчик – ученый<br />

из Академгородка – один из последних, кто<br />

может рассказать, как это было. Пятьдесят лет<br />

назад в самом сердце Сибири прямо с чертежной<br />

доски был возведен оазис науки, созданный<br />

для того, чтобы дать ученым возможность<br />

вести исследования в тишине и покое. за прошедшие<br />

с тех пор пять десятилетий многое<br />

изменилось, но исследовательский дух пережил<br />

все взлеты и падения. Мы встретились<br />

с лукьянчиком в ака демгородке, на его рабочем<br />

месте в Институте гидро динамики.<br />

Это было путешествие в никуда. В самом<br />

центре Сибири, на вокзале Новосибирск-<br />

Главный, молодой студент-физик леонид<br />

лукьянчик немного неуверенно садится в<br />

автобус № 9, направляющийся в Бердск. там,<br />

куда он едет, нет остановки, вокруг – сплошной<br />

лес. Наконец, водитель высаживает двадцатичетырехлетнего<br />

пассажира на обочине,<br />

и лукьянчик ждет, пока попутная машина не<br />

подвезет его до места, где он посвятит науке<br />

всю свою жизнь.<br />

Но пока все это – фантазия академика<br />

Михаила лаврентьева, сидящего в машине<br />

рядом с лукьянчиком. На дворе середина<br />

пятидесятых годов, и неподалеку от Новосибирска<br />

должен быть построен особенный<br />

город, потайное место, где физики, химики,<br />

биологи в тишине и покое смогут заниматься<br />

исследовательской работой. Это магическое<br />

место должно называться Академгородок –<br />

город науки.<br />

Ни один из молодых ученых не приехал<br />

сюда в погоне за карьерой, все они искренне<br />

восхищаются своим начальником – академиком<br />

лаврентьевым. Они стремятся не<br />

отставать от него в энтузиазме и тяге к исследованию<br />

и готовы провести первые годы во<br />

временных бараках, пока не будут построены<br />

настоящие дома.<br />

Die deutsche Übersetzung findet<br />

ihr auf den Seiten 49 – 50<br />

Сегодня лукьянчик сидит в бывшем кабинете<br />

лаврентьева и рассказывает нам, как<br />

это было, что получилось, а что нет. В стеклянных<br />

шкафах отделанного деревом кабинета<br />

выставлены всевозможные механизмы<br />

и стальные детали. Все выглядит так, словно<br />

лаврентьев вышел на несколько минут, доска<br />

слегка протерта, строгий взгляд ленина на<br />

стене направлен на письменный стол.<br />

лукьянчик, которому сегодня семьдесят<br />

два года, – специалист по взрывчатым материалам<br />

и руководит лабораторией в институте<br />

гидродинамики. Он выглядит так же<br />

скромно и одновременно так же полон энергии,<br />

как, должно быть, он был в свои двадцать<br />

четыре.<br />

В последние годы многое изменилось.<br />

В советское время Академгородок занимал<br />

передовые позиции в самых современных<br />

научных исследованиях. теперь же лукьянчику<br />

приходится наблюдать, как многие из<br />

его учеников уезжают в Европу и Америку. С<br />

нескрываемой гордостью он рассказывает об<br />

одном из них, все же вернувшемся домой.<br />

Но надежда не оставляет лукьянчика.<br />

После особенно тяжелых времен в середине<br />

девяностых, когда не было денег ни на исследования,<br />

ни на зарплату ученым, кажется,<br />

что ситуация начала улучшаться. Он расска-<br />

Autor: Lukas Heinrich<br />

Автор: лукас Хайнрих<br />

33<br />

зывает о планах создания нового индустриального<br />

парка. В Академгородок пришли<br />

иностранные инвестиции.<br />

леонид лукьянчик – один из последних<br />

в поколении пионеров. Он рассказывает о<br />

том, как иногда он встречается со своими<br />

коллегами и соратниками из старых времен.<br />

С каждым разом на встречи их приходит все<br />

меньше и меньше.<br />

лукьянчик не хочет и не считает возможным<br />

отправиться на заслуженный отдых.<br />

Пенсия слишком мала, на нее не прожить, и,<br />

покуда у него есть силы каждый день приезжать<br />

в институт на маршрутке, он хочет служить<br />

науке. Он рассказывает о своих планах<br />

создания взрывчатых веществ для мирных<br />

целей и возможностях безопасного хранения<br />

таких материалов.<br />

лукьянчик показывает нам несколько старых<br />

фотографий на своем ноутбуке, затем он<br />

встает и провожает нас по пыльным коридорам.<br />

Вдоль стен расставлены шкафы, в которых<br />

раньше стояли огромные компьютеры.<br />

Улыбаясь, он прощается с нами и быстрым<br />

шагом направляется к автобусной остановке –<br />

как каждый день в течение пятидесяти лет<br />

с тех пор, как он вышел здесь из автобуса в<br />

первый раз.


34<br />

Dienstag, 29. Juli<br />

Русский перевод вы найдете<br />

на странице 50<br />

00:37 Jochen Endlich angekommen! Nach rustikalem Abendessen und<br />

einem kleinen Abendspaziergang ins nächste Dorf (2 km) haben wir eines<br />

von mehreren Geburtstagskindern dieser Fahrt gefeiert: Lukas, der hier in<br />

Sibirien 22 wurde. Der Geburtstag bleibt sicher unvergessen! Nun dann,<br />

die erste Nacht in sibirischen Wäldern wartet. Spokonoj nochi.<br />

14:32 Dana Romantisch gelegen, mitten im Wald, am Wasser – ruhig und<br />

gute Luft: Das ehemalige Pionierlager heißt nach dem Partisanen Oleg<br />

Koschewoj, der im Zweiten Weltkrieg von den Nazis getötet wurde. Heute<br />

treffen sich hier jugendliche <strong>Deutsch</strong>e und Russen, um gemeinsam zu feiern,<br />

zu lernen und sich auszutauschen. So ändern sich die Zeiten – zum<br />

Glück zum Guten.<br />

19:47 Sascha Sommerurlaub in Sibirien: Wer<br />

hätte das gedacht? Nach einem straffen Programm<br />

mit Kennenlernspielchen (privet – ich<br />

bin klasse – wir sind zusammen – das ist<br />

schön!), sportlichen Wettkämpfen und Theater,<br />

wartete die Erholung im frischen Nass.<br />

Der 5 Minuten entfernt gelegene Stausee des<br />

Ob bietet alles, was man hier nicht erwarten<br />

würde. Strand samt Strandbar, warmes Wasser<br />

und 28 Grad. […] Ich bin gespannt darauf,<br />

morgen Nowosibirsk zu erkunden.<br />

Mittwoch, 30. Juli<br />

13:32 Jochen Akademgorodok, die Wissenschaftsstadt<br />

mitten in den sibirischen Weiten. Ein beeindruckendes<br />

Konglomerat aus kommunistischer Schaffenskraft und<br />

einem leichten Wahnsinn, doch zu einem guten Zweck<br />

wohl. Überschattet wurde das eigentlich interessante<br />

Kennenlernen durch eine sehr, sehr lange Film- und Konzertveranstaltung.<br />

Aber mit etwas Durchhaltevermögen<br />

und fatalistischem Sarkasmus halten wir bis zum wirklich<br />

außerordentlichen Mittagessen durch. Welch ein Gaumenschmaus!<br />

14:09 Sascha Dobri den‘ aus Akademgorodok.<br />

Die Disco gestern war ein voller Erfolg. Trotz<br />

Musik von Scooter und den Schlümpfen bebte<br />

der sibirische Boden ;-) Das Mittagessen war<br />

lecker und so fahren wir jetzt im leider etwas<br />

sauerstoffarmen Bus, aber reichlich gestärkt<br />

nach Nowo.<br />

22:52 Lukas Super Sache… Gerade ist im<br />

ganzen Lager der Strom ausgefallen… Stockdüster...<br />

Finsternis ist früher eingebrochen<br />

als erwartet.


Erwarten<br />

Erleben<br />

Begreifen<br />

«ENN DER<br />

MoND DiE<br />

SoNNE siEhlt<br />

Zeitplan für<br />

Nowosibirsk /<br />

Расписание затмения<br />

для Новосибирска<br />

16:49<br />

Beginn der Verdunklung,<br />

der Mond berührt an der<br />

rechten Seite die<br />

Sonne. / Начало затемнения,<br />

лунная тень наплывает на Солнце<br />

справа.<br />

17:47<br />

Der Mond verdunkelt<br />

voll ständig die Sonne. Die<br />

totale Sonnen finsternis<br />

dauert 2 Minuten<br />

20 Sekunden. / Лунная тень<br />

полн остью закрывает Солнце.<br />

Полная фаза затмения длится<br />

2 минуты 20 секунд.<br />

17:49<br />

Der rechte Rand der<br />

Sonne tritt aus dem<br />

Mondschatten. / Правый<br />

край солнечного диска появляется<br />

из-за лунной тени.<br />

18:48<br />

Ende der<br />

Sonnen finsternis. / Окончание<br />

солнечного затмения.


38<br />

Autoren: Falko Eggert, Niklas Brusten,<br />

Susanne Hoffmann<br />

Авторы: Фалько Эггерт, Никлас<br />

Брустен, Сузанне Хоффманн<br />

Die deutsche Übersetzung findet<br />

ihr auf Seite 50<br />

почему это событие можно было наблюдать только в Новосибирске?<br />

Наверняка мало кто задумывался над этими вопросами<br />

до начала поездки. Первые охотники за затмением<br />

отправились к месту наблюдения, расположенному неподалеку в<br />

лесу, уже после обеда – для того, чтобы основательно подготовиться.<br />

Даже погода на этот раз проявила к нам благосклонность. В общем,<br />

все было готово – затмение могло начинаться.<br />

и вот 1 августа после обеда лунная тень поначалу совсем незаметно<br />

и медленно начала наплывать на Солнце. Без специального<br />

солнечного фильтра эту фазу затмения вначале можно было и не увидеть.<br />

Но свет постепенно становился все более блеклым и холодным,<br />

вокруг начало темнеть, и вот наблюдателей, собравшихся на нашей<br />

поляне, охватило особенное настроение – смесь радостного ожидания<br />

и возбуждения.<br />

В листьях берез, необычно сильно гнувшихся под порывами усиливающегося<br />

ветра, можно было наблюдать поразительную игру<br />

теней. Повсюду на земле были видны маленькие солнечные серпики.<br />

Они возникают благодаря так называемому эффекту камеры-обскуры.<br />

Этот феномен можно было видеть и без специального технического<br />

оснащения – достаточно было просто скрестить пальцы.<br />

Вот и пришел день<br />

солнечного затмения.<br />

Но чего на самом деле<br />

ожидали участники<br />

германо-российской молодежной<br />

встречи?<br />

Doch was genau erwartete<br />

die teilnehmer der deutsch-russischen<br />

Jugendbegegnung dort eigentlich?<br />

Большое удивление вызвали несколько ребят, начавших играть в футбол<br />

под скептическими взглядами астрономов-любителей, переживавших<br />

за свои телескопы. за пару минут до начала полного затмения<br />

небо потемнело так, что слева от Солнца можно было видеть Венеру.<br />

и вот, прежде чем полностью скрыть свои лучи за лунной тенью,<br />

Солнце одарило ликующих зрителей эффектом «кольца с бриллиантом»<br />

и «жемчужного ожерелья», возникающего из-за неровностей<br />

на поверхности луны. На несколько секунд проявилась красноватая<br />

зазубренная сверху хромосфера. черный лунный диск опоясали<br />

сияющие лучи типичной солнечной короны, и справа можно было<br />

наблюдать восхитительный протуберанец – всплеск горячей плазмы.<br />

тем временем к Венере присоединились Меркурий, Сатурн, Марс и<br />

несколько ярких звезд.<br />

С наступлением полного затмения освещение небосвода резко<br />

изменилось. Небо было не просто темным, как ночью, на горизонте<br />

можно было по свету распознать те области, которые лежали вне<br />

зоны полного затмения. Все зрители напряженно смотрели вверх,<br />

пытались сфотографировать затмение или пользовались возможностью<br />

заглянуть в тот или иной телескоп. Ощутимо упала температура<br />

воздуха – примерно на пять градусов. Поднялся сильный ветер.


Aтмосфера была захватывающая. через короткие две минуты и<br />

двадцать секунд полное затмение закончилось так же, как и<br />

началось. Под восторженные возгласы вначале стала видна<br />

хромосфера, затем проявился эффект «жемчужного ожерелья», и в<br />

завершение – эффект «кольца с бриллиантом». и вновь пришлось смотреть<br />

на солнце через фильтр. Но нас ожидало еще одно незабываемое<br />

событие – по крайней мере, для астрономов-любителей – «летучие<br />

тени». их можно было наблюдать на расстеленном на земле белом<br />

полотнище – серые полосы очень слабой контрастности, возникающие<br />

благодаря свету, исходящему от узкого солнечного серпа и преодолевающему<br />

турбулентность и колебания плотности земной атмосферы.<br />

Направление движения «летучих теней» определяется направлением<br />

солнечного ветра.<br />

Пока луна вновь уступала место Солнцу, зрители радостно обнимались,<br />

делали групповые снимки и обсуждали пережитое. Конечно<br />

же, в воздухе витало немного грусти – ведь конец затмения означал<br />

приближающийся конец путешествия. В то время, как одни вернулись<br />

в лагерь почти сразу после завершения затмения, некoторые участники<br />

остались на поляне еще ненадолго, чтобы не упустить оставшуюся<br />

фазу частичного затмения. Ведь луне понадобился еще целый<br />

час, чтобы отпустить Солнце на свободу – и чтобы завершить солнечное<br />

затмение 2008 в Новосибирске.<br />

Aтмосфера<br />

была<br />

захватывающая.<br />

Die Sonnenfinsternis<br />

Eine Sonnenfinsternis ist ein Ereignis, bei dem<br />

die Sonne durch den Mond verdeckt wird. Dies<br />

ist dann möglich, wenn Erde, Mond und Sonne<br />

auf einer Geraden liegen. Ist der Mond nah<br />

genug an der Erde, so entsteht ein Kernschatten,<br />

also ein Gebiet auf der Erde, in dem die<br />

scheinbare Größe des Mondes größer oder<br />

gleich groß der scheinbaren Größe der Sonne<br />

ist. Man spricht in einem solchen Fall von einer<br />

totalen Sonnenfinsternis.<br />

Солнечное затмение<br />

Солнечное затмение – это явление, при<br />

котором луна закрывает Солнце. Это возможно<br />

в том случае, когда земля, луна и<br />

Солнце располагаются на одной линии.<br />

Если луна находится достаточно близко<br />

к земле, то так называемый конус лунной<br />

тени достигает земной поверхности. Это<br />

означает, что в определенной области на<br />

земле размер луны будет казаться больше<br />

или равным размеру Солнца. В таком случае<br />

принято говорить о полном солнечном за -<br />

тмении.<br />

Autor: Daniel Schröder, VEGA<br />

Автор: Даниель Шрёдер, ВЕГА 41


42<br />

Русский перевод вы найдете<br />

на странице 51<br />

19:59 Jochen Der Tag in Nowosibirsk neigt sich dem Ende zu. Die Stadt<br />

ist schwer in so wenigen Zeichen zusammen zu fassen. Es ist schön, doch<br />

durchaus überschaulich im Vergleich zu Moskau zum Beispiel. Aber es ist<br />

auch nicht so voll und dadurch entspannter. Passt auf jeden Fall zum warmen<br />

Wetter (29°c).<br />

Donnerstag,<br />

31. Juli<br />

22:00 Johannes T minus 17 Stunden. In Erwartung des baldigen Ereignisses<br />

sitzen wir in Gruppen und erwarten den nächsten Tag. Die einen am<br />

See, die anderen am Feuer, genießen wir die Ruhe und Einsamkeit Sibiriens.<br />

Die Teilnehmer haben sich mehr und mehr gefunden, eigentlich noch<br />

keine Zeit, sich bald wieder zu trennen.<br />

Freitag,<br />

01. August<br />

17:05 Sascha Es geht los... Der schwarze Kreis<br />

kommt unaufhaltsam näher. Die Leute sind<br />

entspannt, aber das Spannungsbarometer<br />

steigt je näher das Spektakel rückt.<br />

17:30 Jochen Die Schatten werden länger,<br />

das Licht wird fahl, der Wind nimmt zu, es<br />

wird kälter. Aufregung selbst bei denen, die<br />

sich zuvor recht abgeklärt gaben. Noch 20<br />

Minuten bis zur Totalen.<br />

18:24 Lukas Unglaubliches Spektakel… Nachdem<br />

es nach und nach dunkler wurde und die Aufregung<br />

stieg, wurde es ganz schlagartig Nacht,<br />

man sah Sterne, Planeten. Alle klatschten und<br />

genossen den Augenblick... Trotz anfänglicher<br />

Befürchtungen war keine einzige Wolke am Himmel<br />

zu sehen. Ohne Frage das Highlight der<br />

Reise.<br />

15:12 Johannes Hallo Heimat... Langsam<br />

macht sich Abschiedsstimmung breit. Eine<br />

Mischung aus Trauer und Freude auf Zu hause.<br />

Eben ist die Sonne wieder hinter den Wolken<br />

hervorgekommen. Sibirien zeigt sich noch<br />

einmal von seiner schönsten Seite. Im Moment<br />

treffen sich die Leute noch einmal in Gruppen<br />

und bereiten Tanz und Musik für die heutige<br />

Abschiedsveranstaltung vor. Bald sind wir<br />

wieder da. ABER bis dahin werden wir wohl<br />

noch ein bisschen feiern.<br />

Samstag,<br />

02. August<br />

01:46 Caroline Ende im Gelände. Das camp ist nahezu vorbei und wir<br />

lassen es in gemütlicher Runde nach einem Tag, den die Partnerorganisationen<br />

gemeinsam verbrachten, mit Lagerfeuer am Strand ausklingen.<br />

20:02 Cornelius Hey, was für ein cooler Tag. Wir sind mal wieder<br />

nach Nowosibirsk gefahren, diesmal ohne Programm.<br />

Entspannt durch Nowo tingeln, Eis essen und super billige<br />

Originalsoundtracks von Pulp Fiction kaufen<br />

macht einfach Spaß. Inzwischen bereiten sich<br />

alle auf die Abfahrt vor (um 4 Uhr morgens).<br />

Alle Sorten Alkohol werden zum Abschied<br />

genossen und Gru sel geschichten vom<br />

Scheremet jewo-Flug hafen erzählt.<br />

Ich freue mich!


Übersetzungen / Перевод<br />

Seite / Страница 01<br />

Vorwort / Вступительное слово<br />

Liebe Freunde,<br />

im vergangenen Sommer fand in Nowosibirsk eine deutsch-russische<br />

Begegnung anlässlich der Sonnenfinsternis statt. Dies<br />

war die größte Jugendveranstaltung hinter dem Ural, die den<br />

Schülern und Studenten aus <strong>Deutsch</strong>land und Russland die Möglichkeit<br />

gab, mehr über einander zu lernen und gemeinsam wissenschaftlich<br />

tätig zu sein.<br />

Außerdem konnte das Nowosibirsker Gebiet Aufmerksamkeit<br />

auf sich ziehen als eine Region, die nicht nur im Bereich<br />

der klassischen wissenschaftlichen Forschung, sondern auch in<br />

der Jugendpolitik aktiv ist. Diese Begegnung brachte mehr als<br />

300 Teilnehmer aus 30 Bildungseinrichtungen zusammen und<br />

erwies sich als unersetzlich für die Entwicklung der Beziehungen<br />

zwischen den Partnerorganisationen aus <strong>Deutsch</strong>land und<br />

Russland.<br />

Der im vergangenen Sommer stattgefundene Dialog zwischen<br />

den deutschen und russischen Jugendlichen hat einen<br />

großen Beitrag zur Gestaltung von Gegenwart und Zukunft der<br />

deutsch-russischen Beziehungen sowie zum Aufbau eines neuen<br />

Europas geleistet. Es bleibt nur zu wünschen, dass es in der<br />

Zukunft noch mehr solcher Begegnungen gibt, denn sie sind ein<br />

Garant für die internationale jugendpolitische Zusammenarbeit<br />

und dafür, dass sich die freundschaftlichen Beziehungen zwischen<br />

den Völkern unserer beiden Staaten weiter entwickeln.<br />

S. Bolotow, Leiter der Abteilung für Jugendangelegenheiten<br />

des Nowosibirsker Gebiets<br />

Первого августа 2008 года в некоторых частях земного<br />

шара можно было наблюдать полное солнечное затмение.<br />

В рамках молодежной встречи «Солнечное затмение –<br />

2008» триста ребят из России и Германии смогли наблюдать<br />

за этим явлением природы в Новосибирске. Первой<br />

кульминацией для немецких участников стало путешествие<br />

по транссибирской магистрали, продлившееся<br />

семьдесят два часа. Наряду с центральным событием –<br />

солнечным затмением – в Сибири ребят ожидала разнообразная<br />

программа, состоявшая из мастер-классов,<br />

экскурсий и культурных мероприятий.<br />

Проект «Солнечное затмение – 2008» был организован<br />

Фондом «Германо-российский молодежный обмен» и Фондом<br />

международных молодежных обменов из Москвы в<br />

тесном сотрудничестве с Администрацией Новосибирской<br />

области. Цель проекта состояла в том, чтобы пробудить<br />

интерес к регионам России, лежащим вне ее европейской<br />

части, и инициировать возникновение новых партнерств<br />

между школами и молодежными организациями из Германии<br />

и Сибири. Проект получил широчайший резонанс:<br />

почти все двенадцать организаций, участвовавших с<br />

немецкой стороны, нашли партнеров в Новосибирске или<br />

в Новосибирской области. Первые ответные визиты из<br />

Новосибирска уже состоялись, дальнейшие запланированы<br />

на 2009 год.<br />

Нам особенно хотелось бы поблагодарить Администрацию<br />

Новосибирской области, не пожалевшую ни сил, ни<br />

расходов для того, чтобы организовать теплый прием для<br />

немецких гостей и дать им возможность провести незабываемое<br />

время в Сибири.<br />

Мы также выражаем особую благодарность руководителям<br />

проекта Альбине Сумниковой (Администрация<br />

Новосибирской области) и Елене фон Фуметти (Фонд<br />

«Германо-российский молодежный обмен»).<br />

Мы желаем партнерствам, возникшим в рамках встречи,<br />

провести много интересных проектов и хорошей, долгосрочной<br />

и плодотворной совместной работы!<br />

Александр Сыров, исполнительный директор Фонда<br />

международных молодежных обменов, Москва<br />

Регине Кайзер, исполнительный директор Фонда<br />

«Германо-российский молодежный обмен», Гамбург<br />

Berlin – Nowosibirsk:<br />

72 Stunden Abenteuer,<br />

Kennenlernen und<br />

keine Duschen / Берлин –<br />

Новосибирск: 72 часа<br />

приключений и<br />

знакомств, 72 часа без<br />

душа<br />

Seite / Страница 04 – 05<br />

Das Projekt »Sonnenfinsternis 2008« im<br />

Spiegel der Medien / Проект «Солнечное<br />

затмение – 2008» – отражение в СМИ<br />

(Франкфуртер Рундшау – Актуэль онлайн, 30.07.2008)<br />

Российский город Новосибирск, расположенный за Уралом,<br />

в 5000 километрах восточнее Берлина, в эту пятницу<br />

(1 августа) превратится в место паломничества для всех,<br />

кто интересуется солнечными затмениями. Более 15000<br />

иностранных гостей, среди них – сотни немцев, отправятся<br />

в сибирский мегаполис на Оби, чтобы в течение двух<br />

минут и двадцати секунд наблюдать за солнечным затмением.<br />

[…] Многие немцы также смогут своими глазами<br />

увидеть этот феномен. В их числе – и сто пятьдесят ребят,<br />

принимающих участие в двенадцатидневной поездке,<br />

организованной Фондом «Германо-российский молодежный<br />

обмен».<br />

(Шпигель онлайн, 07.08.2008)<br />

Беньямин Шпатц из Фонда «Германо-российский молодежный<br />

обмен» получил более пятисот заявок на участие в<br />

этой «экскурсии в Сибирь». Он занимался отбором и следил<br />

за тем, чтобы группы участников представляли широкий<br />

тематический спектр. Каждая группа выполняла свою<br />

задачу: ребята из Службы технической поддержки (THW)<br />

Оснабрюка следили за костром и обеспечили освещение,<br />

когда во время грозы в столовой отключилось электричество.<br />

Молодые пожарные из Гамбурга лечили порезы и<br />

осматривали укусы клещей. Марвин и его друзья из церковной<br />

общины раздавали песенники у костра. А юные<br />

эксперты-астрономы объясняли, что такое затмение с<br />

научной точки зрения.<br />

Seite / Страница 06 – 07<br />

(Бр-онлайн, 03.09.2008)<br />

На проекте «Солнечное затмение – 2008» слово «знакомство»<br />

приобретает совершенно новое значение. Все то, с<br />

чем здесь знакомятся участники, выходит далеко за пределы<br />

личного общения. Это молодежный обмен, во время<br />

которого можно изучить как практические стороны естественных<br />

наук, так и узнать собственные границы возможного<br />

и невозможного. Организаторы замахнулись<br />

довольно высоко – ведь вначале они просто хотели показать<br />

и объяснить феномен солнечного затмения.<br />

(Wetschernij Nowosibirsk, 30.07.2008)<br />

Am Nowosibirsker Hauptbahnhof war es ziemlich eng. Dutzende<br />

Menschen haben sich versammelt, um die Teilnehmer der<br />

deutsch-russischen Begegnung anlässlich der Sonnenfinsternis<br />

zu begrüßen, die am Abend mit dem Zug aus Moskau kamen.<br />

[…] Ungeduldig schwenkten sie schwarzrotgoldene Herzchen<br />

und Fahnen, überall die russischen Farben Weiß-Blau-Rot und<br />

Begrüßungsplakate auf <strong>Deutsch</strong>: <strong>Deutsch</strong>land + Russland und<br />

Herzlich Willkommen. Aber der Zug Nr. 26 Moskau-Nowosibirsk<br />

kam rechtzeitig und Punkt 18.00 Uhr begrüßte das Orchester<br />

die Gäste mit den Klängen von „Kalinka-Malinka“.<br />

(Шпигель онлайн, 07.08.2008)<br />

300 ребят из России и Германии сидят на спортивной площадке<br />

летнего лагеря посреди сибирской тайги. Вокруг<br />

царит тишина. их лица обращены к небу, все они смотрят<br />

вверх через самодельные очки, защищающие от ультрафиолетового<br />

излучения. «До сих пор не могу в это поверить»,<br />

– качает головой Арне из Берлина. «Обычно люди с<br />

трудом могут представить себе, что в Сибири вообще светит<br />

солнце. Но сейчас мы собрались здесь, чтобы увидеть<br />

солнечное затмение». через две минуты и двадцать<br />

секунд чудо природы подходит к концу. Первый луч<br />

солнца прорывается сквозь лунную тень. Вокруг становится<br />

светлее и теплее – сибирская тайга просыпается, как<br />

будто это был послеобеденный сон. Все обнимаются. Семнадцатилетняя<br />

Ольга из Новосибирска смахивает слезинку.<br />

«Это было действительно невероятно и очень<br />

захватывающе», – говорит она.<br />

(Utschitelskaja Gaseta, 28.08.2008)<br />

Margarita Kupzowa, Englisch- und Klassenlehrerin der 11.<br />

Klasse aus dem Lyzeum Nr. 130, ist auch mit neuen Kontakten<br />

zufrieden: »Die Jugendlichen und ich haben eine Woche im<br />

camp verbracht. Die ganze Zeit haben wir uns ausgetauscht,<br />

haben uns nicht mal für eine Minute getrennt. Wir wollten unseren<br />

Gästen so viel wie möglich erzählen und zeigen. Wir haben<br />

ihnen die Stadt und Akademgorodok gezeigt. Unsere Partner<br />

aus Marl, Nordrhein-Westfalen, waren sehr zufrieden. Wie die<br />

meisten Ausländer wussten sie nicht, dass der Sommer in Sibirien<br />

so warm ist. Sie wunderten sich, dass man so einfach im<br />

Fluss baden und in der Sonne liegen kann. […] Als die Zeit<br />

kam, Abschied zu nehmen, weinten alle. Meine Kollegen aus<br />

Marl haben uns eingeladen, sie zu besuchen. Sie wollen mehr<br />

über das russische Bildungswesen erfahren und für mich wäre<br />

es interessant, den Unterricht zu besuchen, mit eigenen Augen<br />

zu sehen, was deutsche Bildung ist.<br />

(Оснабрюкер Цайтунг, 26.08.2008)<br />

инго Хенке в восторге: «Это была одна из самых интенсивных<br />

молодежных встреч, которые мне довелось сопровождать».<br />

и это не пустые слова, ведь<br />

тридцатидевятилетний референт федерального руководителя<br />

молодежных групп Службы технической поддержки<br />

(THW), сопровождавший восемнадцать ребят из Оснабрюка,<br />

занимается молодежными встречами вот уже почти<br />

десять лет.<br />

(scrab-online, 31.08.2008)<br />

Представители групп из Северной Германии – Молодежной<br />

службы технической поддержки из Оснабрюка, Молодежной<br />

пожарной охраны и Вальдорфской гимназии из Гамбурга,<br />

а также Общей школы Бергедорф – в восторге.<br />

Следующей встречи с новыми друзьями из России осталось<br />

ждать недолго – ответные визиты запланированы уже на<br />

следующий год. Перед тем, как самолет отправился назад,<br />

ребята прилежно обменялись адресами электронной<br />

почты и ISQ. тем не менее, прощание было нелегким.<br />

Остаться в контакте многим поможет новый немецкорусский<br />

веб-портал «точка-трефф» (www.to4ka-treff.de),<br />

на котором в том числе подробно сообщается о затмении.<br />

Seite / Страница 08 – 09<br />

Zarengold und Birkenwälder – die<br />

Transsibirische Eisenbahn / Царское золото<br />

и березовые рощи – Транссибирская<br />

магистраль<br />

Russland, das Land der Superlative – dazu gehört auch die<br />

berühmte Transsibirische Eisenbahn. Mit einem Streckennetz<br />

von über 9000 Kilometern ist sie die längste elektrifizierte<br />

Eisenbahn der Welt – in acht Tagen zwar nicht um die Welt, aber<br />

dafür quer über den asiatischen Kontinent und durch elf Zeitzonen<br />

hindurch, erreicht man von Moskau aus die Endstation Wladiwostok<br />

am Japanischen Meer.<br />

»Es war schon immer ein großer Traum von mir, einmal mit<br />

der Transsib zu fahren.« Johannes aus dem Schliemann-Gymnasium<br />

spricht genau das aus, was die meisten denken, wenn<br />

ihnen Russland und Sibirien in den Sinn kommen. Einmal die<br />

unendliche Weite des Landes erleben, riesige Flüsse überqueren,<br />

bunte Holzdatschen, zahllose Birkenwälder und sibirische<br />

Bahnhöfe an sich vorbeirauschen lassen – das ist der Traum von<br />

vielen.<br />

Was heute traditionsträchtig und legendär erscheint, ist<br />

im Grunde ein recht junges Unternehmen. Erst Ende des 19.<br />

Jahrhunderts erfolgte mithilfe ausländischer Investitionen der<br />

erste Spatenstich zum Bau der Transsib. Und es war höchste<br />

Zeit – endlich sollte die Peripherie an Moskau angeschlossen,<br />

Sibirien durchdrungen und seine reichen Bodenschätze genutzt<br />

werden. In einem rasanten Eiltempo stampfte das Zarenreich –<br />

den eisigen Wintern und Dauerfrostböden, schwülen Sommern<br />

und lästigen Mückenplagen zum Trotz – in einem übermenschlichen<br />

Kraftakt die transsibirische Magistrale aus dem Boden.<br />

Zehntausende, vor allem Strafarbeiter und Verbannte, waren am<br />

Bau beteiligt, etliche verloren unter den harten Bedingungen<br />

ihr Leben. Gut 25 Jahre dauerte es, bis die Strecke am Vorabend<br />

der Oktoberrevolution fertig gestellt und zum unangefochtenen<br />

Prestigeobjekt sowie infrastrukturellen Herzstück des Riesenreiches<br />

wurde. Sibirien war fortan nicht mehr das seiner Bedeutung<br />

nach »schlafende Land«, sondern blühte auf wie nie zuvor:<br />

entlang der transsibirischen Eisenbahn entstanden neue Städte,<br />

die schon bald die Millionengrenze erreichten.<br />

Die widrigen Umstände ihrer Entstehung sind heute kaum<br />

vorstellbar, wenn man in einem der coupés sitzt, sich bei der<br />

Zugbegleiterin Tee bestellt, von den Babuschkas auf einem der<br />

Bahnhöfe Piroggen oder Beeren kauft und durch die sibirische<br />

Weite rollt. Durch den Ural hindurch, über den Ob hinweg und<br />

vorbei am Baikalsee ist es zweifelsohne ein unvergessliches<br />

Abenteuer – der Mythos Transsibirische Eisenbahn.<br />

Zugknigge / Поезд: инструкция по<br />

применению<br />

Отправление поезда<br />

Путешественнику может показаться немного странным,<br />

что разные часы на вокзале показывают различное время.<br />

Как правило, часы на привокзальной площади показывают<br />

местное время, а часы на перроне – московское. Вспомним:<br />

Россия охватывает одиннадцать часовых поясов.<br />

Поэтому было принято решение, что все поезда – независимо<br />

от того, откуда они отправляются – движутся по<br />

московскому времени. Это означает, что расписание движения<br />

поездов составлено по московскому времени.<br />

Багаж весом тяжелее допустимых 40 кг запрещено провозить<br />

в пассажирском вагоне, его перевозят в багажном<br />

вагоне за дополнительную плату.<br />

Примерно за полчаса до отправления пустой поезд<br />

подается к перрону. Около входа в вагон находится номер<br />

вагона, отмеченный в проездном билете. Но прежде, чем<br />

кто-либо войдет в вагон, проводники проверяют билеты.<br />

Войти в вагон может только пассажир, имеющий билет в<br />

данный вагон. Это правило действует и на всех остановках<br />

поезда: в вагон может зайти только пассажир с билетом,<br />

и никто другой, даже провожающие или торговцы.<br />

Проводники поначалу могут показаться крайне сдержанными,<br />

но, как и во всем мире, все меняет небольшой<br />

знак внимания, врученный проводнику через некоторое<br />

время после начала путешествия. идеальными были бы<br />

пробник с туалетной водой или шоколад.<br />

Отправление поезда объявляется исключительно<br />

по-русски, дополнительных сигналов нет. Но проводники,<br />

будучи сверхосторожными, своевременно приглашают<br />

пассажиров в вагон, в том числе и на промежуточных<br />

станциях. через час после начала движения проводник<br />

нагревает воду в титане, предлагает пассажирам чай или<br />

кофе и приносит желаемый напиток прямо в купе. Это<br />

стоит 25 – 50 центов и, в основном, оплачивается вместе с<br />

чаевыми в конце поездки.<br />

Купе<br />

Купе различаются только по количеству спальных мест<br />

(два или четыре): над дверью размещается багаж – тричетыре<br />

дорожные сумки. Еще две можно разместить под<br />

нижними полками. тот, кто опасается за свои ценные<br />

вещи, может положить их на ночь в ящик под нижней полкой<br />

и спокойно спать на них всю ночь. Нижние полки<br />

можно немного выдвинуть к центру купе. Каждое спальное<br />

место оборудовано лампой для чтения. Регулятор<br />

громкости радио находится над окном, его не сразу можно<br />

заметить. Кондиционер работает только во время движения<br />

поезда.<br />

Постельное белье<br />

В комплект постельного белья входят белая простыня,<br />

наволочка и пододеяльник, а также на удивление маленькое<br />

полотенце. Подушек нет! Комплект белья стоит 50<br />

рублей и приобретается у проводника. Если кому-то требуется<br />

свежее белье, можно в любое время получить его у<br />

проводника.<br />

Seite / Страница 10 – 11<br />

Оплата в поезде<br />

В обычных российских поездах оплата производится в<br />

российской валюте – в рублях. Обмен валюты в поезде<br />

невозможен.<br />

Железнодорожный этикет<br />

Mужчины и женщины попадают вместе в одно купе<br />

согласно воле распределяющего места компьютера. Самое<br />

важное негласное правило в совместных купе таково:<br />

перед отходом ко сну все пассажиры мужского пола покидают<br />

купе с обещанием вернуться через 20 – 30 минут.<br />

При первом посещении вагона-ресторана следует представиться<br />

и спросить о режиме работы. Прежде чем покинуть<br />

поезд в Новосибирске, не забудьте рассчитаться с<br />

проводником за чай и кофе. чаевые также приветствуются.<br />

45<br />

Одежда в поезде<br />

В российском поезде следует ехать в легкой, свободной,<br />

просторной одежде. Одежду для поезда следует упаковать<br />

так, чтобы ее сразу можно было достать. Это касается и<br />

спальных принадлежностей.<br />

Вагон-ресторан<br />

В каждом вагоне-ресторане работает как минимум пять<br />

человек: повар, помощник повара, два официанта и директор.<br />

Практически весь процесс приготовления происходит<br />

в ресторане. Свежие продукты поступают в вагонресторан<br />

на промежуточных станциях до трех раз в день.<br />

В стандартном вагоне-ресторане имеется 48 посадочных<br />

мест и киоск. Если чего-то нет в наличии, по вашему<br />

запросу его могут заказать на ближайшей станции. Меню,<br />

как правило, на двух языках – русском и английском.<br />

Блюда, напротив которых стоит цена, можно заказывать.<br />

Вагон-ресторан не имеет определенных часов работы. Как<br />

правило, он открыт, пока посетители нравятся персоналу,<br />

и идет выручка – именно в этом порядке. Пассажирам следует<br />

поддерживать хорошие отношения с работниками<br />

вагона-ресторана, ведь, в некотором смысле, пассажир<br />

зависит от них.<br />

Температура в поезде<br />

Каждый поезд оборудован двумя функционирующими<br />

независимо друг от друга системами отопления: питающаяся<br />

от пантографа электрическая, обогревающая весь<br />

поезд, и угольная в каждом отдельном вагоне. Если летом<br />

вдруг станет прохладно, включается отопление. Но температура<br />

регулируется централизованно. зимой вагоны<br />

зачастую отапливаются очень хорошо, обычно до 23 – 27<br />

градусов.<br />

Туалеты<br />

Все туалеты закрываются при подъезде к станции и открываются<br />

только после отправления. При наличии санитарной<br />

зоны крупных городов и во время длительных стоянок<br />

туалет может быть закрыт несколько часов.<br />

Вагоны<br />

Количество вагонов поезда может доходить до 21. Среди<br />

них есть обязательно один багажный вагон и один вагонресторан.<br />

Вагоны СВ располагаются или непосредственно<br />

за локомотивом или в хвосте состава. Далее следуют стандартные<br />

купейные и плацкартные вагоны. В середине<br />

состава расположено купе начальника поезда. Оно оборудовано<br />

радиостанцией. из него можно поддерживать<br />

связь со станциями.<br />

Каждый вагон сопровождают до конечной станции два<br />

проводника. В начале вагона расположено рабочее купе<br />

проводников, а рядом с ним купе для отдыха. Основными<br />

задачами проводников являются запрет доступа в вагон<br />

безбилетных пассажиров, уборка вагона и приготовление<br />

чая. Взаимоотношения с проводниками далеко не в<br />

последнюю очередь влияют на твое самочувствие во<br />

время путешествия. Поэтому с самого начала относись<br />

серьезно к указаниям обслуживающего персонала.<br />

Вагоны оборудованы кондиционерами, поэтому окна в<br />

купе не открываются. Курение во всех купе и в плацкартных<br />

вагонах запрещено. Купе оборудованы датчиками<br />

дыма. Курение разрешено только в тамбурах и вагонахресторанах.<br />

В начале и в конце вагонов находятся туалеты и умывальники.<br />

там же можно найти мусорное ведро. В обычных<br />

поездах душ отсутствует.<br />

В купе и плацкартных вагонах нет розеток. их можно<br />

найти в туалетах или возле них. их напряжение 110 или<br />

220В предусмотрено для небольших потребителей электроэнергии,<br />

таких, как, например, электробритва. Не принято<br />

пользоваться электроприборами длительное время,<br />

это создает помехи другим пассажирам. Напротив купе<br />

проводника находится титан с горячей водой для приготовления<br />

чая и т.п.. Стаканы и чашки необходимо иметь<br />

свои. Слева от служебного купе – и только там – есть безупречная<br />

питьевая вода. тем не менее, рекомендуется пить<br />

купленную в бутылках минеральную воду. Воду из умывальников<br />

пить нельзя. Ее также не следует использовать,<br />

когда чистишь зубы.<br />

Часовые пояса<br />

Наше путешествие будет пролегать через несколько часовых<br />

поясов. Рекомендуется установить двое часов – одни<br />

по московскому времени (которое указано в расписании<br />

движения поездов), другие по местному.<br />

также важно знать, что вагон-ресторан, как правило,<br />

открыт с 8 до 21 часа – по местному времени.


Seite / Страница 12 – 13<br />

Bowling auf dem Gang / Боулинг в<br />

коридоре<br />

»Ist es nicht wunderbar? Endlich kann mich mal wieder<br />

entspannen und machen, was ich möchte«, ruft Marie, 18, in<br />

ihrem Abteil. In dem Vierer-Coupé liegen Bücher, iPods,<br />

Zeichenzeug verstreut. Aus dem Nachbarabteil hört man<br />

Diskussionen: »Entschuldige mal, aber ›Geräusch‹ ist ja<br />

wohl das beste Ärzte-Album ever«, »Blödsinn! Das aktuelle<br />

ist ja wohl viel besser«.<br />

eitdem etwa 150 Schüler am Jaroslawski-Bahnhof in Moskau<br />

Sin den Sibirien-Express eingestiegen sind, ist ungewöhnlich<br />

viel los in den sonst relativ ruhigen Zügen. Ob Bowling auf den<br />

Gängen oder Filmcrews, die in allen Abteilen interviewen, Raucherkolonnen<br />

in den Zugübergängen – die Zugbegleiterinnen<br />

sind hier besonders gefordert. Selten erleben sie derartige Zugfahrten<br />

mit so großen Jugendgruppen. Wie soll man dabei auch<br />

noch die strengen Vorschriften im Zug einhalten? Zugbegleiter in<br />

Larissa eilt durch die Gänge und hängt die Gardinen wieder<br />

ordentlich, säubert die Fensterscheiben von den Abdrücken<br />

zahlreicher Nasen und begradigt den schief liegenden Teppich.<br />

Als populärste Zugbeschäftigung stellen sich – neben den<br />

tausenden Gesprächen – die Kartenspiele heraus. Natürlich wurden<br />

die deutschen Traditionsspiele wie Mau-Mau oder Skat<br />

gespielt. »Das kennt jeder und so lassen sich viele finden, die<br />

mitspielen wollen«, sagt Sebastian aus Rüdersdorf, während er<br />

seine Karte legt. In vielen Abteilen spielen die Jugendlichen<br />

aber auch Doppelkopf, das Kartenspiel um die zwei Kreuz-<br />

Damen. Die neueste Errungenschaft ist aber das russische Kartenspiel<br />

»Durak«. Das Spiel mit Angriffen, Verteidigungen und<br />

Stichen fasziniert viele. »Es ist einfach zu lernen und man kann<br />

es auch zu zweit spielen«, erklärt Tasja aus Breckersfeld. So<br />

haben viele bereits auf der Hinreise das erste russische Wort<br />

(»Durak« bedeutet Dummkopf) und ein russisches Kartenspiel<br />

gelernt. Immerhin!<br />

Langeweile hat unterwegs keine Chance<br />

Auf einmal sind alle aufgeregt und rennen an die Fenster.<br />

An dre as aus Hamburg zückt sein Portemonnaie und freut sich:<br />

»Jau, endlich kann ich mir Nachschub kaufen!«. Die Zugbegleiterinnen<br />

machen sich bereit, der Zug hält. Offensichtlich steht<br />

wieder ein längerer Aufenthalt an, diesmal in Nischni Nowgorod.<br />

Die Russische Staatsbahn ignoriert im übrigen die Umbenennung<br />

der Stadt vor mehr als 15 Jahren, der Bahnhof heißt<br />

bis heute Gorki. Die Türen gehen auf, die Jugendlichen stürmen<br />

zum hell beleuchteten Kiosk auf der Mitte des Bahnsteigs.<br />

Schnell bildet sich eine Schlange. Das begehrteste Produkt ist<br />

offensichtlich Bier. Die <strong>Deutsch</strong>en zeigen sich neugierig,<br />

scheuen nicht davor zurück die unbekannten Biersorten mit den<br />

komisch-kyrillischen Beschriftungen auszuprobieren. Plötzlich<br />

pfeift die Lok des Zuges laut, alle Kaufwilligen bekommen<br />

Angst. Es ist ja bekannt, dass die Transsib ohne Ankündigung<br />

weiter fährt. Schnell wird klar: Jeder Zughalt muss unbedingt<br />

genutzt werden, um die sich schnell erschöpfenden Biervorräte<br />

aufzufüllen. Auch in den nächsten Bahnhöfen warten die<br />

Jugendlichen an den Türen. Die Babuschkas auf den Bahnsteigen<br />

halten immer ihre Waren – die von Eis über Gurken und Pfirsiche<br />

bis hin zu Joghurt reichen – mit Freuden bereit und<br />

überwinden die Sprachbarrieren mit Hilfe von Gestik und<br />

Mimik.<br />

Mini-Sprachkurse und Astro-Nachhilfe<br />

Doch auch die Organisatoren von der <strong>Stiftung</strong> sorgen für ein<br />

Beschäftigungsangebot. So stellt die Ennepetaler Gruppe um<br />

Lehrerin Julia einen kleinen Russisch-crashkurs vor. In Dialogen<br />

üben die Schüler das »Hallo« (Привет), »Wie alt bist du?«<br />

(Сколько тебе лет?) und so weiter in der doch so fremden<br />

Sprache. Derweil konstituiert sich im letzten Waggon (Nr. 24)<br />

der »Arbeitskreis Sonnengrafik« unter Leitung der Berliner Lehrer<br />

Hans und Gabriele. Ein Zeichen- und Malkurs für alle, Jovia<br />

aus Rüdersdorf bei Berlin zeichnete all ihre Eindrücke im Zug<br />

mit Bleistift in ihren Block. Nicht zu unterschätzen ist auch der<br />

Workshop der VEGA, des astronomischen Vereins, in dem Leiterin<br />

Susanne Wissenswertes zur Sonnenfinsternis erzählt. Wer<br />

wusste schon, wie sich Tiere bei so einer außergewöhnlichen<br />

Verfinsterung verhalten?<br />

So scheint es, dass Langeweile in der Transsib überhaupt<br />

nicht existiert. Jan aus Ennepetal erklärt auch: »Gerade lese<br />

ich mein Buch. Aber wenn ich dazu keine Lust habe, gehe ich<br />

einfach ins nächste Abteil und höre zu, was erzählt wird oder<br />

zocke Karten«. Andere Jugendliche erzählen, dass sie eigentlich<br />

gar nicht einschlafen wollen, weil es so viel Spaß macht<br />

mit so vielen Jugendlichen zusammen zu sein. So waren beide<br />

Nächte in der Transsib auch ziemlich kurz – und für die Zugbegleiterinnen<br />

ziemlich anstrengend.<br />

Seite / Страница 14 – 15<br />

Reiseblog 01 / Reise-Блог 01<br />

Четверг, 24 июля<br />

16:09 Dana Вокзал Zoo в Берлине. Настроение – супер.<br />

150 молодых людей собрались здесь, чтобы отправиться в<br />

72-часовое путешествие на поезде в Москву, а затем в<br />

Новосибирск. Смех на чемоданах, игра на гитаре и<br />

вспышки фотоаппаратов...<br />

Далее – знакомство и обсуждение планов: Кого как<br />

зовут? Кто откуда приехал и и спит в каком купе? и кто<br />

оставил свой рюкзак прямо посреди прохода? Где будет<br />

ужин? – Ах да, пакет с сухим пайком на столике.<br />

Ночью пересечена граница Польши, рано утром – Белоруссии.<br />

Следующий пункт программы – таможеннный контроль.<br />

В полусне искать паспорта и стараться при этом<br />

стараться выглядеть похожим на свою официальную фотографию<br />

– вот она, реальность.<br />

Пятница, 25 июля<br />

18:37 Caro und Fredi температура на русской границе<br />

кажется, достигла плюс 273,15 градусов, воздух неподвижен,<br />

запасы воды заканчиваются, круги под глазами доходят<br />

до колен и при этом 150 молодых людей на пути к<br />

холодному душу в Москве наслаждаются развеселым<br />

настроением, ланч-пакетами, хорошей музыкой, классной<br />

компанией, групповой динамикой и открытостью.<br />

23:32 Marvin Ну вот, мы в 20 минутах от Москвы, весь<br />

поезд в волнующем предвкушении. Все упаковали свои<br />

вещи и лежат, отдыхая от долгой напряженной ночи.<br />

Больше всего все ждут горячего душа и мягкой постели.<br />

таможенный контроль посреди ночи – вот это было<br />

тяжело. я очень хочу увидеть город в дневном свете, о<br />

чем потом и расскажу. Пока. Кто не с нами, многое теряет.<br />

Суббота, 26 июля<br />

17:17 Jochen und Lukas Ну вот мы и на Tранссибе, и<br />

bystro приближаемся к Cибири. После бессонной ночи в<br />

Москве и солнечной экскурсии по городу мы очень ждем<br />

следующего этапа нашей поездки. Поезд оказался неожиданно<br />

современным и мы уже познакомились с первыми<br />

очень симпатичными русскими. Do skorogo.<br />

Die bunte Mischung<br />

macht´s: Schüler,<br />

Naturforscher und Feuer-<br />

wehrleute unter der<br />

Sonne Sibiriens / Мы<br />

такие разные – и это<br />

здорово! Школьники,<br />

естествоиспытатели<br />

и пожарные под<br />

сибирским солнцем<br />

Seite / Страница 16 – 17<br />

Die Sonnenfinsternis 2008 durchbricht<br />

Grenzen / Солнечное затмение – 2008<br />

преодолевает границы<br />

Ein internationals Publikum versammelt sich in Nowosibirsk.<br />

300 deutsche und russische Jugendliche treffen aufeinander.<br />

Doch das kosmische Ereignis rückt in den Hintergrund, wenn<br />

sie zwölf Tage miteinander leben, feiern, streiten, lachen<br />

und Spaß haben.<br />

s ist vier Uhr morgens. Die Busse brummen in der Dunkel-<br />

Eheit. 300 Jugendliche wuseln herum, rufen ein letztes Mal<br />

die Namen der neuen liebgewonnenen Freunde, lachen und weinen<br />

zugleich, umarmen, küssen sich und tauschen die letzten<br />

Emailadressen aus, bevor sie in die Busse zum Flughafen steigen.<br />

Der Abschied vor den Toren des camps fällt allen schwer.<br />

Rita bricht in herzzerreißendes Weinen aus und drückt uns fest<br />

an sich. Sie ist 17, studiert <strong>Deutsch</strong> und ist eine der 20<br />

Wo shatye, der sogenannte Betreuer, die in ihren Semesterferien<br />

in Jugendcamps arbeiten. Als die Busse den Platz verlassen,<br />

steht sie schluchzend in der kleinen Gruppe der Zurückbleibenden.<br />

Kurze Zeit verkrampft sich mein Bauch und ich wünsche<br />

mir nichts sehnlicher als sie alle möglichst bald wieder zu<br />

sehen.<br />

Was hat uns hierher gebracht?<br />

Zur totalen Sonnenfinsternis 2008 in Nowosibirsk veranstalteten<br />

die <strong>Stiftung</strong> <strong>Deutsch</strong>-<strong>Russischer</strong> <strong>Jugendaustausch</strong> und die<br />

Jugendadministration der Nowosibirsker Gebietsverwaltung<br />

einen zwölftägigen Austausch zwischen 300 deutschen und russischen<br />

Jugendlichen. Aus verschiedenen Schulen und Vereinen<br />

entstand eine bunt zusammengewürfelte Truppe. Ziel war es,<br />

zwischen deutschen und russischen Institutionen neue Partnerschaften<br />

zu schließen. Wir starteten am 24. Juli mit dem Zug in<br />

Berlin. Nach einem kurzen Zwischenstopp in Moskau ging es<br />

weiter mit der transsibirischen Eisenbahn. Nach insgesamt drei<br />

Tagen Zugfahrt war das Ziel erreicht: Ein Jugendcamp am Fluss<br />

Ob, 30 Kilometer von Nowosibirsk entfernt. Dort trafen wir auf<br />

unsere russischen Partner. Alle erwartete ein umfangreiches<br />

Programm: Spiele, Präsentationen, Exkursionen und abends<br />

natürlich gemeinsame Parties und Lagerfeuer am Strand.<br />

Seite / Страница 18 – 19<br />

Püntklich, ordentlich – und blond<br />

Am Strand sitzt auch Shanna. Das Feuer knistert, senkrecht<br />

steigt der Rauch zum Himmel am Ufer des Ob, die Flamme<br />

erhellt ihr Gesicht. Shanna, 18, studiert <strong>Deutsch</strong> und Englisch.<br />

In vier Jahren möchte sie als Dolmetscherin arbeiten. Sie ist<br />

froh, <strong>Deutsch</strong> sprechen zu können und deutsche Jugendliche<br />

kennen zu lernen. Zu Beginn hatte sie etwas Angst, sie nicht zu<br />

verstehen, doch bald wurde sie sicherer und freier. Ihr Bild von<br />

den <strong>Deutsch</strong>en hat diese Begegnung stark verändert. Ihre Lehrer<br />

hätten ihr das Bild vom pünktlichen und ordentlichen deut-<br />

schen Jungen vermittelt, der natürlich auch blond ist. Diese<br />

Vorstellung haben die deutschen Jugendlichen grundsätzlich<br />

über den Haufen geworfen. Im Gegenteil – Shanna war sogar ein<br />

wenig entsetzt, wie unpünktlich und langsam wir waren. Doch<br />

das läge wohl daran, dass der Rhytmus Mitteleuropas einfach<br />

ein anderer sei.<br />

Ja, anders seien die <strong>Deutsch</strong>en, findet auch Anja, 19. Sie<br />

erholt sich von den Strapazen der letzten Tage. Entspannt sitzt<br />

sie vor einem der Häuser und genießt die letzten Sonnenstrahlen<br />

vor dem Beginn des Abendprogramms. Ihr gefielen vor<br />

allem die Offenheit und Unabhängigkeit. Sie empfand die Kommunikation<br />

mit den <strong>Deutsch</strong>en eher als Spaß denn als Hürde.<br />

Vor allem der Mix macht’s: <strong>Deutsch</strong>, Englisch, ein wenig Russisch<br />

und vor allem die Universalsprache – Gestik. Ihr Bild von<br />

den <strong>Deutsch</strong>en sei zuvor nicht so konkret gewesen. Doch hätte<br />

sie nicht erwartet, dass deutsche Jungs so hübsch seien, fügt<br />

sie mit einem Augenzwinkern hinzu.<br />

Seite / Страница 20 – 21<br />

Die Teams / Группы участников<br />

1<br />

Albert-Schweitzer-Gymnasium und Geschwister-Scholl-Gymnasium,<br />

Marl<br />

Die beiden Gymnasien aus Marl bilden eine Gemeinschaft bei<br />

dieser Fahrt. Sie nennen sich liebevoll »GSG und ASG«.<br />

Raus aus Europa, rein ins Abenteuer – das ist die Devise<br />

dieser Gruppe. Russlands Kultur und seine Menschen kennen<br />

lernen, das ist schon ein Abenteuer. Ebenso erhoffen sich manche<br />

eine Verbesserung ihrer Russischkenntnisse. Das Spektakel<br />

der Sonnenfinsternis stellt ein weiteres Abenteuer dar. Die<br />

Abenteuerlust spiegelt sich in der Sportlichkeit der Jungs wieder.<br />

Die Vorstellungen über Russland sind in dieser Gruppe sehr<br />

geteilt, aber eines ist sicher: Russland ist sehr gastfreundlich,<br />

das Essen ist gut und man wird gut versorgt. Die sportlichen<br />

Jungs sind das erste Mal in Russland. Bei ihren Vorstellungen<br />

berufen sie sich auf das Fernsehen: Viel Wodka, alte Leute,<br />

Hitze. Durch den Russischunterricht an dieser Schule haben alle<br />

von den anderen Seiten Russlands und natürlich von dem Projekt<br />

erfahren.<br />

2<br />

Heinrich-Schliemann-Gymnasium, Berlin<br />

Diese Gruppe hat Russlanderfahrung und sind alte Projekthasen.<br />

Jochen, 21 Jahre, studiert Geschichte und Russisch. Lukas,<br />

20 Jahre, studiert Physik. Die Ehemaligen vom Schliemann-<br />

Gymnasium haben sich schon 2005 in einem Ostprojekt engagiert:<br />

Sie beschäftigten sich mit den unterschiedlichen<br />

Sichtweisen Russlands und <strong>Deutsch</strong>lands auf die Geschichte,<br />

besonders den Ausgang des Zweiten Weltkriegs. Mit Erfolg. Sie<br />

wurden Erster.<br />

Bedeutender jedoch: Die Freundschaften bestehen bis<br />

heute. Diese Kontaktfreudigkeit zieht sie wieder nach Russland.<br />

Eventuell treffen sie sogar in der Region von Nowosibirsk auf<br />

Bären, vermuten sie. Die Stimmung ist klasse: Das zeigte sich<br />

schon am ersten Abend in der Disko.<br />

3<br />

Vega – Verein für Jugendarbeit in der Astronomie e.V., Berlin<br />

VEGA – so nennt sich eine überregionale Vereinigung von Menschen<br />

aller Altersgruppen, die die Jugendarbeit in der Astronomie<br />

fördern wollen. »Am Anfang war die Finsternis« gilt auch<br />

für sie, denn seit dem Erfolg 1999 in <strong>Deutsch</strong>land gehören<br />

totale Sonnenfinsternisse zu den Programmhöhepunkten des<br />

Vereins. Und so kommen sie dieses Jahr erwartungsvoll nach<br />

»Новосибирск«.<br />

Astronomie verbinden mit Spiel und Spaß – das ist ihr<br />

Motto. Jeden Sommer startet die VEGA mit astronomischen Veranstaltungen<br />

wie Sommerlagern mit vierzig bis sechzig Teilnehmenden<br />

durch.<br />

Mit der nötigen Ausrüstung – Teleskopen, Ferngläsern und<br />

vielem mehr – bewaffnet, fahren sie nun mit der Transsibirischen<br />

Eisenbahn. Trotz der Tatsache, dass die Mitglieder sich<br />

untereinander kaum kannten, ist eine intensive Auseinander-<br />

setzung möglich. Nun, da das Ziel der Reise immer näher rückt,<br />

hört man nur einen Wunsch aus ihren Reihen: »Bitte nur kein<br />

bewölkter Himmel am 1. August!«<br />

4<br />

Station Junger Naturforscher und Techniker, Weißwasser<br />

Das schöne Wetter und die Wärme zieht die Jungforschergruppe<br />

nach Nowosibirsk. Mehr aber noch regt das Zusammentreffen<br />

mit anderen Jugendlichen an.<br />

Bisher konnte die Gruppe sich von Russland nur durch die<br />

Russlanddeutschen in ihrer Gegend ein Bild machen und durch<br />

das Fernsehen. Die kennengelernten Russlanddeutschen machten<br />

eher einen unfreundlichen und eingebildeten Eindruck.<br />

Dennoch erhoffen sie sich durch gute Bekanntschaften in Russland<br />

nette Russen kennen zu lernen, die das schlechte Bild wieder<br />

gut machen, denn die russischen Jugendlichen sind modern.<br />

Die Nowosibirsker Region schätzen sie ländlich ein.<br />

5<br />

Jugendfeuerwehr Hamburg<br />

Von der Jugendfeuerwehr, die Hand in Hand mit der Freiwilligen<br />

Feuerwehr (FF) arbeitet, nehmen 9 Jungen und Mädchen<br />

teil. Sie sind, wie es scheint, die einzige Gruppe, die sich schon<br />

vor der Nowosibirsk-Reise kannte. Unerschütterlich vor Lebensfreude<br />

halten sie alle auf Trab.<br />

In ihrem Alltag bereiten sie sich auf das Leben in der FF<br />

vor: Schläuche aufwickeln, reparieren und ausdauernd Einsätze<br />

proben. Ein bis zwei Mal wöchentlich ist gerade das ihre Aufgabe.<br />

Natürlich bemühen sie sich nicht umsonst. Wettkämpfe stehen<br />

ebenfalls auf der Tagesordnung. 40 Jahre besteht ihr Verein<br />

bereits und so können die Teilnehmenden nun stolz<br />

Nowosibirsk erkunden.<br />

Seite / Страница 22 – 23<br />

6<br />

Gesamtschule Bergedorf, Hamburg<br />

Wer sind wir?<br />

Unsere Schule ist die älteste Gesamtschule Bergedorfs mit vielen<br />

internationalen Kontakten von Südamerika über Südafrika<br />

bis an die Ostseeländer Schweden und Litauen, Frankreich und<br />

England, und nicht zu vergessen Russland. Einige von uns<br />

haben Kenntnisse der russischen Sprache und haben bereits an<br />

einem Austausch nach St. Petersburg teilgenommen.<br />

Warum wollten wir mit?<br />

Auf diese Weise werden nicht nur die astronomischen Interessen<br />

von uns aufgegriffen, sondern es findet im Rahmen dieser<br />

Reise auch ein Austausch deutsch-russischer Jugendkontakte<br />

statt. 150 deutsche und 150 russische Jugendliche: das Zusammentreffen<br />

stellten wir uns sehr spannend vor und wir erhofften<br />

uns, dass wir Bekanntschaften schließen könnten. Eine<br />

echte totale Sonnenfinsternis haben wir auch noch nicht gesehen,<br />

geschweige denn sind wir mit der Transsibirischen Eisenbahn<br />

gefahren!<br />

Nun sind wir wieder zurück in Hamburg und was haben wir<br />

erlebt?<br />

Es war großartig – eine so gute Stimmung, als würden wir uns<br />

alle schon viel länger kennen. Ein herzlicher Empfang, ein riesiges<br />

sich im Aufbau befindliches Land – Natur pur. Wir haben uns<br />

mit den russischen Jugendlichen ausgetauscht, angefreundet,<br />

ihre Kultur bei verschiedenen Veranstaltungen kennen gelernt<br />

und können, dank Internet, auch mühelos in Kontakt bleiben.<br />

Wir haben auch viele nette deutsche Jugendliche aus anderen<br />

Bundesländern kennen gelernt. Wir sind mit der Transsib gefahren<br />

und wir haben die Sonnenfinsternis bei klarem Wetter erleben<br />

und genießen können. Unser Fazit: Wir wollen wieder nach<br />

Russland reisen und am liebsten gleich morgen!<br />

7<br />

THW (Technisches Hilfswerk) Osnabrück<br />

Diese schlagkräftige Truppe aus dem größten THW-Ortsverband<br />

hat es in sich. Ob Survival-Packs mit Essen oder Sanitätsmaterial:<br />

Sie sind auf alles vorbereitet und immer bereit. Allein beim<br />

Essen gab es 24 verschiedene Gerichte. Und auch wenn sie<br />

natürlich nicht die ganze Ausrüstung mitnehmen konnten, ist<br />

47<br />

für Sicherheit gesorgt. Diese Gruppe leistet im Notfall Sanitätsdienst<br />

und Wasserrettung.<br />

Schon 10 Tage früher sind die THWler nach Moskau angereist,<br />

um dort ihre Partnerorganisation МчС zu treffen, das<br />

russische Technische Hilfswerk. Die Schüler verstanden sich auf<br />

Anhieb sehr gut und es entstanden schon viele Kontakte.<br />

8<br />

Walddörfer - Gymnasium, Hamburg<br />

Eines unserer kreativsten Mitglieder auf der Fahrt nach Nowosibirsk<br />

ist das Walddörfer-Gymnasium. Um alle Missverständnisse<br />

aus dem Weg zu räumen: das Walddörfer-Gymnasium ist kein<br />

Waldorf-Gymnasium, zumal so etwas unmöglich ist.<br />

Acht Schüler haben sich bereit erklärt, das »Russische«<br />

kennen zu lernen. Ihre Schule genießt einen ausgezeichneten<br />

Ruf. Mit Big Band, großem Orchester und einigen Theatergemeinschaften<br />

kann es sich zu Recht Musik-Gymnasium schimpfen.<br />

Die Hälfte der teilnehmenden Schüler kann zudem auch<br />

Russisch.<br />

Sie freuen sich darauf ihre Sprachkenntnisse vertiefen und<br />

die Sehenswürdigkeiten Nowosibirsks bestaunen zu können.<br />

9<br />

Evangelische Kirchengemeinde Frohnau / Jugendclub »Teestube«,<br />

Berlin<br />

Gemeinsame Freizeiten, Selbstverwaltung, Jugendredaktion,<br />

Sportteams, Teamarbeit, Bandübungsraum, Eventkultur, Übernachtungshaus<br />

und Singen... Viel gibt es nicht, was es in der<br />

Evangelische Jugend Frohnau/Teestube nicht gibt. Aber eine<br />

Reise nach Sibirien? Das war dann doch ein sehr außergewöhnliches<br />

Angebot und schnell fanden sich aus unseren unterschiedlichen<br />

Aktivitäten, Projekten und Gruppen 14 Teilnehmer<br />

zwischen 15 und 24 Jahren für diese faszinierende Fahrt.<br />

Einige aus der Gruppe, die sich insgesamt sehr aufmerksam<br />

und mit großer Vorfreude auf die Reise vorbereitete, besaßen<br />

bereits Vorerfahrung mit Russland, da wir seit 10 Jahren eine<br />

intensive Partnerschaft mit Jugendlichen aus dem Kaliningrader<br />

Gebiet pflegen.<br />

Und wir wurden nicht enttäuscht! Überraschendes und<br />

Unerwartetes wechselten sich mit Vertrautem ab. Gemütlichkeit<br />

prallte auf Grelles. Entspannung und Strapaze lagen eng beieinander.<br />

Blindes Verständnis traf auf Diskussionsbedarf. In<br />

einem anderen/fremden Land darf, ja muss, vieles anders sein.<br />

Die uns entgegengebrachte Freundlichkeit und Fürsorge war für<br />

uns besonders beeindruckend. Die ganze Gruppe wurde auf Trab<br />

gehalten, gleich ob es ihre Mitarbeit im Film- oder beim Presseteam<br />

betraf, das Engagement beim Nationenvergleich im Fußball<br />

oder beim Lernen der russischen (Aus-)Sprache beim<br />

gemeinsamen Singen, beim Diskutieren am nächtlichen Lagerfeuer<br />

mit Blick auf den Ob, beim Sightseeing und Shopping in<br />

Nowosibirsk, beim Essen, beim Bahn fahren, beim Warten auf<br />

die Sonnenfinsternis und und und…<br />

Kontakte wurden vielfältig geknüpft und es ist unser<br />

gemeinsamer Wunsch, dass sich aus dieser Begegnung in den<br />

nächsten Jahren eine Nachhaltigkeit entwickelt, die sich hoffentlich<br />

in Besuchen und Gegenbesuchen (vielleicht ja auch bei<br />

den deutschen Partnern) ausdrücken wird.<br />

10<br />

Friedrich-Anton-von-Heinitz-Gymnasium, Rüdersdorf<br />

»Um mit der Transsibirischen Eisenbahn zu fahren, einmal eine<br />

totale Sonnenfinsternis mitzuerleben und Russland kennen zu<br />

lernen«, hieß die meistgegebene Antwort auf die Frage, warum<br />

man an dieser – wirklich grandiosen – Reise wohl teilnimmt. So<br />

war dies auch die Meinung unserer Gruppe vom Heinitz-Gymnasium<br />

aus Rüdersdorf.<br />

Unser Klassen- und Russischlehrer Herr Bonke hat uns auf<br />

diese Fahrt aufmerksam gemacht. So kam es, dass insgesamt<br />

neun damalige Achtklässler, eine Zehntklässlerin und Herr<br />

Bonke mitgefahren sind. Auf diese Fahrt haben wir uns im Rahmen<br />

des Ganztagsangebotes unserer Schule vorbereitet.<br />

Diese Reise war ein voller Erfolg in den Augen aller und<br />

wird für immer ein unvergessliches Erlebnis bleiben. In Russland<br />

haben wir neue Freunde gefunden, mit denen wir auch<br />

jetzt noch in aktivem Kontakt stehen. Als letztes bliebe noch zu<br />

erwähnen, dass weitere Austausche schon in Planung sind – mit<br />

unserer dort neu gefundenen Partnerschule, auf der auch fast<br />

alle unserer neu gewonnenen Freunde ihren Platz haben.<br />

11<br />

Städtisches Reichenbach-Gymnasium, Ennepetal<br />

»Das ist ja genauso weit weg wie Hawaii!«, mag man sagen,<br />

wenn man auf die Karte guckt. Ja, wirklich niemand von uns<br />

war vorher schon einmal soweit gereist und wir freuten uns je<br />

mehr darauf, desto näher die Reise rückte, zu der die Sonnenfinsternis<br />

für uns nur das »i-Tüpfelchen« als Anlass darstellte,<br />

mitzufahren. (Von der wir aber überaus positiv beeindruckt<br />

sind, weil es doch in unseren Augen ein unglaublich imposantes<br />

Naturwunder war.)<br />

Von der Reise versprachen wir uns neue Freundschaften,<br />

Russisch sprechen und eine völlig neue Erfahrung mit einer uns<br />

doch sehr fremden Kultur jenseits des Ural zu machen.


Unsere Vorstellungen von Sibirien waren: Gefangenschaften,<br />

goldene Zähne, Wodka, Kälte, Tundra und Taiga…«. Aber auch<br />

die Gastfreundlichkeit und Nächstenliebe, die uns dort auch in<br />

großem Maße widerfahren ist.<br />

Seite/ Страница 24 – 25<br />

Die russischen Partner / Российские<br />

партнеры<br />

Vega – Аэрокосмический лицей, Новосибирск<br />

Наш партнер в Новосибирске – аэрокосмический лицей.<br />

Короткий разговор, который мне удалось провести с руководством<br />

лицея, дает надежду на дальнейшие проекты в<br />

Берлине. Контактным лицом стала ирина Посредникова<br />

(из Новосибирска) – найти ее (среди наших сопровождающих)<br />

стало для нас самым приятным сюрпризом. Со стороны<br />

лицея нам больше всего понравились презентации,<br />

прежде всего, презентация в формате Powerpoint вызвала<br />

восторг не только в Сибири, но и в астрономическом летнем<br />

лагере после завершения проекта!<br />

На данный момент мы планируем не только пригласить<br />

российских партнеров на астрономический летний лагерь<br />

-2009, но и трехсторонний проект по случаю солнечного<br />

затмения в Шанхае, для чего мы сейчас ищем китайского<br />

партнера.<br />

В трех словах? Отличные душевные люди!<br />

Walddörfer-Gymnasium – Гимназия № 6 «Горностай»,<br />

Новосибирск<br />

Нашим партнером по проекту «Солнечное затмение» была<br />

гимназия № 6 из Академгородка. В кооперации с Общей<br />

школой Бергедорф (Гамбург) уже в феврале 2009 года<br />

пройдет ответный визит нашей партнерской школы в Гамбург.<br />

В программу проекта по обмену школьниками входят<br />

трехдневное посещение исследовательского центра и<br />

эксперименты в расположенной там школьной лаборатории<br />

имени Гельмгольца. летом или осенью 2009 года<br />

должна состояться встреча в Новосибирске, при этом мы<br />

стараемся привлечь в качестве партнеров по кооперации<br />

исследовательские учреждения из Академгородка.<br />

Jugendfeuerwehr Hamburg – Курсанты пожарной охраны<br />

Новосибирска<br />

Новосибирская пожарная охрана приятно удивила нас,<br />

подготовив интересную программу. Посещение информационного<br />

центра и центральной пожарной части придало<br />

особенный характер нашей встрече. В этот момент нам<br />

удалось преодолеть языковой барьер. теперь мы планируем<br />

не только развивать контакты с Санкт-Петербургом,<br />

но и оставаться на связи с нашими партнерами из Новосибирска.<br />

В 2009 году мы хотим пригласить в гости новосибирских<br />

ребят.<br />

Наши партнеры в трех словах? – Радостные, живые,<br />

открытые.<br />

Heinrich-Schliemann-Gymnasium – Средняя школа № 112,<br />

Новосибирск<br />

Нашим партнером была новосибирская средняя школа №<br />

112. Директор школы, Вадим Николаевич Платонов, жил<br />

вместе с нами в лагере буквально за соседней дверью. Его<br />

главная цель состоит в межкультурном воспитании учеников.<br />

Об этом говорят его интерес к обмену и уже имеющиеся<br />

на сегодняшний день международные связи школы.<br />

Во время личного знакомства групп наши партнеры<br />

подготовили для нас сюрприз – литературную викторину<br />

и награждение лучших участников типичными для данного<br />

региона призами. Сам господин Платонов – большой<br />

поэт. Если охарактеризовать группу в нескольких словах,<br />

то вывод звучит так: очень открытые и простые в общении<br />

ребята, постоянно стараются установить корреспонденцию<br />

и коммуникацию, гордятся работой и успешным<br />

осуществлением проекта.<br />

Albert-Schweitzer-Gymnasium – Лицей № 130 Лмени Лаврентьева<br />

Во время нашего короткого визита в школу в апреле мы<br />

были поражены тем, что она предлагает современное,<br />

ориентированное на учеников преподавание на высоком<br />

уровне. Стоит особо отметить интернациональную<br />

направленность школы, поддерживающей контакты с разными<br />

уголками земного шара и включающей их в учебный<br />

процесс с помощью интернет-проектов на английском<br />

языке. Представители школы на солнечном затмении оказались<br />

умными, открытыми, любознательными ребятами,<br />

которые помогли нашим детям сразу же расправиться с<br />

предрассудками и найти новых друзей. Сотрудничество<br />

между учителями проходило под знаком взаимной симпатии<br />

и доверия, неудивительно, что мы сразу же договорились<br />

об ответном визите в Германию, который мы<br />

подготовили в краткие сроки и который состоялся с 27<br />

октября по 15 ноября 2008 года.<br />

В двух словах? – Современная Россия!<br />

THW – Военно-спортивная школа «Союз»<br />

В прошлое воскресенье ребята показали нам свой город.<br />

Это была интересная экскурсия, потому что нам показали<br />

места, особенно важные для молодежи. Неизбежный<br />

момент прощания приближался, и, хотя экскурсия по<br />

городу была продлена на два часа, русские ребята не<br />

хотели нас покидать. что же делать? Они отправились в<br />

аэропорт и ждали нас там – до пяти часов утра, пока мы не<br />

приехали. Когда мы увидели их в аэропорту, мы были<br />

поражены и оглушены от радости.<br />

В трех словах? – честные – нормальные – (по-<br />

хорошему) сумасшедшие!<br />

В 2009 году мы пригласили группу в Германию. Кроме<br />

того, мы запланировали стажировки для руководителей в<br />

Германии. идея о том, чтобы привязать группу «Союз» к<br />

нашему партнеру в Москве и поддержать их вступление в<br />

российское объединение МчС, также получила дальнейшее<br />

развитие.<br />

Städtisches Reichenbach-Gymnasium – Школа № 24,<br />

Новосибирск<br />

Нас поразило, как хорошо наши русские партнеры говорят<br />

по-немецки, насколько открыто, дружелюбно, любопытно<br />

и любознательно они настроены по отношению к нам, как<br />

много немецких песен и сказок они знают. В школе № 24<br />

немецкий язык изучают с первого класса; там есть клуб, в<br />

котором не только учат немецкий язык, но и устраивают<br />

театральные представления, поют, танцуют, отмечают<br />

немецкие праздники. Руководит клубом единственная<br />

учительница немецкого языка в этой школе – татьяна<br />

Васильевна Морозова.<br />

Наши партнеры оказались по-настоящему классными,<br />

очень сердечными, открытыми и дружелюбными, просто<br />

уникальными ребятами! Мы очень быстро организовали<br />

новую встречу с нашими партнерами – в конце октября 15<br />

учеников и два учителя из Эннепеталя отправились в<br />

Новосибирск.<br />

Friedrich-Anton-von-Heinitz-Gymnasium – Гимназия № 3,<br />

Академгородок<br />

Самым большим сюрпризом в школе оказалось очень хорошее<br />

техническое оснащение довольно старой школы.<br />

Самым большим сюрпризом для учеников и учителей оказался<br />

невероятно теплый прием на вокзале в Новосибирске.<br />

Наши партнеры в трех словах – гостеприимные, общительные,<br />

целеустремленные.<br />

Jugendclub »Teestube« – Центр немецкого языка при<br />

Новосибирском Государственном Университете<br />

Ребята оказались более уверенными в себе и открытыми,<br />

чем мы ожидали, и удивили нас своими четкими представлениями<br />

об образовании и профессии. Благодаря их хорошему<br />

владению немецким языком в нашем экипаже мы<br />

могли вести конструктивные дискуссии.<br />

В Центре немецкого языка студенты разных факультетов<br />

встречаются, чтобы выучить немецкий язык, улучшить<br />

свои знания и познакомиться с немецкой культурой.<br />

Кроме всего прочего, они пишут тексты для немецкоязычных<br />

газет и репетируют театральные представления.<br />

Конечно, они очень заинтересованы в конкретных контактах<br />

с Германией. Ответный визит группы руководителей<br />

Центра немецкого языка состоялся в 2008 году при поддержке<br />

Фонда. На 2009 год мы планируем обмен музыкальных<br />

групп из России и Германии, а также выпуск<br />

русско-немецкого песенника в кооперации с нашими русскими<br />

партнерами и Фондом.<br />

Gesamtschule Bergedorf – Гимназия № 6, Новосибирск<br />

Результатом путешествия стали установленные нами контакты<br />

с гимназией № 6 из Новосибирска, которые мы<br />

будем поддерживать далее вместе с Вальдорфской гимназией.<br />

Господин Бургхардт, который ведет русский язык у<br />

нас в школе, вместе с господином Хампрехтом из Вальдорфской<br />

гимназии запланировали обмен на тему «Вместе<br />

осознавать природу и окружающий мир» на февраль 2008<br />

года, так что мы ждем гостей из Новосибирска.<br />

Station Junger Naturforscher und Techniker, Weißwasser –<br />

Станция юных техников, Новосибирск<br />

Нашим партнером по проекту «Солнечное затмение –<br />

2008» была станция юных техников из Новосибирска. Для<br />

обмена опытом они принесли с собой интересные модели<br />

самолетов и показали их в действии. В качестве подарка<br />

мы привезли с собой модель корабля, которая очень<br />

понравилась ребятам – для них очень важна сноровка и<br />

умение работать руками. В лагере мы старались установить<br />

контакты с нашими друзьями. К сожалению, это не<br />

всегда было просто, потому что русские ребята были<br />

младше 15 лет, а нашим школьникам было от 15 до 18.<br />

интересы в этих возрастных группах сильно различаются.<br />

Кроме того, в отличие от немецких ребят, изучающих русский<br />

язык в школе, наши дети не могли объясняться<br />

по-русски, несмотря на то, что они прошли экспресс-курс<br />

русского языка и могли читать и понимать отдельные<br />

слова. В русской группе, к сожалению, никто не говорит<br />

по-немецки и только некоторые – по-английски. В свободное<br />

время, которого было не так много, мы играли в<br />

волейбол с нашими друзьями. Если бы мы могли еще<br />

больше заниматься спортом и устраивать походы в малых<br />

группах, то нам удалось бы сойтись еще больше. Сейчас<br />

мы находимся в контакте с отдельными ребятами из<br />

лагеря по электронной почте; контакт с руководством<br />

новосибирской станции, увы, отсутствует. Но зато с помощью<br />

одного из сотрудников нашей станции, уроженца<br />

Казахстана, который был строителем моделей и сопровождающим<br />

лицом у себя на родине, мы показали, что заинтересованы<br />

в дальнейшей совместной работе.<br />

Seite / Страница 26 – 27<br />

Reiseblog 02 / Reise-Блог 02<br />

Воскресенье, 27 июля<br />

15:03 Sascha Spasibo, babuschka! На вокзале в Перми нас<br />

снабдили колбасой, хлебом и напитками. Кроме того, мы<br />

все смогли, наконец, отоспаться... домов становится все<br />

меньше, кругом природа, до самого горизонта, и суперское<br />

настроение!<br />

15:31 Cornelius […] День 27 июля до поездки казался<br />

ужасным, потому что нам предстояло весь день провести в<br />

поезде. Но пока могу сказать, что это не так страшно.<br />

интересные собеседники здесь найдутся всегда (будь то<br />

15-летние школьники из Эннепеталя или Фанни, практикантка<br />

из проекта точка-трефф, или фрики, повернутые<br />

на естественных науках, из группы ВЕГА), наборы карт,<br />

чтобы сыграть в дурака, скат, канаста, ромме, доппелькопф,<br />

– тоже.<br />

Но чтобы все не пошло совсем на самотек, в поезде<br />

проходят первые семинары. Эннепетальцы, например,<br />

проводят курс русского языка (изучаются даже письменные<br />

буквы!), Симоне из «Шпигель онлайн» проводит семинар<br />

по креативному письму для команды журналистов и<br />

т.д. и т.п. здесь никто не должен скучать!<br />

Понедельник, 28 июля<br />

17:14 Fredi und Caro Начался обратный отсчет: через час<br />

мы будем на месте. Два дня езды на поезде и вот мы у<br />

цели. В целом, это было великолепное событие, мы много<br />

для себя открыли. Мы хорошо провели время и лучше<br />

узнали друг друга. Единственным недостатком было питание,<br />

по горсточке еды на человека.<br />

Sibirien 08: Zwischen<br />

Klischee & Realität /<br />

Cибирь 08: между<br />

клише и pеальностью<br />

Seite / Страница 28 – 29<br />

Und das alles wird erzählt… von No wo sibirsk!<br />

/ И это всё о нём… О Новосибирске!<br />

Die drittgrößte Stadt Russlands. Die Hauptstadt Sibiriens.<br />

Das zweite Chicago… Die sibirische Stadt Nowosibirsk hat<br />

viele Namen… Und das ist kein Zufall. Mit seinen 1,5 Millionen<br />

Einwohnern ist Nowosibirsk die am besten entwickelte<br />

Stadt Sibiriens. Bereits 69 Jahre nach der Gründung war<br />

Nowosibirsk eine Millionenstadt. Somit ist Nowosibirsk als<br />

kulturelles, wissenschaftliches und gesellschaftliches Gut<br />

Russlands zu sehen.<br />

edes Jahr am letzten Junisonntag feiert Nowosibirsk seinen<br />

JGeburtstag. In diesem Jahr feierte man das 115-jährige<br />

Jubiläum. 1893 an der neuen Eisenbahnbrücke über den Fluss<br />

Ob gegründet, bekam die Siedlung 1903 den offiziellen Status<br />

als Stadt. 1925 wurde Nowonikolajewsk, nach dem Zaren Nikolaus<br />

II. benannt, in Nowosibirsk umbenannt. Heute ist Nowosibirsk<br />

eine sibirische Metropole, der als wissenschaftliches und<br />

kulturelles Zentrum Sibiriens 1990 der Status einer historischen<br />

Stadt verliehen wurde.<br />

Bei den Gästen aus dem Ausland ist Nowosibirsk in erster<br />

Linie durch sein Operntheater, die »Stadt der Wissenschaft«<br />

(Akademgorodok) und den Nowosibirsker Zoo bekannt. Weltberühmt<br />

wurde Nowosibirsk durch Akademgorodok, das die Sibirische<br />

Abteilung der Russischen Akademie der Wissenschaften<br />

und Dutzende Forschungseinrichtungen beheimatet. Und der<br />

Nowosibirsker Zoo ist der größte Tierpark hinter dem Ural. Mehr<br />

als 120 Tierarten des Tierparks sind in die Internationale Rote<br />

Liste eingetragen. Auch wurde hier weltweit der erste Liger<br />

(Kreuzung von einem Tiger und einem Löwen) geboren.<br />

Aber auch das ist noch nicht alles, worauf Nowosibirsk zu<br />

Recht stolz sein kann. Der Bau der Transsibirischen Eisenbahn<br />

hat eine nicht unbeträchtliche Rolle bei der Verwandlung Nowosibirsks<br />

in die drittgrößte russische Stadt gespielt und bereits<br />

1985 wurde die erste U-Bahn-Linie in Betrieb genommen.<br />

Nowosibirsk ist Zentrum zahlreicher Veranstaltungen aus<br />

den Bereichen Kultur, Gesellschaft und Sport. Seit 11 Jahren in<br />

Folge findet in Nowosibirsk jährlich das Dokumentarfilmfestival<br />

»Begegnungen in Sibirien« statt. Aber Nowosibirsk ist nicht nur<br />

für seine »gehobene« Kultur bekannt. Jährliche Street-Festivals<br />

wie »Snickers-Urbania« sind seit langem keine Seltenheit mehr.<br />

Im vergangenen Sommer hat die Stadt erneut eine Vielzahl von<br />

Touristen angelockt, denn am 1. August 2008 wurde Nowosibirsk<br />

zum zentralen Beobachtungspunkt der totalen Sonnenfinsternis.<br />

Seite / Страница 30 – 31<br />

Akademgorodok – Hightech in Wäldern und<br />

Wohnblock burgen / Академгородок: хайтек<br />

среди лесов и домов-кораблей<br />

Когда речь заходит о лучших университетах и<br />

исследовательских институтах мира, первое, что<br />

приходит в голову – Гарвард, Кембридж и компания.<br />

Но посреди сибирских лесов стоит Академгородок, вне<br />

всяких сомнений принадлежащий к мировой элите.<br />

Давайте же отправимся в путешествие по следам<br />

местных ученых.<br />

ервое унылое впечатление: Бесконечные улицы, один<br />

Пблочный дом за другим, памятник за памятником – так<br />

выглядит наша поездка по Академгородку. «и ради этого я<br />

проехал 5000 километров на поезде?» – думаю я. Кажется,<br />

что наше путешествие по железной дороге продолжается<br />

– все те же виды за окном, только теперь стало больше<br />

домов. Другие ребята смотрят на вещи проще – они спят,<br />

что неудивительно после ночи, проведенной на дискотеке.<br />

Вот уже три дня как мы в Новосибирске. Шесть дней<br />

назад мы отправились в путь из Берлина – и вот к чему мы<br />

приехали.<br />

Дом ученых<br />

Наконец, мы на месте. По плану нас ожидает «программа<br />

в Доме ученых». за окном простирается низкое, старое<br />

здание со стеклянным фасадом. Снаружи оно похоже на<br />

помесь торгового центра и руины.<br />

Но внутри меня ожидает удар – просторные залы,<br />

отделанные мрамором стены, уютные диваны так и зовут<br />

присесть. Неужели мы в том же здании?<br />

После этого мы отправляемся в концертный зал. там<br />

нас ждет приветствие.<br />

Как на приеме в честь государственной делегации,<br />

раздаются гимны России и Германии. Все встают и поют<br />

слова гимна. Странное чувство. После этого начинаются<br />

официальные приветствия и так далее, но я с нетерпением<br />

жду, когда же мы наконец отправимся на экскурсию по<br />

институтам.<br />

теперь же я вижу эти институты в фильме на экране,<br />

но такое я видел уже много раз. интересны факты из<br />

истории возникновения Академгородка. Он был построен<br />

в 1957 году, в 20 километрах южнее Новосибирска,<br />

посреди березовых и сосновых лесов на берегу Обского<br />

водохранилища.<br />

Одним из отцов-основателей Академгородка был<br />

Михаил Алексеевич лаврентьев, который был упомянут в<br />

фильме. К Академгородку относится также Новосибирский<br />

Государственный Университет, самый большой университет<br />

Сибири. Это была «вводная часть», теперь я хочу увидеть<br />

все вживую. Но сначала нас ждет потрясающий обед.<br />

После этого мы наконец-то отправляемся в институты.<br />

интересно, как там все будет выглядеть.<br />

Наконец на месте!<br />

После очередной поездки на автобусе, похожей на путешествие<br />

на поезде, мы достигли цели. Об Академгородке я<br />

слышал и раньше. Особенно меня заинтересовал институт<br />

ядерной физики, в котором впервые в мире с помощью<br />

ускорителя были осуществлены столкновения частиц.<br />

теперь это легендарное место так близко, что его можно<br />

потрогать руками. Перед входом в институт величественно,<br />

почти царственно простирается широкий проспект.<br />

Вокруг растут деревья. Эту лесную идиллию можно<br />

наблюдать везде, и вместе с тем здесь царит атмосфера<br />

блочных кварталов. и все-таки это место обладает особым<br />

притяжением – здесь было сделано множество научных<br />

открытий, о которых нам расскажут внутри. После того,<br />

как мы пересекли проспект, мы, наконец, стоим перед входом.<br />

здесь установлена мемориальная доска в честь основателя<br />

института Герша ицковича Будкера. Этой дорогой<br />

ходили величайшие ученые наших дней – неописуемое<br />

ощущение.<br />

Это неописуемое ощущение молниеносно исчезает, когда<br />

мы входим вовнутрь. Все здесь оставляет впечатление<br />

стерильности – голые белые стены, гладкий коричневый<br />

пол и полная тишина. Должно быть, таковы вкусы<br />

физиков-ядерщиков.<br />

Мы идем по бесконечным коридорам. я сам чувствую<br />

себя, как ускорившаяся частица. Вдоль стен стоят какие-то<br />

приборы. Мы идем все быстрее и быстрее и останавливаемся<br />

в маленьком помещении в конце коридора. там нас<br />

приветствует сотрудник института. Рядом с ним стоит<br />

прибор, похожий на космический корабль – примерно<br />

такого же размера, с огромным количеством вентилей,<br />

шурупов, шлангов и так далее.<br />

Пока я размышляю, что бы это могло быть такое,<br />

загадка разрешается. Это часть старого синхрофазотрона.<br />

Ученый рассказывает нам об исследованиях, заставляющих<br />

меня удивляться. так, под действием сильнейших<br />

магнитных полей можно сделать белковые молекулы<br />

видимыми, это полезное открытие для медицины. Кроме<br />

того, медицина будущего будет строиться на микромедикаментах.<br />

Манипулируя движением частиц, можно будет<br />

подбирать молекулу к молекуле и создавать чистые лекарственные<br />

средства без побочных эффектов. Это уникальные<br />

исследования мирового уровня.<br />

я обращаю внимание на следующее помещение, там<br />

находится вход к плазменному реактору. «Вот куда мне<br />

надо обязательно попасть!» – думаю я, потому что это<br />

тоже уникальная область, в которой институт «впереди<br />

планеты всей». К сожалению, наш экскурсовод говорит,<br />

что нам пора ехать дальше. Жаль!<br />

По пути на улицу можно еще раз полюбоваться институтом.<br />

При этом я еще раз мысленно перебираю все сделанные<br />

здесь открытия и прихожу к выводу, что это институт<br />

мирового уровня, даже несмотря на то, что после распада<br />

Советского Союза финансирование было значительно урезано.<br />

Почему же о нем практически ничего не известно? На<br />

обратном пути я понимаю: снаружи институт выглядит<br />

практически незаметно! Кажется, что время здесь остановило<br />

свой ход, но при нехватке денег это неудивительно.<br />

люди могут купить только самое необходимое. Кто знает,<br />

что скрывается за стенами блочных домов. Кроме того, не<br />

все здесь становится достоянием общественности.<br />

Но даже этот скромный взгляд за кулисы очаровал<br />

меня – ведь несмотря на все трудности здесь ведутся<br />

исследования высшего класса. Видно, что здесь заботятся<br />

обо всем – так же, как заботились о нас. и, по-моему, это<br />

самое большое достижение – такими маленькими средствами<br />

добиваться таких высоких результатов.<br />

Seite / Страница 32 – 33<br />

Leonid Ljukjantschik – Wissenschaftler<br />

aus Akademgorodok / Леонид Лукьянчик –<br />

ученый из Академгородка<br />

49<br />

Leonid Ljukjantschik ist einer der letzten, die noch berichten<br />

können. Vor fünfzig Jahren wurde inmitten Sibiriens<br />

eine Oase der Wissenschaft aus dem Boden gestampft,<br />

entwickelt auf dem Reißbrett, um in Ruhe forschen zu können.<br />

Viel hat sich geändert über die Jahrzehnte, doch das<br />

Forscherethos überlebte alle Höhen und Tiefen. Wir trafen<br />

Ljukjantschik in seinem Institut für Hydrodynamik in Akademgorodok.<br />

s ist eine Reise ins Nirgendwo. Gerade im Herzen Sibiriens<br />

Eangekommen, steigt der junge Physikstudent Leonid Ljukjantschik<br />

am Hauptbahnhof Nowosibirsk etwas unsicher in den<br />

Bus Nummer neun nach Berdsk. Dort, wo er hin soll, gibt es<br />

keine Haltestelle, nur sibirischen Wald. Nachdem der Busfahrer<br />

ihn entlang der Strecke rausgeschmissen hat, wartet der<br />

24-Jährige bis endlich ein Auto vorbeikommt und ihn mitnimmt<br />

zu dem Ort, wo er den Rest seines Lebens der Wissenschaft widmen<br />

wird.<br />

Noch ist das alles eine Vision, erdacht von Michail Lawrentjew,<br />

mit dem Ljukjantschik nun im Auto sitzt. Es ist Mitte


der fünfziger Jahre, nahe Nowosibirsk soll ein Stadt neuer Prägung<br />

aus dem Nichts entstehen, ein geheimer Ort, an dem Physiker,<br />

chemiker, Biologen in der Ruhe und Abgeschiedenheit<br />

Sibiriens ungestört forschen können. Akademgorodok soll dieser<br />

magische Ort heißen – Wissenschaftsstädtchen.<br />

Niemand der jungen Wissenschaftler ist hier, um Karriere<br />

zu machen, alle sind voller Bewunderung für ihren chef Lawrentjew.<br />

Seinem Enthusiasmus und Forscherdrang eifern sie<br />

nach, und nehmen dafür in Kauf, die ersten Jahre in provisorischen<br />

Baracken zu wohnen bis die ersten richtigen Häuser stehen.<br />

Jetzt sitzt Ljukjantschik in Lawrentjews altem Büro und<br />

erzählt uns wie es war, was geklappt hat, was nicht. Modelle<br />

und stählerne Einzelteile für Maschinen aller Art sind in den<br />

Vitrinen des holzvertäfelten Raums. Es ist fast, als sei Lawrentjew<br />

nur zur Mittagspause verschwunden, die Tafel ist nur spärlich<br />

gewischt, Lenins strenger Blick von der Wand fest auf den<br />

Schreibtisch gerichtet.<br />

Ljukjantschik, heute 72 Jahre, ist Explosionsexperte und<br />

leitet ein Labor im Hydrodynamischen Institut. Er wirkt immer<br />

noch genauso bescheiden, aber voller Tatendrang, wie er mit 24<br />

gewesen sein muss.<br />

Es hat sich viel verändert in den letzten Jahren. War Akademgorodok<br />

zu Sowjetzeiten die erste Adresse was Spitzenforschung<br />

anging, muss Ljukjantschik nun mit ansehen, wie viele<br />

seiner Schüler nach Europa und Amerika gehen. Mit voller Stolz<br />

erzählt er, wie einer wieder zurückkam.<br />

Doch Ljukjantschik gibt die Hoffnung nicht auf. Nach den<br />

besonders harten Zeiten Mitte der neunziger Jahre, in denen es<br />

weder Gehalt noch Forschungsgelder gab, scheinen die Dinge<br />

sich zu bessern. Er spricht von Plänen eines neuen Industrieparks,<br />

der gebaut werden soll. Ausländer haben wieder in diese<br />

Gegend investiert.<br />

Leonid Ljukjantschik ist einer der letzten dieser Generation<br />

von Pionieren. Manchmal, so meint er, treffe er sich noch<br />

mit seinen alten Kollegen von damals, aber die werden auch<br />

immer weniger.<br />

In seinen wohlverdienten Ruhestand kann und will Ljukjantschik<br />

nicht gehen. Die Rente ist zu mager, um davon leben<br />

zu können, und so lange er noch jeden Tag mit dem Kleinbustaxi<br />

in das Institut fahren kann, will er noch der Wissenschaft<br />

dienen. Er erzählt von Sprengstoffen zur zivilen Nutzung,<br />

die er entwickeln will, und die auch über lange Zeit sicher gelagert<br />

werden können.<br />

Ljukjantschik zeigt uns noch ein paar alte Fotos auf seinem<br />

Laptop, dann steht er auf und begleitet uns noch durch die<br />

miefigen Flure, die Ränder gesäumt mit Schränken, in denen<br />

früher die riesigen computer standen.<br />

Er verabschiedet uns mit einem Lächeln und läuft zur Bushaltestelle,<br />

wie jeden Tag, seit er hier vor fünfzig Jahren das<br />

erste Mal ausgestiegen ist.<br />

Seite / Страница 34 – 35<br />

Reiseblog 03 / Reise-Блог 03<br />

Вторник, 29 июля<br />

00:37 Jochen Наконец, приехали! После нехитрого, но<br />

плотного ужина и небольшой вечерней прогулки в близлежащую<br />

деревню (2 км) мы поздравляли одного из наших<br />

многочисленных именинников – лукаса, которому здесь в<br />

Сибири исполнилось 22. Мы никогда не забудем этот день<br />

рождения! А теперь нас ждет ночь в сибирских лесах.<br />

Spokonoj nochi.<br />

14:32 Dana Pомантика, посреди леса, у воды – тишина и<br />

свежий воздух: Бывший пионерский лагерь, названный в<br />

честь партизана Олега Кошевого, павшего от рук нацистов<br />

во время Второй мировой войны. Сегодня здесь встречаются<br />

немецкая и российская молодежь, чтобы вместе<br />

праздновать, учиться и обмениваться опытом. так вот<br />

меняются времена – к счастью, к лучшему.<br />

19:47 Sascha летний отпуск в Сибири: кто бы мог подумать?<br />

После насыщенной программы с играми на знакомство<br />

(привет – я супер – мы вместе – отлично!),<br />

спортивными соревнованиями и театром, нас ожидал<br />

отдых у воды. Находящееся в 5 минутах Обское водохранилище<br />

может предложить все, чего здесь никто не ожидал.<br />

Пляж, бар, теплая вода и 28 градусов. […] я уже с<br />

нетерпением жду завтрашней экскурсии в Новосибирск.<br />

Среда, 30 июля<br />

13:32 Jochen Академгородок, город науки среди сибирских<br />

просторов. Впечатляющий конгломерат коммунистической<br />

созидательной мощи и легкого безумия, но с<br />

благородной целью. В целом интересное знакомство было<br />

несколько смазано очень-очень длинным фильмом и концертом.<br />

Но благодаря выдержке и фантастическому сарказму<br />

мы продержались до невероятного обеда. Просто<br />

настоящий пир!<br />

14:09 Sascha Dobri den’ из Академгородка. Дискотека<br />

вчера удалась на славу. Несмотря на музыку Скутера и<br />

песенку про танцующих утят, сибирская земля сотрясалась<br />

;-) Обед был вкусный, так что сейчас мы едем на автобусе,<br />

в котором не хватает кислорода, но зато очень сытые<br />

в Новосибирск.<br />

22:52 Lukas Супер… Во всем лагере отключилось электричество.<br />

темень страшенная. затмение наступило<br />

раньше, чем ожидалось.<br />

Erwarten, Erleben, Begrei-<br />

fen – Wenn der Mond die<br />

Sonne stiehlt / Ожидание,<br />

переживание,<br />

осознание – Когда луна<br />

украла солнце<br />

Seite / Страница 38 – 39<br />

Und dann war er da: Der Tag der Sonnenfinsternis<br />

/ Вот и пришел день солнечного<br />

затмения.<br />

Und warum war ein derartiges Ereignis nun gerade in Nowosibirsk<br />

zu sehen? Fragen, über die sich zu Beginn der Reise<br />

sicherlich die Wenigsten Gedanken gemacht haben. Die ersten<br />

Finsternisbeobachter machten sich bereits nach dem Mittagessen<br />

auf den Weg zu einem nahen und mitten im Wald gelegenen<br />

Beobachtungsplatz, um sich gründlich vorzubereiten. Auch das<br />

Wetter zeigte sich von seiner besten Seite. Die Sonnenfinsternis<br />

konnte also kommen.<br />

Ganz unauffällig begann sich der Mond am späten Nachmittag<br />

des 1. August langsam vor die Sonne zu schieben. Ohne<br />

spezielle Sonnenfilter wäre einem dieser Teil der Finsternis<br />

zunächst wohl gar nicht aufgefallen. Mit dem zunehmend kälter<br />

und fahler werdenden Licht, beschlich eine ganz besondere<br />

Stimmung voller Vorfreude und Aufregung die Meute auf unserer<br />

Beobachtungswiese.<br />

Die Birken, welche durch den zunehmenden Wind ungewöhnlich<br />

stark schwankten, boten ein bizarres Schattenspiel in<br />

ihren Blättern. Überall zeichneten sich kleine Sonnensicheln<br />

auf dem Waldboden ab. Sie werden durch einen Effekt hervorgerufen,<br />

den man sich auch bei einer Lochkamera zu Nutze<br />

macht. Selbst mit übereinander gekreuzten Fingern konnte man<br />

dieses Phänomen beobachten.<br />

Für große Verwunderung sorgten ein paar Jungen, die<br />

begannen unter den skeptischen Augen der um ihre Teleskope<br />

besorgten Hobbyastronomen, eine Runde Fußball zu spielen.<br />

Etwa zwei Minuten vor Beginn der Totalität war der Himmel<br />

dann bereits so dunkel, dass man Venus links neben der Sonne<br />

entdecken konnte. Mit den imposanten Lichtspielen des Diamantrings<br />

und der durch das unebene Relief des Mondes hervorgerufenen<br />

funkelnden Perlenschnur verabschiedeten sich<br />

unter den Jubelrufen der aufgeheizten Masse dann auch die<br />

letzten Sonnenstrahlen. Für einen kurzen Moment gelang es<br />

auch, das rötlich scheinende und nach oben gezackte Gebilde<br />

der chromosphäre zu erkennen. Die schwarze Scheibe des Mondes<br />

wurde von einem beeindruckenden Strahlenkranz einer<br />

typischen Minimumskorona sowie einer wunderschönen Protuberanz,<br />

einer Eruption von heißem Plasma, auf der rechten<br />

Seite umgeben.<br />

Zur Venus gesellten sich nun auch noch die anderen Planeten<br />

Merkur, Saturn und Mars sowie einige hellere Sterne.<br />

Mit dem Voranschreiten der Finsternis veränderten sich die<br />

Lichtverhältnisse am Himmel dramatisch: Dieser war nämlich<br />

nicht einheitlich dunkel, sondern ließ in der Ferne jene Gebiete<br />

erkennen, welche nicht in der Totalitätszone lagen. Überall<br />

starrten die Menschen gebannt nach oben, versuchten das<br />

Spektakel in Bildern festzuhalten oder nutzten die Gelegenheit,<br />

um durch das ein oder andere Fernrohr zu schauen. Auch der<br />

Temperaturabfall um etwa fünf Grad war nun deutlich zu spüren<br />

und der Wind wurde immer kräftiger.<br />

Seite / Страница 40 – 41<br />

Die Atmosphäre war schlichtweg ergreifend. Nach viel zu kurzen<br />

2 Minuten und 20 Sekunden endete die Totalität so wie sie<br />

begonnen hatte. Unter erneut lautstarken Jubelrufen wurde<br />

zunächst die chromosphäre sichtbar, dann die Perlenschnur und<br />

zu guter Letzt der Diamantring. Und dann hieß es wieder »Filter<br />

drauf«. Doch einen Höhepunkt kurz nach der Totalität,<br />

zumindest für die Hobbyastronomen, gab es noch: die fliegenden<br />

Schatten. Diese waren auf einem ausgebreiteten weißen<br />

Laken als graue Bänder von sehr schwachem Kontrast zu sehen<br />

und entstanden durch das von der schmalen Sonnensichel kommende<br />

Licht, welches die Turbulenzen und Dichtevariationen<br />

der Erdatmosphäre durchqueren musste. Die Bewegungsrichtung<br />

der fliegenden Schatten wird durch Höhenwinde<br />

bestimmt.<br />

Während der Mond der Sonne langsam wieder Platz machte,<br />

umarmte man sich vor Freude, machte eine Vielzahl von Gruppenfotos<br />

und sprach über das Erlebte. Natürlich lag auch etwas<br />

Wehmut in der Luft, denn mit dem Ende der Finsternis näherte<br />

sich auch das Ende der Reise. Während sich die meisten schon<br />

kurze Zeit später wieder ins camp zurück begaben, verweilten<br />

andere noch ein wenig, um sich auch den Rest der partiellen<br />

Phase nicht entgehen zu lassen, denn es dauerte noch gut eine<br />

Stunde, bis der Mond die Sonne wieder vollständig freigegeben<br />

hatte und damit das Erlebnis Sonnenfinsternis 2008 in Nowosibirsk<br />

seinen Abschluss fand.<br />

Seite / Страница 42 – 43<br />

Reiseblog 04 / Reise-Блог 04<br />

Четверг, 31 июля<br />

19:59 Jochen День в Новосибирске клонится к закату.<br />

Сложно в нескольких словах описать город. Oн красив, но<br />

в то же время его можно окинуть одним взглядом, в отличие<br />

например от Москвы. Hо зато он не такой многолюдный<br />

и поэтому не такой суматошный, вполне подходит для<br />

жаркой (29 градусов) погоды.<br />

22:00 Johannes т минус 17 часов. B ожидании предстоящего<br />

события мы сидим группами и ждем следующего дня.<br />

Oдни у воды, другие у костра, мы наслаждаемся тишиной<br />

и одиночеством Сибири. Bсе участники проекта малопомалу<br />

перезнакомились, собственно еще не время расставаться.<br />

Пятница, 01 августа<br />

17:05 Sascha Началось… черное пятно неудержимо приближается.<br />

Народ расслаблен, но напряжение нарастает<br />

по мере приближения основного действа.<br />

17:30 Jochen тени становятся длиннее, свет меркнет,<br />

ветер усиливается, становится холоднее. Волнение охватывает<br />

даже тех, кто до того сохранял спокойствие. Еще<br />

20 минут до полного.<br />

18:24 Lukas Невероятное представление... После того,<br />

как постепенно стемнело, и волнение стало нарастать,<br />

внезапно наступила ночь, стало видно звезды и планеты,<br />

все аплодировали и наслаждалисьэ тим прекрасным мгновением.<br />

Несмотря на опасения, на небе не было ни<br />

облачка. Без сомнения кульминация путешествия.<br />

15:12 Johannes Привет родина… Постепенно нарастает<br />

прощальное настроение. Смесь печали и радости от скорой<br />

встречи с домом. только что солнце снова вышло из-за<br />

туч. Сибирь снова демонстрирует свои лучшие стороны.<br />

Сейчас народ снова собрался в группы и репетирует танцы<br />

и музыку к сегодняшнему прощальному вечеру. Скоро мы<br />

вернемся. НО до того мы немного повеселимся.<br />

Воскресенье, 03 августа<br />

01:46 Caroline Все, финиш. лагерь почти закончился, и<br />

мы провожаем его теплой компанией у костра в конце дня,<br />

который партнерские организации провели вместе.<br />

20:02 Cornelius Эй, что за классный день. Мы снова поехали<br />

в Новосибирск, и в этот раз без программы. Спокойно<br />

прогуляться по Новосибирску, поесть мороженого и<br />

купить супер-дешевые оригинальные саундтреки из «Криминального<br />

чтива» – это настоящее удовольствие. Между<br />

тем все готовятся к отъезду (в 4 утра). На прощанье распиты<br />

все возможные виды алкоголя и рассказаны страшилки<br />

про аэропорт Шереметьево. я очень рад!<br />

Seite / Страница 52<br />

Kamera und Schneidetisch / Камера и<br />

монтажный стол<br />

Солнце по небу гуляло / и за тучу забежало. / Глянул<br />

заинька в окно, / Стало заиньке темно. / А сороки- / Белобоки<br />

/ Поскакали по полям, / закричали журавлям: / «Горе!<br />

Горе! Крокодил / Солнце в небе проглотил!<br />

Когда Корней чуковский писал эти строки – а это было в<br />

1927 году, он совершенно не думал о солнечном затмении.<br />

и вот, более восьмидесяти лет спустя, проглотивший<br />

солнце крокодил стал символом видеопроекта, посвященного<br />

полному солнечному затмению в Новосибирске. Под<br />

руководством съемочной группы ребята снимали, монтировали<br />

и сочиняли тексты. Результаты вы можете найти<br />

на www.to4ka-treff.de (топ-тема – солнечное затмение).<br />

Cоздано молодежью для молодежи!<br />

Мы благодарим Клауса Битца, Арне Хартвига и яна-<br />

Хенрика Вибе за медиапедагогическое руководство и<br />

сопровождение видеопроекта, а также Дану Ритцманн,<br />

руководителя проекта «точка-трефф».<br />

Молодежный веб-портал www.to4ka-treff.de на русском и<br />

немецком языках является совместным проектом Фонда<br />

«Германо-российский молодежный обмен» и Гетеинститута<br />

в регионе Восточная Европа / Центральная<br />

Азия.<br />

Dankeswort an das Presseteam /<br />

Благодарственное слово пресс-команде<br />

Двадцать четыре человека из ста пятидесяти немецких<br />

участников работали над освещением в прессе проекта<br />

«Солнечное затмение – 2008» до, во время и после его<br />

окончания. Наконец, мы у цели. Ваша работа обрела<br />

форму – это журнал «Давай». Конечно, не всегда было<br />

просто найти время на тексты, интервью, блоги и песни<br />

между подготовкой к вечерним представлениям, играми<br />

на знакомсто в экипажах и перерывами на еду. О том, что<br />

вам это удалось, говорит лежащий перед вами выпуск<br />

журнала «Давай» – это плод вашей работы! Солнечное затмение,<br />

прошедшее в Новосибирске в 2008 году, несомненно,<br />

было незабываемым событием. Благодаря вашим<br />

статьям, задержавшим на бумаге наше чудесное сибирское<br />

лето, мы можем снова оживить это время. я хотела<br />

бы от всего сердца поблагодарить вас за отличную<br />

совместную работу. Для меня было огромным удовольствием<br />

сопровождать вашу работу и быть с вами там – на<br />

солнечном затмении – 2008. Ваша Клаудия<br />

членами пресс-команды были:<br />

Фредерик Вольф, Каролине Шлеммер, йохен Крюгер, лукас<br />

Хайнрих, Корнелиус Кибелка, Джениффер Каппе, йовиа<br />

Бродацки, тим Шнайдер, Саша Кун, Саша Кох, Сузанне<br />

Хоффманн, Фалько Эггерт, Виола Флер, Марвин зандер,<br />

йоханнес Хиллигер, Матиас лозе, Никлас Брустен, Нина<br />

Мут, Фридерике тетвайлер, ян Вазело, Даниель Шмок,<br />

Елена Нойбург, лиза Франке, торбен Эльм-Бунте.<br />

Под руководством<br />

Клаудии Ютте<br />

Impressum / Выходные данные<br />

Herausgeber: <strong>Stiftung</strong> <strong>Deutsch</strong>-<strong>Russischer</strong> <strong>Jugendaustausch</strong> gGmbH<br />

Mittelweg 117b / 20149 Hamburg / Fon +49 (0) 40.87 88 679-0 / Fax +49 (0) 40.87 88 679-20<br />

info@stiftung-drja.de / www.stiftung-drja.de<br />

Издатель: Фонд «Германо-российский молодежный обмен» гГмбХ<br />

Mittelweg 117b / 20149 Hamburg / тел.: +49 (0) 40.87 88 679-0 / Факс: +49 (0) 40.87 88 679-20<br />

info@stiftung-drja.de / www.stiftung-drja.de<br />

Konzeption und Redaktion / Концепция и редакция: Mona Binder, claudia Jutte, Sara Andersch / Мона Биндер,<br />

Клаудия Ютте, Сара Андэрш<br />

Lektorat / Чтение корректоры: Julia Frielinghausen, Rumiya Aysitulina / Юлия Фрилингхаузен, Румия Айситулинa<br />

Übersetzung / Перевод: Rumiya Aysitulina / Румия Айситулина<br />

Gestaltung / Оформление: Eiga Design, Hamburg<br />

Bildnachweis / Фото: Tobias Scheuerer / тобиас Шойерер (alle bis auf / за исключением:<br />

S. 1, links – Artjom Rushkow / стр. 1, слева – Артем Ружков<br />

S. 1, Mitte – Dirk Scheer / стр. 1, в середине – Дирк Шеер<br />

S. 1, rechts – Marc Eckardt / стр. 1, справа – Марк Эккардт<br />

S. 5, rechts – Henrike Reuther / стр. 5, справа – Хенрике Ройтер<br />

S. 30 – Staatliche Universität Nowosibirsk / стр. 30 – Новосибирский Государственный Университет<br />

S. 36 – 37 – VEGA – Vereinigung für Jugendarbeit in der Astronomie e.V. / стр. 36 – 37 – ВЕГА – объединение молодежной работы<br />

в области астрономии)<br />

Die in den Veröffentlichungen der <strong>Stiftung</strong> <strong>Deutsch</strong>-<strong>Russischer</strong> Jugend austausch geäußerten Meinungen geben ausschließlich die<br />

Auffassungen der jeweiligen Autoren wieder. / Мнения, изложенные в публикациях Фонда «Германо-российский молодежный<br />

обмен», являются исключительно точками зрения соответствующих авторов и ораторов.<br />

51


52<br />

Русский перевод вы найдете<br />

на странице 51<br />

Kamera und Schneidetisch<br />

Die Sonne schien im Himmel / Und ist hinter einer Wolke<br />

verschwunden, / Der Hase guckte aus dem Fenster / Und<br />

sah nichts – alles war schwarz / Und die Elstern / Fingen<br />

an zu schreien: / »O weh und ach! Das Krokodil / Hat<br />

unsere Sonne verschluckt!«<br />

Dankeswort an<br />

das Presseteam<br />

Als Kornej Tschukowskij 1927 dieses Kindergedicht schrieb, hatte er sicher keine Sonnenfinsternis<br />

im Kopf. Über 80 Jahre später ist genau das von ihm beschriebene Bild eines Sonne<br />

verschlingenden Krokodils zum Symbol des Videoprojekts im Rahmen der Sonnenfinsternis 2008<br />

geworden. Unter Anleitung eines Filmteams haben die Teilnehmerinnen und Teilnehmer während<br />

der Jugendbegegnung selbst gefilmt, geschnitten und getextet. Die Ergebnisse findet ihr auf<br />

www.to4ka-treff.de / Top-Thema / Sonnenfinsternis. Von Jugendlichen für Jugendliche!<br />

Wir danken Claus Bietz, Arne Hartwig und Jan-Henrik Wiebe für ihre medienpädagogische<br />

Anleitung und Betreuung des Videoprojekts, ebenso der Projektleiterin des Jugendportals<br />

»to4ka-treff«, Dana Ritzmann.<br />

Das deutsch-russischsprachige Jugendwebportal www.to4ka-treff.de ist ein Projekt der<br />

<strong>Stiftung</strong> <strong>Deutsch</strong>-<strong>Russischer</strong> <strong>Jugendaustausch</strong> und der Goethe-Institute der Region Osteuropa /<br />

Zentralasien.<br />

Jugend- und Schüleraustausch ist eine gesamtgesellschaftliche Aufgabe. Getragen wird die<br />

<strong>Stiftung</strong> <strong>Deutsch</strong>-<strong>Russischer</strong> Jugendaus tausch daher von öffentlichen und privaten Partnern, die<br />

gemeinsam die Mittel für die Förderung deutsch-russischer Jugend- und Schüler begegnungen<br />

bereitstellen:<br />

dem Bundesministerium für Familie, Senioren,<br />

Frauen und Jugend,<br />

der Freien und Hansestadt Hamburg,<br />

der Robert Bosch <strong>Stiftung</strong> GmbH<br />

und dem Ost-Ausschuss der <strong>Deutsch</strong>en Wirtschaft.<br />

24 Jugendliche der 150 Teilnehmerinnen und Teilnehmer<br />

aus <strong>Deutsch</strong>land nahmen im Vorfeld, während und nach der<br />

»Sonnenfinsternis 2008« die Pressearbeit für das Projekt in<br />

die Hand. Nun endlich ist es soweit: Mit der Dawaj wurde Eure<br />

Arbeit in Form gegossen! Es war nicht immer einfach, sich zwischen<br />

den Vorbereitungen auf die abendlichen Bühnenpräsentationen, den<br />

Kennenlernspielen in den Equipagen oder den Essenszeiten im Zug auf<br />

Texte, Interviews, Bloggen oder Songwriting zu konzentrieren. Dass Euch<br />

dies hervorragend gelungen ist, zeigt die vorliegende Dawaj – Euer Werk! Die<br />

Sonnenfinsternis 2008 in Nowosibirsk ist zweifelsohne ein unvergessliches Erlebnis.<br />

Dank Eurer Beiträge, die den wunderbaren sibirischen Sommer dokumentieren, wird<br />

diese Zeit für uns noch einmal lebendig. An dieser Stelle möchte ich mich herzlich für die<br />

tolle Zusammenarbeit mit Euch bedanken. Es hat mir großen Spaß gemacht, Eure Arbeit zu<br />

begleiten und mit Euch dabei gewesen zu sein, bei der Sonnenfinsternis 2008. Eure Claudia<br />

Mitglieder des Presseteams waren:<br />

Frederik Wolf, Caroline Schlemmer, Jochen Krüger, Lukas Heinrich, Cornelius Kibelka, Jennifer Kappe,<br />

Jovia Brodacki, Tim Schneider, Sascha Kuhn, Sascha Koch, Susanne Hoffmann, Falko Eggert, Viola Fleer,<br />

Marvin Sander, Johannes Hilliger, Mathias Lohse, Niklas Brusten, Nina Mut, Friederike Tätweiler, Jan Vaselow,<br />

Daniel Schmock, Elena Neuburg, Lisa Franke, Torben Elm-Bunte unter der Leitung von Claudia Jutte.<br />

Der Ost-Ausschuss als Gesellschafter der <strong>Stiftung</strong> repräsentiert das Engagement der Wirtschaft<br />

für den deutsch-russischen Jugend- und Schüleraustausch. Dieses Engagement wird von Dr. Klaus<br />

Mangold und den folgenden Förderern getragen:<br />

Wir danken allen, die uns bei der Durchführung des Projekt »Sonnenfinsternis 2008 – eine<br />

deutsch-russische Jugendbegegnung in Sibirien« unterstützt haben. / Мы выражаем благодарность<br />

всем тем, кто оказал нам поддержку при проведении проекта «Солнечное затмение<br />

2008 – немецко-русская молодежная встреча в Сибири».<br />

Ich kann nur sagen, dass die genau so<br />

sind wie wir, die sind genau so verrückt,<br />

stehen genau so auf Musik, auf Freunde<br />

treffen, Blödsinn machen, shoppen gehen.<br />

Ich hab da keinen Unterschied feststellen<br />

können.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!