infor - Tormatic
infor - Tormatic
infor - Tormatic
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
<strong>infor</strong>matic<br />
Die Kundenzeitschrift der Novoferm tormatic GmbH<br />
The customer newsletter of Novoferm tormatic GmbH<br />
3. Ausgabe 2007<br />
.<br />
tormatic ®<br />
novoferm group
Liebe Leserin, lieber Leser,<br />
Lichterglanz und festlich geschmückte<br />
Buden, das Aroma<br />
weihnachtlicher Leckereien und<br />
adventliche Klänge machen es<br />
unübersehbar: Auch das Jahr<br />
2007 neigt sich schon wieder seinem<br />
Ende. Zurückblickend war<br />
es wieder ein bewegtes Jahr. Auf<br />
der einen Seite steigende<br />
Umsätze, auf der anderen Seite<br />
steigende Rohstoffpreise und der<br />
Entwicklungsdruck, neue Anforderungen<br />
zu erfüllen. Vorteilhaft<br />
ist, dass wir uns durch die<br />
Einführung des tormatic Produktionssystems<br />
ein stabiles Fundament<br />
geschaffen haben, das<br />
auch diese Situationen beschreibt<br />
und festlegt, wie diese<br />
zu meistern sind. In dem tormatic-Produktionssystem<br />
wurden<br />
Arbeitsprozesse beschrieben<br />
und standardisiert, Kennzahlen<br />
festgelegt, sowie unnötige Verschwendung<br />
aufgezeigt und beseitigt.<br />
Die 5S-Arbeitsmethode<br />
wird gelebt, und in Teamarbeit<br />
konnte eine kontinuierliche Verbesserung<br />
erreicht werden. Die<br />
Bausteine Produkt- und Prozessentwicklung,Just-in-Time-Lieferung,<br />
Ressource Mensch, beste<br />
Qualität sowie Kostenoptimierung<br />
ebneten den Weg zur<br />
Kundenzufriedenheit und zur<br />
Position des Branchenbesten.<br />
Ich möchte mich an dieser Stelle<br />
bei Ihnen, unseren Kunden und<br />
Lieferanten, bedanken, dass<br />
auch Sie gemeinsam mit uns diesen<br />
Weg beschritten haben. Wir<br />
wünschen Ihnen und Ihren<br />
Familien eine schöne Weihnachtszeit<br />
und einen guten Übergang<br />
ins neue Jahr, so dass wir<br />
gesund und voller Tatendrang die<br />
Aufgaben des neuen Jahres meistern<br />
können.<br />
.<br />
tormatic ®<br />
novoferm group<br />
2<br />
Dipl.-Ing. Volker Hagen<br />
Leiter Produktion und Einkauf der<br />
Novoferm tormatic GmbH<br />
Head of the production and purchasing<br />
department Novoferm tormatic GmbH<br />
Dear readers,<br />
luminous lights and solemnly<br />
spangled booths, the flavour of<br />
Christmas goodies and the<br />
sound of jingling bells make it<br />
more than obvious: with 2007,<br />
another year is drawing to a close.<br />
In hindsight, it has again<br />
been an eventful year. A rise in<br />
turnover on the one hand, increasing<br />
prices for raw material and<br />
the growing pressure of meeting<br />
new requirements on the other<br />
hand. The advantage of it is that,<br />
by launching the tormatic production<br />
system, we created a stable<br />
foundation for ourselves that also<br />
describes these situations and<br />
that determines how to cope with<br />
them. In the scope of the tormatic<br />
production system, working processes<br />
were described and standardised,<br />
index numbers and<br />
codes were stipulated, and wastage<br />
was pinpointed and eliminated.<br />
The so-called 5S working<br />
method is experienced, and a<br />
continuous improvement could<br />
be achieved in teamwork. The<br />
elements product and process<br />
development, just-in-time delivery,<br />
human resources, best<br />
quality as well as cost optimisation<br />
paved the way to customer<br />
satisfaction and the position as<br />
best in one's field. I want to thank<br />
you, our customers and suppliers,<br />
for also following this way<br />
along with us. We wish you and<br />
your families a very pleasant<br />
Christmas season and a good<br />
start into the New Year so that we<br />
will be able to master the tasks of<br />
the year ahead of us in good condition<br />
and full of energy.<br />
Herzlichst Ihr<br />
With kind regards,<br />
Volker Hagen<br />
3<br />
4<br />
6<br />
8<br />
Inhalt / Contents<br />
4<br />
5<br />
7<br />
Was lange währt, wird endlich gut... /<br />
Changes worth waiting for...<br />
Neuer Montagesockel NovoGate /<br />
New mounting base for the NovoGate<br />
Micro-Handsender MIX 43-2 /<br />
Micro hand transmitter MIX 43-2<br />
Team tormatic beim New York Marathon<br />
Team tormatic at New York Marathon<br />
tormatic Mitarbeiter / tormatic employees<br />
Gewinnspiel / customer raffle<br />
Klute <strong>infor</strong>miert / Klute <strong>infor</strong>ms<br />
Kontakt / Contact<br />
Novoferm tormatic GmbH<br />
Oberste-Wilms-Str. 15a<br />
44309 Dortmund<br />
Germany<br />
Phone: 0049/231-56602-0<br />
Fax: 0049/231-56602-23<br />
www.tormatic.de<br />
Published by:<br />
Novoferm tormatic GmbH<br />
Responsible for content:<br />
Michael Hamacher<br />
Editorial Staff:<br />
M. Höß, V. Klute, V. Hagen,<br />
M. Hamacher, D. Missalla,<br />
M. Litzmann, S. Blank
Was lange währt, wird endlich gut... / Changes worth waiting for...<br />
Laut war es in den letzten Monaten in den Räumlichkeiten<br />
der Novoferm tormatic GmbH in Dortmund. An allen Ecken<br />
und Enden wurde fleißig renoviert und umgebaut. „Das<br />
wurde auch Zeit“, sagt Geschäftsführer Willi Ressel und fügt<br />
hinzu: „In den letzten sieben Jahren seit dem Umzug der tormatic<br />
nach Dortmund ist das Unternehmen stetig gewachsen.<br />
Wir sind mittlerweile in immer mehr Ländern rund um<br />
den Globus aktiv und entwickeln uns von Jahr zu Jahr weiter.<br />
Es war nun einfach an der Zeit, auch das äußere<br />
Erscheinungsbild des Unternehmens dementsprechend<br />
anzupassen.“<br />
Nachdem Mitte 2006 die ersten Entwürfe feststanden, konnten<br />
dann Anfang 2007 die Umbaumaßnahmen beginnen.<br />
Neben einem neuen Empfangsbereich entstanden<br />
Büroräume für die Entwicklung, ein neues Schulungszentrum,<br />
ein zusätzlicher Besprechungsraum und ein großer<br />
Pausenraum für die mittlerweile 70 Mitarbeiter des<br />
Unternehmens.<br />
Und die Arbeit hat sich gelohnt. Wenn sie uns in Zukunft<br />
einen Besuch abstatten, erwartet sie ein gemütlicher<br />
Empfangsbereich, der Ihnen den Aufenthalt bei uns mit<br />
Sicherheit angenehm und wohnlich macht. Was die familiäre<br />
Mentalität unseres Unternehmens sehr gut widerspiegelt, ist<br />
die Tatsache, dass dieser Raum maßgeblich von den<br />
Eheleuten Ressel entworfen und gestaltet wurde; genau<br />
gesagt erkennt man hinter allem die Handschrift von Frau<br />
Ressel. So wurde die Sitzecke im modischen roten Farbton<br />
dieses Winters ausgesucht und mit den je nach Jahreszeit<br />
variierenden Blumenarrangements sowie den Wandbildern<br />
abgeglichen. Eine ganz besondere Note und einen schon<br />
fast nostalgischen Touch verleihen zusätzlich das Klavier und<br />
der alte Bauernschrank.<br />
Unser neues Schulungszentrum zeichnet sich neben der<br />
modernen technischen Ausstattung (Beamer, Lautsprecheranlage,<br />
automatische Leinwand etc.) durch die funktionsfähi-<br />
3<br />
tormatic ®<br />
novoferm group<br />
gen Muster von verschiedenen Antrieben aus dem Hause<br />
tormatic und nicht zuletzt durch ein originalgetreues automatisiertes<br />
Garagentor aus. Es wurden somit beste<br />
Voraussetzungen dafür geschaffen, unsere Kunden am praktischen<br />
Beispiel zu schulen.<br />
Da sich auch unsere Mitarbeiterzahl in den letzten Jahren<br />
erheblich gesteigert hat, war es zusätzlich an der Zeit, einen<br />
neuen großen Pausenraum zur Verfügung zu stellen. Dabei<br />
war es uns wichtig, dass sich hier alle Mitarbeiter der tormatic<br />
in ihren wohlverdienten Pausen zusammensetzen können,<br />
um gemeinsam zu essen und sich untereinander auszutauschen.<br />
Sie sehen also... Bei uns hat sich einiges getan.<br />
Vielleicht fühlen Sie sich bei Ihrem nächsten Besuch bei uns<br />
ja sogar so wohl, dass Sie gar nicht mehr nach Hause zurück<br />
wollen...!<br />
There has been a lot of noise on the premises of Novoferm<br />
tormatic GmbH in Dortmund. Renovations and reconstructions<br />
took place nearly everywhere. “It was about time”, says<br />
Managing Director Willi Ressel, adding: “Within the past<br />
seven years since tormatic moved to Dortmund, the company<br />
has experienced a continuous growth. By now, we are<br />
operating in an increasing number of countries around the<br />
world, and we are developing from year to year. So it was just<br />
a matter of time that the appearance of the company<br />
accounted for that.”<br />
After the first drafts were finished in the middle of 2006, the<br />
reconstruction works could start in the beginning of 2007.<br />
The result were a new reception area as well as office rooms<br />
for the development department, a new training centre, an<br />
additional conference room and a large social room for the<br />
currently 70 employees of the company.<br />
And it really was worth the effort. From now on, when you<br />
visit us, you will be welcomed by a cosy reception area,<br />
.
tormatic ®<br />
novoferm group<br />
.<br />
4<br />
Was lange währt, wird endlich gut... / Changes worth waiting for...<br />
which surely makes you feel at home during your stay with<br />
us. One thing that reflects the familiar mentality of our company<br />
very well is the fact that this room was significantly conceived<br />
and designed by our Managing Director Mr Ressel<br />
and his wife; to be more precise, everything bears the hallmark<br />
of Mrs Ressel. She chose the furniture in the red shade<br />
in the trend of this winter and matched it with the flower<br />
arrangements varying according to the season and the paintings<br />
on the wall. The piano and the antique armoire additionally<br />
give a very special note and an almost nostalgic air to this<br />
room.<br />
Our new training centre features, besides the latest state-ofart<br />
technology (video projector, PA system, automatic screen<br />
etc), functioning sample operators for several door systems<br />
by tormatic and not to mention an original automated garage<br />
door. Thus, a perfect environment has been created to also<br />
train our customers practically.<br />
Since also the number of our employees has considerably<br />
risen in the past few years, it was also time to provide a new<br />
and bigger social room. In this process, we put emphasis on<br />
In der ersten Ausgabe der „<strong>infor</strong>matic“ haben wir ja schon<br />
über unseren Schiebetorantrieb NovoGate berichtet. Nun<br />
haben wir die bereits einfache Montage noch um ein weiteres<br />
Hilfsmittel erweitert. Optional ist ab Anfang 2008 ein<br />
Montagesockel für den NovoGate lieferbar. Der aus 3mm<br />
Edelstahl bestehende Sockel erleichtert die Montage überall<br />
dort, wo bereits ein Fundament vorhanden ist, die Montage<br />
des Antriebes aber wegen der Profilhöhe mit einem Sockel<br />
giving our employees the possibility to sit together, eat<br />
together and exchange during their well-earned recreational<br />
times. So you see… We have been busy making changes.<br />
Might be you are feeling so comfortable during your next visit<br />
with us that you won’t want to return home…!<br />
Neuer Montagesockel NovoGate / New mounting base for the NovoGate<br />
erfolgen muss. Über die im Edelstahl eingebrachten<br />
Langlöcher kann eine Distanz von 60 mm überbrückt werden.<br />
Die Höhe kann dann von 80 mm bis 140 mm frei<br />
gewählt werden. Es besteht zusätzlich die Möglichkeit, die<br />
Langlöcher für die Bodenmontage zu nutzen. Im Bereich von<br />
30 mm kann der Antrieb an das Tor angepasst werden. Wir<br />
sind davon überzeugt, hiermit ein sinnvolles und preislich<br />
interessantes Zubehörprodukt anzubieten, das auch für das<br />
Nachrüsten von bereits vorhandenen Schiebetoren bzw.<br />
Antrieben geeignet ist.<br />
In the first edition of “<strong>infor</strong>matic”, we already reported on our<br />
sliding gate operator NovoGate. Now we expanded the<br />
already simple installation by another auxiliary means. From<br />
the beginning of 2008 on, the NovoGate is optionally available<br />
with a mounting base. The base consisting of 3 mm<br />
high-grade steel simplifies the installation wherever a foundation<br />
already exists, but the mounting of the operator has to be<br />
carried out by means of a base due to the profile height.<br />
A distance of 60 mm can be bridged by the oblong holes<br />
inserted into the high-grade steel. The height can be chosen<br />
from 80 mm to 140 mm. There is an additional possibility to<br />
use the oblong holes for the installation into the ground.<br />
Covering a range of 30 mm, the operator can be adjusted to<br />
the door. We are convinced of offering a useful and reasonably<br />
priced accessory that is also suitable for the refitting of<br />
already existing sliding gates or operators.
Micro-Handsender MIX 43-2 / Micro hand transmitter MIX 43-2<br />
Mit Beginn des neuen Jahres werden wir mit der Einführung<br />
unserer neuen Microhandsender MIX 43-2 die neue<br />
Generation der tormatic-Handsender komplettieren. Der<br />
Anfang letzten Jahres präsentierte Minihandsender MAX<br />
wurde hierbei noch mal um ca. 25% in der Größe reduziert.<br />
Möglich war diese Größenreduzierung nur durch den Übergang<br />
auf höher integrierte Schaltungstechnik. Damit ist dieses<br />
Modell noch konsequenter dafür ausgelegt, am<br />
Schlüsselbund getragen zu werden. Dafür spricht auch die<br />
äußerst stabile Halteöse und der standardmäßig zum<br />
Lieferumfang gehörende Schlüsselring. Abgesenkte Tasten<br />
in Verbindung mit den in der Druckkraft erhöhten Schaltern<br />
reduzieren wirkungsvoll die Gefahr einer unbeabsichtigten<br />
Fehlauslösung. Im Gegensatz zum MAX Handsender gibt es<br />
beim MIX nur eine 2-kanalige Variante.<br />
In der Sendeleistung erfüllt diese Variante die guten Werte<br />
des Vorgängers. Die Leuchtdiode hat analog zum<br />
Minihandsender zwei Funktionen. Zum einen signalisiert sie<br />
durch Dauerleuchten eine Betätigung des Senders. Des<br />
Weiteren fungiert sie als Batteriespannungsindikator.<br />
Wechselt die Anzeige während der Betätigung in eine<br />
Blinkfunktion, so bedeutet dies: Die Kapazität der Batterie ist<br />
erschöpft, und diese muss ausgewechselt werden. Zum<br />
Einsatz kommt eine 3V-Batterie vom Typ CR2032, die wohl<br />
am häufigsten verwendete Knopfzelle. Durch den bewährten<br />
Pull-and-Change-Mechanismus ist der Batteriewechsel ohne<br />
Werkzeug möglich. Mit dem als Option verfügbaren<br />
Wandhalter kann der neue Microhandsender MIX – wie auch<br />
der MAX-Handsender – als Innentaster in der Garage montiert<br />
werden. Der Sonnenblendenclip befestigt den Sender in<br />
optimaler Weise im Auto. So blockiert er keine Ablage und ist<br />
perfekt auf den Empfänger ausgerichtet.<br />
5<br />
tormatic ®<br />
novoferm group<br />
With the beginning of the New Year, we will complete the new<br />
generation of tormatic hand transmitters by launching our<br />
new micro hand transmitters MIX 43-2. The mini hand transmitter<br />
MAX presented in the beginning of last year again was<br />
reduced to a size of approx. 25 %.<br />
This reduction in size was only possible by the transition to<br />
an even more highly-integrated circuitry. Thus, this version is<br />
even more consistently designed to be worn on the key ring,<br />
which can also be seen considering the extremely solid holding<br />
eyelet and the key ring coming with the standard delivery.<br />
Sunken-in buttons in connection with the switches with higher<br />
pressure effectively reduce the danger of an unintentional<br />
actuation. In contrast to the MAX hand transmitter, the MIX is<br />
only available in a 2-channel version. Regarding the transmitting<br />
power, this version meets the high standard of its predecessor.<br />
The LED has two functions, as does the hand transmitter.<br />
On the one hand, the continuous light signals any<br />
operation of the transmitter. Furthermore, it functions as an<br />
indicator of the battery voltage. If the display changes to a<br />
flash during the actuation, this means the following: The battery’s<br />
capacity is exhausted, and it has to be replaced. In this<br />
case, a 3-V CR2032-type battery, the most frequently used<br />
button cell, is inserted. Thanks to the reliable pull-andchange<br />
mechanism, it is possible to replace the battery without<br />
any auxiliary device.<br />
As the hand transmitter MAX, the new micro hand transmitter<br />
MIX can also be installed as interior push button in the<br />
garage by the optionally available wall bracket. The clip for<br />
the sun visor ideally fixes the transmitter in the car. Thus, it<br />
does not block any armature and is perfectly adjusted to the<br />
receiver.<br />
.
.<br />
tormatic ®<br />
novoferm group<br />
6<br />
Team tormatic beim New York Marathon 2007<br />
Team tormatic at New York Marathon 2007<br />
Ute Hübner, 40 Jahre alt, ist seit 2000 bei tormatic beschäftigt.<br />
Ihre Aufgabengebiete sind unter anderem die Leitung<br />
Personal, Rechnungswesen und EDV. In ihrer Freizeit liest<br />
sie gerne und treibt Sport, um sich zu entspannen. Vor allem<br />
Laufen bereitet ihr viel Spaß. Ein Grund, warum das Jahr<br />
2007 für Ute Hübner ein ganz besonderes Jahr ist. Denn am<br />
4. November hat sie zusammen mit ihrem Team „WWL – Wir<br />
wollen laufen!“ am diesjährigen New-York-Marathon teilgenommen.<br />
Der New-York-Marathon, gefürchtet wegen seiner<br />
extremen Steigungen, umfasst 42,195 km.<br />
Jedes Jahr stellen sich rund 40.000 Menschen dieser<br />
Herausforderung. Nach einem Halb-Marathon ist es das<br />
erste Mal für Frau Hübner, dass sie an einem ganzen<br />
Marathon teilnimmt. Auf die Frage, wie sie auf die Idee kam,<br />
bei einem ganzen Marathon mitzumachen, antwortete sie:<br />
„Ich bin dieses Jahr 40 Jahre alt geworden und habe mir vorgenommen,<br />
in diesem Lebensjahr noch einmal etwas ganz<br />
Besonderes zu machen. Ich möchte meinen Kindern davon<br />
erzählen können, wie ich in New York an einem einzigartigen<br />
Event teilgenommen habe.“<br />
Ute Hübner, zweite von links, ist überglücklich beim NY Marathon dabei gewesen<br />
zu sein; Ute Hübner, second from left, is overjoyed to have been a part of<br />
the NY marathon.<br />
Frau Hübner hat sich zusammen mit ihrem Team seit Anfang<br />
August intensiv vorbereitet. Drei bis vier mal in der Woche<br />
trainierte die achtköpfige Gruppe. Frei nach dem Motto<br />
„Dabei sein ist alles!“ ging Ute Hübner dann am 04.11. an<br />
den Start. Die Strecke führte von Staten Island nach<br />
Brooklyn, weiter nach Queens, durch die Bronx nach<br />
Manhattan und schließlich in den Central Park. „Insgesamt<br />
waren fünf Brücken zu überqueren“, erinnert sich Ute<br />
Hübner. Auch wenn sie natürlich nicht an die Zeiten ihres großen<br />
Vorbilds, der Profi-Läuferin Paula Radcliffe, herankommt,<br />
kann sich das Ergebnis trotzdem sehen lassen. Mit<br />
einer Zeit von 5:31:59 (Stunden:Minuten:Sekunden) landete<br />
sie auf Platz 34.444 und ließ gut 5.000 andere Läufer hinter<br />
sich. „Ich war überglücklich als ich die Ziellinie überquert<br />
habe“, strahlt die Hobbysportlerin. Wir gratulieren Ute<br />
Hübner voller Stolz zu dieser außerordentlichen Leistung und<br />
freuen uns, dass sie wohlbehalten wieder bei uns in<br />
Dortmund angekommen ist.<br />
Ute Hübner, 40 years old, has been employed with tormatic<br />
since 2000. Her tasks include human resources, accounting<br />
and data processing. In her spare time, she loves reading as<br />
well as working out to relax. She especially enjoys running.<br />
This is one reason why the year 2007 is a very special year<br />
for Ute Hübner. On November 4th , 2007, she and her team<br />
“WWL – We wanna lope!” participated in this year’s New York<br />
Marathon.<br />
The New York Marathon, feared due to its extreme rises,<br />
comprises 26,2 miles. Every year, up to 40.000 people face<br />
this challenge. After running a half marathon, it is the first<br />
time for Mrs Hübner to take part in an entire marathon. Asked<br />
what prompted her to participate in an entire marathon, she<br />
answered: “I turned 40 this year, and I intend to do something<br />
very special in this year of my life. I want to be able to tell my<br />
children how I took part in an once-in-a-lifetime event in New<br />
York.” Mrs Hübner and her team have been intensely preparing<br />
for it since the beginning of August. Three to four times a<br />
week, the team of eight went to training. True to the maxim,<br />
“The important thing is being there!” Ute Hübner started on<br />
November 4th . The marathon covered the distance from<br />
Staten Island to Brooklyn over Queens all the way through<br />
the Bronx to Manhattan and finally to Central Park. “All in all,<br />
we had to cross five bridges”, Ute Hübner recalls.<br />
Even if she does not come near the running time of her great<br />
idol, professional runner Paula Radcliffe, the result speaks<br />
for itself. With a running time of 5:31:59 (h:min:sec), she<br />
made place no. 34.444 and left over 5.000 peer runners<br />
behind. “I was jubilant when I crossed the finishing line”, the<br />
hobby athlete beams. We proudly congratulate Ute Hübner<br />
for this extraordinary accomplishment and are delighted that<br />
she safely returned to us in Dortmund.
tormatic Mitarbeiter / tormatic employees<br />
Angelika Cicekli ist seit August 2004 bei der tormatic im<br />
Vertriebsinnendienst beschäftigt. Ihr Tätigkeitsbereich<br />
umfasst die Auftragsabwicklung von der Angebotsabgabe bis<br />
zur Rechnungsstellung sowie die Abwicklung unseres Web-<br />
Shops. Frau Cicekli schätzt das selbstständige Arbeiten, den<br />
direkten Kundenkontakt und das familiäre Betriebsklima bei<br />
der tormatic sehr. In ihrer Freizeit verbringt sie viel Zeit mit<br />
ihrer Familie und Freunden. „Familienmitglieder sind doch<br />
die besten Freunde“, sagt sie und lächelt verschmitzt ihrer<br />
Schwester Martina zu, die direkt einen Schreibtisch weiter<br />
sitzt.<br />
Frau Martina Briest ist seit August 2000 bei der tormatic als<br />
Teilzeitkraft tätig und genießt ihre Arbeit im<br />
Vertriebsinnendienst. Ihr Aufgabenbereich umfasst ebenfalls<br />
die komplette Auftragsabwicklung<br />
sowie den Reklamationsbereich.<br />
In ihrer Freizeit<br />
verbringt Frau Briest<br />
gerne Zeit mit ihrer Familie<br />
und ihren 2 Söhnen (14 und<br />
18 Jahre). Wenn es um sportliche<br />
Aktivitäten geht, ist Frau<br />
Briest immer mit von der<br />
Partie. Auch das Tanzbein<br />
wird am Wochenende gerne<br />
mal geschwungen.<br />
M. Briest<br />
And the winner is... tormatic Gewinnspiel / tormatic customer raffle<br />
wir freuen uns, Ihnen in dieser Ausgabe die Gewinner des<br />
Kunden-Gewinnspiels aus der 2ten <strong>infor</strong>matic-Zeitschrift<br />
bekannt geben zu können. Der gesuchte Satz versteckte sich<br />
natürlich in unserer Rubrik „Klute <strong>infor</strong>miert“ und bezog sich,<br />
wie die Experten unter uns wissen, auf unseren<br />
Drehtorantrieb DIVO. Je ein Original-Leatherman<br />
Allroundwerkzeug der Spitzenklasse aus Edelstahl samt Etui<br />
haben gewonnen:<br />
Herr Josef Ebner von der Dorma Austria GmbH<br />
Frau Roselinde Bauer von der Theodor Bauer GmbH<br />
Herr Günter Stricker von der Plate GmbH.<br />
Ihr <strong>infor</strong>matic-Redaktionsteam wünscht Ihnen viel Spaß mit<br />
Ihrem Gewinn!<br />
we are happy to announce the winners of the customer raffle<br />
initiated in the 2nd issue of our <strong>infor</strong>matic newsletter. The<br />
sentence we were looking for was obviously taken from our<br />
column “Klute <strong>infor</strong>ms” and refers – as the experts among us<br />
will know – to our hinged door operator DIVO.<br />
7<br />
Angelika Cicekli has been<br />
working for tormatic in the<br />
sales department since August<br />
of 2004. Among her tasks is<br />
the transaction of orders ranging<br />
from submitting offers to<br />
invoicing as well as the support<br />
of our web shop. Mrs Cicekli<br />
very much appreciates the fact<br />
that at tormatic, you can do<br />
your job on your own, keep<br />
direct contact to the customers<br />
and have a familiar atmosphere<br />
at work. She spends her<br />
leisure time with family and<br />
friends. “Family members are the best friends, after all,” she<br />
says and smiles whimsically at her sister Martina sitting just<br />
one desk away.<br />
Martina Briest has been employed with tormatic on a parttime<br />
basis since August of 2000 and enjoys her work in the<br />
sales department. Her duties include the complete transaction<br />
of orders, too, as well as reclamations. In her spare time,<br />
Mrs Briest loves to spend time with her family and her 2 sons<br />
(14 and 18 years old). When it comes to sports, Mrs Briest<br />
always is a part of the team. On weekends, she also likes to<br />
dance.<br />
The winners of a genuine luxury class Leatherman allroundtool<br />
made of stainless steel coming with a case are:<br />
Mr Josef Ebner from Dorma Austria GmbH<br />
Miss Roselinde Bauer from Theodor Bauer GmbH<br />
Mr Günter Stricker of Plate GmbH<br />
tormatic ®<br />
novoferm group<br />
We wish you lots of fun with the new tool you won!<br />
A. Cicekli<br />
Unsere Auszubildende Sarah<br />
Blank spielte die Glücksfee und<br />
zog aus den zahlreichen richtigen<br />
Einsendungen die glücklichen<br />
Gewinner.<br />
Our apprentice Sarah Blank<br />
made the lucky draw and pulled<br />
the winner tickets from the<br />
countless correct replies.<br />
.
.<br />
tormatic ®<br />
novoferm group<br />
8<br />
Klute <strong>infor</strong>miert / Klute <strong>infor</strong>ms:<br />
35-jähriges Jubiläum der Firma ACOMA / 35-year anniversary of ACOMA<br />
Willi Ressel, Geschäftsführer der Novoferm tormatic und Heinz Scheu, Leitung<br />
tormatic Vertriebsbüro Süd, bedankten sich persönlich bei der Firma ACOMA.<br />
Willi Ressel, Managing Director of Novoferm tormatic, and Heinz Scheu, Director<br />
of the Sales Department for theSouth of Germany, thanks the representatives of<br />
ACOMA personally<br />
In diesem Jahr feiert ein eng mit tormatic verbundenes<br />
Unternehmen sein 35-jähriges Jubiläum. Viele Mitarbeiter<br />
werden schon oft mit der Firma ACOMA zu tun gehabt<br />
haben. Auch ich kenne sie bereits seit meinen Anfängen bei<br />
tormatic und möchte an dieser Stelle einmal auf die Historie<br />
von ACOMA eingehen.<br />
Martin Andenmatten macht sich im Bereich von<br />
Garagentoren bereits 1962 einen Namen. Ende der 60er-<br />
Jahre importiert er die tormatic-Antriebe unserer<br />
Vorgängerin, der damaligen Firma Th. Düppe KG in Essen.<br />
Als Geschäftsführer übernimmt Herr Andenmatten 1975 den<br />
Sektor für die tormatic-Antriebe und Funkfernsteuerungen.<br />
1980 gründet er die Firma ACOMA – Andenmatten Martin<br />
und erweitert sein Programm mit der Herstellung von<br />
Garagenkipptoren. Als Familienbetrieb, in dem ab 1982<br />
Tochter Edith und Sohn Alain mitwirken, wird der Erfolgskurs<br />
fortgesetzt. Als 1984 die DORMA-Gruppe den Bereich tormatic<br />
übernimmt, bleibt Herr Andenmatten mit seinem<br />
Unternehmen ACOMA der Marke treu. Der Erfolg gibt ihm<br />
Recht, und 1986 wird die Produktionshalle auf 700 m² vergrößert.<br />
Für die Herstellung von Sektionaltoren wird 2007 die<br />
Produktionswerkstatt nochmals vergrößert.<br />
Zwischen dem ersten selbstgebauten Antrieb mit<br />
Handsender, der mit einem modulierten Licht funktionierte,<br />
und der heutigen Antriebstechnik von tormatic liegen Welten.<br />
Relais-Steuerungen und Fliehkraftschalter werden heute<br />
durch Mikroprozessoren ersetzt. Das Handsenderformat wird<br />
immer kleiner. Und was auch tormatic ganz besonders wichtig<br />
ist: Die Antriebe besitzen heute alle einen Soft-Stop sowie<br />
einen Soft-Start, wodurch immer mehr Sicherheit gewährleistet<br />
wird.<br />
tormatic gratuliert ganz herzlich zum Jubiläum und freut sich<br />
auf mindestens noch einmal so viele Jahre voll guter und<br />
konstruktiver Zusammenarbeit!<br />
This year marks the 35-year anniversary of a company linked<br />
closely to tormatic. Many employees may have had to do with<br />
the company of ACOMA. I have known this company since<br />
my beginnings at tormatic, and I would like to share some of<br />
its company history with you at this point.<br />
Martin Andenmatten makes a name for himself in the field of<br />
garage doors as early as 1962. In the late 60s, he imports the<br />
tormatic operators of our predecessor, the late Th. Düppe KG<br />
in Essen. In his capacity as CEO, Mr. Andenmatten takes<br />
charge of the sector of tormatic operators and remote controls<br />
in 1975. In 1980, the company ACOMA – Andenmatten<br />
Martin is founded, and the assortment is expanded by the<br />
manufacture of garage overhead doors. The company continues<br />
its road to success as a family business which<br />
includes daughter Edith and son Alain since 1982. When in<br />
1984, the DORMA group takes over tormatic, Mr<br />
Andenmatten and his company ACOMA remain true to this<br />
brand. The success speaks for itself as the production hall is<br />
enlarged to 700 m² in 1986. It is once again expanded in<br />
2007 for the manufacturing of sectional doors.<br />
The first self-built operator featuring a hand transmitter functioning<br />
with a modulated light and the current operating technique<br />
of tormatic are worlds apart. Relay control and centrifugal<br />
force switches are replaced by microprocessors nowadays.<br />
The format of hand transmitters is getting smaller and<br />
smaller. And what is most important for tormatic: all operators<br />
nowadays feature soft start as well as soft stop, an accomplishment<br />
which guarantees more and more safety.<br />
tormatic congratulates ACOMA and is looking forward to having<br />
as many years of good and constructive cooperation!<br />
Mit freundlichen<br />
Grüssen,<br />
with kind regards,<br />
Volker Klute<br />
Productmanager<br />
Novoferm tormatic