Oracle Application Express Tipps für Entwicklung und ... - Trivadis
Oracle Application Express Tipps für Entwicklung und ... - Trivadis
Oracle Application Express Tipps für Entwicklung und ... - Trivadis
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Für dynamische Wertelisten sollte APEX_LANG.LANG <strong>und</strong> <strong>für</strong> dynamische<br />
Übersetzung von Messages APEX_LANG.MESSAGES verwendet werden<br />
Gr<strong>und</strong>:<br />
� Diese Funktionen sind auf APEX abgestimmt<br />
� Die Texte werden so immer nach XLIFF exportiert<br />
Bei der Erzeugung der XLIFF-Dateien gilt der Gr<strong>und</strong>satz weniger ist mehr. Dies<br />
bedeutet dass Optionen wie „Only those elements requiring translation“ bei der<br />
Erzeugung selbst, bei Templates „non-translatable“ <strong>und</strong> bei Regions „exclude title<br />
from translation“ genutzt werden sollten.<br />
Gr<strong>und</strong>:<br />
� Das XLIFF-File sollte <strong>für</strong> den Übersetzer auf das Notwendigste reduziert<br />
werden<br />
Abbildung 20 Einstellungen auf Ebene der Komponenten<br />
Abbildung 21 Einstellungen <strong>für</strong> das XLIFF-File<br />
Für jede Übersetzung erstellt APEX eine Kopie der Anwendung. Beim Import der<br />
Anwendung in einen neuen APEX Workspace muss in folgender Reihenfolge<br />
vorgegangen werden:<br />
� 1. Primäre Anwendung installieren<br />
� 2. Die übersetzte(n) Anwendung(en) installieren<br />
Gr<strong>und</strong>:<br />
� Die primäre Sprache einer Anwendung muss immer installiert sein, bevor eine<br />
übersetzte Anwendung installiert werden kann<br />
<strong>Oracle</strong> <strong>Application</strong> <strong>Express</strong> <strong>Tipps</strong> <strong>für</strong> <strong>Entwicklung</strong> <strong>und</strong> Betrieb 40