24.02.2013 Aufrufe

Download - French exporters directory

Download - French exporters directory

Download - French exporters directory

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

FRENCH PAVILION<br />

HANNOVER MESSE<br />

23-27 April 2012<br />

Hall 2 : D17 - Hall 4 : A42 - Hall 5 : E30<br />

Hall 26 : C32 - Hall 27 : H40


23–27 April 2012 NEW TECHNOLOGY FIRST<br />

Industrial Automation<br />

Leading Trade Fair for Process, Factory and Building Automation<br />

Systems and Solutions<br />

Halls 7–9, 11, 14–17<br />

Energy<br />

Leading Trade Fair for Renewable and Conventional Power Generation,<br />

Power Supply, Transmission, Distribution and Storage<br />

Halls 11–13, 27, FG<br />

MobiliTec<br />

Leading Trade Fair for Hybrid and Electric Powertrain Technologies,<br />

Mobile Energy Storage and Alternative Mobility Solutions<br />

Hall 25, FG<br />

Digital Factory<br />

Leading Trade Fair for Integrated Processes and IT Solutions<br />

Hall 7<br />

Information Center<br />

Convention Center<br />

House of Nations<br />

Entrance<br />

Open-air site<br />

Robotation Academy (P 36)<br />

Industrial Supply<br />

Leading Trade Fair for Industrial Subcontracting and Lightweight Construction<br />

Halls 3–6<br />

CoilTechnica<br />

Leading Trade Fair for Coil Winding, Electric Motor, Generator and<br />

Transformer Technology<br />

Hall 25<br />

IndustrialGreenTec<br />

Leading Trade Fair for Environmental Technology<br />

Hall 26<br />

Research & Technology<br />

Leading Trade Fair for Research, Development and Technology Transfer<br />

Hall 2<br />

PROMOTION WORLD (Hall 16)<br />

Fastener Fair (Hall 21)<br />

111010


NOTES


Research<br />

& Technology<br />

D17.3<br />

CERTIGNA<br />

CHAUDRONNERIE BRILLA<br />

MECAFUTURE<br />

POLES ET CLUSTERS<br />

RHONE ALPES<br />

SUD OISE DEVELOPPEMENT<br />

Hall 2 - D17


CERTIGNA<br />

20 Rue de la Râperie - Zone d’activité de la Plaine<br />

59650 VILLENEUVE D’ASCQ - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 3 20 79 24 09<br />

E.mail : contact@certigna.fr<br />

Web site : www.certigna.fr<br />

Contact : Gilles ROQUETTE - Vice-Chairman<br />

The startup Certigna relies on its skills, expertise and experience in cryptography and offers solutions of :<br />

- digital signature and encryption/decryption of emails,<br />

- creation of SSL certificates (strong authentication, switch from http to https and protection of data-transfers)<br />

to restore online trust,<br />

- archiving and timestamping with a legal proof of integrity and anteriority for your electronic documents.<br />

Certigna offers you a top-quality service complying with the EU and <strong>French</strong> (General Security Framework RGS)<br />

standards at very competitive prices.<br />

The global integration into major operating systems (Mac, Windows, Mozilla, ...) since 2009 testifies to the<br />

technological maturity and high efficiency of Certigna solutions.<br />

Certigna ist eine Startup, die auf ihr Wissen, ihre Expertise und ihre Erfahrung in Verschlüsselung sich aufstüzt,<br />

um folgende Leistungen anzubieten :<br />

- digitale Signatur und Ver-/Entschlüsselung von eMails,<br />

- Erstellung von SSL-Zertifikaten (starke Authentifizierung, Wechsel von http to https und Schutz beim<br />

Online-Datenaustausch), um neues Vertrauen im Internet zu schaffen,<br />

- elektronische Archivierung und Ausstellung von qualifizierten Zeitstempeln, die mit rechtlichem Wert einen<br />

Integritätsnachweis sowie einen Beleg des zeitlichen Vorrangs liefern.<br />

Certigna bietet eine Leistung höchster Qualität gemäß den offiziellen europäischen Standards zu wirklich<br />

attraktiven Preisen an.<br />

Die weltweite Integration in die großen Betriebssysteme beweist seit 2009 wie weit entwickelt und qualifiziert<br />

ist die Certigna-Technologie.<br />

6 HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne<br />

D17.2<br />

Research<br />

& Technology


CHAUDRONNERIE BRILLA GILLES<br />

95 Rue des 2 Clochers<br />

26750 MONTMIRAL - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 4 75 02 10 87<br />

Fax : +33 (0) 4 75 02 31 71<br />

E.mail : chaudronnerie.brilla@wanadoo.fr<br />

Web site : www.brilla-roulage.com<br />

Contact : Gilles BRILLA - Manager<br />

Boilermaking – Welding expert<br />

Specialist in Folding and Roll Bending<br />

Single part, small series, prototype and special work<br />

Material : Alu Stainles steel, carbon or special steel<br />

Our last generation machine and experienced people with answer any of your expectation<br />

Kesselschmieden – Schweissen Expert<br />

Experte in Abkantpresse und walzbiegemaschine<br />

Einzel teile, klein Serie, Prototype und Spezial Arbeit<br />

Werkstoff : Alu, Edelstahl, Cabon und Spezial Stahl<br />

Unsere Spitzenmaschine und Fachleute stehen mit Ihrer Forderung zur Verfügung.<br />

D17.6<br />

Research<br />

& Technology<br />

HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne 7


MECAFUTURE - PLATFORM MANUFUTURE-FRANCE<br />

FIM - 39/41 Rue Louis Blanc<br />

92400 COURBEVOIE - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 1 47 17 60 73<br />

E.mail : emilie.favier@enise.fr<br />

Web site : www.mecafuture-fr.org<br />

Contact : Emilie FAVIER - International coordinator<br />

Launched in 2007, the MECAFUTURE-FR platform is the <strong>French</strong> mirror of the European Technological Platform<br />

MANUFUTURE. It is co-operation between the <strong>French</strong> competitiveness clusters devoted to mechanical<br />

engineering (ARVE INDUSTRIES, EMC2, MATERALIA, MICROTECHNIQUES, PLASTIPOLIS, Pole Nucléaire de<br />

Bourgogne, VIAMECA; ELASTOPOLE) and the research cluster GOSPI.<br />

The MECAFUTURE-FR ambition, with the support of the “Fédération des Industries Mécaniques” (FIM) and the<br />

“Centre Technique des Industries Mécaniques” (CETIM), is to improve the image and importance of mechanics<br />

as well as to develop synergies and R&D projects at national and international level.<br />

Die im 2007 gestartete Plattform MECAFUTURE-FR ist der französische Spiegel der europäischen<br />

technologischen Plattform MANUFUTURE. Es symbolisiert die Mitarbeit zwischen den auf Maschinenbauwesen<br />

ausgerichteten französischen Kompetenznetzen (ARVE INDUSTRIES, EMC2, MATERALIA, MICROTECHNIQUES,<br />

PLASTIPOLIS, Pôle Nucléaire de Bourgogne, VIAMECA, ELASTOPOLE) und dem Forschungscluster GOSPI.<br />

Unterstützt bei dem „Verband der Maschinenbauindustrie“ (FIM) und dem „Verein der. Maschinenbauindustrie<br />

und der produzierenden Industrie“ (CETIM), hat MECAFUTURE-FR für Ehrgeiz, die Darstellung und Wichtigkeit<br />

des Maschinenbaus zu verbessern sowie Synergien und F&E Projekten an der nationalen und internationalen<br />

Ebene zu entwickeln.<br />

8 HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne<br />

D17.5<br />

Research<br />

& Technology


PÔLES & CLUSTERS DE RHÔNE-ALPES<br />

Région Rhône-Alpes<br />

1 Esplanade François Mitterrand - CS 20033<br />

69269 LYON Cedex 02 - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 4 77 43 75 11<br />

E.mail : emilie.favier@enise.fr<br />

Web site : http://www.rhonealpes.fr/407-clusters-et-polesde-competitivite-developpement-en-reseau.htm<br />

Contact : Emilie FAVIER - International coordinator<br />

D17.5<br />

With a long industrial inheritance, the Rhône-Alps region offers traditional competences as well as innovative<br />

technologies. The region amounts to 12,3 % of the <strong>French</strong> industrial GDP. It is the prominent <strong>French</strong> region for<br />

metal work industries, mechanical engineering, chemicals and plastic processing. Rhône-Alpes supports the<br />

emergence of clusters:<br />

- ViaMéca (www.viameca.fr) is the competitive cluster in the range of mechanical engineering, whose strategy<br />

is to promote innovation in the field of the production from intelligent mechanical systems.<br />

- Plastipolis (www.plastipolis.fr) is the only <strong>French</strong> competitive cluster for plastics engineering.<br />

- Mécaloire (www.mecaloire.fr) is an association of entrepreneurs in the fields of mechanics, metallurgy and<br />

capital goods (department: Loire).<br />

- Mécabourg (www.mecabourg.com) is a network of enterprises of mechanical engineering, metallurgy and<br />

industrial body manufacturing of the department Ain.<br />

Mit einem langen industriellen Erbe bietet die Rhône-Alpes Region traditionelle Kompetenzen sowie innovative<br />

Technologien an. Die Region beträgt 12.3% der französischen industriellen GDP. Es ist die führende französische<br />

Region für Metallarbeitsindustrien, Maschinenbauwesen, Chemikalien und Plastikverarbeitung. Rhône-<br />

Alpes unterstützt die Entstehung von Unternehmensnetzen:<br />

- ViaMéca (www.viameca.fr) ist das Kompetenznetz im Bereich Maschinenbau, deren Strategie ist, die Inno<br />

vation im Feld der Produktion von intelligenten mechanischen Systemen zu fördern.<br />

- Plastipolis (www.plastipolis.fr) ist das einzige französische Kompetenznetz für Plastik Engineering.<br />

- Mécaloire (www.mecaloire.fr) ist eine Assoziation von Unternehmern der Gebiete der Mechanik, Metallurgie<br />

und Investitionsgüter (Departement: Loire).<br />

- Mécabourg (www.mecabourg.com) ist ein Netz von Unternehmen des Maschinenbaus, der Metallurgie und<br />

der industriellen Karosserie des Departements Ain.<br />

Research<br />

& Technology<br />

HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne 9


SUD OISE DEVELOPPEMENT<br />

105 Rue Louis Blanc - CS 80203<br />

60762 MONTALAIRE Cedex - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 3 44 25 25 47<br />

Fax : +33 (0) 3 44 64 17 76<br />

E.mail : a.ferrol@sodagence.com<br />

Web site : www.sodagence.com<br />

Contact : Anabelle FERROL - Project Manager<br />

The South of Oise is an attractive territory located at 40 minutes from Paris and 20 minutes from Roissy-CDG<br />

Airport, where big companies and research centers are implanted.<br />

ArcelorMittal, Montupet, Goss, Cray Valley, the INERIS and many others are the basis of territory’s dynamism.<br />

An investment project? Contact us! Our services are free and confidential.<br />

Der Süden von Oise ist eine attraktive Region, welche 40 Minuten von Paris und nur 20 Minuten vom Pariser<br />

Flughafen Roissy-CDG entfernt ist. Viele Großunternehmen und Forschungszentren haben sich in der Gegend<br />

niedergelassen haben.<br />

Sie haben ein Projekt? SODA hilft Ihnen gerne! Unser Angebot ist kostenlos, Ihren Bedürfnissen angepasst<br />

und vollkommen vertraulich.<br />

10 HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne<br />

D17.1<br />

Research<br />

& Technology


Industrial Supply<br />

A42.8<br />

ACIERIE HAUTE SAMBRE<br />

BONIONI<br />

BORRELLY<br />

BOURGUIGNON BARRE<br />

CHAMBER OF COMMERCE AND<br />

INDUSTRIE – HAUTE-SAVOIE<br />

CCI INTERNATIONAL NORD<br />

DE FRANCE<br />

CIL LAMBERT<br />

CONDAT<br />

DBC<br />

DECAYEUX STI<br />

DELTA COMPOSANTS<br />

EDEL TAMP<br />

FIM<br />

FONDERIES COLLIGNON<br />

FONDERIES SAINT DIZIER<br />

FONDEX<br />

FORGES DE TRIE CHATEAU<br />

GUY DEGRENNE<br />

INDUSPO<br />

INOFORGES<br />

JEFMAG<br />

LEO FRANCOIS<br />

LORMEDO<br />

MECHANICAL CLUSTER<br />

MINITUBES<br />

MTA INDUSTRIE<br />

PALUMBO<br />

PARENT<br />

PECHEUR LESAGE<br />

PELLIER CUIT<br />

PRECIFORGE<br />

RAYMOND BARRE<br />

REMY BARRERE GEARS<br />

ROZE<br />

SADDIER<br />

SFAM<br />

SOTRABAN<br />

VERBRUGGE<br />

VIOLLET<br />

WALOR<br />

WICHARD<br />

WILLAME<br />

Hall 4 - A42


ACIERIE ET FONDERIE DE LA HAUTE SAMBRE<br />

Rue du Pont des Moines<br />

59145 - BERLAIMONT - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 3 27 67 39 00<br />

Fax : +33 (0) 3 27 53 61 83<br />

E.mail : jeanpaul.fouquet@acieriehautesambre.fr<br />

Web site : www.acieriehautesambre.fr<br />

Contact : Jean-Paul FOUQUET - Managing Director<br />

Sand moulding foundry.<br />

Unit parts and small serial.<br />

Weight between 1 kg to 3500 kg.<br />

Material : carbon steel - low elements contains - martensitic - stainless - duplex steels and nickel alloys.<br />

Activity : 40 % pumps - 25 % valves - 10 % hydraulic - 5 % compressor - 20 % mechanical parts and refractory<br />

pieces.<br />

Application : energy (petrol - nuclear - water - gaz)<br />

Desalination sea water,<br />

Chemical and petrochemical,<br />

Safety.<br />

Herstellung von Gussteilen in Einzelfertigung oder in kleinserien mit Stückgewichten zwischen 10 kg und<br />

3.5 T spezialisiert und arbeitet anhand unseres breiten Werkstoff-Paneels (Stahlguss und Legierungen auf<br />

Nickel und Kobaltbasis) für sehr verschiedenartige.<br />

Marksegmente (Pumpen – Armaturenindustrie und Maschinenbauteile und diverse).<br />

Branchen : Energie<br />

Wassertechnik<br />

Chemie und petrochemische Industrie.<br />

12 HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne<br />

A42.20<br />

Industrial<br />

Supply


BONIONI SA<br />

ZAE du Bord d’Arve<br />

670 Rue Claude Ballaloud - BP 102<br />

74953 SCIONZIER Cedex - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 4 50 98 27 17<br />

Fax : +33 (0) 4 50 96 19 40<br />

E.mail : bonioni@bonioni.com<br />

Web site : www.bonioni.com<br />

Contact : Patrick PERCHERON - Sales Manager<br />

Pascal FRACKOWIAK - Projects<br />

A42.27<br />

Founded in 1956, Bonioni is specialized in the manufacturing of cold headed fasteners such as screws, rivets,<br />

pins and special parts from drawing. Bonioni is a family-owned company, and an international group with production<br />

facilities in France, Brazil and Poland. With more than 50 years’ experience, we assist our customers in the<br />

development of custom-designed applications.<br />

Bonioni manufactures cold headed fasteners such as screws, rivets, pins and special parts from drawing.<br />

Parts Ø 1 to 32 mm, maximum length 180mm, in steel, brass, copper, aluminium, stainless, bronze, nickel silver.<br />

All heat and surface treatments, pre-coating, micro encapsulation, thread locking and sealing.<br />

Sectors : Automotive, electrical, electro-technics, mechanical construction, railways, sports & leisure, civil<br />

engineering, toys, cosmetics, eyewear, ...<br />

Die Firma Bonioni wurde im Jahr 1956 gegründet und hat sich auf die Herstellung von Kaltfließpressteilen<br />

nach Zeichnung spezialisiert wie z. B. Schrauben, Nieten, Bolzen und Sonderteile. Bonioni ist ein international<br />

ausgerichtetes Familienunternehmen mit Fertigungsstätten in Frankreich, Polen und Brasilien. In Deutschland<br />

betreibt Bonioni ein Verkaufsbüro in Mannheim (Tel.: 0621 / 43031443). Bonioni verfügt über 50-jährige<br />

Branchenerfahrung und betreut seine Kunden von der Entwicklung bis zur Serienreife eines Produkts.<br />

Produkte : Präzisionsformteile nach Zeichnung und Sonderschrauben per Kaltumformung.<br />

Pressteile ab Ø 1 bis 32 mm und Länge bis 180 mm<br />

Werkstoffe : Stahl, Edelstahl, Messing, Kupfer, Aluminium, rostfreier Stahl, Neusilber<br />

Alle Wärme - und Oberflächenbehandlungen, Beschichtungen, Mikro-Verkapselungen, Gewindesicherungen und<br />

Dichtungen.<br />

Branche : Automobilindustrie, Elektrotechnik, Elektromechanik, Maschinenbau, Bahnindustrie, Sportgeräte-,<br />

Spielzeugindustrie, Hoch- und Tiefbau, Bergbau, Kosmetik-, Brillenindustrie, usw.<br />

Industrial<br />

Supply<br />

HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne 13


BORRELLY SPRING WASHERS<br />

Route de Ravel - Parc d’Activités des Platières<br />

69440 SAINT LAURENT D’AGNY - LYON - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 4 78 48 31 30<br />

Fax : +33 (0) 4 78 48 31 38<br />

E.mail : mbarrandon@borrelly.com<br />

Web site : www.borrelly.com<br />

Contact : Mathieu BARRANDON - Business Development<br />

BORRELLY Spring Washers has specialized in designing and manufacturing wave springs, wave washers, Belleville washers and specific spring<br />

washers for high-tech applications in Aerospace, Nuclear, Aeronautics, Automotive, Valves and Seals, Oil & Gas and general industries.<br />

Scope of business and know-how<br />

Our core business is to develop, in close collaboration with engineers, spring washers’ solutions in harsh environments, very restricted space<br />

requirements and cryogenic/high temperature. Our engineering department proposes standard or specific manufacturing processes. The<br />

company’s high tech expertise is attested by EN/AS 9100 and ISO 9001, that’s why our supplier capabilities are required by major players<br />

from Aerospace to Nuclear.<br />

Product categories<br />

Spring Washers, Springs, Wave Springs, Belleville Springs, Wave Washers, Specific spring<br />

Business sectors<br />

Automotive, Aerospace, Railway, Medical, Nuclear, Valves, Mechanical Seals, Offshore, Oil and Gas...<br />

BORRELLY Spring Washers hat sich auf Entwicklung und Fertigung von gewellten Federn, gewellten Scheiben, Belleville Tellerfedern und<br />

spezifischen Federscheiben für High-Tech- Anwendungen in den Bereichen Luftfahrt, Kernkraft, Raumfahrt, Automobil, Armaturen und<br />

Dichtungen, Öl, Gas und Industrie allgemein spezialisiert.<br />

Tätigkeitsbereiche / Know-how<br />

Unsere Kernkompetenz besteht darin, in enger Zusammenarbeit mit Ingenieuren Federscheiben-Lösungen für extreme<br />

Umgebungsbedingungen zu entwickeln, sowie für begrenzte Räume und Milieus mit sehr niedrigen bzw. hohen Temperaturen. Unsere<br />

technische Abteilung bietet Standard- bzw. spezifische Produktionsverfahren an. Die High-Tech-Qualifizierung des Unternehmens wird durch<br />

die Zertifizierungen EN/AS 9100 und ISO 9001 nachweislich belegt. Wichtige Player schätzen unsere Lieferantenqualitäten - von der Luftfahrt<br />

bis zur Kernindustrie.<br />

Produktkategorien<br />

Federscheiben, Federn, Gewellte Federn, Belleville Federn, Wellenunterlegscheiben, Spezifische Federn<br />

Anwenderbereiche<br />

Automobil, Armaturenindustrie Bahnindustrie, Kernkraft, Luftfahrt, Maschinenbau, Medizintechnik, Offshore, Öl- und Gasindustrie<br />

14 HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne<br />

A42.1<br />

Industrial<br />

Supply


BOURGUIGNON BARRÉ<br />

45 Rue du Comodo<br />

08800 LES HAUTES RIVIÈRES - FRANCE<br />

Tel. : +33 (0) 3 24 53 91 36<br />

Fax : +33 (0) 3 24 53 91 35<br />

E.mail : maryline.vus@bourguignon-barre.fr<br />

Web site : www.bourguignon-barre.fr<br />

Contact : Maryline VUS - Sale contact<br />

A42.15<br />

Established in 1930. Bourguignon Barré SA specializes in drop forging and machining of parts from 50 grams<br />

to 5 Kgs in small to large series.<br />

Transformation of steels, aluminum alloys and stainless steels.<br />

Integrated tool making, heat treatment and production of finished assemblies.<br />

Bourguignon Barré has been providing the automotive, agriculture, lifting equipment, hydraulics, construction,<br />

conveyor chains and railroad industries.<br />

Quality : Certification : TS16949, ISO 9001, ISO 14001, OHSAS 18001<br />

Gegründet 1930. Bourguignon Barré SA hat sich auf das Gesenkschmieden und die mechanische Bearbeitung<br />

von Teilen von 50 Gr bis 5 Kgs in kleinen bis Großserien, spezialisiert.<br />

Wir verarbeiten handelsübliche Stähle, Aluminiumlegierungen und Edelstähle.<br />

Integrierter Werkzeugbau, Wärmebehandlung und Montage von einbaufertigen Baugruppen.<br />

Bourguignon Barré beliefert bereits die Automobil-, Landwirtschaft-, Hebezeuge-, Hydraulik, Bau- , Förderketten-<br />

und Bahnindustrie.<br />

Qualität : Zertifizierung : TS16949, ISO 9001, ISO 14001, OHSAS 18001.<br />

Industrial<br />

Supply<br />

HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne 15


CCI INTERNATIONAL NORD DE FRANCE<br />

299 Boulevard de Leeds<br />

59777 - EURALILLE - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 3 59 56 22 28<br />

Tel.: +33 (0) 3 59 56 22 22<br />

E.mail : : bwailliez@cci-international.net<br />

Web site : www.cci-international.net<br />

Contact : Betty WAILLIEZ<br />

A42.22<br />

CCI International Nord de France is the international department of Northern France’s Chambers of Commerce.<br />

CCI International Nord de France has a team of 40 specialists, who closely work with companies to help them<br />

develop on international markets. The team of CCI International Nord de France includes local experts, as well<br />

as regional experts assisting companies in specific fields (international tradeshows, training, legal support<br />

and guidance.)<br />

CCI International Nord de France ist die Aussenhandelabteilung aller Industrie- und Handelskammern der Region<br />

Nord de France. Unser 40-köpfiges Team unterstüzt die Unternehmen, die Geschäftskontakte im Ausland<br />

knüpfen wollen. Unser Netz streckt sich über die ganze Region Nord de France und bietet sein Knowhow in<br />

verschiedenen Gebieten an, wie Information, Bildung, Beratung, Kontaktbörse, Messen…<br />

Für Ihre Fragen stehen wir gerne jederzeit zur Verfügung.<br />

16 HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne<br />

Industrial<br />

Supply


CHAMBER OF COMMERCE AND INDUSTRY - HAUTE-SAVOIE<br />

5 Rue du 27 ème BCA - BP 2072<br />

74011 ANNECY - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 4 50 33 72 00<br />

E.mail : bassinannecien@haute-savoie.cci.fr<br />

Web site : www.haute-savoie.cci.fr<br />

Contacts : Anne PATOUT & Thierry DERUAZ - International trade advisers<br />

A42.29<br />

The Haute-Savoie Chamber of Commerce and Industry works for the benefit of companies and the region<br />

by proposing support services for companies throughout their life cycle.<br />

It can help their international development with a large range of services covering subjects such as<br />

international formalities, commercial development, rules and regulations, training on international business<br />

methods.<br />

The Haute-Savoie Chamber of Commerce and Industry carries out actions of the «International Performance»<br />

programme from the Competitiveness Cluster Arve Industries Haute-Savoie Mont-Blanc. Both individual<br />

and collective actions are put in place to encourage the export activity of companies who are part of the<br />

competitiveness cluster. These include country missions, supporting exhibition presence, defining export<br />

strategy and promotional events.<br />

Since 2009, the Haute-Savoie Chamber of Commerce and Industry is with companies from Competitiveness<br />

Cluster Arve Industries on Hannover Messe, on the <strong>French</strong> Pavilion of Hall 4 Industrial Supply, Haute-Savoie<br />

Sub-contracting joint stand.<br />

Die Industrie- und Handelskammer Haute-Savoie agiert im Dienst von Unternehmen und Region. Sie bietet<br />

ihren Mitgliedern Unterstützung während der gesamten Dauer von Projekten an.<br />

Der Ausbau internationaler Aktivitäten wird für die Unternehmen durch das breit gefächerte Leistungsangebot<br />

einfacher. Dazu gehören die Abwicklung internationaler Formalitäten, der Ausbau geschäftlicher Aktivitäten,<br />

Gesetzgebungen, Schulungen über internationalen Handel.<br />

Die Industrie- und Handelskammer Haute-Savoie setzt die Maßnahmen des Aktionsprogramms «Internationaler<br />

Erfolg» des Clusters Arve Industries Haute-Savoie Mont-Blanc um. Sie begleitet und bietet individuelle<br />

oder gemeinschaftliche Unterstützung an, und zwar zur Förderung der Exportaktivitäten von Unternehmen,<br />

die dem Cluster angehören. Zu den Maßnahmen zählen Auslandsaktionen, Messebegleitung, Ausarbeitung<br />

von Exportstrategien, Werbemaßnahmen.<br />

So begleitet sie seit 2009 Cluster-Unternehmen zur Hannover Messe, die im Rahmen der Beteiligung aus<br />

Haute-Savoie auf dem französischen Gemeinschaftsstand in der Halle 4 auf der Fachmesse Industrial Supply<br />

ausstellen.<br />

Industrial<br />

Supply<br />

HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne 17


CONDAT LUBRIFIANTS<br />

104 Avenue Frédéric Mistral<br />

38670 CHASSE-SUR-RHÔNE - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 4 78 07 38 38<br />

Fax : +33 (0) 4 78 07 38 00<br />

E.mail : info@condat.fr<br />

Web site : www.condat-lubrifiants.com<br />

Contact : Guy-Noël TIBERGHIEN - Sales aera Manager<br />

A42.3<br />

Since 1854, CONDAT develops high performance lubricants with added value, adapted to every industrial application.<br />

For metal working operations: MECAGREEN range, new generation vegetable soluble oils, increases<br />

tools life, productivity and enhances workers environment conditions. For maintenance applications, CONDAT<br />

offers a wide range of lubricants: fire resistant hydraulic fluids, high performances greases, high temperature<br />

chain oils. CONDAT is able to develop tailor made lubricants (oils and greases) for OEM’s. CONDAT is looking<br />

for representatives worldwide.<br />

Seit 1854 entwickelt CONDAT Hochleistungs-Schmierstoffe, speziell für jede industrielle Anwendung angepasst.<br />

Für Metallbearbeitung: MECAGREEN-Produktgruppe, lösliche Pflanzenöle der neuen Generation, verlängert<br />

das Werkzeugleben, Produktivität und verbessert die Umweltbedingungen am Arbeitsplatz. Für<br />

Wartungsanwendungen bietet CONDAT eine große Auswahl von Schmiermitteln an: Hydraulikflüssigkeiten,<br />

Hochleistungsfette, Hochtemperatur Kettenöle. CONDAT ist in der Lage, maßgeschneiderte Schmiermittel<br />

(Schmieröle und Fette) zu entwickeln. CONDAT sucht nach Vertretern weltweit.<br />

18 HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne<br />

Industrial<br />

Supply


CONSTRUCTEUR INDUSTRIEL LAMBERT (CIL)<br />

ZA de la Ballastière<br />

Route de Montmédy<br />

55150 - DAMVILLIERS - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0)3 29 85 55 65<br />

Fax : +33 (0)3 29 85 54 54<br />

E.mail : contact@cil-lambert.fr<br />

Web site : www.cil55.fr<br />

Contact : Sylvana LAMBERT - CEO<br />

A42.36<br />

CIL makes parts of mechanized welding for the sectors of the railroad, the lifting-handling, the transport and<br />

the agricultural. CIL realizes in his factory the totality of the stages which lead to the finished product : debit,<br />

blending, machining, laser cutting, weld, control and finishing paintwork.<br />

CIL : Ein High-Tech-Zulieferbetrieb für Stahl-Schweißkonstruktionen. Alles aus einer Hand vom Vormaterialzuschnitt<br />

bis zur Endkontrolle, über das Schneiden, Schweißen, Bearbeiten, Bohren, Biegen, Baugruppen-<br />

Montage und Lackieren. Der Kundenkreis umfasst u. a. die Bereiche Nutzfahrzeuge, Sonderfahrzeuge,<br />

Baumaschinen, Bahntechnik, Landmaschinentechnik, Anlagenbau.<br />

Industrial<br />

Supply<br />

HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne 19


DBC<br />

230 Rue de la Précision<br />

ZI des Près Paris<br />

74970 - MARIGNIER - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 4 50 34 58 04<br />

Tel.: +33 (0) 4 50 34 56 70<br />

E.mail : contact@dbc.fr<br />

Web site : www.dbc.fr<br />

Contact : Patrick BESNIER - President<br />

A42.23<br />

DBC produces high quality mechanical components for its customers in the automotive, railway, nuclear,<br />

medical and connector sectors. Modern and diversified machines allow the production of complex shapes to<br />

a tight tolerance. Competitiveness is ensured by its impressive production facilities. Machining is made on<br />

32 automatic lathes. Screw cutting and high precision machining on various kinds of raw material.<br />

Dimensions from 0.5 mm up to 300 mm<br />

Lengths up to 1500 mm<br />

Production batches from single parts up to several million.<br />

DBC stellt qualitativ hochwertige mechanische Komponenten für Kunden der Automobil-, Bahnindustrie,<br />

Kernenergie, Medizintechnik und Anschlusstechnik her. Der moderne und vielseitige Maschinenpark bietet<br />

Möglichkeiten zur Herstellung komplexer Formen mit engen Toleranzen. Durch hohe Leistungsfähigkeit<br />

entsteht hohe Wettbewerbsfähigkeit. Dazu zählen Bearbeitungen auf 32-Achsen-Drehmaschinen, Drehen<br />

und Präzisionsbearbeitung unterschiedlicher Werkstoffe.<br />

Abmessungen von 0,5 bis 300 mm<br />

Länge bis 1 500 mm<br />

Fertigung vom Einzelteil bis zu mehreren Millionen Teilen.<br />

20 HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne<br />

Industrial<br />

Supply


DECAYEUX STI<br />

11 Rue de la Place<br />

80390 SAUCOURT - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 6 73 54 38 62<br />

Fax : +33 (0) 3 22 20 74 50<br />

E.mail : geilingjo@decayeuxsti.com<br />

Web site : www.decayeuxsti.com<br />

Contact : Jörg GEILING -Export Sales Manager<br />

*Hotstamping (Forging) in Copper, Brass and Aluminium in France and in Morocco<br />

*Tube bending, assembly (welding, soldering, riveting, testing etc.)<br />

*Deep drawing and stampings<br />

*9 production locations in France, Romania and Morocco<br />

*50 M€ turnover in 2011 with over 500 employees<br />

*Gesenkschmieden (Warmpressen) in Kupfer, Messing und Aluminium in Frankreich und in Marokko<br />

*Rohrbiegen, Zusammenbau, (Schweißen, Löten, Nieten, 100% Kontrolle usw.)<br />

*Tiefziehen und Stanzen<br />

*9 Produktionsorte in Frankreich, Rumänien und Marokko<br />

*Umsatz in 2011 : 50 M€ mit über 500 Beschäftigten<br />

A42.2<br />

Industrial<br />

Supply<br />

HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne 21


DELTA COMPOSANTS<br />

1 Avenue Pierre Gilles de Gennes<br />

AP des Ajeux - BP 80<br />

72403 LA FERTÉ BERNARD Cedex - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 2 43 71 65 03 / +33 (0) 6 63 00 85 03<br />

Fax : +33 (0) 2 43 71 65 01<br />

E.mail : pcotinet@dic.fr<br />

Web site : www.deltacomposants.com<br />

Contact : Philippe COTINET - Sales Director<br />

A42.35<br />

- Exports more than 65 %<br />

- Manufactures 300 million / month of wire leads, axles, clips, and various metallic & plastic parts for<br />

electrical, electronic and electro-mechanical components. Drill 500 hundred millions holes per month.<br />

Manufacture wiring as per drawing of the customer<br />

- Axles and leads for electrical and electronic components<br />

- Axles, connections, contacts, clips, etc…<br />

- Parts for the micro-electronic industry<br />

- Parts for the luxury industry<br />

- Wiring<br />

These parts are manufactured by:<br />

Mechanical or electrical cutting; Stamping, micro forming; Welding ; Embossing, stamping, cutting, punching,<br />

Micro drilling, & micro machining.<br />

- AFAQ ISO 9001 : 2000 N°QUAL/1993/1727f<br />

- AFAQ ISO/TS 16949 : 2002 N° TS/2004/22765 b<br />

- Exporten mehr als 65 % des Umsatzes<br />

- Fertigt 300 Millionen Teile pro Monat (Achsen, Bolzen, Kontaktstifte, Clips, und verschiedene Metallanchlüsse<br />

& Kunststoffstuecke für elektronische, elektrische und elektromechanische Bauelemente). Bohrt<br />

500 Millionen Löcher pro Monat, Kabelfertigung gemäss Zeichunungen der Kunden<br />

- Achsen/Bolzen und Kontaktstifte für elektrische und elektronische Bauelemente.<br />

- Achsen/Bolzen, Metallanschlüsse, Clips, u.s.w.<br />

- Stifte für Mikro Elektronik<br />

- Stifte für die Ansclussindustrie<br />

- Kabel<br />

Diese Teile werden hergestellt durch :<br />

- Mechanische und elektrische Schneidarbeiten; Kaltstauchen, Stanzen, Mikroformung; Schweissen; Stanzen,<br />

Prägung, Schneiden Mikrobohrung, & Mikrobearbeitung<br />

22 HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne<br />

Industrial<br />

Supply


EDEL TAMP<br />

10 Boulevard du Lycée<br />

74000 ANNECY - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 4 50 45 04 65<br />

Fax : +33 (0) 4 50 51 42 12<br />

E.mail : m-gersin@edeltamp.com<br />

Web site : www.edeltamp.com<br />

Contact : Michel GERSIN - International Sales<br />

A42.25<br />

Together we turn your idea into the industrial production of plastic injection moulded parts, including assembly<br />

operations. Versatile services :<br />

• technical assistance for design and development, design and manufacture of moulds, rapid prototyping<br />

• we have both relevant equipment and know-how, in order to determine scientifically the best choice of<br />

material for your application.<br />

• integration of complementary technologies such as metal machining and fabrication, electronics, PU<br />

foaming. Printing, coating, decoration<br />

Ihre Idee setzen wir gemeinsam mit Ihnen bis zur serienreifen Fertigung von Spritzgussteilen um, inklusive<br />

der Montage zur Herstellung kompletter Baugruppen. Vielfältige Leistungen :<br />

• Beratung, Entwicklung, Konstruktion, Formenbau und Rapid Prototyping<br />

• Wir verfügen über Ausrüstung und Know-how, um auf wissenschaftlicher Grundlage das bestmögliche<br />

Material je nach Anwendung zu bestimmen.<br />

• Integration ergänzender Technologien wie Metallbearbeitung, Elektronik, PU-Schäumen usw.<br />

• Bedrucken, Lackieren, Dekoration.<br />

Industrial<br />

Supply<br />

HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne 23


FIM (FEDERATION OF MECHANICAL ENGINEERING INDUSTRIES)<br />

39 Rue Louis Blanc<br />

92400 COURBEVOIE - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 1 47 17 60 00<br />

Fax : +33 (0) 1 47 17 60 62<br />

E.mail : international@fimeca.com<br />

Web site : www.fim.net<br />

Contact : Evelyne CHOLET - Director of International Affairs<br />

A42.9<br />

The Federation of Mechanical Engineering Industries (FIM) represents the economic and technical interests<br />

of professional associations and their members.<br />

It aims to help mechanical ingeneeing industries to design, produce and sell in France and to develop their<br />

activities in international markets.<br />

It undertakes to defend and promote, on a <strong>French</strong>, European and international level, this important sector of<br />

<strong>French</strong> industry.<br />

In supporting companies in their business activities, FIM also offers solutions to problems that may arise in<br />

today’s economic environment<br />

Main sectors of activity - 2010 1<br />

% of total orders<br />

EQUIPMENT<br />

:<br />

44,9<br />

%<br />

Ma Machines, chines,<br />

Production Produ<br />

u ction<br />

systems,, systems<br />

co components mponents<br />

Companies : 3 035<br />

Em Employees ployees<br />

:<br />

206<br />

206 870<br />

Total To otal<br />

orders<br />

: 45,5<br />

Billions<br />

� �<br />

24/10/2011 - 1/14<br />

24 HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne<br />

���<br />

���<br />

���<br />

���<br />

���<br />

���<br />

���<br />

���<br />

���<br />

���<br />

���<br />

��<br />

���<br />

���<br />

���<br />

���<br />

���<br />

���<br />

���<br />

���<br />

���<br />

���<br />

���<br />

��<br />

SSUBCONTRACTING<br />

UB<br />

CONTRACTING<br />

NG AACTIVITIES<br />

CTIVITIES<br />

:<br />

45,6 6 %<br />

Su Subcontracting, b bco<br />

co<br />

con<br />

n t<br />

ra<br />

ct<br />

i<br />

n<br />

g<br />

, t ttools,<br />

o o l s, h<br />

hhousehold<br />

o<br />

u<br />

se<br />

h<br />

o<br />

l<br />

d<br />

g<br />

goods o<br />

o<br />

d<br />

s<br />

Companies : 7<br />

175<br />

Em Employees p loyees<br />

:<br />

360<br />

484<br />

To Total ota<br />

ta l oorders<br />

rders<br />

: 46,2<br />

BBillions<br />

illions ��<br />

PPRECISION<br />

RECISION<br />

:<br />

9,5<br />

%<br />

OOptical<br />

ptical<br />

ggoods,<br />

oods,<br />

hhealth<br />

ealth<br />

eequipments,<br />

quipments,<br />

me measuring a su ri n g instruments<br />

i n st stru<br />

ru<br />

me n t s<br />

Companies : 790<br />

Em Employees ployees<br />

:<br />

56<br />

646<br />

TTotal otal<br />

oorders<br />

rders<br />

: 9,6<br />

9,6 Billions<br />

� �<br />

������������� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� ��<br />

Industrial<br />

Supply


FONDERIES COLLIGNON<br />

Place Auguste Collignon<br />

08800 DEVILLE - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 3 24 32 63 44<br />

Fax : +33 (0) 3 24 32 68 82<br />

E.mail : collignon@collignon.com<br />

Web site : www.collignon.com<br />

Contact : Olivier LOPEZ - Sales Manager / Alain SCHIMPF - Salesman<br />

A42.17<br />

For more than one hundred years, Fonderies Collignon produce (weldable) Steel (non alloyed and low alloyed)<br />

and SG-Iron castings with a weight range from 1 to 25 kg. We can assist your engineers to reduce weight and<br />

costs of your compact and complex fabricated components, with the most precise functional demands.<br />

Seit mehr als 100Jahren, Fonderies Collignon herstellen (schweißbar) Stahlgussteile (unlegierten und niedrig<br />

legierten) und Spärogussteile mit einem Gewichtsbereich von 1 bis 25 kg. Wir unterstützen ihre Ingenieure,<br />

um Gewicht und Kosten Ihrer kompakte und komplexe gefertigte Bauteile zu reduzieren, mit sehr präzisen<br />

funktionellen Anforderungen.<br />

Industrial<br />

Supply<br />

HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne 25


FONDERIES DE SAINT-DIZIER<br />

38 Rue Waldeck Rousseau<br />

52115 SAINT-DIZIER Cedex - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 3 25 05 20 33<br />

Fax : +33 (0) 3 25 05 30 90<br />

E.mail : d.fiallet@fsd-fonderies.fr<br />

Web site : www.fsd-fonderies.fr<br />

Contact : Didier FIALLET<br />

A42.16<br />

The Saint-Dizier foundry specialises in the manufacture of ductile cast iron components on DISAMATIC 231C<br />

systems.<br />

In 2009, exports accounted for 65% of this company’s sales.<br />

Production capacity: approx. 12,000 t<br />

Die Gießerei Saint-Dizier ist ein Zulieferbetrieb, der auf die Herstellung von Sphärogussteilen für DISAMATIC<br />

231C-Maschinen spezialisiert ist. 2009 wurden über 65% des Unternehmensumsatzes im Export erzielt.<br />

Produktionskapazität: ca. 12 000 Tonnen<br />

26 HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne<br />

Industrial<br />

Supply


FONDEX SAS<br />

BP 90 - ZI des Grands Prés<br />

74300 CLUSES - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 4 50 98 75 33<br />

Fax : +33 (0) 4 50 96 02 54<br />

E.mail : avocat@fondex-sa.com<br />

Web site : www.fondex-sa.com<br />

Contact : Thierry AVOCAT - Sales Manager<br />

A42.28<br />

Based in Cluses, Haute Savoie, FONDEX SA benefits from an exceptional high tech environment which allows<br />

it to provide a complete service with a network of qualified sub-contractors and to stay at the forefront of<br />

technology with research and market analysis organisations.<br />

Our knowhow from 50 years of experience in cutting and stamping means we can master perfectly the processes<br />

and techniques required and consider ourselves as one of the key players in this sector.<br />

FONDEX SA ist in Cluses im Haute-Savoie ansässig und profitiert von dem außergewöhnlichen, technisch geprägten<br />

Umfeld. Das Unternehmen bietet ein umfassendes Leistungsangebot und greift dafür auf ein hochwertiges<br />

Zuliefernetzwerk zurück. Technologiebeobachtung und Forschung durch entsprechende<br />

Institutionen sorgen für technisches Spitzenniveau. Durch unsere, in über 50 Jahren erworbenen Kompetenzen<br />

im Bereich Stanzen und Tiefziehen haben wir Prozesse und Techniken optimiert. Daher zählen wir heute<br />

zu den wesentlichen Akteuren dieser Branche.<br />

Industrial<br />

Supply<br />

HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne 27


FORGES DE TRIE-CHÂTEAU<br />

Rue des Troènes – BP 3<br />

60590 TRIE-CHÂTEAU - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 3 44 49 71 12<br />

Fax : +33 (0) 3 44 49 73 84<br />

E.mail : christian.guichard@ftc-forges.com<br />

Web site : www.forges-de-trie-chateau.fr<br />

Contact : Christian GUICHARD<br />

A42.10<br />

- 50% EXPORT<br />

Drop forging parts from 0,5 kg to 700 kg. Batches from 50 to thousands of parts. All types of steel: Carbon,<br />

Low Alloyed, Stainless, Titanium, Brass, Monel, Inconel. Heat treatment, normalizing, quench, tempering,<br />

Isothermal annealing.<br />

- ISO 9001: 2008 / ISO 14001 : 2004<br />

Destructive tests: Tensile and impact test, spectrometry, micrograph, macrograph. Non-destructive tests :<br />

Hardness test HB, magnetic particle testing, ultrasonic testing, liquid dye penetrant testing. Qualifications<br />

TÜV-SÜD, GERMANISCHER LLOYD’S and DNV.<br />

- CUSTOMERS BUSINESS FIELD<br />

Valves, engines, cranes, railway, trucks, transmissions, machining, hydraulics, mining, agriculture machines,<br />

defence Industry, bus, industrial vehicles, civil engineering.<br />

- 50 % EXPORT<br />

Gesenkschmiedeteile von 0,5 bis 700 kg. Losgröße von 50 bis zu mehreren tausend Stücken. Werkstoffe :<br />

Kohlenstoff-legierte, Edelbaustähle, Rostfreie Stähle, Titan-, Messing, Monel, Inconel. Gesenkherstellung,<br />

Wärmebehandlung, Vergütung, Abschrecken und Anlasen.<br />

- ISO 9001: 2008 / ISO 14001 : 2004<br />

Zerstörende Prüfungen: Zugversuch, Kerbschlagbiegeversuch, Spektrometrie, mikroskopische Prüfung,<br />

Makrographie. Zerstörungsfreie Prüfungen: Härteprüfung HB Magnaflux Prüfung, Farbeindringprüfung.<br />

Zulassungen TÜV-SÜD, GERMANISCHER LLOYD’S und DNV.<br />

- KUNDENGEBIETE<br />

Armaturen, Züge, Hydraulik, Motoren, Bearbeitung, Bus, Kranbau, Getriebe, Nutzfahrzeuge, Bergbaumaschinen,<br />

Ausrüstungsindustrie, Landwirtschaft-Maschinen.<br />

28 HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne<br />

Industrial<br />

Supply


GUY DEGRENNE INDUSTRIE<br />

Rue Guy Degrenne - BP 50056<br />

14502 VIRE Cedex - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 2 31 66 44 00<br />

Fax : +33 (0) 2 31 66 45 22<br />

E.mail : industrie@guydegrenne.fr<br />

Web site : www.guydegrenne-industrie.com<br />

Contact : Bertrand ZANCHET - Business Development Manager<br />

Guy Degrenne has built a sound reputation as a trusted subcontractor with the following emphasis:<br />

• Stainless steel deep-drawing (requiring annealing under vacuum),<br />

• Forming of parts specifically in stainless steel or aluminium,<br />

• Parts with tight tolerances,<br />

• Parts with surface finish (polished),<br />

• Cutting and drawing of very thick parts,<br />

• 3 D laser cutting,<br />

• Tig welding,<br />

• Electrical soldering<br />

A42.6<br />

Guy Degrenne Industrie hat sich seit 20 Jahren im Bereich des Tiefziehen einen starken Ruf geschaffen.<br />

Seine Haupt Aktivitäten sind:<br />

• Umformen von Edelstahlbleche,<br />

• Tiefziehen von 0,3 mm bis 5mm,<br />

• Vakuum glühen,<br />

• Beschneiden von Teile bis 5mm stärke,<br />

• Polieren,<br />

• Elektrisch und WIG schweißen,<br />

• Leser schweißen,<br />

• Leser 3D beschneiden,<br />

• Montage,<br />

• Mit Entwickeln,<br />

• Herstellung von kompletten Einheiten.<br />

Industrial<br />

Supply<br />

HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne 29


INDUSPO<br />

Z.I de Ternier - 100 Rue des Chênes<br />

74300 THYEZ - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 4 50 34 01 06<br />

Fax : +33 (0) 4 50 34 54 25<br />

E.mail : olivier.ruiz@induspo.com<br />

Web site : www.induspo.com<br />

Contact : Olivier RUIZ - Project Manager<br />

A42.31<br />

As an export sales agency in charge of various <strong>French</strong> suppliers, we have developed over 30 years strong relationships<br />

with automotive customers over the world. We supply and even design precision machined metal<br />

components for various applications like diesel and gas injection, turbo components, solenoids for transmission,<br />

hydraulic applications. Our products are manufactured in France and / or in Eastern Europe.<br />

Als Vertriebsgesellschaft verschiedener französischer Lieferanten bauen wir seit über 30 Jahren gute Beziehungen<br />

zu Partnern der Automobilindustrie weltweit aus. Wir liefern und konstruieren bei Bedarf ebenfalls<br />

Präzisionsdrehteile für die Automobilindustrie für unterschiedliche Anwendungen wie beispielsweise Dieselbzw.<br />

Benzin-Hochdruckeinspritzsysteme, Turbokomponenten, Ventilteile für Getriebe, Hydraulikanwendungen,<br />

usw. Unsere Fertigungsstätten befinden sich in Frankreich und auch in Osteuropa.<br />

30 HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne<br />

Industrial<br />

Supply


INOFORGES<br />

49 Rue de Montdidier<br />

60120 BRETEUIL - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 3 44 80 67 50<br />

Fax : +33 (0) 3 44 80 67 58<br />

E.mail : j.dijoux@inoforges.com - sales@inoforges.com<br />

Web site : www.inoforges.com<br />

Contact : Jérôme DIJOUX - In charge of Sales Department<br />

A42.38<br />

We are specialized in precision die forging and machining of non-ferrous metals (Aluminium, copper and brass<br />

alloys).<br />

INOFORGES operates manufacturing in France, Poland and PR China.<br />

Our skills are available for you in co-development, technical support, development and tools manufacturing<br />

integrated, follow-up dedicated project, taking in charge subcontracting network, adapted logistic.<br />

Quality Certification: ISO 9001– ISO 14001<br />

We supply many branches of industry like constructions’ equipment, fluid of water & gas, electricity, transport,<br />

luxury.<br />

Quality, Experience, High resources, Service, Adaptation and Innovation are our key words.<br />

Wir sind auf Gesenkschmieden- und Bearbeitung in NE-Metalle (Kupfer, Messing, Aluminium) spezialisiert.<br />

INOFORGES stellt Niederlassungen in Polen und China.<br />

Usere Kompetenzen stehen Ihnen zur Verfügung für die Entwicklung, die technische Unterstützung, die<br />

Entwicklung und die Herstellung von integrierten Werkzeugen, die Projekten fortgesetzt, die Zulieferung,<br />

Logistik angepasst.<br />

ISO 9001-2000 und ISO 14001 zertifiziert.<br />

INOFORGES schmiedet und bearbeitet Teile für den Elektro-, Gas-, Heizung-, Armaturen-, Baumaschinen-, und<br />

Transportbereich.<br />

Die Qualität, der technische Charakter, die Erfahrung, das Service, die Anpassung und die Innovation sind<br />

unsere Schlagwörter!<br />

Industrial<br />

Supply<br />

HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne 31


JEFMAG<br />

41 Boulevard des Marchandises<br />

85260 L’HERBERGEMENT - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 2 51 42 86 72<br />

Fax : +33 (0) 2 51 42 47 34<br />

E.mail : commercial@jefmag.fr<br />

Web site : www.jefmag.fr<br />

Contact : Michaël FOUCAULT - Sales Manager<br />

A42.39<br />

• Design and manufacture of welded steel medium structures (From .5 m to 5 m; from kg to 5 To), ready to<br />

set up (Machined, Painted and pre-assembled if necessary).<br />

JEFMAG is certified ISO 9001 version 2008 (AFAQ) and EN 15085-CL1 (IS).<br />

• Entwicklung und Herstellung von mittelgroßen (0,5 bis 5m, ein paar Kg bis 5t) geschweißten und<br />

mechanisch zusammengebauten Strukturen (Fertigung, Lackierung und Montage wenn nötig).<br />

JEFMAG ist nach ISO 9001 Fassung 2008 (AFAQ) und EN 15085 Klasse 1 zertifiziert.<br />

32 HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne<br />

Industrial<br />

Supply


LEO FRANCOIS SAS<br />

2 Place Culine<br />

59610 FOURMIES - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 3 27 60 11 33<br />

Fax : +33 (0) 3 27 57 33 32<br />

E.mail : rene-rein@pt.lu<br />

Web site : www.leo-francois.fr<br />

Contact : René REIN - Sales Representative<br />

Leo Francois is a firm located in the North of France at the belgian border.<br />

Leo Francois is specialised in cutting & stamping activities.<br />

Material thickness : from 0.5 mm to 10 mm.<br />

Production means : 25 automatical presses ( from 40 to 1.250 tons ).<br />

And also 6 hydraulic presses from 250 to 600 tons.<br />

New investment : a 1600 tons automatical press with a 5000 x 2300 table.<br />

40 % of our turnover = german clients.<br />

Machine breakdown assistance : within 24 hours.<br />

Activities areas : Trucks – Civil Engineering – Handling – Car Industry etc.<br />

Léo François ist eine französiche Firma bei ber belgischen Grenze.<br />

Léo François ist tätig im Bereich von Stanzen & Umformtechnik.<br />

Wir bearbeiten Materialdicke von 0.5 mm bis 10 mm.<br />

Maschinenpark : 25 vollautomatischen Stanzenpressen ( von 40 bis 1.250 T. ).<br />

Und auch 6 hydraulische Pressen von 250 bis 600 Tonnen.<br />

Neue Investition : eine 1600 T. vollautomatische Presse mit 5000x2300 Tisch.<br />

40 % vom Umsatz = Exportgeschäft mit Abnehmern in Deutschland.<br />

Kurze Reaktionzeit bei temporärer Werkzeugverlagerung.<br />

Aktivitätsbereiche: LKW – Baukonstruktion – Förder&Hebetechnik – Auto…<br />

A42.19<br />

Industrial<br />

Supply<br />

HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne 33


LORMEDO SAS<br />

990 Rue de la Gare<br />

88550 POUXEUX - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 3 29 36 97 17<br />

Fax.: +33 (0) 3 29 36 97 16<br />

E.mail : s.schwartz@lormedo.com<br />

Web site : www.lormedo.com<br />

Contact : Stéphane SCHWARTZ - Sale Manager<br />

A42.37<br />

Since 1986, Lormedo as specialized in working with sheet metal or coils.<br />

We have mastered modern technologies for 3D- conception, laser cutting, 6 axes bending, stamping and<br />

forming with tools, welding, clinching and assembly of sub-assemblies.<br />

Motivated and available, the Lormedo team realizes the know-how of the company which is based on prices,<br />

quality and services.<br />

Seit 1986 ist die Fa. Lormedo in der Verarbeitung von Metall in Tafeln und Coils spezialisiert.<br />

Wir beherrschen Spitzentechnologien, wie 3D-Entwicklung, Laserschneiden, Falten mit 6-Achsen-Abkantpressen,<br />

Stanzen und Formen mit Werkzeugen, Schweißen und Montage von Baugruppen.<br />

Motiviert und verfügbar, verwirklichen die Mitarbeiter von Lormedo das Know-How des Unternehmens, das<br />

sich auf Preis, Qualität und Dienstleistung beruht.<br />

34 HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne<br />

Industrial<br />

Supply


MECHANICAL CLUSTER<br />

13 Avenue de Ferrière<br />

59600 MAUBEUGE - FRANCE<br />

E.mail : odurteste@fimeca.com<br />

Web site : www.mecanov.fr<br />

Contact : Olivier DURTESTE - Project Manager<br />

A42.22<br />

Our mission is development of a comprehensive programme of initiatives for businesses, focused on 4 strategic<br />

areas :<br />

• Developing the industry :<br />

Initiatives focused on improvement, innovation, international development,<br />

• Human resources initiatives :<br />

Recruitment, personnel integration, skills development, ongoing training.<br />

• Raising the profile of the mechanical engineering industry in the eyes of the general public, young people<br />

and industry professionals.<br />

• Economic intelligence :<br />

Technological and economic monitoring, regional mechanical engineering industry performance data, sector<br />

and individual business forecasts.<br />

Das Ziel ist die Ausarbeitung eines umfassenden Aktionsprogramms mit 4 strategischen Punkten :<br />

• Aufwertung des Maschinenbaubranche in der Öffentlichtkeit, bei der Jugend und den Fachleuten.<br />

• Ausbau der Branche: Fortschrittsorientierte Ansätze, Innovation, Ausbau auf internationaler Ebene, ….<br />

• Eine starke Dynamik im Personalbereich<br />

Einstellung, Integration des Personals, Ausbau der Kompetenzen, Fortbildung.<br />

• Wirtschaftliche Intelligenz: Tehnologische und wirtschaftliche Überwachung, regional Kontrollschemata<br />

der Maschinenbaubranche<br />

Industrial<br />

Supply<br />

HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne 35


MINITUBES<br />

BP 2529<br />

38035 GRENOBLE Cedex 2 - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 4 56 58 58 00<br />

Fax : +33 (0) 4 56 58 58 60<br />

E.mail : b.fanjat@minitubes.com<br />

Web site : www.minitubes.com<br />

Contact : Guy MANSART<br />

A42.11<br />

Precision metal tubing and tubular components. Internal diameters from 0.04 to 10 mm. Thin walls, minute<br />

tolerances and smooth finishes are specialties. More than 100 alloys available: precious metals, nickel, Nitinol,<br />

bio-compatible alloys,… Wide range of solutions for precision cutting to length (electro-chemical, shearing,<br />

laser cutting…) and assembling techniques (laser welding/brazing/soldering/gluing…). Our products are used<br />

in medical, automotive and aeronautics applications as well as in lighting systems and for luxury items.<br />

Präzisionsrohre aus Metall und Rohrkomponenten<br />

ID von 0,04 bis 10 mm. Dünne Wände, enge Toleranzen, glatte Oberflächen sind unsere Spezialität. Über 100<br />

Legierungen werden angeboten: Edelmetalle, Nickel, Nitinol, bioverträgliche Legierungen usw. Eine breite<br />

Auswahl an Ablängmöglichkeiten (durch Elektrochemie, Scheren, Laser usw.) und Fügetechniken (Laserschweißen,<br />

Löten, Kleben usw.) wird angeboten. Die Produkte werden in den Bereichen Medizintechnik, Automobil-,<br />

Luftfahrtindustrie ebenso wie bei Beleuchtungssystemen und Luxusartikeln eingesetzt.<br />

36 HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne<br />

Industrial<br />

Supply


MTA INDUSTRIE<br />

ZI - Rue Bompas<br />

49120 CHEMILLÉ - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 2 41 46 20 43<br />

Fax : +33 (0) 2 41 30 73 36<br />

E.mail : vbodet@mta-industrie.com<br />

Web site : www.mta-industrie.com<br />

Contact : Valérie BODET - Sale export<br />

A42.32<br />

MTA Industrie has been making gears for 30 years. Its EN 9100 certification is the customer’s guarantee for<br />

high reliability and good traceability. MTA stands out in the technical quality of its parts: up to quality level<br />

DIN 2 for ground teeth, internal and external, with possibilities of modification of profiles and helixes (relief,<br />

convex teeth). Its broad range of production technologies enables it to make virtually all types of gearings<br />

(straight, conical, helical, racks, splines, worm screws, etc.). MTA Industrie can produce gears from modulus<br />

0.5 to 10, from single units to medium quantity fabrication.<br />

Die Firma MTA Industrie fertigt seit über 30 Jahren Getriebe. Die Zertifizierung EN 9100 ist Garant für die hohe<br />

Zuverlässigkeit und gute Rückverfolgbarkeit der Produkte. MTA Industrie zeichnet sich durch technische Qualität<br />

aus: Das Angebot umfasst Feinbearbeitung von Innen- und Außenzahnrädern mit der Verzahnungsqualität<br />

2 nach DIN, bei möglicher Änderung des Zahnflankenprofils in Höhen- und Breitenrichtung. Aufgrund der umfangreichen<br />

und verschiedenartigen Produktionsmittel kann dem Kunden fast die gesamte Palette an Zahnrädern<br />

angeboten werden (Stirnräder, Kegelräder, Schraubräder, Zahnstangen, Schneckenräder usw.). MTA<br />

Industrie beherrscht die Herstellung von Zahnrädern von Modul 0,5 bis 10. Die angebotene Stückzahl reicht<br />

von der Einzel- bis zur Mittelserienfertigung.<br />

Industrial<br />

Supply<br />

HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne 37


PALUMBO INDUSTRIES<br />

358 Rue de l’Industrie - ZI La Praz<br />

74130 VOUGY - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 4 50 98 65 57<br />

Fax : +33 (0) 4 50 96 13 50<br />

E.mail : contact@palumbo-industrie.com<br />

Web site : www.palumbo-industrie.com<br />

Contact : Raphaël PALUMBO - Chief Executive Officer<br />

Machining specialist with 30 years’ experience, based in “Technic Valley”, Haute Savoie. Our team of 40 highly<br />

qualified personnel are ready to help you benefit from our knowhow and diverse machining techniques for<br />

all your needs, in both small and large series.<br />

Screw-cutting and CNC machining, machining services for foundries and forges, profile machining.<br />

Parts for locking and latch bolts, couplings and fixtures, engine components.<br />

Applications include the automobile, aerospace, electronics, electrical, and medical sectors.<br />

Fachbetrieb für Profilbearbeitung und Lohnarbeiten im Bereich Bearbeitung kaltgestauchter, gesenkgeschmiedeter<br />

und gestanzter Teile sowie von Gussteilen.<br />

Tätigkeitsbereich, Know-how und Produkte<br />

Herstellung von Riegeln, Bearbeitung von Profilen, Bearbeitung kaltgestauchter, gesenkgeschmiedeter und<br />

gestanzter Teile sowie von Gussteilen<br />

Betriebsmittel :<br />

25 Transfermaschinen vom Typ HYDROMAT und MIKRON<br />

10 CNC-Drehbänke mit Laderoboter<br />

5 Bearbeitungszentren<br />

2 Honmaschinen<br />

2 Oberflächenschleifmaschinen<br />

Anwenderbereiche : Automobilindustrie, Maschinenbau, Elektroindustrie, Investitionsgüterindustrie,<br />

Bahnindustrie, Verschiedene (Schlosserei), Tiefbau<br />

Kundenreferenzen : Valeo, PSA, Hydac, Bollhoff, Hydro Aluminium<br />

38 HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne<br />

A42.33<br />

Industrial<br />

Supply


PARENT SARL<br />

53 Grand Rue<br />

59550 NOYELLES SUR SAMBRE - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 3 27 67 62 13<br />

Fax : +33 (0) 3 27 67 25 57<br />

E.mail : parent.ets@wanadoo.fr<br />

Web site : www.parent-meca.fr<br />

Contact : Ludovic LEBRUN - Mechanical Technician<br />

A42.20<br />

The parent company specializes in machining of mechanical parts and precision, we work all the materials,<br />

the unitary piece or series.<br />

We have 35 years’ experience in the service industry, which shows our Serious about our discipline and our<br />

services.<br />

We have two priorities: quality and service.<br />

Our fleet of CNC machines can turn parts up to diameters of 700 mm and lengths of up to 3000 mm, in terms<br />

of milling capacity, we can produce parts up to 2600x1100x900 mm.<br />

Each machine is equipped witch a suitable lifting system and is sited for optimum fork lift access.<br />

Witch its seventeen employees, PARENT is a family firm that has built its reputation on its expertise in machining<br />

complex parts.<br />

Das Unternehmen PARENT ist spezialisiert in der Präzisionsanfertigung von mechanischen Maschinenteilen,<br />

aus allen Materialien, für Einheitsstücke oder Serienanfertigung. Unsere 35-Jährige Erfahrung in der Service-<br />

Industrie zeugt von unserer Ernsthaftigkeit und unserer Leistungsfähigkeit. Wir verfolgen zwei Hauptziele:<br />

Qualität und Service.<br />

Unser Sortiment von CNC-Maschinen kann Teile bis zu einem Durchmesser von 700 mm und Längen von bis<br />

zu 3000 mm anfertigen.<br />

Unsere Fräsmaschinen können Teile bis zu 2600 x 1100 x 900 mm anfertigen.<br />

Jede Maschine ist mit einen angepassten Hebe-System ausgestattet und bietet optimalen Zugang für Gabelstapler.<br />

Mit ihren zehn Mitarbeitern ist PARENT ein Familienunternehmen das seinen guten Ruf durch seine Kompetenz<br />

in der Anfertigung komplexer Maschinenteile erworben hat.<br />

Industrial<br />

Supply<br />

HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne 39


PECHEUR LESAGE<br />

Rue de l’Europe - ZI Vitry-Marolles<br />

51300 VITRY LE FRANÇOIS - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 3 26 74 81 04<br />

Fax : +33 (0) 3 26 74 54 63<br />

E.mail : jc.mevel@pecheurlesage.fr<br />

Web site : www.sous-traiter.com/pecheur-lesage<br />

Contact : Jean-Christophe MEVEL - Technical sales Manager<br />

A42.12<br />

PECHEUR LESAGE Company was created in 1979. We specialise in mechanical products subcontracting<br />

strategic partner tier 1 or 2 for our customers implanted in numerous industrial high-tech sectors.<br />

We handle all the project product management by being reactive and adapting our service to the current market.<br />

Die Firma PECHEUR LESAGE wurde 1979 gegründet. Wir sind spezialisiert auf Präzisionsbearbeitung von mechanischen<br />

Teilen.<br />

Als strategischer Partner Reihe 1 oder 2, unserer in industriellen Spitzenbereichen angesiedelten Kunden,<br />

übernehmen wir die gesamte Bauherrenschaft Ihrer Produkte, mit der für die heutige Wirtschaftssituation<br />

notwendigen Reaktivität.<br />

40 HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne<br />

Industrial<br />

Supply


PELLIER-CUIT<br />

616 Rue des Techniques - ZI des Prés Paris<br />

74970 MARIGNIER - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 4 50 96 41 63<br />

Fax : +33 (0) 4 50 96 41 40<br />

E.mail : s.hudry.prodon@pellier.com<br />

Web site : www.pellier.com<br />

Contact : Sébastien PELLIER-CUIT - Managing Director<br />

• Investment every year for new production machines,<br />

• 63 years of experience in screw-cutting,<br />

• Reactivity, flexibility and availability of our team.<br />

Scope of business and know-how<br />

Manufacturing of screw machining parts ranging from 2,5 mm to 65 mm in diameter, in average and large series - All types<br />

of materials (steel, stainless steel, brass, aluminium, copper, bronze, plastics) - All operations of grinding, cutting, milling,<br />

rolling, drilling - Production of assemblies and sub-assemblies.<br />

Products : Automotive, armaments, household electrical appliances, hydraulics, electronics and medical industries.<br />

Product categories : Precision Turned parts - Precision milled parts - Threaded parts - Round-ground parts - Spindles<br />

Means of production: Single spindle automatic lathes (25 machines), Multispindle automatic lathes (14 machines) C.N<br />

(5 machines) Traub (1)<br />

Business sectors: Automotive, Aerospace, Medical, Armaments, Household electrical appliances, Hydraulics, Electronics.<br />

• Maschinenpark auf technisch ausgereiftem Niveau, der kontinuierlich erneuert und erweitert wird<br />

• 63 Jahre Erfahrung in der Fertigung von Präzisionsdrehteilen<br />

• Flexibilität und Verfügbarkeit<br />

Tätigkeitsbereiche, Know-how:<br />

Herstellung von Drehteilen mit einem Durchmesser von 2,5 mm bis 65 mm, in<br />

verschiedenen Werkstoffen (Stahl, rostfreier Stahl, Messing, Aluminium, Kupfer,<br />

Bronze, Kunststoff) - mittlere und große Serien - Maschinen zum Fräsen, Bohren,<br />

Schneiden, Rollen, Schweißen, Schleifen – Montage von Baugruppen und Unterbaugruppen<br />

Anwenderbereiche : Automobil-, Luft- und Raumfahrt, Rüstungsindustrie, Hydraulik,<br />

Elektronik, Medizintechnik, Elektrohaushaltgeräte<br />

Produktkategorien : Präzisionsdrehteile – Präzisionsfrästeile - Gewindeteile<br />

rundgeschliffene Teile - Spindeln<br />

Maschinenpark :<br />

Einspindeldrehautomaten (25 Maschinen), Mehrspindeldrehautomaten (14 Maschinen),<br />

numerisch gesteuerte Maschinen (5 Maschinen), TRAUB TNL 26 (1 Maschine)<br />

A42.24<br />

Industrial<br />

Supply<br />

HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne 41


PRECIFORGE SAS<br />

45 Avenue Léo Lagrange<br />

63300 THIERS - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 4 73 80 05 33<br />

Fax : +33 (0) 4 73 80 22 25<br />

E.mail : preciforge@preciforge.fr<br />

Web site : www.firmafrance.fr<br />

Contact : Bertrand GOZARD - Sales Manager<br />

A42.34<br />

<strong>French</strong> society specialized in hot drop forging (precision and safety parts from 0.100 to 10 kg).<br />

Transformation of standard, carbon, alloyed or micro-alloyed steels, stainless and austenitic steels.<br />

Medium and large series.<br />

CAD/CAM - EDI – MPS.<br />

Manufacturing of completed parts.<br />

Technical Assistance, Product Quality Assurance.<br />

Reactivity - Flexibility and Competitiveness.<br />

Certifications: TS 16949 (2009) - ISO 9001 (2008) - ISO 14001 (2004).<br />

Main sectors of activity: car and truck industry – tooling - handling equipment’s/building and public works industrial<br />

valves and taps, etc.<br />

Französische Firma spezialisiert im Warmschmieden (Präzisionsschmieden - Sicherheitsteile v. 0.100 bis 10 kg).<br />

Verarbeitung aller Stahlqualitäten (Kohlenstoffstähle, handelsübliche Stahllegierungen, mikrolegierte, rostfreie u.<br />

austenitische Stahlsorten.<br />

Mindestmenge pro Fertigung : 3000 Stck<br />

CAD/CAM - DFÜ - PPS<br />

Herstellung von Fertigteilen.<br />

Entwicklungshilfe, Produktsqualitätssicherung.<br />

Reaktionsfähigkeit, Flexibilität, Wettbewerbsfähigkeit.<br />

Zertifizierungen : TS 16949 (2009) - ISO 9001 (2008) - ISO 14001 (2004).<br />

Anwendungsgebiete : Automobilindustrie, LKW-Herstellung, Handwerkzeuge, Bauindustrie Armaturenbau, usw.<br />

42 HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne<br />

Industrial<br />

Supply


RAYMOND BARRÉ SA<br />

17 Rue de l’Espérance<br />

08800 LES HAUTES-RIVIERES - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 3 24 53 42 18<br />

Fax : +33 (0) 3 24 53 48 54<br />

E.mail : info@barefor.com<br />

Web site : www.barefor.com<br />

Contact : Régis BARRÉ - Director Manager<br />

Raymond BARRÉ is specialized in precision small forged parts : from just a few grams to a maximum weight<br />

of 2,5 kg, steel and stainless steel parts, small, medium-sized and large production rums.<br />

Integrated tool fabrication and heat treatment of parts.<br />

A42.5<br />

Raymond BARRÉ S.A. ist auf das Gesenkschmieden von Teilen im Gewichtsbereich von einigen Gramm bis auf<br />

2,5kg aus Stahl oder Edelstahl in Klein-, Mittel-und Gro serienfertigung spezialisiert.<br />

Integrierter Werkzeugbau und Härterei.<br />

Industrial<br />

Supply<br />

HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne 43


REMY BARRERE GEARS<br />

24 Rue Edouard Martel - ZI la Chauvetière<br />

42015 SAINT-ETINNE - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 4 77 59 44 45<br />

Fax : +33 (0) 4 77 80 86 20<br />

E.mail : commercial@remy-barrere.com<br />

Web site : www.remy-barrere.com<br />

Contact : Alexandra BRUYAS - Export Assistant<br />

REMY BARRERE GEARS specializes in manufacturing GEARS :<br />

- Large dimension and high precision<br />

- Short and medium runs<br />

- Spur and helical<br />

- Internal and external toothing<br />

Our Production capacities :<br />

- From module 2 to module 35<br />

- Maximum diameter 2600 mm.<br />

REMY BARRERE GEARS ist in der Herstellung von Zahnrädern spezialisiert:<br />

- Großer Dimension und hoher Präzision<br />

- Klein- und Mittelserien<br />

- Geraden und zylindrischen<br />

- Innen und Auen Verzahnung<br />

Unsere Produktionskompetenzen:<br />

- Von Modul 2 bis zum Modul 35<br />

- Maximaler Durchmesser 2600mm.<br />

44 HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne<br />

A42.36<br />

Remy-Barrere<br />

GEARS SAS<br />

Industrial<br />

Supply


GASTON ROZE SAS A42.15<br />

Rue de Hellé<br />

08700 GESPUNSART - FRANCE<br />

Tel. : +33 (0) 3 24 53 85 09<br />

Fax : +33 (0) 3 24 53 89 26<br />

E.mail : gaston.roze@wanadoo.fr<br />

Web site : www.gaston-roze.eu<br />

Contact : Faouzi CHAOUACHI - Sale Manager<br />

Activities : Founded in 1921, the company ROZE specialized in the manufacture and distribution of accessory<br />

for lifting equipment.<br />

We develop our expertise in forging, machining, mechanical welding, laser cutting, while offering standard<br />

parts. Fasteners for buildings - Chains and metal accessories - Laser Cutting - Thread<br />

And through our various businesses we can provide complete assemblies.<br />

Customer markets: Railroad equipment, Lifting equipment, Mechanical, Agricultural, Building and Construction<br />

Quality: Zertifizierung ISO 9001: 2008<br />

BROUET LEONARD<br />

Founded in 1958, BROUET LEONARD specialized in the manufacture of wheels for conveying and handling<br />

systems.<br />

The company has know-how in the areas of flame cutting, machining and mechanized welding.<br />

Aktivitäten: 1921 gegründet, spezialisiert sich das Unternehmen Gaston ROZE SAS bei der Herstellung und<br />

dem Vertrieb von Zubehör für Hebezeuge.<br />

Wir entwickeln unsere Expertise im Schmieden, spanende Fertigung, Schweißen, Laserschneiden und bieten<br />

gleichzeitig Standardteile an. Befestigungsteile für Gebäude - Ketten und Zubehör aus Metall<br />

Und durch unsere verschiedenen Unternehmen können wir Ihnen einbaufertige Baugruppen liefern.<br />

Anwendungsbereiche: Bahn Geräte, Hebezeuge, Maschinenbau, Landwirtschaft, Hoch-und Tiefbau.<br />

Qualität: Zertifizierung ISO 9001:2008<br />

BROUET LEONARD<br />

Die 1958 gegründete Firma BROUET LEONARD ist Spezialist für die Herstellung von Rädern für Förder- und<br />

Handlingssysteme.<br />

Das Unternehmen besitzt ein umfassendes Know-how in den Bereichen Brennschneiden, mechanisiertes<br />

Schweien.<br />

Industrial<br />

Supply<br />

HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne 45


SADDIER ROBERT<br />

322 Avenue du Mont-Blanc - ZI Les Fourmis<br />

74130 BONNEVILLE - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 4 50 97 21 83<br />

Fax : +33 (0) 4 50 97 31 28<br />

E.mail : saddier@wanadoo.fr<br />

Web site : www.saddier-decolletage.com<br />

Contact : Jérôme SADDIER - Chief Executive Officer - Commercial manager<br />

A42.26<br />

In the heart of Technic Valley, between Switzerland and the Mont-Blanc, our company has developed through<br />

more than 60 years its know-how in machining of the most demanding materials: brass, steel, stainless steel,<br />

titanium, inconel, marval, niti, etc.<br />

Specialised in parts of watchmaking quality, we supply the luxury goods industry and also new markets such<br />

as the automobile, aerospace (titanium, inconel) and medical (316L stainless steel).<br />

Our advantage: skilled in all noble metals, technical help for R&D, flexibility.<br />

Das Zulieferunternehmen ist zwischen der Schweiz und dem Mont-Blanc im Herzen des Technic Valley<br />

ansässig. SADDIER blickt auf über 60 Jahre Erfahrung und Know-how in der Bearbeitung von verschiedensten<br />

Werkstoffen wie Messing, Stahl, Edelstahl, Titan, Inconel, Marval, NiTi-Legierung usw. zurück.<br />

Wir sind auf Teile in «Uhrmacher-Qualität» spezialisiert und beliefern die Luxuswarenindustrie, aber auch<br />

neue Märkte der Automobilindustrie, Raumfahrt (Titan, Inconel) und Medizintechnik (Edelstahl 316L).<br />

Unsere Stärken: Fachkompetenz im Bereich Edelmetalle, technischer Support für Entwicklungsbüros,<br />

Flexibilität.<br />

46 HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne<br />

Industrial<br />

Supply


SFAM<br />

2 Rue François Arago - ZI - BP 43<br />

59933 LA CHAPELLE D’ARMENTIÈRES Cedex - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 3 62 28 81 00<br />

Fax : +33 (0) 3 20 35 55 82<br />

E.mail : j.bidonet@sfam.com<br />

Web site : www.sfam.com<br />

Contact : Jean BIDONET - Export Manager<br />

A42.21<br />

The company SFAM has been created in 1978 and has specialized in serial production of medium and large<br />

series of metal wire and tube forming, springs and welded assemblies (Wire, tube, plate).<br />

Equipped with an up-to-date machine park, SFAM has adapted its production to customers’ major branches<br />

of activity.<br />

We ensure JIT supplies, including a high quality level based on a careful process control, all of this at very<br />

competitive prices.<br />

Scope of business: Medical, automotive, building, lighting, agriculture ...<br />

Die Firma SFAM wurde im Jahre 1978 gegründet und hat sich auf eine mittlere und größere Serienproduktion<br />

von Metallbiegeteilen aus Draht und Rohr, Federn und geschweißte Zusammenstellungen( Draht, Rohr, Blech)<br />

spezialisiert.<br />

Unser CNC Maschinenpark ermöglicht uns diese Produkte für die meisten Tätigkeitsfelder (Medizin, Automobil,<br />

Beleuchtung, Landwirtschaft …) unserer Kunden anzufertigen.<br />

Wir garantieren Qualitätsprodukte und JIT Anlieferungen zu Wettbewerbspreisen.<br />

Industrial<br />

Supply<br />

HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne 47


SOTRABAN<br />

8 Rue Alfred Kastler<br />

14000 CAEN - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 2 31 53 34 40<br />

Fax : +33 (0) 2 31 53 08 40<br />

E.mail : contact@sotraban.com<br />

Web site : www.sotraban.com<br />

Contact : Christian ANDRE<br />

A42.4<br />

Established in 1972, Sotraban :<br />

- is the Basse-Normandie subcontractors' association, an organisation which promotes and enhances<br />

regional expertise in subcontracting,<br />

- represents around sixty industrial manufacturers in Calvados, Manche and Orne who are working in<br />

complementary fields,<br />

- is renowned for its ability to put prime contractors in touch with subcontractors,<br />

- has a collective approach to seeking market opportunities for its members.<br />

Die Vereinigung SOTRABAN wurde 1972 gegründet.<br />

Wesentliche Merkmale:<br />

- Zusammenschluss von Zulieferfirmen der Region Basse-Normandie, Förderung und Aufwertung der<br />

regionalen Zulieferkompetenzen,<br />

- rund 60 Industrieunternehmen aus den Departements Calvados, Manche und Orne mit komplementären<br />

Tätigkeitsbereichen,<br />

- anerkannte Kompetenz bei der Herstellung von Kontakten zwischen Auftraggebern und Zulieferern,<br />

- Unterstützung der Mitglieder bei der Suche nach Absatzmärkten.<br />

48 HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne<br />

Industrial<br />

Supply


VERBRUGGE-TÉCAL<br />

2 Rue de la Prévoyance<br />

59000 LILLE - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 3 20 53 74 55<br />

Fax : +33 (0) 3 20 88 17 24<br />

E.mail : jlv@verbrugge.fr<br />

Web site : www.verbrugge.fr<br />

Contact : Jean-Louis VERBRUGGE - C.E.O.<br />

- Hard Chromium plating<br />

- Electroless Nickel plating<br />

- Anodising<br />

- Grinding<br />

- Hartchrom<br />

- Chemish Nickel<br />

- Eloxierung<br />

- Nachschleifen<br />

A42.7<br />

Industrial<br />

Supply<br />

HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne 49


VIOLLET INDUSTRIES<br />

176 Rue des prés Chardons - ZI des Chardons – Moutti Est<br />

74540 ALBY-SUR-CHERAN - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 4 50 68 13 03<br />

Fax : +33 (0) 4 50 68 12 63<br />

E.mail : info@viollet-industries.com<br />

Web site : www.viollet-industries.com<br />

Contact : Céline HUGOT - President<br />

VIOLLET INDUSTRIES is part of the family owned group CHAMPRENAUT, with about 130 employees and<br />

specialised in the design and manufacture of metal racks and containers for handling operations. These are<br />

used in sectors such as construction, agricultural machines, car industry, logistics, environment and the<br />

defence industry.<br />

Our know-how covers sheet metal mechanised welding, machining, painting and on-site installing for all the<br />

European market with VIOLLET INDUSTRIES in France and POLIPROD in Romania.<br />

VIOLLET INDUSTRIES gehört zum Familienunternehmen CHAMPRENAUT mit rund 130 Beschäftigten, das auf<br />

Entwurf und Herstellung von Ladungsträgern für den Transport und die Lagerung von Teilen in den Bereichen<br />

Tiefbaumaschinen, Landtechnik, Fördertechnik, Umwelt- und Wehrtechnik spezialisiert ist.<br />

Blech-, Schlosserarbeiten, Schweißkonstruktionen, Bearbeitung, Lackierung, Lieferung und Montage auf der<br />

Baustelle gehören zu den Kompetenzen unserer Unternehmensgruppe, die mit ihren Standorten in Frankreich<br />

(VIOLLET INDUSTRIES) und Rumänien (POLIPROD) sowohl auf den west- als auch auf den osteuropäischen<br />

Märkten der Investitionsgüterindustrie tätig ist.<br />

50 HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne<br />

I I<br />

A42.30<br />

Industrial<br />

Supply


WALOR<br />

1 Rue du Champs Fleuri<br />

44650 LEGÉ - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 2 40 26 33 74<br />

Fax : +33 (0) 2 40 26 32 47<br />

E.mail : hfromaget@walor.fr<br />

Web site : www.walor.fr<br />

Contact : Hervé FROMAGET - Sale Manager<br />

We are specialist in screw machining and machining for large and very large series in the field of automotive<br />

and energy.<br />

Established in France and “low cost” countries in Rumania, WALOR works in partnership with major international<br />

customers.<br />

From the prototype to series production, transforming and assembling is our know-how.<br />

We are able to create dedicated machine for your product, following your request.<br />

We have manufactured for the last year, 120 Millions of parts from raw material like steal, stainless steel, aluminium,<br />

brass…..Diameter included between 6 to 150 mm.<br />

Feel free to contact us for your project.<br />

A42.14<br />

Décolletage<br />

Usinage C.N.<br />

Industrial<br />

Supply<br />

HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne 51


WICHARD SAS<br />

ZI de Felet - BP 85<br />

63307 THIERS - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 4 73 51 65 11<br />

Fax : +33 (0) 4 73 80 62 81<br />

E.mail : hschreiber@wichard.com<br />

Web site : www.wichard.com<br />

Contact : Hervé SCHREIBER - Industrial Sales Manager<br />

Founded in 1919, Wichard has developed its know-how and expertise in markets having strong safety requirements:<br />

Medical, aerospace, rescue, military, automotive, marine or parachuting.<br />

Wichard is an ISO 9001 and ISO 13485 (Medical) certified company.<br />

Expert in precision forging, Wichard is able to forge parts from 1g to 800g with tight tolerances, from steel,<br />

stainless steel or titanium.<br />

From a simple forged blank to a finished/assembled product, we offer global solutions tailored to our customer<br />

needs.<br />

Spezialist für Präzisions-Schmiedeteile, gegründet 1919.<br />

Schmiedeteile mit Stückgewichten zwischen 1 Gramm und 0.8 Kg mit sehr engen Toleranzen.<br />

Vom einfachen Schmiederohling bis zum fertig bearbeiten Teil gemäss Kundenwunsch.<br />

Sparten: Medizintechnik, Luft-und Raumfahrt, Automobil-Industrie, Sicherheitsteile für maritime Anwendungen,<br />

Sicherungstechnik und Fallschirm-Zubehör.<br />

Schmiede-Materiale: Diverse Stahlsorten, rostfreie Güten, Titan-Legierungen. Eigener Werkzeugbau.<br />

Zertifikate: ISO 9001 und ISO 13485 (Medizintechnik).<br />

52 HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne<br />

A42.13<br />

Industrial<br />

Supply


WILLAME SAS<br />

6 Rue Pierre François Dumont<br />

59680 FERRIERE LA GRANDE - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 3 27 64 61 76<br />

Fax : +33 (0) 3 27 64 71 11<br />

E.mail : p.willame@willame.fr<br />

Web site : www.willame.fr<br />

Contact : Pascal WILLAME - Industrial and Sales’s Manager<br />

A42.18<br />

Founded in 1949, WILLAME SAS is a small to medium-sized business, working exclusively as a subcontractor, and<br />

equipped with high-performance equipment in the fields of rolling, welding and control.<br />

We manufacture tubes (cold- and hot-formed), shells and cones from 10 mm to 200 mm thickness in all grades of<br />

carbon and stainless steels, according to customer specifications.<br />

We handle orders ranging from one to several dozen units for shells and up to 30 tons maximum for tubes.<br />

Gegründet im Jahre 1949, ist WILLAME SAS ein mittelständischer Betrieb, der ausschließlich als Zulieferer tätig ist.<br />

Das Unternehmen verfügt über leistungsstarke Betriebsmittel für die Bereiche Rollformen, Schweißen, Kontrolle.<br />

Wir stellen Rohre (Kalt und warmformung) Mantelschüsse und konische Schüsse von 10 mm bis 200 mm Dicke,<br />

Aus alle ferritische und austenischestähle nach Kundenspezifikation her.<br />

Die Aufträge, die wir behandeln, gehen vom Einheitsstück bis zu mehrere Dutzende Stücke für die Mantelschüsse<br />

und bis zu maximal 30 Tonnen für die Rohren.<br />

Industrial<br />

Supply<br />

HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne 53


NOTES


Materials<br />

E30<br />

MCC<br />

COVIMAG<br />

Hall 5 - E30


AMCC<br />

ZAC de Serres<br />

31410 CAPENS - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 5 61 87 25 70<br />

Fax : +33 (0) 5 61 97 50 12<br />

E.mail : c.brochin@amcc.fr<br />

Web site : www.amcc.fr<br />

Contact : Christian BROCHIN - CEO<br />

STRESS-FREE CLAMPING SYSTEM<br />

Using the natural adhesive properties of ice to clamp parts (as an ice cube tray in the freezer), AMCC® has developed<br />

a new clamping system, ideal for sintered materials : Hyper rigid - Stress free - Quick and easy to use<br />

- For all profiles of parts - For all types of materials - Holding parts by a single face.<br />

Especially effective for machining fragile parts (sintered materials, graphite, ceramic, ferrite ...) our compressed<br />

air Icing Plates are used for milling, turning, grinding, ...<br />

FESTSPANNEN OHNE DRUCK:<br />

Durch Nutzung der natürlichen Haftfähigkeit des Eises (die Eiswürfelschale, die hinten im Gefrierfach des<br />

Kühlschranks festsitzt) wurde von AMCC® zum Kleben bzw. Aufspannen von Werkstücken ein Spannsystem<br />

entwickelt, das für gesinterte Werkstoffe besonders geeignet ist:- Festspannen - ohne Druckspannung -<br />

schnelle und einfache Handhabung - für alle möglichen Werkstoffarten - für alle Werkstückformen - nur eine<br />

Seite wird festgespannt.<br />

Unsere Druckluft-Gefrierspannplatten erweisen sich besonders effizient bei der Bearbeitung von sensiblen<br />

Werkstücken<br />

(Sinterwerkstoffe, Keramik, Graphit, Ferrit...) und werden bei Fräs-, Dreh- und Schleifarbeiten usw. eingesetzt.<br />

56 HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne<br />

E30.1<br />

Materials


COVIMAG<br />

Avenue du 4 Juillet 1776 - ZI La Marquisie<br />

19101 BRIVE LA GAILLARDE Cedex - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 6 70 44 54 84<br />

Fax : +33 (0) 5 55 86 49 92<br />

E.mail : tgage@covimag.fr<br />

Web site : www.covimag.fr<br />

Contact : Thierry GAGÉ - Project Manager<br />

E30.2<br />

Design and production of complex sub-assemblies in the fields of vacuum engineering, high voltage, high temperatures.<br />

Design, making and testing of ceramic/metal, metal/metal and glass/metal connections.<br />

High added value surface treatment and heat treatment services in vacuum or controlled atmosphere conditions.<br />

Wave guides and launchers:<br />

From the expression of your need, we can design, produce and test your wave guides and launchers, do not hesitate to<br />

contact use, whatever the specific type required, power, frequency, or continuous or pulsed operating mode.<br />

Konstruktion und Herstellung komplexer Teilbaugruppen für Vakuum, Hochspannung und hohe Temperaturen.<br />

Konstruktion, Herstellung und Test von Keramik/Metall- Metall/Metall- oder Glas/Metall-Verbindungen.<br />

Erbringung von Leistungen auf den Gebieten Oberflächen- und thermische Bearbeitung im Vakuum oder in kontrollierter<br />

Atmosphäre mit hohem Mehrwert.<br />

Wellenleiter und Launcher:<br />

Je nach Ihrem Bedarf können wir Ihre Wellenleiter und Launcher konstruieren, herstellen und testen.<br />

Unabhängig davon, was Sie speziell wünschen, von Leistung, Frequenz oder ob kontinuierliche oder gepulste Betriebsart,<br />

fragen Sie uns.<br />

HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne 57


NOTES


CLEAN ENERGY PLANET<br />

333 Chemin Durbec<br />

06410 BIOT - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 4 93 33 73 63<br />

E.mail : celine@cleanenergyplanet.com<br />

Web site : www.cleanenergyplanet.com<br />

Contact : Céline SECKLER - Manager<br />

Clean Energy Planet develops, contract manufactures and distributes stations for electric bicycles with a<br />

unique system that securely parks and recharges the batteries at the same time, in one motion.<br />

Recognized leading expert in the setting of stations and fleets, its knowledge of urban and peri-urban<br />

commuting needs makes Clean Energy Planet the ideal partner to advise any organization (town hall,<br />

enterprise, university...) looking into such projects.<br />

Clean Energy Planet entwickelt, erstellt und vertreibt Stationen für Pedelecs, die die Räder abschlieen<br />

und dabei gleichzeitig die Batterie aufladen. Die erarbeitete Erfahrung im Hinblick auf Flottenbereitstellung,<br />

die Kompetenz bezüglich urbaner und Umgebungsmobilität erlauben es, den öffentlichen Körperschaften<br />

und Unternehmen die notwendige Unterstützung zuteilwerden zu lassen, um ihre Überlegungen zu<br />

Mobilitätserfordernissen zu konkretisieren.<br />

Das Patent von Clean Energy Planet ermöglicht die Hinwendung zu Herstellern von Pedelecs, damit diese ihre<br />

Erzeugnisse entsprechend anpassen. Partnerschaften mit europäischen Herstellern können damit ins Auge<br />

gefasst werden.<br />

Erprobungen und Tests sind unabdingbar, um die Kommunen und die großen Unternehmen dazu anzuregen,<br />

zu beweisen, dass eine Veränderung im Mobilitätsverhalten möglich gemacht werden kann. In Frankreich<br />

(Montbéliard, Besançon, Fontenay-sous-Bois, Clamart, Villejuif) und in Monaco haben die Installationen von<br />

Verschluss- und Ladeinfrastruktur mittlerweile bewiesen, dass das System zuverlässig arbeitet, einfach<br />

bedient werden kann und den Nutzern sowie den Betreibern wertvolle Informationen über die Strecken,<br />

Nutzungszeiten usw. liefert, wodurch die Aufstellung von Umweltbilanzen ermöglicht wird.<br />

Die deutschen Kommunen sind auf der Suche nach Komplettlösungen, um Pedelecs zur individuellen<br />

Selbstbedienung bereitzustellen. Clean Energy Planet, Marktführer in Europa, liefern ihnen das Produkt, auf<br />

das sie gewartet haben.<br />

60 HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne<br />

C32.4<br />

Industrial GreenTec<br />

& Metropolitan Solutions


CÔTE D'OPALE DÉVELOPPEMENT<br />

9 Avenue Charles de Gaulle<br />

62501 SAINT OMER - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 3 28 22 64 40<br />

Fax : +33 (0) 3 28 22 64 41<br />

E.mail : b.halipre@dunkerquepromotion.org<br />

Web site : www.cotedopaledeveloppement.fr<br />

Contact : Daniel PECQUEUR - Project Manager<br />

C32.3<br />

Côte d'Opale Développement offers an individual requirements services for your setting up or development<br />

project in north of France territory (Boulogne sur Mer, Calais, Dunkerque and Saint Omer) :<br />

1. To look for real estate and land<br />

2. Technical and financial assistance<br />

3. Recruitment and training assistance<br />

4. Assistance in the relationship with the local organisation<br />

5. Promotion of Côte d’Opale territory<br />

Côte d'Opale Développement bietet einen individuellen Auskunftsservice für die Ansiedelung Ihres Unternehmens<br />

oder Ihr Entwicklungsprojekt im Norden Frankreichs (Boulogne sur Mer, Calais, Dunkerque und Saint<br />

Omer) :<br />

1. Suche nach Immobilien und Grundstücken<br />

2. Technischer und finanzieller Beistand<br />

3. Unterstützung bei Einstellung und Schulung<br />

4. Unterstützung bei den Beziehungen zu den lokalen Einrichtungen<br />

5. Förderung der Region Côte d’Opale<br />

Industrial GreenTec<br />

& Metropolitan Solutions<br />

HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne 61


DBT<br />

Parc Horizon 2000<br />

62117 BREBIERES - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 3 21 50 92 92<br />

Fax : +33 (0) 3 21 50 92 90<br />

E.mail : a.borgoltz@dbt.fr<br />

Web site : www.dbt.fr<br />

Contact : Alexandre BORGOLTZ - Development Manager<br />

DBT haseen involved in Electric Vehicle powering the rEVolution from the<br />

beginning. For 20 years, DBT has been engineering, manufacturing and installing<br />

over 6 000 EV charging stations in major cities around the globe. Through<br />

technical research and analyze of the user behaviours, DBT accumulated<br />

concrete experience and knowledge of the trends driving E-mobility and now<br />

appropriately deliver client-focused solutions in more than 20 countries<br />

worldwide...<br />

DBT also proposes a revolutionary technology of fast charger.<br />

DBT war von Anfang an maßgeblich an der Entwicklung von Elektroautos und der<br />

EV-Revolution beteiligt. In 20 Jahren hat DBT über 6.000 EV-Ladestationen<br />

entwickelt und produziert und in bedeutenden Städten weltweit installiert. Dank<br />

der technischen Forschung und der Analyse der Verbraucherverhaltens hat<br />

DBT konkrete Erfahrungen und ein umfassendes Know-how im Rahmen der<br />

E-Mobilitätstrends gesammelt und ist heute in der Lage, geeignete kundenorientierte<br />

Lösungen in mehr als 20 Ländern weltweit zu liefern.<br />

DBT bietet außerdem eine revolutionäre Schnellladetechnologie an.<br />

62 HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne<br />

C32.2<br />

Industrial GreenTec<br />

& Metropolitan Solutions


ENOVPARK<br />

17 Rue Labourdonnais<br />

97400 SAINT DENIS DE LA RÉUNION - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 6 93 41 71 19<br />

Fax : +33 (0) 2 62 88 25 84<br />

E.mail : eric.gobiet@enovpark.com<br />

Web site : www.enovpark.com<br />

Contact : Eric GOBIET - Manager<br />

C32.1<br />

We create and manufacture charging stations for E-bikes and E-Scooters.<br />

Our solution can be used on any type of E-bikes and Scooters, as long as it has handlebars and is powered by<br />

Lithium batteries whatever the voltage. Moreover it can be powered by solar panels or public Grid.<br />

Our system locks, charges it and controls access to the vehicle (via Mobile phone, smart card,...).<br />

Industrial GreenTec<br />

& Metropolitan Solutions<br />

HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne 63


NOTES


CELDUC® RELAIS<br />

5 Rue Ampère - BP 30004<br />

42290 SORBIERS - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 6 07 37 03 14<br />

Fax : +33 (0)4 77 53 85 51<br />

E.mail : herve-chapuis@celduc.com<br />

Web site : www.celduc-relais.com<br />

Contact : Hervé CHAPUIS - Export Manager Europe<br />

Celduc® Relais is a <strong>French</strong> manufacturer making 2 lines of products. First Solid State Relays AC and DC widely<br />

used in renewable systems like wind turbines, PV solar systems or heat pumps. Celduc® Relais also makes<br />

magnetic switches and sensors for position or level.<br />

Exporting 65% of its products Celduc® Relais is recognised all over the world for quality, innovation and<br />

flexibility.<br />

Celduc®relais ist ein französischer Hersteller von AC und DC Halbleiterrelais (Solid-State-Relays) mit einem<br />

weitem Anwendungsbereich in Systemen für erneuerbare Energie, wie z.B. Windkraftanlagen, PC Solar<br />

Systemen oder Wärmepumpen. Ein weiteres Standbein sind magnetische Schalter und Sensoren für Position<br />

und Level. Mit einem Exportanteil von >65%, Celduc®relais ist weltweit bekannt für Qualität, Innovation und<br />

Flexibilität.<br />

66 HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne<br />

Energy<br />

H40.3


CÔTE D'OPALE DÉVELOPPEMENT<br />

9 Avenue Charles de Gaulle<br />

62501 SAINT OMER - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 3 28 22 64 40<br />

Fax : +33 (0) 3 28 22 64 41<br />

E.mail : b.halipre@dunkerquepromotion.org<br />

Web site : www.cotedopaledeveloppement.fr<br />

Contact : Daniel PECQUEUR - Project Manager<br />

Côte d'Opale Développement offers an individual requirements services for your setting up or development<br />

project in north of France territory (Boulogne sur Mer, Calais, Dunkerque and Saint Omer) :<br />

1. To look for real estate and land<br />

2. Technical and financial assistance<br />

3. Recruitment and training assistance<br />

4. Assistance in the relationship with the local organisation<br />

5. Promotion of Côte d’Opale territory<br />

Côte d'Opale Développement bietet einen individuellen Auskunftsservice für die Ansiedelung Ihres Unternehmens<br />

oder Ihr Entwicklungsprojekt im Norden Frankreichs (Boulogne sur Mer, Calais, Dunkerque und Saint<br />

Omer) :<br />

1. Suche nach Immobilien und Grundstücken<br />

2. Technischer und finanzieller Beistand<br />

3. Unterstützung bei Einstellung und Schulung<br />

4. Unterstützung bei den Beziehungen zu den lokalen Einrichtungen<br />

5. Förderung der Region Côte d’Opale<br />

Energy<br />

H40.7<br />

HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne 67


ENERTIME SAS<br />

62-64 Rue Jean Jaurès<br />

92800 PUTEAUX - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 1 80 88 59 84 - 7 62 55 14 14<br />

Fax : +33 (0) 1 75 43 15 41<br />

E.mail : pierre.dubaret@enertime.com<br />

Web site : www.enertime.com<br />

Contact : Pierre DU BARET - Advisor - Business Development<br />

H40.6<br />

- ORCHID © : 1 MWe ORC power system for waste heat recovery (WHR) and conversion to electricity. Operates<br />

at medium temp. (200°C) - Efficiency > 15% - Availability > 95%.<br />

- ORCHID © cogen: 500 kWe and 5000 kWth power system for Combined Heat and Power (CHP) projects in<br />

green cities. Operates at medium temp. (200 ° C) without thermal oil.<br />

- ORC power systems on demand for power generation or cogeneration.<br />

Applications :<br />

- waste heat recovery<br />

- geothermal power<br />

- combined cycles on stationary and marine engines<br />

- distributed power generation from biomass or solar thermal power<br />

ORCHID © : ORC-Abwärmenutzungsanlage (AWN) zur Verstromung mit einer Leistungsabgabe von 1 MWel.<br />

Einsetzbar für mittlere Temperaturniveaus (200°C) - Wirkungsgrad > 15% - Betriebsbereitschaft > 95%.<br />

ORCHID © cogen : Energieanlage für Kraft-Wärme-Kopplungs-Projekte (KWK) in "Green Cities" mit einer Leistungsabgabe<br />

von 500 kWel und 5000 kWth. Einsetzbar für mittlere Temperaturniveaus (200°C) ohne Thermalöl.<br />

- ORC-Energieanlagen nach Kundenanforderung zur Stromerzeugung oder Kraft-Wärme-Kopplung.<br />

Einsatzgebiete :<br />

- Abwärmenutzung<br />

- geothermische Energie<br />

- kombinierte Prozesse bei Stationär- und Schiffsmotoren<br />

- dezentrale Energiegewinnung aus Biomasse oder Solarthermie<br />

68 HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne<br />

Energy


MARION TECHNOLOGIES<br />

Parc Technologique Delta Sud<br />

09340 VERNIOLLE - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 5 61 60 31 32<br />

Fax : +33 (0) 5 61 60 31 33<br />

E.mail : maury@mariontechnologies.com<br />

Web site : www.mariontechnologies.com<br />

Contact : Delphine MAURY - Sale Manager<br />

Energy<br />

H40.8<br />

MARION TECHNOLOGIES activity is essentially dedicated to formulation, adjustment and production of “tailor made” materials and nanostructured<br />

powders for industrial uses.<br />

MARION TECHNOLOGIES offers powders and nanostructured materials especially optimized for your application:<br />

• Ceramic powders (from simple to complex multicompounds oxides),<br />

We are involved in various fields of applications : electronic/energy ceramics, surface treatments, catalysis, energy storage, loads for<br />

paints ...<br />

In the field of energy, Marion Technologies perfectly controls materials for electrodes/electrolyte more especially for SOFC (Solid Oxide<br />

Fuel Cells), PCFC (Proton Conductive Fuel Cells) and AFC (alkaline fuel cells). The main compositions take part of this non-exhaustive list:<br />

LSM, LSCF, LSCMG, LCN, NiO, CeGdO, Pr2NiO4, Co2MnO4, Co3O4 etc… and as we work on customized production you can ask for:<br />

• exact composition<br />

• granulometry<br />

• surface area<br />

We propose nanopowders (


MICEL FILMS<br />

Parc d’activité STELYTEC<br />

42400 SAINT CHAMOND - FRANCE<br />

Tel.: + 49 1726122785<br />

Fax : +33 (0) 4 77 29 99 90<br />

E.mail : julia@micel-films.fr<br />

Web site : www.micel-films.com<br />

Contact : Maxime JULIA - PV business development<br />

MICEL-FILMS has developed a full range of Backsheet for PV modules. Our MISOLAR ® Backsheets offer the<br />

best protection provided with most proven reliable TEDLAR ® and KYNAR ® films<br />

Micel, also converts and distributes flexible insulating products (Nomex®, Mylar®, Kapton®, laminates...),<br />

adhesive tapes and sleevings.<br />

Our products can be converted into reels, sheets, adhesived or technical parts.<br />

MICEL-FILMS hat eine komplette Strecke Backsheet für PV-Module entwickelt, die HöchstVon-d range Tedlar®<br />

enthalten und fluorierter Filme Kynar® für einen perfekten Schutz gegen externe Angriffe.<br />

MICEL-ELECTRO vertreibt und verarbeitet auch flexible Elektroisolierstoffe (NOMEX®, MYLAR®, KAPTON®,<br />

Laminate) sowie Klebstoffe und Schläuche. Unsere Produkte dürfen in Rollen, Blätter und technische Stücke<br />

verarbeitet oder auch mit Klebstoff beschichtet werden.<br />

70 HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne<br />

Energy<br />

H40.4


PÔLE YES (YOUR ENERGY SOLUTION)<br />

53 Rue Stanislas<br />

54000 NANCY - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 3 83 85 54 58<br />

Fax : +33 (0) 3 83 85 54 60<br />

E.mail : dahuir@windenergy4lorraine.com<br />

Web site : www.windenergy4lorraine.com<br />

Contact : Daniel AHUIR - Sales representative<br />

YES (Your Energy Solution) is a cluster gathering ambitious and high skilled companies with a recognized<br />

know-how in renewable energy since 2008.<br />

YES is mainly composed by manufacturers, labs of research, design offices, civil engineering, developers,<br />

condition monitoring, predictive, preventive and curative maintenance companies dedicated to renewable<br />

energy(wind, solar, methanization, biomass, ...).<br />

YES ist ein Lothringisches Cluster, das sich seit 2008 in der Entwicklung der erneubaren Energien (Wind und<br />

Sonne), insbesondere Zulieferung und Instandhaltung spezialisiert hat.<br />

Dieses Cluster bietet eine breite Auswahl von Produkten und Dienstleistungen an für den Zweig erneubare<br />

Energien, je nach den Spezialisierungen der Mitglieder dieses Clusters.<br />

YES besteht hauptsächlich aus Herstellern, Forschungslaboratoren, Bauingenieure, Entwicklern und Wartungsfirmen,<br />

die von vorbeugender Wartung bis zur Produktpflege eingesetzt werden.<br />

Energy<br />

H40.5<br />

HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne 71


SERGI FRANCE<br />

186 Avenue du Général de Gaulle<br />

78260 ACHERES - FRANCE<br />

Tel.: +33 (0) 1 39 22 48 71<br />

Fax : +33 (0) 1 39 22 11 11<br />

E.mail : sales.western-europe@sergi-france.com<br />

Web site : www.sergi-france.com<br />

Contact : Antoine de Richemond - Business Development Area Manager<br />

H40.9<br />

SERGI well understood the inevitable need of preventing transformers from explosions and fires, considering<br />

their disastrous repercussions. Hence, in 1995 SERGI launched an intensive research program to understand<br />

the physical phenomena of a transformer explosion resulting in the development of the TRANSFORMER<br />

PROTECTOR (TP) in 2000.<br />

Depending on arc location and transformer size, the TP is activated within 0.5 to 20 milliseconds by the first<br />

dynamic pressure peak of the shock wave, avoiding transformer explosions before static pressure increases<br />

The TP has proven its reliability and benefits worldwide with more than 2 000 TP sold and has already saved<br />

several transformers from explosion and fire.<br />

72 HANNOVER MESSE 2012 - Allemagne<br />

Energy


NOTES


NOTES


The <strong>French</strong> Pavilion is organized by :<br />

UBIFRANCE<br />

The <strong>French</strong> Agency for International Business Development<br />

77, Boulevard Saint Jacques<br />

75014 Paris<br />

Tel: +33 1 40 73 30 00<br />

www.ubifrance.fr<br />

UBIFRANCE Allemagne<br />

Martin-Luther-Platz 26<br />

40212 Düsseldorf - ALLEMAGNE<br />

Tel : +49 211 300 41 0 – Fax : +49 211 300 41 177<br />

dusseldorf@ubifrance.fr<br />

UBIFRANCE, the <strong>French</strong> agency for international business development, comes under the aegis of<br />

France’s Ministry for the Economy, Finance & Industry. UBIFRANCE lies at the heart of France’s<br />

public-sector export-support framework.<br />

With 65 Trade Commissions in 46 countries, UBIFRANCE offers a comprehensive range of products and<br />

services aimed at accompanying <strong>French</strong>-based companies in their development on export markets :<br />

• knowledge-based products and services, from business information to consultancy and monitoring<br />

services, in order to help companies elaborate a strategy for international expansion<br />

• promotional operations in order to foster partnerships with companies outside France.<br />

UBIFRANCE untersteht dem französischen Ministerium für Wirtschaft, Finanzen und Industrie und spielt<br />

unter den öffentlich-rechtlichen Einrichtungen zur Förderung des Außenhandels eine zentrale Rolle. Mit<br />

einem weltweiten Netz von 65 Büros in 46 Ländern unterstützt UBIFRANCE französische Unternehmen<br />

bei der Erschließung ausländischer Märkte.<br />

UBIFRANCE bietet :<br />

• Informationsleistungen, Marktstudien und Beratung bei der Entwicklung von Strategien für den Export<br />

• Werbeaktionen und Anbahnung von Geschäftskontakten<br />

Die Büros von UBIFRANCE im Ausland sind den französischen Botschaften angegliedert.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!