21.02.2013 Aufrufe

GRUPA FIRM REISNER & WOLFF - Reisner & Wolff Engineering

GRUPA FIRM REISNER & WOLFF - Reisner & Wolff Engineering

GRUPA FIRM REISNER & WOLFF - Reisner & Wolff Engineering

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

RW<br />

INterNatIoNal<br />

<strong>REISNER</strong> & <strong>WOLFF</strong> <strong>FIRM</strong>ENGRUPPE<br />

<strong>GRUPA</strong> <strong>FIRM</strong> <strong>REISNER</strong> & <strong>WOLFF</strong><br />

deutsch POLSkI


2<br />

eINLeItuNG WPROWAdzENIE<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong><br />

<strong>FIRM</strong>eNGRuPPe<br />

In dieser Broschüre geben wir Ihnen einen<br />

Überblick über unsere Firmengruppe, unsere<br />

wichtigsten Produkte und unsere dienstleistungen.<br />

seit über 50 Jahren sind wir auf die<br />

Ausrüstung von Großbrücken und vergleichbaren<br />

Bauwerken mit Auflagern und Dehnfugenkonstruktionen<br />

spezialisiert.<br />

In den beiden letzten Jahrzehnten ist unsere<br />

Gruppe mit großer dynamik gewachsen, vor<br />

allem im Bereich Osteuropa und deutschland.<br />

diese entwicklung spiegelt sich auch in zahlreichen<br />

Neuerungen bei unseren Produkten<br />

und dienstleistungen wieder.<br />

unsere unternehmensgröße und Finanzstärke<br />

erlauben uns heute auch die Übernahme<br />

großer und schwieriger Projekte. dennoch<br />

sind wir von den Anfängen 1932 bis heute ein<br />

flexibler Privatbetrieb geblieben.<br />

Vielen dank für Ihr Interesse!<br />

Georg <strong>Wolff</strong> Gustav Gallai<br />

GRuPA <strong>FIRM</strong><br />

ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong><br />

W niniejszej broszurze znajdą Państwo<br />

informacje na temat grupy firm <strong>REISNER</strong> &<br />

<strong>WOLFF</strong>, jak również oferowanych przez te<br />

firmy najważniejszych produktów i usług. Od<br />

ponad 50 lat specjalizujemy się w wyposażaniu<br />

mostów i innych obiektów inżynieryjnych w<br />

łożyska i urządzenia dylatacyjne. W ciągu<br />

ostatnich 20 lat nasza grupa zanotowała<br />

dynamiczny rozwój, przede wszystkim w<br />

Europie Wschodniej i Niemczech. Rozwój ten<br />

widoczny jest również w licznych innowacjach<br />

naszych produktów i usług.<br />

Obecnie dzięki wielkości i sile finansowej<br />

naszego przedsiębiorstwa jesteśmy w stanie<br />

realizować jeszcze większe i trudniejsze<br />

projekty. Niemniej jednak od samego<br />

początku działalności, tj. od 1932 roku,<br />

do dziś funkcjonujemy jako elastyczne<br />

przedsiębiorstwo prywatne.<br />

Dziękujemy za zainteresowanie!<br />

Gesellschafter / Udziałowiec Gesellschafter / Udziałowiec


INhALt SPIS TREŚCI<br />

Broschüre erhältlich in den sprachen:<br />

deutsch – englisch<br />

deutsch – holländisch<br />

deutsch – schwedisch<br />

deutsch – Finnisch<br />

deutsch – Polnisch<br />

deutsch – tschechisch<br />

deutsch – Rumänisch<br />

deutsch – slowakisch<br />

deutsch – ungarisch<br />

deutsch – Russisch<br />

deutsch – serbisch<br />

deutsch – Kroatisch<br />

Broszura dostępna:<br />

Język niemiecki – angielski<br />

Język niemiecki – holenderski<br />

Język niemiecki – szwedzki<br />

Język niemiecki – fiński<br />

Język niemiecki – polski<br />

Język niemiecki – czeski<br />

Język niemiecki – rumuński<br />

Język niemiecki – słowacki<br />

Język niemiecki – węgierski<br />

Język niemiecki – rosyjski<br />

Język niemiecki – serbski<br />

Język niemiecki – chorwacki<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> eNGINeeRING ÖsteRReIch AUStRIA 04<br />

RW sOLLINGeR hÜtte deutschLANd NIEmCy 08<br />

ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> POLsKA POLeN POLSkA 12<br />

RW PRIMO tschechIeN CzEChy 14<br />

ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> sLOVeNsKO sLOWAKeI SłOWaCJa 16<br />

RW hĺdtechNIKA uNGARN WęgRy 18<br />

RW MOstOWIJe techNOLOGII RussLANd ROSjA 20<br />

RW ® MPe KALOtteNLAGeR łOŻySKa SOCzEWKOWE mPE - RW ® 22<br />

RW ® tOPFLAGeR łOŻySKa gaRNKOWE RW ® 24<br />

RW ® eLAstOMeRLAGeR łOŻySKa ELaSTOmEROWE RW ® 26<br />

RW ® hORIzONtALKRAFtLAGeR łOŻySKa OPOROWE POzIOmE RW ® 28<br />

RW ® ROLLeN- uNd KIPPLAGeR łOŻySKa WałKOWE I LINIOWO-STyCzNE RW ® 30<br />

FINGeRÜBeRGANG tRANsGRIP ® PaLCOWE URzĄDzENIa DyLaTaCyJNE TRaNSgRIP ® 32<br />

eINPROFILIGe dehNFuGeN JEDNOmODUłOWE URzĄDzENIa DyLaTaCyJNE 34<br />

WsG MehRPROFILIGe dehNFuGeN WIELOmODUłOWE URzĄDzENIa DyLaTaCyJNE WSg 36<br />

RW ® MAtteNÜBeRGÄNGe BLOKOWE URzĄDzENIa DyLaTaCyJNE RW ® 38<br />

MehRPLAtteNÜBeRGÄNGe WIELOPłyTOWE URzĄDzENIa DyLaTaCyJNE 40<br />

POLYFLeX ® BeLAGsdehNFuGeN BITUmICzNE PRzEKRyCIa DyLaTaCyJNE POLyFLEX ® 42<br />

BRItFLeX ® POLYMeRBetONÜBeRGÄNGe URzĄDzENIa DyLaTaCyJNE zaLEWaNE BETONEm POLImEROWym - BRITFLEX ® 44<br />

dIeNstLeIstuNGeN USłUgI 46<br />

3<br />

INhALt SPIS TREŚCI


4<br />

ÖsteRReIch<br />

RW<br />

EnginEEring<br />

ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> eNGINeeRING<br />

ÖsteRReIch<br />

ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong>, Wels, (RW) wurde 1932<br />

gegründet und befasste sich als Kupfer- und<br />

Kesselschmiede mit der herstellung unterschiedlichster<br />

Gerätschaften nach Konstruktionszeichnungen<br />

der Kunden. erzeugt wurden<br />

u.a. dampfkessel, druck- und Lagerbehälter,<br />

Wärmetauscher, tankwagenaufbauten und<br />

Schneepflüge.<br />

1955 wird ein Lizenzvertrag mit der Maschinenfabrik<br />

esslingen über die herstellung von<br />

Brückenlagern für Österreich abgeschlossen.<br />

die zusammenarbeit auf diesem Gebiet entwickelt<br />

sich sehr fruchtbar. der MAN-Konzern<br />

wird eigentümer des Lizenzgebers, der<br />

in der Folge die ersten modernen Brückenlager<br />

– topfgleitlager – entwickelt und an RW<br />

lizensiert.<br />

der Lizenzgeber wechselt den Namen auf<br />

Ghh Gutehoffnungshütte und später auf shW<br />

schwäbische hüttenwerke, bleibt aber bei<br />

Brückenlagern und dehnfugen (Fahrbahnübergängen)<br />

der weltweite Leitbetrieb.<br />

1978 wird von der Rheinstahl AG der Bereich<br />

dehnfugen übernommen, der erste moderne,<br />

Werk Wels<br />

Zakład w Wels<br />

AUStRIA<br />

Firma <strong>REISNER</strong> & <strong>WOLFF</strong>, Wels, (RW)<br />

została założona w 1932 r. i na początku jako<br />

warsztat kotlarski zajmujący się wyrobem<br />

materiałów miedzianych specjalizowała się w<br />

produkcji różnego rodzaju sprzętu na bazie<br />

rysunków konstrukcyjnych klientów. Oferta<br />

produkcyjna obejmowała wówczas m.in. kotły<br />

parowe, zbiorniki ciśnieniowe i magazynowe,<br />

wymienniki ciepła, cysterny i pługi śnieżne.<br />

W 1955 r. zawarta została umowa licencyjna<br />

z fabryką maszyn w Esslingen w zakresie<br />

produkcji łożysk mostowych montowanych na<br />

terenie austrii. Współpraca w tej dziedzinie<br />

rozwijała się bardzo dynamicznie. Koncern<br />

maN stał się właścicielem licencjodawcy, który<br />

następnie skonstruował pierwsze nowoczesne<br />

łożyska mostowe – łożyska garnkowe – i<br />

podpisał licencję z RW.<br />

Licencjodawca najpierw zmienił nazwę na<br />

ghh gutehoffnungshütte, a następnie na ShW<br />

Schwäbische hüttenwerke, przy czym zakres<br />

prowadzonej działalności pozostał taki sam,<br />

tj. firma nadal specjalizowała się w łożyskach


wasserdichte Profilübergang wird als System<br />

3W auf den Markt gebracht.<br />

die zusammenarbeit wird intensiviert, RW<br />

leistet erhebliche entwicklungsarbeit für den<br />

Lizenzgeber und erschließt mit ihm zusammen<br />

ostasiatische Märkte.<br />

19 8 5 s c h l i e ßt d e r B e r e i c h s t a h l - u n d M a s c h i n e n -<br />

bau von RW infolge Kostendrucks durch verstaatlichte<br />

unternehmen. der sohn des Firmengründers<br />

übernimmt mit neuen Mitgesellschaftern<br />

die sparte Brückenausrüstung unter<br />

dem Namen ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> eNGINee-<br />

RING (RWe) und setzt die zusammenarbeit<br />

mit dem Lizenzgeber shW erfolgreich fort.<br />

Ab 1990 engagiert sich RWe in Osteuropa<br />

und baut ein Vertriebsnetz und mehrere<br />

Fertigungsstätten auf. 1995 wird der Lizenzgeber<br />

vom MAN-Konzern an eine französische<br />

Gruppe verkauft, die die Firma sBt nennt und<br />

RWe die zusammenarbeit aufkündigt. das<br />

gibt RWe Gelegenheit, auch auf bisher verschlossenen<br />

Märkten (wie deutschland) tätig<br />

zu werden, zumal sBt nach Kurzem insolvent<br />

wird.<br />

mostowych i urządzeniach dylatacyjnych.<br />

W 1978 r. spółka Rheinstahl ag przejęła dział<br />

zajmujący się urządzeniami dylatacyjnymi,<br />

a na rynek wprowadzono jako system 3W<br />

pierwsze nowoczesne wodoodporne profilowe<br />

urządzenie dylatacyjne.<br />

Współpraca cały czas rozwijała się pomyślnie,<br />

firma RW wykonywała na rzecz licencjo -<br />

dawcy liczne prace konstrukcyjne i wraz z nim<br />

weszła na rynki wschodnioazjatyckie.<br />

W 1985 r. ze względu na presję kosztową<br />

wywieraną przez upaństwowione<br />

przedsiębiorstwa zamknięty został dział<br />

RW zajmujący się budownictwem stalowym<br />

i budową maszyn. Syn założyciela firmy<br />

wraz z nowymi wspólnikami przejął<br />

następnie pod nazwą <strong>REISNER</strong> & <strong>WOLFF</strong><br />

ENgINEERINg (RWE) branżę wyposażenia<br />

mostów i kontynuował owocną współpracę z<br />

licencjodawcą ShW.<br />

Od 1990 r. RWE działa na terenie Europy<br />

Wschodniej i tworzy tam sieć dystrybucji oraz<br />

otwiera liczne zakłady produkcyjne.<br />

RW<br />

EnginEEring<br />

5<br />

AUStRIA


6<br />

ÖsteRReIch<br />

RW<br />

EnginEEring<br />

ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> eNGINeeRING<br />

ÖsteRReIch<br />

heute ist RWe zentrale einer europäischen<br />

Firmengruppe mit über 350 Mitarbeitern an<br />

16 standorten. die tochtergesellschaften und<br />

die Produkte werden auf den Folgeseiten dargestellt.<br />

die Gesellschaft, die sich im Besitz der Familien<br />

<strong>Wolff</strong> und Gallai befindet, betreibt in Wels<br />

ein Werk auf einem Areal von 10.000 m² mit<br />

Autobahn- und Gleisanschluss, unmittelbar<br />

beim ÖBB-containerterminal. dort sind mehr<br />

als 40 Mitarbeiter ausschließlich mit entwicklung,<br />

Konstruktion, zusammenbau und Montage<br />

von Auflagern und Dehnfugenkonstruktionen<br />

für Bauwerke beschäftigt.<br />

RWe hält zahlreiche Patente und arbeitet in<br />

einer Vielzahl nationaler und internationaler<br />

Gremien mit, z.B. im ceN tc 167, im tc 340<br />

und bei der eOtA.<br />

RW-Produkte sind in folgenden Ländern in<br />

Betrieb:<br />

Ägypten, Australien, Algerien, Bosnien,<br />

Bulgarien, china, dänemark, deutschland,<br />

el salvador, Finnland, Griechenland, Groß-<br />

AUStRIA<br />

W 1995 r. licencjobiorca koncernu maN został<br />

odsprzedany grupie francuskiej o nazwie SBT,<br />

która zerwała współpracę z RWE. Umożliwiło<br />

to RWE wejście na dotychczas zamknięte<br />

rynki (np. rynek niemiecki), tym bardziej,<br />

że firma SBT w krótkim czasie stała się<br />

niewypłacalna.<br />

Obecnie RWE stanowi centralę europejskiej<br />

grupy firmy zatrudniającej ponad 350<br />

pracowników w 16 zakładach. Na następnych<br />

stronach przedstawione zostały informacje o<br />

spółkach-córkach i oferowanych produktach.<br />

Spółka należąca do rodzin <strong>Wolff</strong> i gallai<br />

prowadzi w Wels zak ł ad o powier zchni 10 0 0 0 m²<br />

wraz z dojazdem do autostrady i bocznicą<br />

kolejową – bezpośrednio przy terminalu<br />

kontenerowym kolei austriackich (ÖBB).<br />

zakład ten zatrudnia ponad 40 pracowników,<br />

którzy zajmują się opracowywaniem,<br />

konstruowaniem, składaniem oraz montażem<br />

łożysk i urządzeń dylatacyjnych dla branży<br />

budowlanej.<br />

RWE posiada liczne patenty i współpracuje


itannien, hong Kong, Indien, Indonesien,<br />

Irak, Iran, Irland, Island, Italien, Korea,<br />

Kuwait, Lettland, Litauen, Madeira, Malaysia,<br />

Myanmar, Niederlande, Nigeria, Österreich,<br />

Peru, Philippinen, Polen, Rumänien, Russland,<br />

schweden, schweiz, singapur, slowakei,<br />

slowenien, taiwan, tschechien, tunesien,<br />

türkei, ungarn, Vereinigte Arabische emirate<br />

und Vietnam.<br />

ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> eNGINeeRING<br />

Ges.m.b.h.<br />

terminalstr. 25<br />

A 4600 Wels<br />

t +43 7242 46991-0<br />

F +43 7242 46994<br />

office@reisnerwolff.at<br />

www.reisnerwolff.at<br />

z wieloma gremiami krajowymi oraz<br />

międzynarodowymi, np. w ramach CEN TC<br />

167, TC 340 i EOTa.<br />

Produkty RW sprzedawane są w następujących<br />

krajach:<br />

Egipt, algieria, australia, Bośnia, Bułgaria,<br />

Chiny, Dania, Niemcy, Salwador, Finlandia,<br />

grecja, Wielka Brytania, hong Kong, Indie,<br />

Indonezja, Irak, Iran, Irlandia, Islandia, Włochy,<br />

Korea, Kuwejt, łotwa, Litwa, madera, malezja,<br />

myanmar, holandia, Nigeria, austria, Peru,<br />

Filipiny, Polska, Rumunia, Rosja, Szwecja,<br />

Szwajcaria, Singapur, Słowacja, Słowenia,<br />

Tajwan, Czechy, Turcja, Węgry, zjednoczone<br />

Emiraty arabskie i Wietnam.<br />

RW<br />

EnginEEring<br />

7<br />

AUStRIA


8<br />

deutschLANd<br />

RW sOLLINGeR hÜtte<br />

deutschLANd<br />

die sOLLINGeR hÜtte liegt in der idyllischen<br />

südniedersächsischen stadt uslar. Bereits<br />

1715 wurde das unternehmen als hütten- und<br />

Metallbauunternehmen gegründet. 1966 wur-<br />

den erstmals Komponenten für den Brücken-<br />

bau gefertigt. seit 1984 beschäftigt sich die<br />

sOLLINGeR hÜtte ausschließlich mit der<br />

entwicklung, der herstellung, dem einbau<br />

und der Reparatur von Lagern und dehn-<br />

fugen für Brücken und Bauwerke. Nachdem<br />

die sOLLINGeR hÜtte im Besitz verschiedener<br />

Konzerne war (Glacier, Federal Mogul)<br />

wurde das unternehmen 2004 mehrheitlich<br />

von der ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> eNGINeeRING<br />

mit hauptsitz in Wels/Österreich übernommen;<br />

einige langjährige leitende Mitarbeiter beteiligten<br />

sich auch. die Übernahme hat bewirkt,<br />

dass das traditionsunternehmen mit nun über<br />

80 Mitarbeitern sich stetig und nachhaltig weiterentwickelt.<br />

die RW sOLLINGeR hÜtte<br />

zeichnet sich heute durch ein hohes Maß an<br />

Werk Uslar<br />

Zakład w Uslar<br />

NIEmCy<br />

SOLLINgER hÜTTE znajduje się w sielankowej<br />

miejscowości Uslar, położonej na południu<br />

Dolnej Saksonii. Przedsiębiorstwo to zostało<br />

założone już w 1715 r. i specjalizowało się w<br />

hutnictwie i konstrukcjach metalowych. Od 1984<br />

r. SOLLINgER hÜTTE zajmuje się wyłącznie<br />

konstrukcją, produkcją, montażem i naprawą<br />

łożysk i urządzeń dylatacyjnych dla mostów<br />

i innych budowli. Po przejęciu SOLLINgER<br />

hÜTTE przez różne koncerny (glacier,<br />

Federal mogul), w 2004 r. przedsiębiorstwo<br />

to zostało przejęte przez <strong>REISNER</strong> & <strong>WOLFF</strong><br />

ENgINEERINg z siedzibą główną w Wels,<br />

austria; w przejęciu tym uczestniczyło kilku<br />

długoletnich pracowników pełniących funkcje<br />

kierownicze. Przejęcie to spowodowało,<br />

że SOLLINgER hÜTTE, przedsiębiorstwo<br />

zatrudniające obecnie ponad 80 pracowników,<br />

stale się rozwija. Obecnie RW SOLLINgER<br />

hÜTTE może poszczycić się zadowoleniem<br />

klientów i pracowników, jak również gwarancją<br />

jakości i niezawodnością.<br />

Wysoki poziom techniczny RW SOLLINgER


Kunden-, Mitarbeiterzufriedenheit, Qualität<br />

und zuverlässigkeit aus.<br />

Neben der DIN ISO 9001 Zertifizierung bestätigen<br />

verschiedene Regelprüfungen des<br />

BMVBs und die hPQ der deutschen Bahn<br />

für Übergangskonstruktionen sowie ce-Übereinstimmungszertifikate<br />

und bauaufsichtliche<br />

zulassungen das hohe technische Niveau der<br />

RW sOLLINGeR hÜtte.<br />

die RW sOLLINGeR hÜtte kann, basierend<br />

auf einer Reihe von standardprodukten, eine<br />

konstruktive Lösung für jedes Lagerungsproblem<br />

bieten. dazu gehören auch situationen,<br />

bei denen Randbedingungen wie aggressive<br />

Umwelteinflüsse, extreme Temperaturen und<br />

Korrosion eine Rolle spielen. Auf Grundlage<br />

der langjährigen und vielfältigen erfahrungen<br />

in der Konstruktion von Lagern hat sie<br />

eine Reihe von Lagern entwickelt, die den<br />

unterschiedlichsten Anforderungsprofilen<br />

entsprechen.<br />

hÜTTE potwierdza nie tylko certyfikat DIN<br />

ISO 9001, ale również regularne kontrole<br />

prowadzone przez niemieckie ministerstwo<br />

Transportu, Budownictwa i Rozwoju miast<br />

(BmVBS) i świadectwa hPQ wystawione przez<br />

Koleje Niemieckie dla urządzeń dylatacyjnych<br />

oraz certyfikaty zgodności WE i pozwolenia w<br />

zakresie nadzoru budowlanego.<br />

RW SOLLINgER hÜTTE może zaoferować<br />

na podstawie całej gamy produktów<br />

standardowych konstruktywne rozwiązanie<br />

każdego problemu związanego z konstrukcjami<br />

podporowymi. zaliczają się do tego również<br />

sytuacje, gdzie ważną rolę odgrywają warunki<br />

brzegowe uwzględniane w projektowaniu, jak<br />

na przykład agresywne wpływy atmosferyczne,<br />

ekstremalne temperatury czy też korozja.<br />

W oparciu o wieloletnie i różnorodne<br />

doświadczenia w konstruowaniu łożysk<br />

firma RW SOLLINgER hÜTTE opracowała<br />

cały szereg łożysk, które odpowiadają<br />

najróżniejszym wymaganiom.<br />

9<br />

NIEmCy


10<br />

deutschLANd<br />

RW sOLLINGeR hÜtte<br />

deutschLANd<br />

serviceaufgaben wie die sanierung und Aus-<br />

bau alter stahlbrücken, Bauüberwachungen<br />

und andere engineering-Leistungen runden<br />

das Angebot der RW sOLLINGeR hÜtte ab.<br />

die gut ausgerüsteten und geschulten Mitarbei-<br />

ter der Außenmontage sind besonders auf die<br />

sanierung von Übergangskonstruktionen spezialisiert.<br />

Mit neuester technologie werden z.B.<br />

Rollverschlusskonstruktionen (Mehrplattenübergänge)<br />

zukunftssicher renoviert und<br />

Lärmprobleme bei Profilübergängen durch<br />

Nachrüstung gelöst.<br />

die sanierung und Auswechslung von<br />

Brückenlagern jeder Bauart auch unter Verkehr<br />

ist ein weiterer schwerpunkt.<br />

ein neues Geschäftsfeld konnte sich die RW<br />

sOLLINGeR hÜtte in jüngster zeit mit der<br />

sanierung von denkmalgeschützten Bauwerken<br />

als spezialisierter Generalunternehmer<br />

erschließen. eigens entwickelte Ver-<br />

NIEmCy<br />

Oferta RW SOLLINgER hÜTTE obejmuje<br />

również usługi serwisowe, jak na przykład<br />

modernizację i rozbiórkę starych mostów<br />

stalowych, nadzór budowlany i inne<br />

usługi inżynieryjne. Dobrze wyposażeni<br />

i wyszkoleni pracownicy zajmujący się<br />

montażem zewnętrznym specjalizują się<br />

przede wszystkim w modernizacji urządzeń<br />

dylatacyjnych. Przy użyciu najnowszych<br />

technologii przeprowadzana jest np. renowacja<br />

wielopłytowych urządzeń dylatacyjnych lub<br />

też rozwiązywane są problemy z hałasem –<br />

w przypadku modułowych urządzeń<br />

dylatacyjnych poprzez odpowiednie<br />

wyposażenie dodatkowe.<br />

W ofercie znajduje się również modernizacja<br />

i wymiana różnego rodzaju łożysk mostowych<br />

bez konieczności wstrzymywania ruchu.<br />

W ostatnim okresie RW SOLLINgER hÜTTE<br />

poszerzyło swoją działalność o nową dziedzinę


fahren, z.B. für die herstellung von Buckel-<br />

blechen, wie sie vor etwa 100 Jahren häufig<br />

für eisenbahnbrücken verwendet wurden,<br />

sichern hier den technologischen Vorsprung.<br />

Innerhalb der RW Firmengruppe betreut die<br />

RW sOLLINGeR hÜtte neben dem deutschen<br />

Markt die nördlichen, westlichen und<br />

südlichen Mitgliedsstaaten der europäischen<br />

union.<br />

RW SOLLINGER HÜTTE GmbH<br />

Auschnippe 52<br />

d 37170 uslar<br />

t +49 5571 305-0<br />

F +49 5571 305-26<br />

info@rwsh.de<br />

www.rwsh.de<br />

specjalizacji – modernizację obiektów<br />

zabytkowych. Stosowanie oryginalnych<br />

metod, np. przy produkcji blachy nieckowatej,<br />

które to metody przed stu laty były często<br />

wykorzystywane przy konstrukcji mostów<br />

kolejowych, zapewnia rozwój technologiczny<br />

w tej dziedzinie.<br />

W ramach grupy firma RW SOLLINgER hÜTTE<br />

obsługuje nie tylko rynek niemiecki, ale też<br />

rynki państw należących do Unii Europejskiej<br />

w północnej, zachodniej i południowej części<br />

Europy.<br />

11<br />

NIEmCy


12<br />

POLeN<br />

RW<br />

POLska sp. z o.o.<br />

ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> POLsKA<br />

POLeN<br />

schon in den 90er Jahren konnten wir im Rah-<br />

men unserer tätigkeit zur erarbeitung der<br />

europäischen Lagernorm eN 1337 Kontakte<br />

zu polnischen Experten auf dem Gebiet der<br />

Brückenausrüstung knüpfen und dann auch<br />

erste Lieferungen tätigen.<br />

um die Kunden aus der polnischen Bauindustrie<br />

nachhaltig besser bedienen zu können, haben<br />

wir 2001 unsere tochtergesellschaft ReIsNeR<br />

& <strong>WOLFF</strong> POLsKA sp. z o.o. in Warschau gegründet.<br />

der erforderliche Ausbau des hochrangigen<br />

Verkehrsnetzes von straße und schiene<br />

in Polen wird noch viele Jahre ein überdurchschnittlich<br />

großes Marktpotential erzeugen. die<br />

positive Wirtschaftsentwicklung der Polnischen<br />

Nation und die wachsende europäisierung<br />

schafft ein neues Qualitätsdenken. das ist der<br />

Grund für den zunehmenden erfolg unserer Produkte<br />

am polnischen Markt. dadurch können wir<br />

auch vermehrt nationale zulieferer in unsere<br />

Produktionsprozesse einbinden.<br />

Unsere technisch versierten, polnischen Experten<br />

sind heute in der Lage, den hohen Ansprüchen<br />

der führenden polnischen Bauherren<br />

gerecht zu werden und Planungsbüros und<br />

Bauunternehmen bestens zu beraten, die er-<br />

POLSkA<br />

Już w latach 90-tych mogliśmy w ramach<br />

prowadzonej działalności nawiązać kontakt z<br />

polskimi ekspertami z dziedziny wyposażenia<br />

mostów w celu opracowania europejskiej<br />

normy EN 1337: łożyska konstrukcyjne,<br />

co przyczyniło się do rozpoczęcia szerszej<br />

współpracy i realizacji pierwszych dostaw<br />

produktów na rynek polski.<br />

aby móc zapewnić lepszą obsługę polskiej<br />

branży budowlanej, w 2001 r. założyliśmy<br />

w Warszawie spółkę-córkę <strong>REISNER</strong> &<br />

<strong>WOLFF</strong> POLSKa Sp. z o.o. Konieczny<br />

rozwój sieci komunikacji drogowej i kolejowej<br />

w Polsce jeszcze przez wiele lat będzie<br />

stanowił stosunkowo duży potencjał rynkowy.<br />

Pozytywny rozwój gospodarczy polskiego<br />

społeczeństwa i rosnąca europeizacja<br />

generują nową jakość myślenia. Czynniki te<br />

wpływają na coraz to większy sukces naszych<br />

produktów oferowanych na rynku polskim.<br />

Dzięki temu możemy również włączyć do<br />

naszych procesów produkcyjnych dostawców<br />

krajowych.<br />

Nasi polscy eksperci techniczni posiadający<br />

odpowiednie doświadczenie są obecnie<br />

w stanie sprostać wysokim wymaganiom


forderlichen Konstruktionszeichnungen und<br />

rechnerischen Nachweise zu erstellen und nach<br />

termingerechter Lieferung auch den einbau der<br />

Produkte, seien es Brückenlager oder Übergangskonstruktionen,<br />

in jeder gewünschten<br />

Bauart, durchzuführen.<br />

Alle Produkte werden nach den in Polen gültigen<br />

internationalen und nationalen Normen und Produktzulassungen<br />

gefertigt. Unser qualifiziertes<br />

Baustellenpersonal verfügt über spezielle Ausrüstung<br />

und erfahrung auch für den Austausch<br />

von Produkten im zuge von Brückensanierungen<br />

– ein Gebiet, das auch in Polen in zukunft<br />

an Bedeutung gewinnen wird.<br />

Von der zufriedenheit unserer Kunden zeugen<br />

unsere zahlreichen Referenzen.<br />

<strong>REISNER</strong> & <strong>WOLFF</strong> POLSKA<br />

Sp. z o.o.<br />

ul. Potockich 62<br />

PL 04-534 Warszawa<br />

t +48 22 8131365<br />

F +48 22 8153979<br />

biuro@reisnerwolff.pl<br />

www.reisnerwolff.pl<br />

czołowych firm wykonawczych. Nasza<br />

oferta skierowana jest do biur projektowych<br />

oraz firm wykonawczych i obejmuje usługi<br />

doradztwa w doborze optymalnych rozwiązań,<br />

przygotowanie dokumentacji obliczeniowej<br />

oraz rysunkowej – zarówno łożysk mostowych,<br />

jak i urządzeń dylatacyjnych.<br />

Wszystkie produkty wytwarzane są zgodnie<br />

z obowiązującymi normami polskimi<br />

i międzynarodowymi lub aprobatami<br />

technicznymi. Nasz wykwalifikowany personel<br />

techniczny dysponuje specjalistycznym<br />

wyposażeniem oraz doświadczeniem<br />

w zakresie wymiany łożysk i urządzeń<br />

dylatacyjnych w trakcie przeprowadzania<br />

modernizacji mostów – specjalizacja ta jest<br />

coraz bardziej popularna również w Polsce.<br />

O zadowoleniu naszych klientów świadczą<br />

liczne referencje.<br />

RW<br />

POLska sp. z o.o.<br />

13<br />

POLSkA


14<br />

tschechIeN<br />

RW<br />

P R I M O<br />

RW PRIMO<br />

tschechIeN<br />

schon Mitte der 90er Jahre haben wir begon-<br />

nen, mit tschechischen Partnern zusammen-<br />

zuarbeiten. es wurden umfangreiche einkäufe<br />

bei zulieferern getätigt und erste Lieferungen<br />

an Kunden durchgeführt.<br />

Das Unternehmen PRIMO-PŘÍSLUŠENSTVÍ<br />

MOSTŮ s.r.o. wurde 1997 mit je zur Hälfte<br />

österreichischen und tschechischen Besitzanteilen<br />

als Vertriebsgesellschaft für RW-<br />

Brückenlager und -Übergangskonstruktionen<br />

in der tschechischen Republik gegründet.<br />

2005 wurde die Gesellschaft in eine 100 %ige<br />

tochtergesellschaft des österreichischen<br />

Mutterunternehmens transformiert und in<br />

RW PRIMO umbenannt. zusätzlich zu den<br />

Vertriebsaufgaben in tschechien kamen Produktmontage<br />

und -einbau sowie Konstruktionsaufgaben,<br />

die auch für andere Firmen der<br />

RW-Gruppe ausgeführt werden.<br />

RW PRIMO ist heute einer der führenden<br />

Lieferanten für Brückenausrüstung auf dem<br />

tschechischen Markt, mit tausenden eingebauten<br />

Lagern und tausenden Laufmetern an<br />

Übergangskonstruktionen in Betrieb.<br />

Zertifiziert nach ISO 9001, bietet RW PRIMO<br />

CzEChy<br />

Już w połowie lat 90–tych rozpoczęliśmy<br />

współpracę z partnerami z Czech, składaliśmy<br />

u dostawców liczne zamówienia, ale też<br />

realizowaliśmy pierwsze dostawy do klientów.<br />

Przedsiębiorstwo PRImO-PŘÍSLUŠENSTVÍ<br />

mOSTŮ s.r.o. zostało założone w 1997 r.<br />

z połową udziałów austriackich i czeskich<br />

jako spółka zajmująca się dystrybucją łożysk<br />

mostowych i urządzeń dylatacyjnych na terenie<br />

Republiki Czeskiej.<br />

W 2005 r. spółka została przekształcona w<br />

stuprocentową spółkę-córkę austriackiego<br />

przedsiębiorstwa macierzystego i zmieniono<br />

jej nazwę na RW PRImO. zakres działalności<br />

spółki, dotychczas zajmującej się dystrybucją<br />

produktów na terenie Czech, został<br />

rozszerzony o montaż produktów oraz prace<br />

konstrukcyjne, realizowane również na rzecz<br />

innych firm należących do grupy RW.<br />

RW PRImO jest obecnie jednym z czołowych<br />

dostawców wyposażenia mostów na rynku<br />

czeskim; na swoim koncie ma montaż<br />

tysięcy łożysk i tysięcy metrów konstrukcji<br />

dylatacyjnych.<br />

zgodnie z ISO 9001 RW PRImO oferuje swoim


den Kunden höchste Qualität, eine maximale<br />

Lebensdauer der Produkte und deren höchstmögliche<br />

Betriebssicherheit.<br />

RW PRIMO liefert alle Produkte nach den in<br />

tschechien gültigen internationalen und nationalen<br />

Normen und Produktzulassungen. Mit<br />

der tschechischen Prüfanstalt tzus Praha<br />

besteht eine enge zusammenarbeit.<br />

Für die Fachberatung von Investoren, Planern<br />

und Bauunternehmen stehen bestens qualifizierte<br />

Mitarbeiter zur Verfügung.<br />

Qualifiziertes Baustellenpersonal mit spezieller<br />

Ausrüstung und erfahrung sorgt für den<br />

einbau der Produkte und auch für den Austausch<br />

im zuge von Brückensanierungen.<br />

RW PRIMO-PŘÍSLUŠENSTVÍ<br />

MOSTŮ s.r.o.<br />

Novoměstská 1c<br />

cz 621 00 Brno<br />

t +42 0541 233042<br />

F +42 0541 233132<br />

info@reisnerwolff.cz<br />

www.reisnerwolff.cz<br />

klientom najwyższą jakość, jak i maksymalną<br />

trwałość produktów oraz najwyższe<br />

bezpieczeństwo ich eksploatacji.<br />

RW PRImO dostarcza wszystkie produkty<br />

zgodnie z obowiązującymi normami czeskimi<br />

i międzynarodowymi oraz odpowiednimi<br />

zezwoleniami na produkty. RW PRImO<br />

współpracuje również z Instytutem Badań<br />

Kontrolnych TzUS Praha.<br />

Inwestorzy, konstruktorzy i wykonawcy mogą<br />

zasięgnąć porad u najlepiej wykwalifikowanych<br />

pracowników RW PRImO.<br />

Wykwalifikowany personel techniczny<br />

dysponujący specjalistycznym sprzętem i<br />

odpowiednim doświadczeniem przeprowadza<br />

montaż produktów oraz wymianę elementów<br />

konstrukcyjnych w trakcie prowadzenia<br />

modernizacji mostów.<br />

RW<br />

P R I M O<br />

15<br />

CzEChy


16<br />

sLOWAKeI<br />

RW<br />

sLOVeNsKO<br />

ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> sLOVeNsKO<br />

sLOWAKeI<br />

schon 1990 begann ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> eine<br />

intensive zusammenarbeit mit slowakischen<br />

zulieferern, die früher als Lizenznehmer der<br />

Gutehoffnungshütte Ghh Brückenlager und<br />

Übergangskonstruktionen für den tschecho-<br />

slowakischen Markt hergestellt hatten. 1999<br />

wurde dann die ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> sLO-<br />

VENSKO in Banská Štiavnica als 100 %ige<br />

tochter von RWe gegründet. Ihre Aufgabe ist<br />

die Betreuung der slowakischen Bauindustrie<br />

und die Produktion. In den letzten zehn Jahren<br />

wurde die gesamte Produktion von zulieferern<br />

auf eigene Fertigungsbetriebe umgestellt.<br />

heute gehören zu ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> sLO-<br />

VeNsKO ein stahlbaubetrieb in Nové Mesto<br />

nad Váhom, spezialisiert auf mehrprofilige<br />

Übergangskonstruktionen typ WsG und ein<br />

stahlbaubetrieb in Nitra, in dem Übergangsprofile<br />

und Einschlauchfugen hergestellt werden.<br />

In Hnúšťa betreiben wir die Firma RWtech-GuM;<br />

ein 50:50 Joint Venture zwischen<br />

RW und dem elastomermischungshersteller<br />

T-Gum Hnúšťa. Hier werden Elastomerlager<br />

und die zugehörigen stahlkonstruktionen<br />

hergestellt. Alle Betriebe sind modern ausge-<br />

Werk Nitra<br />

Zakład w Nitra<br />

SłOWaCJa<br />

Już w 1990 r. firma <strong>REISNER</strong> & <strong>WOLFF</strong><br />

rozpoczęła intensywną współpracę ze słowackimi<br />

dostawcami, którzy wcześniej jako licencjobiorcy<br />

gutehoffnungshütte ghh (łożyska mostowe i<br />

urządzenia dylatacyjne) zajmowali się produkcją<br />

towarów przeznaczonych na rynek czechosłowacki.<br />

W 1999 r. założona została spółka <strong>REISNER</strong><br />

& <strong>WOLFF</strong> SLOVENSKO z siedzibą w Banská<br />

Štiavnica jako stuprocentowa<br />

spółka-córka RWE. <strong>REISNER</strong> & <strong>WOLFF</strong><br />

SLOVENSKO zajmuje się koordynacją słowackiego<br />

przemysłu budowlanego oraz produkcją. W<br />

ciągu ostatnich dziesięciu lat cała działalność<br />

produkcyjna dostawców została przeniesiona do<br />

ich własnych zakładów produkcyjnych. Obecnie w<br />

skład <strong>REISNER</strong> & <strong>WOLFF</strong> SLOVENSKO wchodzą<br />

zakład budownictwa stalowego zlokalizowany w<br />

Nové mesto nad Váhom oraz specjalizujący się<br />

w wielomodułowych urządzeniach dylatacyjnych<br />

typu WSg oraz zakład budownictwa stalowego<br />

w Nitra, gdzie odbywa się produkcja profili i spoin<br />

dylatacyjnych. W hnúšťa prowadzimy natomiast<br />

przedsiębiorstwo typu joint venture z udziałami<br />

50:50, RW i producenta mieszanki elastomerowej<br />

T-gum hnúšťa. RW-TECh-gUm specjalizuje się w<br />

produkcji łożysk elastomerowych i przynależnych<br />

konstrukcji stalowych. Wszystkie wymienione


üstet und verfügen über leistungsfähige Kor-<br />

rosionsschutzabteilungen.<br />

Insgesamt beschäftigen die slowakischen Betriebe<br />

der RW-Gruppe derzeit mehr als 150<br />

Mitarbeiter. Eine gültige ISO 9001 Zertifizierung<br />

und die laufende Fremdüberwachung<br />

durch staatliche Institutionen, wie z.B. die<br />

Materialprüfanstalt stuttgart, bestätigen das<br />

hohe Qualitätsniveau der Betriebsstätten.<br />

<strong>REISNER</strong> & <strong>WOLFF</strong> SLOVENSKO s.r.o.<br />

Križovatka 5<br />

SK 969 00 Banská Štiavnica<br />

t +421 45 6920740<br />

F +421 45 6920741<br />

info@reisnerwolff.sk<br />

www.rwsl.sk<br />

Nové Mesto nad Váhom<br />

Južná 4<br />

sK 915 01 Nové Mesto<br />

t +421 32 7715579<br />

F +421 45 6920741<br />

Werk Hnúšťa<br />

Zakład w Hnusta<br />

zakłady dysponują nowoczesnym wyposażeniem<br />

oraz w każdym z nich znajduje się dział zajmujący<br />

się ochroną przeciwkorozyjną.<br />

zakłady słowackie należące do grupy RW<br />

zatrudniają obecnie w sumie ponad 150<br />

pracowników. Ważny certyfikat ISO 9001 oraz<br />

bieżące badania kontrolne w ramach nadzoru<br />

technicznego prowadzone przez instytucje<br />

państwowe, jak na przykład Instytut Kontroli<br />

materiałów w Stuttgarcie, potwierdzają wysoką<br />

jakość pracy zakładów produkcyjnych.<br />

Nitra:<br />

ul. Jakuba haška 1<br />

sK 949 01 Nitra<br />

t +421 37 6313141<br />

F +421 37 6516156<br />

RW - tech - GuM s.r.o.<br />

Hlavná 432<br />

SK-981 01 Hnúšťa<br />

t +421 47 5211037<br />

F +421 47 5211038<br />

Werk Nové Mesto<br />

Zakład w Nové Mesto<br />

RW<br />

sLOVeNsKO<br />

17<br />

SłOWaCJa


18<br />

uNGARN<br />

RW<br />

hĺdtechNIKA<br />

RW hĺdtechNIKA<br />

uNGARN<br />

die Firma wurde 2001 als 100 %ige tochter-<br />

gesellschaft von RWe Wels in Budapest ge-<br />

gründet und befasste sich anfangs nur mit dem<br />

Vertrieb von Brückenlagern und Übergangskonstruktionen<br />

an ungarische Kunden. die<br />

tätigkeit dehnte sich dann bald auf die herstellung<br />

von Fingerübergangskonstruktionen<br />

aus, wobei hier wichtige zulieferer ihren sitz<br />

im Nordosten Ungarns, in Nyíregyháza, hatten.<br />

Wegen des stark wachsenden Geschäftsvolumen<br />

der RW-Gruppe entschloss man<br />

sich 2006 zum Kauf eines 25.000 m² großen<br />

Industriegeländes in Nyírtelek, einem Vorort<br />

von Nyíregyháza. Darauf wurden in zwei Bauabschnitten<br />

hallen mit insgesamt 5.700 m²<br />

Nutzfläche errichtet. Es folgten umfangreiche<br />

Investitionen in die maschinelle Ausrüstung<br />

für die mechanische Fertigung, den stahlbau,<br />

den Korrosionsschutz und die Logistik. derzeit<br />

werden 70 Mitarbeiter beschäftigt. es sind umfangreiche<br />

weitere Investitionen, u.a. in Großmaschinen<br />

und eine deutliche Ausweitung der<br />

Personalkapazitäten geplant.<br />

Produziert werden alle Arten von Brückenlagern<br />

aus stahl, wobei der schwerpunkt<br />

Werk Nyírtelek<br />

Zakład W Nyirtelek<br />

WęgRy<br />

Firma RW hÍDTEChNIKa z siedzibą w<br />

Budapeszcie została założona w 2001 r. jako<br />

stuprocentowa spółka-córka RWE Wels i na<br />

początku zajmowała się wyłącznie dystrybucją<br />

łożysk mostowych i urządzeń dylatacyjnych<br />

na rynku węgierskim. W niedługim czasie<br />

działalność firmy została poszerzona o<br />

produkcję palcowych urządzeń dylatacyjnych,<br />

przy czym siedziby głównych dostawców tych<br />

urządzeń mieściły się w północno-wschodniej<br />

części Węgier, w Nyíregyháza. ze względu<br />

na znaczny rozwój działalności grupa RW<br />

zdecydowała się w 2006 r. na zakup w Nyírtelek<br />

– na przedmieściach Nyíregyháza – terenu<br />

przemysłowego o powierzchni 25 000 m².<br />

Następnie w dwóch etapach budowlanych<br />

wzniesione zostały hale o łącznej powierzchni<br />

użytkowej 5 700 m². Realizowane były również<br />

zakrojone na szeroką skalę inwestycje w<br />

wyposażenie maszynowe na potrzeby produkcji<br />

mechanicznej, budownictwa stalowego,<br />

ochrony przeciwkorozyjnej i logistyki. Obecnie<br />

RW hÍDTEChNIK a zatrudnia 70 pracowników.<br />

Plany na przyszłość obejmują kolejne duże<br />

inwestycje, m.in. w zakresie wyposażenia, oraz


auf Kalottenlagern und Topflagern liegt.<br />

Bei den Übergangskonstruktionen stehen<br />

tRANsGRIP ® -Fingerübergänge im Vordergrund.<br />

Nationale Produktzulassungen, CE-Zertifikate,<br />

eine laufende Fremdüberwachung durch<br />

staatliche Institutionen, wie z.B. die Materialprüfanstalt<br />

stuttgart, und eine gültige IsO<br />

9001 Zertifizierung bestätigen auch hier das<br />

hohe Qualitätsniveau.<br />

RW HÍDTECHNIKA verfügt über eine eigene<br />

Konstruktionsabteilung und über gut ausgebildete<br />

Mitarbeiter für die Montage von Lagern<br />

und Übergängen. den ungarischen Kunden<br />

bietet RW HÍDTECHNIKA als verlässlicher<br />

Partner bestes service in jeder hinsicht.<br />

RW HÍDTECHNIKA kft.<br />

Ipari út 5<br />

h 4461 Nyírtelek<br />

t +36 42 210424<br />

F +36 42 210424<br />

office@rwhidtechnika.hu<br />

www.reisnerwolff.hu<br />

znacznego zwiększenia zasobów ludzkich.<br />

Oferta RW hÍDTEChNIK a obejmuje produkcję<br />

wszystkich rodzajów stalowych łożysk<br />

mostowych, przy czym firma specjalizuje się w<br />

produkcji łożysk soczewkowych i garnkowych.<br />

W przypadku urządzeń dylatacyjnych do<br />

najważniejszych produktów zalicza się palcowe<br />

urządzenia dylatacyjne TRaNSgRIP ® .<br />

Krajowe zezwolenia na produkty, certyfikaty<br />

CE, bieżące badania kontrolne w ramach<br />

nadzoru technicznego prowadzone przez<br />

instytucje państwowe, jak na przykład Instytut<br />

Kontroli materiałów w Stuttgarcie, oraz ważny<br />

certyfikat ISO 9001 potwierdzają wysoką<br />

jakość oferowanych produktów.<br />

RW hÍDTEChNIKa dysponuje własnym<br />

działem konstrukcyjnym i zatrudnia wysoce<br />

wykwalifikowanych monterów łożysk i<br />

urządzeń dylatacyjnych. RW hÍDTEChNIKa<br />

jako niezawodny partner oferuje swoim<br />

węgierskim klientom najlepsze usługi pod<br />

każdym względem.<br />

RW<br />

hĺdtechNIKA<br />

19<br />

WęgRy


20<br />

RussLANd<br />

RW MOstOWIJe techNOLOGII<br />

RussLANd ROSjA<br />

die RW MOstOWIJe techNOLOGII wurde<br />

2008 als Vertriebsgesellschaft der RW<br />

sollinger hütte in saratov/Russland gegrün-<br />

det. die universitätsstadt saratov liegt im eu-<br />

ropäischen teil Russlands, an der mittleren<br />

Wolga.<br />

der tätigkeitsschwerpunkt der Mitarbeiter auf<br />

dem Gebiet von Übergangskonstruktionen und<br />

Brückenlagern für straßen- und eisenbahnbrücken<br />

liegt bei der Beratung in technischen<br />

sachfragen, beim Vertrieb dieser Produkte in<br />

der gesamten Russischen Föderation, beim<br />

einbau und bei der einbauüberwachung und<br />

bei der sanierung, der Reparatur und dem<br />

Austausch von dehnfugen und Brückenlagern.<br />

RW MOstOWIJe techNOLOGII ist somit<br />

Ansprechpartner der Planungsingenieure, die<br />

hier kostenlose unterstützung bekommen und<br />

auf das jahrzehntelange Fachwissen der gesamten<br />

Firmengruppe zurückgreifen können.<br />

Nachdem die RW-Gruppe alle Bauarten der<br />

Produkte im Programm hat, können auch die<br />

RW mOSTOWIJE TEChNOLOgII została<br />

założona w 2008 r. w Saratowie/Rosja jako<br />

spółka dystrybucyjna RW Sollinger hütte.<br />

miasto uniwersyteckie Saratów położone jest<br />

w europejskiej części Rosji nad środkową<br />

Wołgą.<br />

Do głównych obszarów działalności w zakresie<br />

urządzeń dylatacyjnych i łożysk mostowych<br />

dla mostów drogowych i kolejowych zalicza<br />

się obsługę techniczną, dystrybucję wyżej<br />

wymienionych produktów na terenie Rosji,<br />

montaż i nadzór nad montażem, modernizację,<br />

naprawę i wymianę urządzeń dylatacyjnych<br />

oraz łożysk mostowych. Pracownicy RW<br />

mOSTOWIJE TEChNOLOgII pełnią rolę<br />

osób kontaktowych na potrzeby inżynierów<br />

i konstruktorów, którzy mogą korzystać z<br />

bezpłatnego wsparcia i obszernej wiedzy<br />

fachowej całej grupy. Ponieważ grupa<br />

RW posiada w swojej ofercie wszystkie<br />

typy produktów, również inwestorzy mogą<br />

korzystać ze wsparcia w zakresie eksploatacji


Investoren produktneutral beraten werden und<br />

wertvolle hinweise für die kostengünstige und<br />

langlebige Bauwerksgestaltung bekommen.<br />

Für die Bauindustrie ist RW MOstOWIJe<br />

techNOLOGII ein verlässlicher Partner bei<br />

der Abwicklung großer Projekte.<br />

um die neuesten entwicklungen im Bereich<br />

des Brückenbaus zu nutzen, arbeiten die Ingenieure<br />

von RW MOstOWIJe techNOLOGII<br />

eng mit der Fakultät für Brückenbau der staatlichen<br />

technischen universität saratov zusammen,<br />

die auf diesem Gebiet das führende<br />

Institut in der Russischen Föderation ist.<br />

RW MOSTOWIJE TECHNOLOGII Ltd.<br />

Lermontova str. 72<br />

Rus 410031 saratov<br />

t +7 8452 2050-09<br />

F +7 8452 2050-09<br />

info@rwmt.ru<br />

www.rwmt.ru<br />

Büro Saratov<br />

Biuro w Saratov<br />

dowolnych produktów oraz cennych porad w<br />

zakresie twałych i ekonomicznych konstrukcji.<br />

W branży budowlanej RW mOSTOWIJE<br />

TEChNOLOgII jest niezawodnym partnerem<br />

przy realizacji dużych projektów.<br />

aby móc korzystać z najnowszych rozwiązań<br />

technologicznych w dziedzinie budownictwa<br />

mostowego, inżynierowie RW mOSTOWIJE<br />

TEChNOLOgII ściśle współpracują z<br />

Wydziałem Budownictwa mostowego<br />

Uniwersytetu Technicznego w Saratowie,<br />

który jest czołowym tego typu instytutem w<br />

całej Rosji.<br />

21<br />

ROSjA


22<br />

RW ® MPe KALOtteNLAGeR<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

RW ® MPe<br />

KALOtteNLAGeR<br />

Bauprinzip ist ein Kugelgelenk mit einer zu-<br />

sätzlichen ebenen Gleitfläche zur Verhinde-<br />

rung von zwängungen.<br />

Kalottenlager sind besonders gut geeignet,<br />

um hohe vertikale und/oder horizontale Lasten<br />

bei großen Verschiebewegen und großen<br />

Winkelverdrehungen abzutragen. die Abmessungen<br />

sind relativ klein, da schon das traditionelle<br />

Gleitmaterial PTFE (Polytetrafluorethylen)<br />

hohe Pressungen erlaubt.<br />

Nach langjähriger Forschungs- und entwicklungsarbeit<br />

haben wir 2008 Kalottenlager aus<br />

MPE (spezielles, modifiziertes Polyethylen)<br />

auf den Markt gebracht und dafür eine europäische<br />

technische zulassung (etA) erhalten.<br />

die Vorteile sind: Absolut verschleißfrei und<br />

ultraresistent gegen Umwelteinflüsse. Hohe<br />

charakteristische Pressungen, dadurch sehr<br />

geringe Abmessungen und Kosten. Niedriger<br />

RW ® MPE Kalottenlager einseitig beweglich<br />

Łożysko soczewkowe RW ® MPE jednokierunkowo przesuwne<br />

ŁOŻYSKA SOCZEWKOWE<br />

MPe - RW ®<br />

Podstawowym elementem łożyska<br />

soczewkowego jest przegub sferyczny z<br />

dodatkową płaską powierzchnią poślizgu,<br />

która ma zapobiegać zakleszczeniom.<br />

łożyska soczewkowe znajdują zastosowanie<br />

w konstrukcjach, gdzie konieczne jest<br />

przenoszenie dużych obciążeń pionowych i/<br />

lub poziomych przy długich drogach przesuwu<br />

i niewielkich obrotach kątowych. Wymiary<br />

łożyska soczewkowego są stosunkowo<br />

nieduże, ponieważ już sam tradycyjny<br />

materiał o właściwościach ślizgowych – PTFE<br />

(policzterofluoroetylen) umożliwia znaczne<br />

naciski.<br />

W rezultacie wieloletniej działalności<br />

w dziedzinie badań i rozwoju w 2008 r.<br />

wprowadziliśmy na rynek łożyska soczewkowe<br />

wykonane z tworzywa mPE (specjalnie<br />

zmodyfikowany polietylen), które uzyskały<br />

europejską aprobatę techniczną (ETa).<br />

Do zalet łożysk soczewkowych zalicza się<br />

całkowitą odporność na ścieranie i warunki<br />

atmosferyczne; duże charakterystyczne<br />

naciski umożliwiają ograniczenie kosztów i


Reibungskoeffizient. Tieftemperaturgeeignet<br />

bis -50°c.<br />

das ermöglicht enorme einsparungen bei<br />

der dimensionierung von Pfeilern und Widerlagern!<br />

die bisher unverzichtbare Auswechselbarkeit<br />

der Gleitlager steht nicht mehr im Vordergrund,<br />

neue, schlanke Brückenbaukonzepte<br />

können verwirklicht werden. synergien<br />

mit modernen hochleistungsbaustoffen sind<br />

möglich.<br />

Wir bauen Kalottenlager fest, allseitig und<br />

einseitig beweglich, nach etA, eN 1337 und<br />

anderen Normen. sonderausführungen für<br />

zuglasten, mit spielfreien Führungen oder mit<br />

Messeinrichtungen sind möglich.<br />

die Lager sind auch für Anwendungen im<br />

stahlbau und im Industrieanlagenbau sehr gut<br />

geeignet.<br />

niewielkie wymiary; niski współczynnik tarcia;<br />

możliwość użytkowania w bardzo niskich<br />

temperaturach, tj. do -50°C.<br />

Powyżej wymienione zalety umożliwiają<br />

znaczne oszczędności przy wymiarowaniu<br />

słupów i podpór! możliwość wymiany łożysk<br />

ślizgowych, z której jak dotąd nie można<br />

było zrezygnować, nie jest już najważniejsza.<br />

Obecnie można realizować nowe koncepcje w<br />

dziedzinie budownictwa mostowego. Istnieje<br />

również możliwość stosowania nowoczesnych<br />

wysokowartościowych materiałów<br />

budowlanych.<br />

W ofercie znajdują się łożyska soczewkowe<br />

stałe, jednokierunkowo i wielokierunkowo<br />

przesuwne (konstrukcje zgodne z ETa, EN<br />

1337 i innymi normami). Oferta obejmuje<br />

również łożyska do zastosowań specjalnych,<br />

jak na przykład łożyska przejmujące obciążenia<br />

taborem kolejowym, wyposażone w pozbawione<br />

luzu prowadnice lub urządzenia pomiarowe.<br />

łożyska soczewkowe znajdują również<br />

zastosowanie w budownictwie stalowym oraz<br />

produkcji urządzeń przemysłowych.<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

23<br />

łOŻySKa SOCzEWKOWE mPE - RW ®


24<br />

RW ® tOPFLAGeR<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

RW ® tOPFLAGeR<br />

Bauprinzip ist ein von einem topf allseitig<br />

umfasstes elastomerkissen, das beliebige<br />

Verdrehungen des deckels ermöglicht und<br />

gleichzeitig das Abtragen von horizontal-<br />

kräften erlaubt. das elastomer ist inkompres-<br />

sibel, es hat keine einfederung unter Last.<br />

da wir die elastomerkissen selbst und mit ei-<br />

gener Mischungsrezeptur herstellen, haben<br />

sie wegen ihrer geringen Rückstellkräfte eine<br />

hohe Lebensdauer.<br />

Topflager sind besonders gut geeignet, wenn<br />

es gilt, hohe vertikale und/oder horizontale<br />

Lasten bei großen Verschiebewegen und kleinen<br />

Winkelverdrehungen abzutragen. die Abmessungen<br />

sind kleiner als die von elastomerlagern<br />

und größer als die von Kalottenlagern.<br />

RW ® Topflager einseitig beweglich<br />

Łożysko garnkowe RW ® jednokierunkowo przesuwne<br />

ŁOŻYSKA<br />

GARNKOWe RW ®<br />

Podstawowym elementem łożyska garnkowego<br />

jest poduszka elastomerowa umieszczona w<br />

cylindrze (tzw. garnku). Poduszka ta umożliwia<br />

realizację obrotów konstrukcji we wszystkich<br />

kierunkach i jednoczesne przenoszenie<br />

sił poziomych. Elastomer jest tworzywem<br />

nieściśliwym i nie ulega deformacji pod<br />

wpływem obciążenia.<br />

Ponieważ produkcja poduszek elastomerowych<br />

odbywa się w naszym zakładzie w oparciu o<br />

własną recepturę mieszanki jesteśmy w stanie<br />

zapewnić wysoką trwałość produktu.<br />

łożyska garnkowe znajdują szczególne<br />

zastosowanie w konstrukcjach, gdzie<br />

konieczne jest przenoszenie dużych obciążeń<br />

pionowych i/lub poziomych przy dużych<br />

przesuwach i niewielkich obrotach kątowych.<br />

łożyska garnkowe są mniejsze od łożysk<br />

elastomerowych, zaś większe od łożysk<br />

soczewkowych.<br />

łożyska garnkowe są bardzo sztywne,


die Lager sind sehr steif, robust und weniger<br />

empfindlich gegen Einbaufehler als andere<br />

stahllager.<br />

Wir bauen Topflager – seit über 30 Jahren –<br />

allseitig fest und als Gleitlager allseitig und<br />

einseitig beweglich (mit zentrischer Führung)<br />

nach eN 1337 und anderen Normen. topfgleitlager<br />

können auch mit verschleißfreiem MPe<br />

Gleitwerkstoff (siehe Kalottenlager) ausgerüstet<br />

werden. Als topfdichtungen verwenden wir<br />

Messing und, bei höheren Winkelverdrehungen<br />

PtFe/Kohle.<br />

sonderausführungen als hublager, für zuglasten,<br />

mit spielfreien Führungen oder mit<br />

Messeinrichtungen sind möglich.<br />

wytrzymałe i nie tak czułe na błędy montażowe<br />

jak inne łożyska stalowe.<br />

Już od ponad 30 lat zajmujemy się<br />

konstrukcją łożysk garnkowych stałych<br />

oraz jednokierunkowo i wielokierunkowo<br />

przesuwnych (z prowadnicą centralną) zgodnie<br />

z normą EN 1337 oraz innymi normami.<br />

łożyska garnkowe przesuwne mogą być<br />

również wyposażone w układ ślizgowy mPE<br />

wykonany z odpornego na ścieranie tworzywa<br />

ślizgowego (patrz łożyska soczewkowe).<br />

Uszczelnienia garnka wykonane są z mosiądzu,<br />

a w przypadku dużych obrotów kątowych z<br />

teflonu (PTFE) z domieszką węgla.<br />

Nasza oferta obejmuje również rozwiązania<br />

specjalne, jak na przykład łożyska ślizgowe<br />

przeznaczone do przenoszenia obciążeń<br />

taborem kolejowym. Tego typu łożyska<br />

wyposażone są w pozbawione luzu prowadnice<br />

lub urządzenia pomiarowe.<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

25<br />

łOŻySKa gaRNKOWE RW ®


26<br />

RW ® eLAstOMeRLAGeR<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

RW ® eLAstOMeRLAGeR<br />

Bauprinzip ist ein elastomerblock mit hori-<br />

zontalen Bewehrungsblechen aus Baustahl.<br />

diese verhindern, dass sich das elastomer<br />

unter vertikalen Lasten seitlich ausdehnt, er-<br />

lauben aber gleichzeitig horizontale Verschie-<br />

bungen und Winkelverdrehungen. In einem<br />

Vulkanisationsprozess werden stahl und elastomer<br />

schub- und druckfest verbunden.<br />

elastomerlager, auch Blocklager oder Gummikissen<br />

genannt, sind besonders gut für kleine<br />

und mittlere Belastungen, Verschiebungen und<br />

Verdrehungen geeignet. sie sind kostengünstig,<br />

robust, langlebig, einfach zu versetzen<br />

und relativ unempfindlich gegen Einbaufehler.<br />

durch niedrige charakteristische Pressungen<br />

haben sie einen hohen Platzbedarf.<br />

In Kombination mit stählernen Festhaltekonstruktionen<br />

können sie als Festlager oder<br />

geführtes Lager verwendet werden. In Kombination<br />

mit Gleitelementen (PtFe oder MPe)<br />

RW ® Elastomerlager, verankert, mit Festhaltekonstruktion<br />

Łożysko elastomerowe RW ® , kotwione, z konstrukcją oporową<br />

ŁOŻYSKA<br />

eLAstOMeROWe RW ®<br />

Podstawowym elementem łożyska jest elastomer<br />

zwulkanizowany z blachami ze stali konstrukcyjnej.<br />

Blachy te zapobiegają przemieszczeniom bocznym<br />

elastomeru pod wpływem obciążeń pionowych, a<br />

jednocześnie pozwalają na realizowanie przesuwów<br />

poziomych i obrotów kątowych. Stal i elastomer<br />

są połączone ze sobą w procesie wulkanizacji w<br />

sposób zapewniający wytrzymałość na ściskanie i<br />

przesuw.<br />

łożyska elastomerowe, nazywane również<br />

łożyskami blokowymi lub poduszkami gumowymi,<br />

znajdują szczególne zastosowanie przy<br />

przenoszeniu małych i średnich obciążeń, jak i<br />

realizowaniu małych i średnich przesuwów i obrotów.<br />

łożyska te są korzystne cenowo, wytrzymałe,<br />

trwałe, stosunkowo nieczułe na błędy montażowe<br />

oraz łatwe w montażu. ze względu na niskie<br />

charakterystyczne naciski zajmują stosunkowo<br />

duże powierzchnie.<br />

W połączeniu ze stalowymi konstrukcjami<br />

oporowymi łożyska elastomerowe można stosować<br />

jako łożyska stałe lub prowadzące. W połączeniu<br />

z elementami ślizgowymi (PTFE lub mPE) można<br />

je natomiast wykorzystywać przy realizacji dużych


können sie für große Verschiebewege einge-<br />

setzt werden. diese Bauart wird auch als Ver-<br />

formungsgleitlager bezeichnet.<br />

Wir stellen elastomerlager aus choloroprene<br />

(cR), Naturkautschuk (NR) und aus cR/NR<br />

mit einem Kern aus NR, ummantelt mit cR her.<br />

Letzteres ist optimal, denn cR ist besonders<br />

umweltresistent, NR hat einen geringeren Verformungswiderstand,<br />

eine größere dämpfung<br />

und ist umweltfreundlicher herzustellen. unsere<br />

elastomermischungen ermöglichen den<br />

einsatz der Lager bei niedrigen temperaturen<br />

bis zu -40°c.<br />

elastomerlager, Festhaltekonstruktionen und<br />

Gleitelemente produzieren wir in Übereinstimmung<br />

mit eN 1337 oder anderen Normen<br />

bzw. technischen zulassungen. die Kontaktflächen<br />

zu den angrenzenden Bauteilen sind<br />

bei unverankerten Lagern aus elastomer, bei<br />

verankerten Lagern aus Baustahl.<br />

przesuwów. Tego typu łożyska nazywane są<br />

również łożyskami odkształcalno-ślizgowymi.<br />

łożyska elastomerowe wykonywane są z kauczuku<br />

chloroprenowego (CR) lub naturalnego (NR)<br />

oraz z mieszanki CR/NR, gdzie rdzeń wykonany<br />

jest z kauczuku naturalnego, zaś osłona z<br />

kauczuku chloroprenowego. Połączenie kauczuku<br />

chloroprenowego z naturalnym jest rozwiązaniem<br />

optymalnym, ponieważ CR jest wyjątkowo odporny<br />

na wpływy atmosferyczne, zaś NR charakteryzuje<br />

się niewielkim oporem odkształcenia, większym<br />

stopniem tłumienia oraz produkowany jest przy<br />

użyciu metod bardziej przyjaznych dla środowiska.<br />

Nasze mieszanki elastomerowe umożliwiają<br />

stosowanie łożysk w niskich temperaturach, tj. do<br />

-40°C.<br />

Produkcja łożysk elastomerowych, konstrukcji<br />

oporowych oraz elementów ślizgowych odbywa<br />

się zgodnie z normą EN 1337 lub innymi normami<br />

i aprobatami technicznymi. W przypadku łożysk<br />

niekotwionych powierzchnie przylegające do<br />

sąsiednich elementów wykonane są z elastomeru,<br />

zaś w przypadku łożysk kotwionych ze stali<br />

konstrukcyjnej.<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

27<br />

łOŻySKa ELaSTOmEROWE RW ®


28<br />

RW ® hORIzONtALKRAFtLAGeR<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

RW ® hORIzONtAL-<br />

KRAFtLAGeR<br />

horizontalkraftlager sind reine stahllager, die<br />

horizontalkräfte abtragen, Verdrehungen bzw.<br />

Verschiebungen ermöglichen und keine Verti-<br />

kallasten übernehmen. Idealerweise werden<br />

sie mit allseits beweglichen elastomer- oder<br />

Gleitlagern kombiniert.<br />

die funktionelle trennung der Vertikal- und<br />

horizontallastabtragung bringt Vorteile bei<br />

der Bemessung der Anschlussbauteile, beim<br />

Lagereinbau und -wechsel und ist zudem<br />

kostengünstig.<br />

Bei geführten Gleitlagern in Bauart Verformungs-,<br />

topf- oder Kalottengleitlagern sind<br />

die Führungen mit den horizontalen Gleitflächen<br />

kombiniert. Sie sind oft schwer zugänglich<br />

und es treten gehäuft Verschleißprobleme<br />

auf. durch Verwendung von horizontalkraftlagern<br />

in Kombination mit allseits beweglichen<br />

Lagern für die Vertikallasten werden diese<br />

Führungslager<br />

Łożysko prowadzące<br />

ŁOŻYSKA OPOROWE<br />

POzIOMe RW ®<br />

łożyska oporowe poziome są zwykłymi<br />

łożyskami stalowymi, które eliminują działanie<br />

sił poziomych, umożliwiają realizację<br />

przesuwów lub obrotów i nie przejmują<br />

żadnych sił pionowych. Optymalnym<br />

rozwiązaniem jest połączenie tych łożysk z<br />

łożyskami elastomerowymi lub ślizgowymiwielokierunkowo-przesuwnymi.<br />

Funkcjonalne rozdzielenie eliminacji obciążeń<br />

poziomych i pionowych jest korzystne w<br />

przypadku wykonywania pomiarów elementów<br />

przyłączeniowych, montażu i wymiany łożysk,<br />

jak również przynosi korzyści ekonomiczne.<br />

W przypadku łożysk ślizgowych prowadzących<br />

wykonanych w wersji łożysk odkształcalnych,<br />

garnkowych lub soczewkowych przesuwnych<br />

prowadnice połączone są z poziomymi<br />

powierzchniami ślizgowymi. Często dostęp<br />

do nich jest utrudniony oraz występują<br />

problemy związane ze ścieraniem się tych<br />

łożysk. Poprzez stosowanie łożysk oporowych<br />

poziomych w połączeniu z łożyskami<br />

wielokierunkowo-przesuwnymi przejmującymi


Nachteile vermieden und die Betriebssicher-<br />

heit steigt erheblich.<br />

horizontalkraftlager in Bauart Fest- und Führungslager<br />

liefern wir entsprechend eN 1337<br />

oder anderen Normen (z.B. dIN 4141-13), Führungslager<br />

bauen wir auch mit Gleitwerkstoffen<br />

nach eN 1337, mit MPe als Gleitwerkstoff<br />

nach etA oder mit Führungskontakt stahl/<br />

stahl (z.B. feuerverzinkt) nach eurocode.<br />

Führungslager werden auch in spielfreier Ausführung<br />

für eisenbahnbrücken hergestellt.<br />

Verfahrensgeprüfte schraubverankerungen<br />

stehen, auch für nicht vorwiegend ruhende<br />

Beanspruchungen, zur Verfügung.<br />

Fest- und Führungslager in standardabmessungen<br />

sind durch Lagerhaltung kurzfristig<br />

lieferbar.<br />

Festlager<br />

Łożysko stałe<br />

obciążenia pionowe można uniknąć wyżej<br />

wymienionych problemów oraz zapewnić<br />

większe bezpieczeństwo eksploatacji.<br />

łożyska oporowe poziome wykonane w wersji<br />

łożysk stałych i prowadzących dostarczamy<br />

zgodnie z normą EN 1337 lub innymi normami<br />

(np. DIN 4141-13), łożyska prowadzące<br />

produkowane są przy wykorzystaniu materiałów<br />

ślizgowych zgodnie z EN 1337, tworzywa mPE<br />

jako materiału ślizgowego zgodnie z ETa,<br />

zaś przy wykorzystaniu stali (np. cynkowanej<br />

ogniowo) zgodnie z Eurokodem.<br />

łożyska prowadzące produkowane są również<br />

w wersji przystosowanej do zastosowań w<br />

mostach kolejowych.<br />

Oferta obejmuje również zakotwienia śrubowe<br />

(poddane kontroli pod kątem zastosowanych<br />

technologii) w tym zakotwienia przystosowane<br />

do obciążeń zmęczeniowych.<br />

Dostawy łożysk stałych i prowadzących o<br />

standardowych wymiarach realizowane są w<br />

krótkich terminach.<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

29<br />

łOŻySKa OPOROWE POzIOmE RW ®


30<br />

RW ® ROLLeN- uNd KIPPLAGeR<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

RW ® ROLLeN- uNd<br />

KIPPLAGeR<br />

Rollenlager sind einseitig bewegliche Lager.<br />

die Bewegungsmöglichkeit wird dadurch verwirklicht,<br />

dass eine oder mehrere zylindrische<br />

Rollen zwischen den planparallelen Flächen<br />

der oberen und unteren Lagerplatte abrollen<br />

können. Bei der standardausführung mit einer<br />

Rolle sind Rotationen um die Walzenachse<br />

möglich. es besteht die Möglichkeit, senkrecht<br />

zur Bewegungsrichtung horizontalkräfte zu<br />

übertragen. Bei dieser Ausführung werden in<br />

beiden Lagerplatten Führungsleisten eingelassen,<br />

welche in eine Nut in Rollenmitte eingreifen.<br />

Linienkipplager sind feste Lager. es sind Rotationen<br />

um den Mittelpunkt der Radiusleiste<br />

möglich. zur Übertragung von horizontalkräften<br />

dienen zwei runde dollen, die den<br />

Kraftschluss zwischen Lagerober- und Lagerunterteil<br />

herstellen.<br />

Rollenlager, geführt<br />

Łożysko wałkowe z prowadnicą<br />

ŁOŻYSKA WAŁKOWE<br />

I LINIOWO-stYczNe RW ®<br />

łożyska wałkowe są łożyskami<br />

jednokierunkowo przesuwnymi. Przesuwy<br />

są możliwe, ponieważ przynajmniej jeden<br />

wałek cylindryczny umieszczony pomiędzy<br />

płasko-równoległymi powierzchniami górnych<br />

i dolnych płyt łożyska może się toczyć. W<br />

przypadku wersji standardowych, tj. z jednym<br />

wałkiem, możliwe są obroty wokół osi walca.<br />

Istnieje również możliwość przenoszenia sił<br />

poziomych prostopadle do kierunku przesuwu.<br />

W takim przypadku do obu płyt łożyska<br />

wpuszczane są listwy prowadzące, które<br />

następnie zazębiają się w rowku znajdującym<br />

się w środkowej części wałka.<br />

łożyska liniowo-styczne są łożyskami stałymi.<br />

możliwe są obroty wokół środka listwy<br />

prowadzącej. Do przenoszenia sił poziomych<br />

służą dwa okrągłe elementy, które tworzą<br />

zamknięcie zewnętrzne pomiędzy górną i<br />

dolną częścią łożyska.<br />

łożyska sferyczne to łożyska stałe. Sferyczny<br />

30


Punktkipplager sind feste Lager. ein Kugel-<br />

segment ermöglicht zweiachsige Rotationen.<br />

ein umlaufender Kragen trägt horizontalkräfte<br />

ab.<br />

entsprechend eN 1337-1 können die Lager<br />

auch mit Gleitteil ausgeführt werden.<br />

Als Werkstoff wird Baustahl verwendet, rostfreie<br />

Ausführungen sind lieferbar.<br />

die Fertigung erfolgt gemäß eN 1337-4 und -6.<br />

Rollenlager für hohe Lasten bei niedrigem<br />

Reibungskoeffizient werden mit Hartstahl-Auftragsschweißschichten<br />

gemäß zulassung des<br />

dIBt, Berlin, gefertigt.<br />

Wegen der eingeschränkte Rotationsfähigkeit<br />

und der Korrosionsanfälligkeit der Berührungslinien<br />

bzw. -punkte werden Rollen- und<br />

Kipplager selten eingesetzt, z.B. bei der Instandsetzung<br />

historischer Bauwerke oder im<br />

stahl- und Rohrleitungsbau.<br />

segment umożliwia realizację obrotów<br />

dwuosiowych. Kołnierz obrotowy eliminuje<br />

działanie sił poziomych.<br />

zgodnie z normą EN 1337-1 łożyska te mogą<br />

być również wyposażone w element ślizgowy.<br />

łożyska te wykonane są ze stali konstrukcyjnej.<br />

Oferta obejmuje również łożyska wykonane ze<br />

stali nierdzewnej.<br />

Produkcja odbywa się zgodnie z normą EN<br />

1337-4 oraz -6.<br />

łożyska wałkowe przystosowane do<br />

przenoszenia dużych obciążeń przy niskim<br />

współczynniku tarcia wykonywane są ze<br />

stali twardej (warstwy natapiane) zgodnie z<br />

aprobatą DIBt (Berlin).<br />

ze względu na ograniczone możliwości<br />

obrotowe i podatność na korozję linii<br />

lub punktów styku łożyska wałkowe i<br />

liniowo-styczne są stosowane rzadko, np.<br />

przy renowacji obiektów zabytkowych lub w<br />

budownictwie stalowym i instalacyjnym.<br />

Linienkipplager Doppelrollenlager mit Kippteil<br />

Łożysko liniowo-styczne<br />

Podwójne łożysko wałkowe z przegubem<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

31<br />

łOŻySKa WałKOWE<br />

I LINIOWO-STyCzNE RW ®


32<br />

FINGeRÜBeRGANG tRANsGRIP ®<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

FINGeRÜBeRGANG<br />

tRANsGRIP ®<br />

Beim tRANsGRIP ® -Fingerübergang wird der<br />

Fugenspalt durch frei auskragende Finger<br />

überbrückt. die soliden und ermüdungs-<br />

sicheren Fingerelemente mit einer Maximal-<br />

länge von 2 m werden mit dem massiven,<br />

einbetonierten stahlunterbau zweireihig verschraubt.<br />

die Verankerung des unterbaus erfolgt über<br />

vorgespannte hV-schrauben mit speziellen<br />

schlaffen Rundankern.<br />

unter den Fingerplatten des tRANsGRIP ® -<br />

Fingerübergangs sorgt eine mechanisch geklemmte<br />

und auswechselbare, großzügig<br />

dimensionierte Rinne aus bewehrtem elastomer<br />

(Förderbandqualität) für rasche und<br />

sichere entwässerung in das Brückenentwässerungssystem<br />

und somit für Reduktion<br />

der Aquaplaninggefahr. die außergewöhnlich<br />

solide und massive Ausführung aller details<br />

und das Fehlen von Verschleißteilen ermöglicht<br />

eine einwandfreie Funktion für schwer-<br />

TRANSGRIP ® Fingerübergang Type LL<br />

Palcowe urzączenie dylatacyjne TRANSGRIP ® , typ LL<br />

PALCOWE URZĄDZENIA<br />

dYLAtAcYJNe<br />

tRANsGRIP ®<br />

Szczelina dylatacyjna jest przekryta<br />

wspornikowymi płytami palcowymi. Te<br />

solidne, odporne na zmęczenie elementy<br />

o maksymalnej długości 2 m są połączone<br />

dwoma rzędami śrub z zabetonowaną,<br />

masywną, stalową konstrukcją kotwiącą.<br />

zakotwienie realizowane jest przez śruby<br />

o wysokiej wytrzymałości z zadanym<br />

naprężeniem wstępnym za szybkie i pewne<br />

odprowadzanie wód do systemu odwodnienia<br />

mostu odpowiada umieszczona pod płytami<br />

palcowymi urządzenia dylatacyjnego<br />

tRANSGRIP ® mechanicznie zakleszczona,<br />

wymienna, zwymiarowana rynna ze zbrojonego<br />

elastomeru. Rynna ta wpływa również na<br />

zmniejszenie ryzyka poślizgu na warstwie<br />

wody – aquaplaningu.<br />

Wyjątkowo wytrzymałe i solidne wykonanie<br />

wszystkich elementów oraz brak części<br />

podlegających szybkiemu zużyciu umożliwiają<br />

bezproblemowe funkcjonowanie ciężkiego<br />

ruchu drogowego z dużą prędkością przez<br />

cały okres trwałości obiektu. Szczelność<br />

urządzenia dylatacyjnego zapewnia ochronę<br />

32


lastverkehr mit hoher Geschwindigkeit auf<br />

Bauwerkslebensdauer. die dichtheit des Übergangs<br />

schützt darunter liegende einrichtungen<br />

vor einer Beschädigung durch die an der<br />

Oberfläche befindlichen substanzen.<br />

tRANsGRIP ® -Fingerübergänge bieten mit<br />

Ihrer profilierten Oberfläche höchsten Fahrkomfort<br />

und absolute Lärmvermeidung.<br />

die Fertigung erfolgt auf Basis verschiedener<br />

nationaler zulassungen unter Fremdüberwachung<br />

durch die staatliche MPA stuttgart.<br />

tRANsGRIP ® -Fingerübergänge werden nach<br />

Kundenanforderungen individuell gefertigt.<br />

Lösungen mit Betonschwelle, als Konsollösung,<br />

mit modularen Fugen im Gehwegbereich,<br />

mit patentierten schutzvorrichtungen<br />

für Radfahrverkehr und mit rostfreien Fingerplatten<br />

sind erhältlich.<br />

tausende Laufmeter tRANsGRIP ® -Fingerübergänge<br />

unter Verkehr beweisen den<br />

Qualitäts anspruch in der Praxis.<br />

niżej położonych instalacji przed uszkodzeniami<br />

spowodowanymi przez substancje znajdujące<br />

się na powierzchni.<br />

Dzięki ryflowanym powierzchniom palcowe<br />

urządzenia dylatacyjne TRaNSgRIP ®<br />

zapewniają najwyższy komfort jazdy i całkowite<br />

wyeliminowanie hałasu.<br />

Produkcja odbywa się w oparciu o różne<br />

krajowe aprobaty w ramach nadzoru<br />

technicznego realizowanego przez Instytut<br />

Kontroli materiałów w Stuttgarcie.<br />

Palcowe urządzenia dylatacyjne TRaNSgRIP ®<br />

produkowane są zgodnie z indywidualnymi<br />

wymogami klientów. Dostępne są również<br />

rozwiązania wyposażone w podkłady betonowe<br />

– jako rozwiązania wspornikowe, modułowe<br />

szczeliny w obrębie chodników, opatentowane<br />

urządzenia zabezpieczające ruch rowerowy<br />

oraz nierdzewne płyty palcowe.<br />

Tysiące metrów bieżących urządzeń<br />

dylatacyjnych TRaNSgRIP ® będących w<br />

użyciu świadczy w praktyce o zgodności<br />

z produktu z najwyższymi wymogami<br />

jakościowymi.<br />

Radfahrschutz Profilierte Oberfläche<br />

Zabezpieczenie dla ruchu rowerowego Ryflowana powierzchnia<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

33<br />

PaLCOWE URzĄDzENIa<br />

DyLaTaCyJNE TRaNSgRIP ®


34<br />

eINPROFILIGe dehNFuGeN<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

eINPROFILIGe<br />

dehNFuGeN<br />

Für straßenbrücken mit dehnwegen bis 80 mm<br />

liefern wir einprofilige Dehnfugen Typ WSF.<br />

die stählerne Randkonstruktion hat einen breiten<br />

schenkel für den Anschluss der Brückenabdichtung<br />

und eine massive Verankerung<br />

über scheiben-Bügel elemente. das kräftige<br />

EPDM Elastomerprofil ist wasserdicht und<br />

dauerhaft über elastische Klemmung angeschlossen.<br />

zur Verringerung der Lärmemission und erhöhung<br />

des Fahrkomforts bieten wir die Bauart<br />

WsF PLus an, deren sinusförmige Oberflächenelemente<br />

Dehnwege bis 100 mm ermöglichen<br />

und auch rostfrei oder mit elastomerbeschichtung<br />

geliefert werden können.<br />

ein Wartungsgang unter der dehnfuge ist hier<br />

nicht erforderlich.<br />

Für eisenbahnbrücken liefern wir WsF Übergangskonstruktionen<br />

mit schleifblechabdeckungen.<br />

hier kommen überbreite elastomer-<br />

WSF Übergang<br />

Urządzenie dylatacyjne WSF<br />

JEDNOMODUŁOWE<br />

URZĄDZENIA<br />

dYLAtAcYJNe<br />

Jednomodułowe urządzenia dylatacyjne typu<br />

WSF znajdują zastosowanie w budownictwie<br />

mostowym jako przekrycia szczelin dylatacyjnych<br />

o szerokości do 80 mm dla mostów drogowych.<br />

Stalowa konstrukcja urządzenia składa się z<br />

profilu krawędziowego, szerokiej części poziomej<br />

służącej do połączenia izolacji mostu oraz<br />

masywnego zakotwienia przy użyciu żeber i pętli<br />

kotwiących. Wytrzymała elastomerowa wkładka<br />

z EPDm jest wodoodporna i zamocowana na<br />

stałe przy użyciu elastycznego zacisku.<br />

z myś lą o zmniejszeniu emis ji ha ł asu i zwi ększeniu<br />

komfortu jazdy oferujemy również urządzenia<br />

typu WSF PLUS, które dzięki sinusoidalnym<br />

elementom powierzchni stosowane są<br />

do zakresu przemieszczeń do 100 mm.<br />

Urządzenia typu WSF PLUS dostępne są w<br />

wersji nierdzewnej lub z powłoką elastomerową.<br />

Nie jest wymagana konserwacja elementów<br />

znajdujących się pod przekryciem. W przypadku<br />

mostów kolejowych dostawa obejmuje urządzenia<br />

dylatacyjne typu WSF z osłoną wykonaną z<br />

blachy ryflowanej; tutaj znajdują zastosowanie<br />

profile elastomerowe o zwiększonej szerokości<br />

34


profile mit Dehnwegen bis 300 mm zum Einsatz.<br />

die alternativ hergestellte Bauart RW ® -<br />

Übergang hat ein über Klemmleisten und<br />

Rändelstifte formschlüssig befestigtes elastomerprofil<br />

für Einsatzzwecke mit intensiver<br />

Belastung.<br />

eine weitere Bauart ist die WsG dehnfuge, bei<br />

der die Randkonstruktionen der mehrprofiligen<br />

WsG dehnfugen verwendet werden.<br />

Im Gehwegbereich können alle Bauarten bis<br />

Gesimseunterkante an der Oberfläche geführt<br />

werden. Stegprofile zur Spaltreduktion sind<br />

lieferbar. Gehwegabdeckungen mit schleifblechen<br />

werden, auch in rostfreier Ausführung,<br />

als Alternative angeboten.<br />

die herstellung erfolgt nach verschiedenen<br />

nationalen zulassungen und gemäß stahlbaunormen.<br />

die Fremdüberwachung der herstellqualität<br />

wird von der staatlichen Materialprüfanstalt<br />

stuttgart wahrgenommen.<br />

stosowane do zakresu przemieszczeń do 300 mm.<br />

alternatywnie produkowany rodzaj urządzenia<br />

dylatacyjnego RW ® bazuje na wkładce<br />

elastomerowej, która jest zamocowana<br />

przy użyciu listew zaciskających i trzpieni<br />

radełkowanych oraz znajduje zastosowanie w<br />

przypadku intensywnych obciążeń.<br />

Innym rodzajem urządzenia dylatacyjnego<br />

jest model WSg, który opiera się na profilach<br />

krawędziowych wielomodułowych urządzeń<br />

dylatacyjnych WSg.<br />

Na chodnikach do krawędzi gzymsu można<br />

stosować wszystkie rodzaje urządzeń<br />

dylatacyjnych. Dostępne są profile ukośne<br />

służące do zmniejszenia szczeliny. Oferta<br />

alternatywna obejmuje natomiast osłony<br />

chodników z blachami ryflowanymi (również w<br />

wersji nierdzewnej).<br />

Produkcja odbywa się zgodnie z krajowymi<br />

aprobatami oraz normami w zakresie budownictwa<br />

stalowego. Kontrolę jakości prowadzi Instytut<br />

Kontroli materiałów w Stuttgarcie.<br />

WSF PLUS Übergang<br />

Urządzenie dylatacyjne WSF PLUS<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

35<br />

JEDNOmODUłOWE URzĄDzENIa<br />

DyLaTaCyJNE


36<br />

WsG MehRPROFILIGe dehNFuGeN<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

WsG MehRPROFILIGe<br />

dehNFuGeN<br />

Die mehrprofilige Dehnfuge, auch als Lamellen-<br />

übergangskonstruktionen oder modulare dehn-<br />

fuge bezeichnet, ist die bewährte standard-<br />

lösung im Bereich Übergänge.<br />

Bei Lamellendehnfugen wird der Gesamtfugenspalt<br />

durch Stahlprofile (Lamellen) in<br />

mehrere einzelfugenspalte aufgeteilt. diese<br />

Einzelfugenspalte sind durch Dichtprofile aus<br />

elastomer, die in die Lamellen eingeknüpft<br />

sind, gegen Wasser und schmutz abgedichtet.<br />

die Lamellen sind auf traversen verschieblich<br />

und verdrehbar elastisch aufgelagert. um einheitliche<br />

einzelfugenspalte zu erreichen wird<br />

ein steuerungssystem aus einer elastomer-<br />

Federkette verwendet. Alle Verschleißteile<br />

können einfach und schnell ausgewechselt<br />

werden.<br />

Lamellen-dehnfugen bieten einen guten Überfahrkomfort,<br />

sind langlebig, wasserdicht und<br />

WSG mehrprofilige Dehnfugen<br />

Wielomodułowe urządzenia dylatacyjne WSG<br />

WIELOMODUŁOWE<br />

URZĄDZENIA<br />

dYLAtAcYJNe WsG<br />

Wielomodułowe urządzenia dylatacyjne, to<br />

sprawdzone rozwiązania standardowe w<br />

dziedzinie dylatacji.<br />

W przypadku modułowych urządzeń<br />

dylatacyjnych cała szczelina dylatacyjna jest<br />

dzielona za pośrednictwem profili stalowych na<br />

wiele pojedynczych szczelin dylatacyjnych. Te<br />

pojedyncze szczeliny dylatacyjne uszczelnione<br />

są przed działaniem wody i brudu przy użyciu<br />

elastomerowych profili uszczelniających,<br />

które z kolei przymocowane są do modułów<br />

profili stalowych. Profile zamocowane są do<br />

belek trawersowych w sposób umożliwiający<br />

ich przesuwanie i obracanie. aby otrzymać<br />

jednolitą, pojedynczą szczelinę dylatacyjną,<br />

stosuje się system sterowania składający<br />

się sprężystego łańcucha elastomerowego.<br />

Wszystkie części podlegające zużyciu można<br />

łatwo i szybko wymienić.<br />

zastosowanie wielomodułowych urządzeń<br />

dylatacyjnych wpływa na wysoki komfort<br />

przejazdu. Urządzenia te są trwałe,<br />

36


haben einen modularen Aufbau.<br />

unsere seit Jahrzehnten bestens bewährte<br />

Baureihe WsG ist für dehnwege von bis zu<br />

1.200 mm gemäß den Vorschriften des deutschen<br />

Bundesministeriums für Verkehr (tL/<br />

tP-FÜ) regelgeprüft und fremdüberwacht.<br />

Für schrammbord, Gehweg und Gesimse<br />

stehen Lösungen mit Abdeckblechen (auch<br />

rostfrei) oder Konturführung der Profile zur<br />

Verfügung.<br />

zur Reduktion der Lärmemission und erhöhung<br />

des Überfahrkomforts bei gleichzeitiger<br />

steigerung des dehnweges pro elastomerprofil<br />

auf 100 mm steht die Baureihe WSG<br />

PLus mit verschraubter sinusblech-Abdeckung<br />

zur Verfügung (auch nachrüstbar).<br />

die wellenförmigen sinusbleche sind in Baustahl,<br />

in edelstahl rostfrei und mit elastomerbeschichtung<br />

erhältlich.<br />

WSG WSG PLUS<br />

wodoodporne i posiadają budowę modułową.<br />

Urządzenia typu WSg stosowane dla<br />

przemieszczeń do 1.200 mm i poddawane<br />

są badaniom kontrolnym w ramach nadzoru<br />

technicznego zgodnie z przepisami<br />

Niemieckiego ministerstwa Transportu (TL/<br />

TP-FÜ).<br />

W przypadku krawężników, chodników<br />

i gzymsów dostępne są rozwiązania z<br />

zastosowaniem nakładek (również w wersji<br />

nierdzewnej) lub skrajnych prowadnic profili.<br />

Oferta obejmuje również urządzenia typu WSg<br />

PLUS z połączoną śrubami osłoną wykonaną<br />

z płyt sinusoidalnych (istnieje możliwość<br />

dodatkowego wyposażenia) mające na celu<br />

redukcję hałasu i podwyższenie komfortu<br />

przejazdu przy jednoczesnym zwiększeniu<br />

zakresu przemieszczeń do 100 mm na profil<br />

elastomerowy. płyty sinusoidalne dostępne<br />

są w wykonaniu ze stali konstrukcyjnej,<br />

nierdzewnej stali stopowej lub z powłoką<br />

elastomerową.<br />

Urządzenie dylatacyjne WSG Urządzenie dylatacyjne WSG PLUS<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

37<br />

WIELOmODUłOWE URzĄDzENIa<br />

DyLaTaCyJNE WSg


38<br />

RW ® MAtteNÜBeRGÄNGe<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

RW ® MAtteN<br />

ÜBeRGÄNGe<br />

seit über 40 Jahren liefern wir stahlbewehrte<br />

euROFLeX ® -Mattenübergänge für dehn-<br />

wege bis 330 mm. das sind modular aufge-<br />

baute dehnfugen aus hochwertigem elas-<br />

tomer, die durch schubverformung (ähnlich<br />

wie ein elastomerlager) ihrer dichtelemente<br />

Bewegungen längs, quer und vertikal aufneh-<br />

men. die meist zwei Meter langen Abschnitte<br />

sind an ihren enden mit stoßverzahnungen<br />

ausgerüstet. sie können mit ermüdungsge-<br />

prüfter Verankerung direkt auf ein Betonbett,<br />

vorzugsweise nach dem Belagseinbau, oder<br />

auf eine massive stahlunterkonstruktion versetzt<br />

werden.<br />

euROFLeX ® -Mattenübergänge eignen sich<br />

durch ihre flache Bauweise und kurze Montagezeiten<br />

hervorragend für sanierungen. sie<br />

können an Ort und stelle auf Maß zugeschnitten<br />

werden und zum teil auch über bestehende<br />

Konstruktionen angeordnet werden.<br />

T-Matte<br />

Blokowe urządzenie dylatacyjne<br />

BLOKOWE URZĄDZENIA<br />

dYLAtAcYJNe RW ®<br />

Od ponad 40 lat dostarczamy blokowe<br />

urządzenia dylatacyjne EUROFLEX ®<br />

stosowane w zakresie przemieszczeń do 330<br />

mm. EUROFLEX ® to blokowe urządzenia<br />

dylatacyjne wykonane z wysokiej jakości<br />

elastomeru, które realizują przesuwy wzdłuż,<br />

w poprzek i w pionie poprzez odkształcenia<br />

elementów uszczelniających (podobnie<br />

jak w przypadku łożysk elastomerowych).<br />

Najczęściej dwumetrowe odcinki wyposażone<br />

są na końcówkach w połączenia typu<br />

pióro-wpust. można je osadzać przy użyciu<br />

zakotwienia sprawdzonego pod kątem<br />

wytrzymałości zmęczeniowej bezpośrednio<br />

w betonowej płycie pomostu (najlepiej po<br />

ułożeniu nawierzchni) lub na masywnej<br />

konstrukcji podbudowy stalowej.<br />

Urządzenia EUROFLEX ® dzięki płaskiej<br />

budowie i szybkiemu montażowi sprawdzają<br />

się doskonale przy remontach. Ich wymiary<br />

można dopasować bezpośrednio na miejscu,<br />

jak również częściowo zainstalować nawet<br />

ponad istniejącymi urządzeniami. ze<br />

względu na masywne wykonanie i wysoką<br />

38


Wegen ihrer massiven Bauweise und langen<br />

Lebensdauer werde sie auch häufig im Eisenbahnbrückenbau<br />

verwendet.<br />

t-Matten: unsere tochtergesellschaft RW<br />

sollinger hütte Gmbh liefert seit 30 Jahren<br />

unbewehrte Mattenübergänge mit fugenloser<br />

Oberfläche für Dehnwege bis 160 mm. Ein extrudiertes<br />

Elastomerprofil wird von stählernen<br />

Klemmleisten gehalten, die mit dem massiven<br />

stahlunterbau verschraubt sind. t-Matten-<br />

Übergänge werden wegen des hohen Überfahrkomforts<br />

und der geringen Lärmemission<br />

gerne in straßenbrücken im Ortsbereich eingebaut.<br />

Die häufigste Anwendung ist als geschlossene<br />

Fuge im eisenbahnbrückenbau, sei<br />

es unter schotter oder für die feste Fahrbahn.<br />

Bei der deutschen Bahn sind t-Matten-Übergänge<br />

durch Regelzeichnungen und eine hPQ<br />

qualifiziert, bei der Österreichischen Bundesbahn<br />

durch Aufnahme in das Regelwerk.<br />

trwałość urządzenia EUROFLEX ® często<br />

znajdują zastosowanie przy budowie mostów<br />

kolejowych.<br />

Taśmy dylatacyjne: nasza spółka-córka<br />

RW Sollinger hütte gmbh od 30 lat<br />

realizuje dostawy niezwulkanizowanych płyt<br />

dylatacyjnych z bezfugową powierzchnią,<br />

stosowanych do zakresu przemieszczeń do<br />

160 mm. Wytłoczony profil elastomerowy<br />

podtrzymywany jest przez stalowe listwy<br />

zaciskowe, które są połączone śrubami<br />

z masywną stalową podbudową. Taśmy<br />

dylatacyjne ze względu na wysoki komfort<br />

przejazdu i nieznaczne emisje hałasu są<br />

często montowane w mostach drogowych<br />

na obszarach zabudowanych. Najczęściej<br />

stosowane są jednak jako szczeliny zamknięte w<br />

mostach kolejowych – zarówno pod tłuczniem,<br />

jak i w pomostach otwar tych. Koleje Niemieckie<br />

kwalifikują taśmy dylatacyjne na podstawie<br />

rysunków kontrolnych i świadectw hPQ, zaś<br />

Koleje austriackie poprzez uwzględnienie ich<br />

w przepisach podstawowych.<br />

Mattenvulkanisation EUROFLEx ® Matte<br />

Wulkanizajca taśm dylatacyjnych Urządzenie dylatacyjne Euroflex ®<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

39<br />

BLOKOWE URzĄDzENIa<br />

DyLaTaCyJNE RW ®


40<br />

MehRPLAtteNÜBeRGÄNGe<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

MehRPLAtteN-<br />

ÜBeRGÄNGe<br />

Für große und sehr große dehnwege liefern<br />

wir stählerne Mehrplattenübergänge, die auch<br />

als Rollverschlüsse bezeichnet werden.<br />

Bei Mehrplattenübergängen wird der Gesamtfugenspalt<br />

durch stahlplatten überbrückt,<br />

die sich untereinander schieben. Auf der<br />

einen seite sind Pendelplatten gelenkig befestigt.<br />

diese sind mit den Gleitplatten gelenkig<br />

verbunden, die wiederum auf der<br />

anderen seite auf Gleitblöcken verschieblich<br />

aufgelagert sind. die zungenplatte ist an der<br />

Fugenseite verjüngt, und stellt so eine ebene<br />

Oberfläche her! Die Auflagerung der Platten<br />

erfolgt über patentierte Lager mit hervorragenden<br />

dämpfungs- und Gleiteigenschaften.<br />

die einzelnen Platten sind untereinander mit<br />

Dichtprofilen verbunden, sodass der Rollverschluss<br />

weitgehend undurchlässig für das<br />

Rollverschluss<br />

Wielopłytowe urządzenie dylatacyjne<br />

WIELOPŁY TOWE<br />

URZĄDZENIA<br />

dYLAtAcYJNe<br />

W przypadku dużych i bardzo dużych<br />

szczelin dylatacyjnych dostarczamy stalowe<br />

wielopłytowe urządzenia dylatacyjne,<br />

które nazywane są również zamknięciami<br />

zwijanymi.<br />

Wielopłytowe urządzenia dylatacyjne<br />

przekrywają całą szczelinę dylatacyjną za<br />

pomocą płyt stalowych, które przesuwają się<br />

między sobą. Płyty wahadłowe z jednej strony<br />

zamocowane są przegubowo i połączone<br />

przegubowo z płytami ślizgowymi, które<br />

zamocowane są w sposób umożliwiający<br />

ich przesuwanie po drugiej stronie bloków<br />

ślizgowych. Płyta języczkowa posiada zwężenie<br />

po stronie szczeliny i w ten sposób tworzy<br />

równą powierzchnię. Płyty montowane są przy<br />

użyciu opatentowanych łożysk o doskonałych<br />

właściwościach tłumiąco-ślizgowych.<br />

Pojedyncze płyty połączone są ze sobą<br />

poprzez profile uszczelniające, dzięki czemu<br />

wielopłytowe urządzenie dylatacyjne w<br />

znacznym stopniu zapobiega przepuszczaniu<br />

40


Oberflächenwasser ist. Durchdringende Rest-<br />

feuchtigkeit wird durch eine entwässerungs-<br />

rinne abgeführt.<br />

Rollverschlüsse bieten einen hervorragenden<br />

Überfahrkomfort und haben nur eine geringe<br />

Geräuschemission. durch ihren Aufbau mit<br />

wenigen beweglichen teilen und die Verwendung<br />

modernster, verschleißfreier Gleitwerkstoffe<br />

(MPe, wie bei Kalottenlagern) sind sie<br />

heute (im Gegensatz zu früher) wartungsarm<br />

und sehr langlebig. sie sind eine attraktive,<br />

kostengünstige Alternative zu übergroßen<br />

mehrprofiligen Dehnfugen. Rutschfeste Oberflächenmuster<br />

erhöhen die Verkehrssicherheit.<br />

Wir liefern und montieren neue Mehrplattenübergänge.<br />

Bestehende systeme werden<br />

von uns (auch fahrspurweise) saniert und dem<br />

stand der technik angepasst.<br />

wody z powierzchni. Nadmiar wody<br />

odprowadzany jest natomiast za pośrednictwem<br />

rynny odwadniającej.<br />

Wielopłytowe urządzenia dylatacyjne<br />

zapewniają doskonały komfort przejazdu<br />

i emitują tylko nieznaczny hałas. Dzięki<br />

montażowi przy użyciu zaledwie kilku<br />

części ruchomych oraz wykorzystaniu<br />

najnowocześniejszych i niepodlegających<br />

zużyciu materiałów ślizgowych (mPE – jak w<br />

przypadku łożysk soczewkowych) wielopłytowe<br />

urządzenia dylatacyjne nie wymagają obecnie<br />

konserwacji i są niezwykle trwałe. Są one<br />

atrakcyjną i korzystną cenowo alternatywą dla<br />

dużych rozmiarów wielomodułowych urządzeń<br />

dylatacyjnych. Przeciwpoślizgowa struktura<br />

powierzchni zwiększa bezpieczeństwo ruchu.<br />

Realizujemy dostawy i montaż nowych<br />

wielopłytowych urządzeń dylatacyjnych.<br />

Systemy będące w użyciu (także poszczególne<br />

pasy ruchu) poddajemy konserwacji i<br />

dopasowujemy do obecnego stanu techniki.<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

41<br />

WIELOPłyTOWE URzĄDzENIa<br />

DyLaTaCyJNE


42<br />

POLYFLeX ® BeLAGsdehNFuGeN<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

POLYFLeX ® BeLAGsdehNFuGeN<br />

der POLYFLeX ® -Fahrbahnübergang ist eine<br />

elastische Belagsdehnfuge für niedrige und<br />

mittlere Bewegungen von straßenbrücken.<br />

POLYFLeX ® wird seit über 20 Jahren von<br />

unserem britischen Partner usL weltweit mit<br />

erfolg eingesetzt.<br />

die elastische Belagsdehnfuge wird in gleicher<br />

stärke wie der angrenzende Belag in Brücken<br />

jeder Bauart, ob Autobahnbrücke, straßenbrücke<br />

oder Fußgängerbrücke, für Neubau<br />

und sanierung, mit dehnwegen von ±15 mm<br />

(infolge temperatur, Verkehr und Wind) und<br />

+15 bis -25 mm (inkl. Kriechen u. schwinden)<br />

verwendet.<br />

POLYFLeX ® -Belagsdehnfugen bestehen aus<br />

polymermodifiziertem Bitumen, werden heiß –<br />

bei 180°c – eingebaut, sind wasserdicht und<br />

bieten höchsten Fahrkomfort. durch die Möglichkeit,<br />

die deckschicht des straßenbelags<br />

maschinell durchgehend einzubauen, ergibt<br />

POLyFLEx ® Advanced PU<br />

PoLyFLEx ® Advanced PU<br />

POWIeRzchNIOWe<br />

PRzeKRYcIA dYLAtAcYJNe<br />

POLYFLeX ®<br />

POLyFLEX ® jest elastycznym przekryciem<br />

dylatacyjnym przystosowanym do kompensacji<br />

niewielkich i średnich przemieszczeń mostów<br />

drogowych. Nasz brytyjski partner USL<br />

od ponad 20 lat z powodzeniem stosuje<br />

POLyFLEX ® na całym świecie.<br />

Elastyczne przekrycie dylatacyjne o takiej<br />

samej grubości jak przylegająca nawierzchnia<br />

znajduje zastosowanie w różnego rodzaju<br />

obiektach mostowych, min. mostach<br />

autostradowych i drogowych, mostach dla<br />

pieszych, obiektach nowych i wymagających<br />

konserwacji, stosowanych do przemieszczeń<br />

do ±15 mm (w wyniku działania temperatury,<br />

natężenia ruchu czy wiatru) oraz od +15 mm<br />

do -25 mm (w tym pełzanie i skurcz).<br />

Przekrycia POLyFLEX ® wykonane są z bitumu<br />

modyfikowanego polimerami, ich montaż<br />

odbywa się w wysokich temperaturach (180°C),<br />

Są wodoodporne i oferują najwyższy komfort<br />

jazdy. Dzięki możliwości mechanicznego<br />

42


sich eine bessere Ebenflächigkeit der Fahr-<br />

bahnoberfläche.<br />

es ist keine Aussparung im tragwerksbeton<br />

nötig. der einbau geht sehr schnell mit geringer<br />

Verkehrseinschränkung halbseitig bzw.<br />

Fahrspurweise.<br />

Neu entwickelt haben wir POLYFLeX ® Ad-<br />

VANced Pu Belagsdehnfugen. hier wird<br />

ein spezielles Polyurethan als dehnkörper<br />

verwendet. das führt zu einer stark erhöhten<br />

Stabilität der befahrenen Oberflächen, auch<br />

bei hohen temperaturen. die Verformungswiderstände<br />

(Rückstellkräfte), die von den<br />

angrenzenden Bauteilen aufgenommen werden<br />

müssen, sind deutlich geringer. durch<br />

die verbesserten eigenschaften können, in<br />

Verbindung mit einer elastischen Bewehrung<br />

des dehnkörpers, dehnwege bis über 100mm<br />

schadfrei und dauerhaft bewältigt werden.<br />

POLyFLEx ® Advanced PU POLyFLEx ®<br />

PoLyFLEx ® Advanced PU PoLyFLEx ®<br />

montażu warstwy wierzchniej można uzyskać<br />

lepszą równość powierzchni jezdni.<br />

Nie ma potrzeby żłobienia betonu, z którego<br />

zbudowana jest konstrukcja nośna. montaż<br />

przebiega szybko przy wprowadzeniu<br />

niewielkich ograniczeń ruchu z jednej strony<br />

jezdni lub na jednym pasie ruchu.<br />

W naszej ofercie znajdują się nowo opracowane<br />

powierzchniowe przekrycia dylatacyjne<br />

POLyFLEX ® aDVaNCED PU, których strefy<br />

rozciągane wykonane są ze specjalnego<br />

poliuretanu. zwiększa to znacznie stabilność<br />

nawierzchni przejazdowych, również w<br />

wysokich temperaturach. Opory odkształcenia<br />

(siły cofające), które muszą zostać przejęte<br />

przez przylegające elementy są znacznie<br />

mniejsze. Dzięki ulepszonym właściwościom<br />

oraz w połączeniu z elastycznym zbrojeniem<br />

stref rozciąganych zakres przemieszczeń<br />

może być realizowany bez zakłóceń do ponad<br />

100 mm.<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

43<br />

POWIERzChNIOWE PRzEKRyCIa<br />

DyLaTaCyJNE POLyFLEX ®


44<br />

BRItFLeX ® POLYMeR-<br />

BetONÜBeRGÄNGe<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

BRItFLeX ® POLYMeR-<br />

BetONÜBeRGÄNGe<br />

der BRItFLeX ® -Übergang ist eine ober-<br />

flächengleiche Dehnfuge mit einem Elasto-<br />

merprofil zwischen zwei Metallrandprofilen.<br />

Die Randprofile werden in einem schnell<br />

aushärtenden elastomerharzverbund, dem<br />

BRItFLeX ® -Polymerbeton heiß eingegossen.<br />

die Verankerung zum tragwerk wird durch<br />

die bemerkenswerten hafteigenschaften des<br />

speziellen 2-komponentigen Polymerbetons<br />

erzielt. zur Verbundverstärkung und als Justierhilfe<br />

werden Verbundanker eingesetzt.<br />

Es werden zwei Stahlrandprofile angeboten,<br />

die mit Kopfbolzen, Wellenstahl und Ankerlaschen<br />

im BRItFLeX ® -Mörtel fixiert werden<br />

können.<br />

Das BEJ-Randprofil, ein gezogenes Metallrandprofil<br />

aus Baustahl, kann mit fünf verschiedenen<br />

elastisch geklemmten Faltprofilen<br />

für dehnwege (je nach nationalen Baubestimmungen)<br />

von 50 bis 150 mm geliefert werden.<br />

BRITFLEx ® BEJ<br />

Urządzenie dylatacyjne Britflex ® BEJ<br />

URZĄDZENIA DYLATACYJNE<br />

zALeWANe BetONeM POLI-<br />

MeROWYM - BRItFLeX ®<br />

BRITFLEX ® to urządzenie dylatacyjne z<br />

uszczelniającym profilem elastomerowym<br />

zamontowanym pomiędzy dwoma metalowymi<br />

profilami krawędziowymi. Profile krawędziowe<br />

zalewane są szybko utwardzalną żywicą<br />

elastomerową betonie polimerowym<br />

BRITFLEX ® . zakotwienie konstrukcji<br />

nośnej zapewnia wysoka przyczepność<br />

dwuskładnikowego betonu polimerowego.<br />

Jako wzmocnienie połączenia oraz pomoc<br />

przy regulacjach stosuje się specjalne kotwy.<br />

W ofercie znajdują się dwa stalowe profile<br />

krawędziowe, które można zamocować w<br />

zaprawie BRITFLEX ® trzpieniami czołowymi,<br />

stalowymi prętami i nakładkami kotwiącymi.<br />

Profil krawędziowy BEJ, gwintowany<br />

metalowy profil krawędziowy ze stali<br />

konstrukcyjnej, dostarczany jest w pięciu<br />

różnych wersjach – elastycznie zaciśniętych<br />

profilach łamanych stosowanych do<br />

zakresu przemieszczeń (w zależności od<br />

krajowych przepisów budowlanych) od<br />

50 do 150 mm. Profil krawędziowy RW ®<br />

44


das RW ® -Randprofil mit über Klemmleisten<br />

und Rändelstifte formschlüssig befestigtem<br />

Elastomerprofil wird für Einsatzzwecke mit intensiver<br />

Belastung und dehnwege bis 80 mm<br />

geliefert. sonderlösungen mit anderen Randprofilen<br />

sind lieferbar. Die Randprofile werden<br />

normalerweise im Bordstein- und Gehwegbereich<br />

hochgezogen. Alternativ sind schrammbord-<br />

Gesims- oder komplette Gehwegabdeckungen<br />

erhältlich.<br />

der BRItFLeX ® -Übergang ist ideal, um bei<br />

sanierungen andere, defekte Übergänge zu<br />

ersetzen. der tragwerksbeton muss nicht<br />

aufgebrochen werden und der schnelle, abschnittsweise<br />

einbau ermöglicht minimale<br />

Verkehrsunterbrechungen außerhalb der Verkehrsspitzen.<br />

der belagsebene einbau bewirkt höchsten<br />

Fahrkomfort, lange Lebensdauer und geringste<br />

Lärmemission.<br />

BRITFLEx ® Hochbauübergang BRITFLEx ® WSF<br />

w formie połączonego kształtowo profilu<br />

krawędziowego, zamocowanego przy użyciu<br />

listew zaciskających i trzpieni radełkowanych,<br />

stosowany jest w obiektach wytrzymałych<br />

na intensywne obciążenia oraz do zakresu<br />

przemieszczeń do 80 mm. Dostępne są<br />

również rozwiązania specjalne z innymi<br />

profilami krawędziowymi. Profile krawędziowe<br />

najczęściej znajdują zastosowanie w<br />

krawężnikach i chodnikach. Dodatkowo oferta<br />

obejmuje także osłony krawężników, gzymsów<br />

lub całych chodników.<br />

BRITFLEX ® idealnie zastępuje uszkodzone<br />

urządzenia dylatacyjne, które są wymieniane<br />

w ramach prac modernizacyjnych. Nie trzeba<br />

przy tym rozkuwać betonu konstrukcyjnego,<br />

a dzięki szybkiemu, przebiegającemu<br />

etapowo montażowi poza godzinami szczytu<br />

wprowadzane są tylko niewielkie ograniczenia<br />

ruchu.<br />

montaż na równi z powierzchnią zapewnia<br />

maksymalny komfort jazdy, trwałość<br />

użytkowania oraz niewielką emisję hałasu.<br />

Urządzenie dylatacyjne Britflex ® Urządzenie dylatacyjne Britflex ® WSF<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

45<br />

URzĄDzENIa DyLaTaCyJNE zaLEWaNE<br />

BETONEm POLImEROWym - BRITFLEX ®


dIeNstLeIstuNGeN<br />

die in mehr als fünfzig Jahren gesammelten<br />

erfahrungen auf dem sektor Brückenaus-<br />

rüstung geben wir gerne an unsere Kunden<br />

weiter. unser Fachpersonal erstellt Begutachtungen<br />

von Lagern und Übergangskonstruktionen<br />

aller Fabrikate mit zustandsbeurteilung<br />

und einschätzung der weiteren<br />

Lebensdauer. Wir beschäftigen uns mit der<br />

Ausarbeitung von sanierungskonzepten,<br />

mit der Vorbereitung und durchführung von<br />

Generalüberholungen und mit der Auswechslung<br />

der Bauteile. Wir übernehmen den einbau<br />

aller Arten von Lagern und Übergangskonstruktionen.<br />

Kunden, die diese Leistungen<br />

selbst durchführen, stellen wir zertifizierte<br />

supervisoren zur seite.<br />

unser großer Werkzeugpark umfasst alle erforderlichen<br />

Ausrüstungen zum heben, Absenken<br />

und Verschieben von tragwerken, wie<br />

46 46<br />

dIeNstLeIstuNGeN<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

USŁUGI<br />

Chętnie dzielimy się z naszymi klientami<br />

doświadczeniem w dziedzinie wyposażenia<br />

mostów, które zgromadziliśmy na przestrzeni<br />

ponad 50 lat. Nasi pracownicy wystawiają<br />

opinie dla wszystkich rodzajów łożysk i<br />

urządzeń dylatacyjnych – opinie te zawierają<br />

ocenę stanu produktu oraz oszacowanie<br />

dalszego okresu użytkowania. Opracowujemy<br />

koncepcje modernizacyjne, przygotowujemy<br />

i przeprowadzamy remonty generalne, jak<br />

również zajmujemy się wymianą elementów<br />

konstrukcji. Podejmujemy się montażu<br />

wszelkich rodzajów łożysk i urządzeń<br />

dylatacyjnych. Klientom, którzy wyżej<br />

wymienione prace wykonują we własnym<br />

zakresie, zapewniamy wsparcie ze strony<br />

naszych ekspertów.<br />

Nasza kompleksowa oferta usługowa obejmuje<br />

wszelkie rodzaje sprzętu przeznaczonego<br />

do podnoszenia, obniżania i przesuwania<br />

konstrukcji nośnych, jak również prasy i<br />

pompy hydrauliczne, urządzenia sterownicze,


hydraulikpressen, -pumpen und steuerungen,<br />

hilfsstützen, hebemanschetten, Fundament-<br />

platten, Baustromgeneratoren, schweiß-<br />

aggregate und fahrbare Werkstätten.<br />

Wir haben patentierte Vollaluminiumhydraulikpressen<br />

für den Brückenlagerwechsel<br />

entwickelt, die wir selbst einsetzen<br />

und auch vermieten. Sie sind extrem leicht.<br />

eine Presse für 5.000 kN Vertikallast wiegt<br />

nur 40 kg, ist nur 80 mm hoch und kann ohne<br />

einsatz von hebezeug positioniert werden. so<br />

können die Kosten für tragwerkshebungen<br />

drastisch reduziert werden.<br />

unsere Prüfanlagen für Brückenlager erlauben<br />

Probebelastungen bis 40.000 kN, mit<br />

testanlagen können wir Bewegungen von<br />

Übergangskonstruktionen prüfen und auftretende<br />

Verformungskräfte, auch bei tieftemperaturen,<br />

im dauereinsatz messen.<br />

dodatkowe wsporniki, pierścienie podnoszące,<br />

płyty fundamentowe, generatory prądu,<br />

agregaty spawalnicze i przewoźne warsztaty.<br />

Opracowaliśmy konstrukcję opatentowanych<br />

pras hydraulicznych wykonanych z pełnego<br />

aluminium i mających zastosowanie przy<br />

wymianie łożysk mostowych, z których<br />

to pras zarówno sami korzystamy,<br />

jak i je wynajmujemy. Prasy te są<br />

niezwykle lekkie. Prasa przystosowana<br />

do obciążenia pionowego 5.000 kN<br />

waży jedynie 40 kg, ma 80 mm wysokości<br />

i można ją ustawiać bez użycia dźwigu.<br />

W ten sposób można znacznie ograniczyć<br />

koszty związane z podnoszeniem konstrukcji<br />

nośnych.<br />

Nasze urządzenia kontrolne przeznaczone do<br />

łożysk mostowych wytrzymują obciążenia do<br />

40.000 kN. Służą do pomiaru przemieszczeń<br />

elementów dylatacyjnych oraz bieżącego<br />

pomiaru sił występujących przy odkształcaniu,<br />

także w niskich temperaturach.<br />

NHB Hydraulikpressen 40.000 kN Prüfanlage<br />

Prasy hydrauliczne NHB<br />

Urządzenie kontrolne do 40.000 kN<br />

RW<br />

INterNatIoNal<br />

47<br />

USłUgI


RW<br />

INterNatIoNal<br />

www.reisnerwolff.com<br />

© 2010 <strong>Reisner</strong> & <strong>Wolff</strong> engineering Gmbh<br />

satz und Layout: , druck: Arrabona Print / Print Invest ungarn Gmbh

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!