grandhotel pupp

grandhotel pupp grandhotel pupp

discovereuropehotel.com
von discovereuropehotel.com Mehr von diesem Publisher
22.02.2013 Aufrufe

4 eDitORiAl Vážení hosté Grandhotelu Pupp, připadá Vám zimní vydání Pupp Journalu menší, kompaktnější, praktičtější? Neklame Vás zrak ani hmat - na základě průzkumu mezi našimi hosty jsme se odhodlali k této změně. Přestože formátem je Váš oblíbený časopis menší, obsahem naopak rozkvétá. Nic na tom nezmění ani nadcházející zimní období. Zima je v Grandhotelu Pupp vždy obdobím speciálním. Jedinečnou atmosféru interiérů hotelu umocňují snové doteky zasněženého města a lesů nad ním. K tomu se přidávají vánoční svátky a silvestrovské oslavy. Je to jediné období, které kromě relaxace, procházek či procedur můžete skombinovat s pohybem na lyžích. Někdy lze běžky obout přímo u hotelu nebo na blízkém golfu, můžete také vyjet za město do blízkých Krušných hor. Všude Vás může doprovázet Pupp Journal v tomto praktickém formátu a vždy v něm objevíte mnoho zajímavého - vše důležité, co se událo a dít bude, i speciálně pro zimu připravené nabídky Grandrestaurantu. Jak Vás zregenerují v Pupp Royal Spa? Co se před 100 lety v hotelu přihodilo Králi Edwardu VII.? Grandhotel Pupp, hotel filmových hvězd představí další ze svých celebrit. A kam se vydat na běžkách? Zimní Pupp Journal Vám nic nezatají. Tajit se Vám bude jen dech nad zimní krásou Karlových Varů. Přeji Vám, aby na zimní pobyt zbyly jen hřejivé vzpomínky. Ing. Andrea Pfeffer-Ferklová, generální ředitelka Grandhotelu Pupp Geehrte Gäste von Grandhotel Pupp, kommt Ihnen die Winterausgabe von Pupp Journal kleiner, kompakter, praktischer vor? Es täuscht Sie weder der Gesichts- noch der Gefühlssinn – anhand einer Umfrage unter unseren Gästen haben wir uns zu dieser Veränderung entschlossen. Obwohl von Format Ihre beliebte Zeitschrift kleiner ist, mit dem Inhalt erblüht sie dagegen. Daran ändert auch nichts die kommende Winterzeit. Der Winter ist im Grandhotel Pupp immer ein besonderer Zeitraum. Die einmalige Atmosphäre der Hotelinnenräume erheben die traumhaften Berührungen der verschneiten Stadt und der Wälder über ihr. Dazu kommen noch die Weihnachtsfeiertage und die Silvesterfeier hinzu. Es ist die einzige Zeit, die man außer der Entspannung, der Spaziergänge oder der Anwendungen mit der Bewegung auf Ski kombinieren kann. Manchmal kann man die Langlaufski direkt am Hotel anbinden oder am nahen Golfplatz, man kann auch außerhalb der Stadt ins nahe Erzgebirge fahren. Überall kann Sie das Pupp Journal in diesem praktischen Format begleiten und immer finden Sie darin viel Interessantes – alles Wichtige, was geschehen ist und geschehen wird, auch besonders für den Winter vorbereitete Angebote des Grandrestaurants. Wie erholt man sich in Pupp Royal Spa? Was vor hundert Jahren im Hotel dem englischen König Eduard VII. passierte? Das Grandhotel Pupp, das Hotel der Filmstars, stellt einen weiteren seiner Promis vor. Wohin einen Langlaufausflug unternehmen? Die Winterausgabe vom Pupp Journal vorenthält Ihnen nichts. Sie werden nur den Atem über der Winterschönheit von Karlsbad anhalten. Ich wünsche Ihnen, dass Ihnen auf den Winteraufenthalt nur wärmende Erinnerungen bleiben. Ing. Andrea Pfeffer-Ferklová, Generaldirektorin Grandhotels Pupp Dear guests of the Grandhotel Pupp, Do you find the winter edition of the Pupp Journal smaller, compacter and practical? Both your eyes and your sense of touch serve you well - we decided on the change on the basis of a survey among our guests. Though your favourite magazine is smaller in size, its content is flourishing. And the coming winter season cannot change it. Winter is always specific in the Grandhotel Pupp. Dreamlike touches of the snowy town and the forests above it intensify the unique atmosphere of hotel interiors. And then there are Christmas and New Year’s Eve celebrations. It is the only season which, apart from relaxation, walks and spa treatments, can be combined with skiing. Sometimes you can put on cross-country skis right in front of the hotel or in the nearby golf course; however, you can also go on a trip in the neighbourhood of the town or the Ore Mountains. The Pupp Journal in this practical size can accompany you everywhere and you will always find lots of interesting information in it – all important events which were or will be held as well as the special winter offers of the Grandrestaurant Pupp. How will they restore you to health in Pupp Royal Spa? What happened to King Edward VII in the hotel a hundred years ago? The Grandhotel Pupp, a hotel of film stars, will introduce another of its celebrities. Where to go on cross-country skis? The winter Pupp Journal will not hide anything from you. The beauty of Karlovy Vary in winter will take your breath away. I wish you warm and happy memories of your winter stay. Ing. Andrea Pfeffer-Ferklová, General Manager of the Grandhotel Pupp www.pupp.cz

UDÁlOSti eReiGniSSe | eVentS dvořákův karlovarský podzim Již po dvaapadesáté vyvrcholila koncertní sezóna hudebním festivalem Dvořákův karlovarský podzim. V hudební historii Karlových Varů má dominantní postavení právě Antonín Dvořák, dne 20.7. 1894 zazněla v Poštovním dvoře kontinentální premiéra jeho symfonie č. 9 Z Nového světa. dvořáks Karlsbader herbst Bereits zum zweiundfünfzigsten Mal erreichte die Konzertsaison mit dem Musikfestival Dvořáks Karlsbader Herbst ihren Höhenpunkt. In der Musikgeschichte von Karlsbad hat gerade Antonín Dvořák eine dominierende Stellung, am 20. 7. 1894 ertönte im Posthof die kontinentale Premiere seiner Symphonie Nr. 9 Aus der Neuen Welt. dvořák autumn The concert season has culminated in the music festival Dvořák Autumn for the 52nd time already. It is just Antonín Dvořák that has a leading position in the music history of Karlovy Vary. His symphony No. 9 From the New World had its continental first night here on the 20th July 1894. Karlovarský folklórní festival s porcelánovými a staročeskými trhy V září proběhl 15. ročník festivalu, který vždy vnese do ulic města tanec a veselí. Svá nejlepší hudební a taneční čísla www.pupp.cz přijeli do Karlových Varů předvést soubory domácí, i z dalekého Mexika, Nového Zélandu, Číny nebo Venezuely. Jednou ze scén je již tradičně prostranství před Grandhotelem Pupp, kde festival doprovází Porcelánové slavnosti. der Karlsbader Folklorefestival mit einem Porzellan- und einem altböhmischen Markt Im September fand der 15. Jahrgang des Festivals statt, das immer auf die Straßen den Tanz und Spaß bringt. Ihre besten Musik- und Tanzauftritte führten in Karlsbad nicht nur Ensembles aus dem Inland vor, sondern auch aus dem weiten Mexiko, Neuseeland, China oder Venezuela. Eine der Bühnen ist bereits traditionell der Platz vor dem Grandhotel Pupp, wo das Festival mit dem Porzellanfest verbunden ist. Karlovy Vary Folklore Festival The 15th year of the festival, which always brings dance and joy into the streets of the town, was held in September. Folklore groups from both our country and far Mexico, New Zealand, China or Venezuela came to show their best music and dance performances. One of the scenes is traditionally the space in front of the Grandhotel Pupp where the Porcelain Festival takes place every year. Pupp Golf Cup 2010 Tento podzimní golfový turnaj se ve svém pátém ročníku stal již tradicí. Za slunečného zářijového dne se na golfovém hřišti Golf Resort Karlovy Vary sešli golfisté, aby opět podpořili projekt Pink Ribbon Golf, který v České republice spolupracuje s Aliancí žen s rakovinou prsu. Startovné ve výši 40.000 Kč putovalo na konto aliance na podporu boje s touto vážnou nemocí. 5

UDÁlOSti<br />

eReiGniSSe | eVentS<br />

dvořákův karlovarský podzim<br />

Již po dvaapadesáté vyvrcholila koncertní sezóna hudebním<br />

festivalem Dvořákův karlovarský podzim. V hudební historii<br />

Karlových Varů má dominantní postavení právě Antonín<br />

Dvořák, dne 20.7. 1894 zazněla v Poštovním dvoře kontinentální<br />

premiéra jeho symfonie č. 9 Z Nového světa.<br />

dvořáks Karlsbader herbst<br />

Bereits zum zweiundfünfzigsten Mal erreichte die<br />

Konzertsaison mit dem Musikfestival Dvořáks Karlsbader<br />

Herbst ihren Höhenpunkt. In der Musikgeschichte von<br />

Karlsbad hat gerade Antonín Dvořák eine dominierende<br />

Stellung, am 20. 7. 1894 ertönte im Posthof die kontinentale<br />

Premiere seiner Symphonie Nr. 9 Aus der Neuen Welt.<br />

dvořák autumn<br />

The concert season has culminated in the music festival<br />

Dvořák Autumn for the 52nd time already. It is just Antonín<br />

Dvořák that has a leading position in the music history of<br />

Karlovy Vary. His symphony No. 9 From the New World<br />

had its continental first night here on the 20th July 1894.<br />

Karlovarský folklórní festival<br />

s porcelánovými a staročeskými trhy<br />

V září proběhl 15. ročník festivalu, který vždy vnese do ulic<br />

města tanec a veselí. Svá nejlepší hudební a taneční čísla<br />

www.<strong>pupp</strong>.cz<br />

přijeli do Karlových Varů předvést soubory domácí, i z dalekého<br />

Mexika, Nového Zélandu, Číny nebo Venezuely.<br />

Jednou ze scén je již tradičně prostranství před Grandhotelem<br />

Pupp, kde festival doprovází Porcelánové slavnosti.<br />

der Karlsbader Folklorefestival<br />

mit einem Porzellan-<br />

und einem altböhmischen Markt<br />

Im September fand der 15. Jahrgang des Festivals statt, das<br />

immer auf die Straßen den Tanz und Spaß bringt. Ihre besten<br />

Musik- und Tanzauftritte führten in Karlsbad nicht nur<br />

Ensembles aus dem Inland vor, sondern auch aus dem weiten<br />

Mexiko, Neuseeland, China oder Venezuela. Eine der<br />

Bühnen ist bereits traditionell der Platz vor dem Grandhotel<br />

Pupp, wo das Festival mit dem Porzellanfest verbunden ist.<br />

Karlovy Vary Folklore Festival<br />

The 15th year of the festival, which always brings dance<br />

and joy into the streets of the town, was held in September.<br />

Folklore groups from both our country and far Mexico,<br />

New Zealand, China or Venezuela came to show their best<br />

music and dance performances. One of the scenes is traditionally<br />

the space in front of the Grandhotel Pupp where<br />

the Porcelain Festival takes place every year.<br />

Pupp Golf Cup 2010<br />

Tento podzimní golfový turnaj se ve svém pátém ročníku<br />

stal již tradicí. Za slunečného zářijového dne se na golfovém<br />

hřišti Golf Resort Karlovy Vary sešli golfisté, aby opět<br />

podpořili projekt Pink Ribbon Golf, který v České republice<br />

spolupracuje s Aliancí žen s rakovinou prsu. Startovné ve<br />

výši 40.000 Kč putovalo na konto aliance na podporu boje<br />

s touto vážnou nemocí.<br />

5

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!