GRUPA FIRM REISNER & WOLFF - Reisner & Wolff Engineering
GRUPA FIRM REISNER & WOLFF - Reisner & Wolff Engineering
GRUPA FIRM REISNER & WOLFF - Reisner & Wolff Engineering
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
RW<br />
INterNatIoNal<br />
<strong>REISNER</strong> & <strong>WOLFF</strong> <strong>FIRM</strong>ENGRUPPE<br />
<strong>GRUPA</strong> <strong>FIRM</strong> <strong>REISNER</strong> & <strong>WOLFF</strong><br />
deutsch POLSkI
2<br />
eINLeItuNG WPROWAdzENIE<br />
RW<br />
INterNatIoNal<br />
ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong><br />
<strong>FIRM</strong>eNGRuPPe<br />
In dieser Broschüre geben wir Ihnen einen<br />
Überblick über unsere Firmengruppe, unsere<br />
wichtigsten Produkte und unsere dienstleistungen.<br />
seit über 50 Jahren sind wir auf die<br />
Ausrüstung von Großbrücken und vergleichbaren<br />
Bauwerken mit Auflagern und Dehnfugenkonstruktionen<br />
spezialisiert.<br />
In den beiden letzten Jahrzehnten ist unsere<br />
Gruppe mit großer dynamik gewachsen, vor<br />
allem im Bereich Osteuropa und deutschland.<br />
diese entwicklung spiegelt sich auch in zahlreichen<br />
Neuerungen bei unseren Produkten<br />
und dienstleistungen wieder.<br />
unsere unternehmensgröße und Finanzstärke<br />
erlauben uns heute auch die Übernahme<br />
großer und schwieriger Projekte. dennoch<br />
sind wir von den Anfängen 1932 bis heute ein<br />
flexibler Privatbetrieb geblieben.<br />
Vielen dank für Ihr Interesse!<br />
Georg <strong>Wolff</strong> Gustav Gallai<br />
GRuPA <strong>FIRM</strong><br />
ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong><br />
W niniejszej broszurze znajdą Państwo<br />
informacje na temat grupy firm <strong>REISNER</strong> &<br />
<strong>WOLFF</strong>, jak również oferowanych przez te<br />
firmy najważniejszych produktów i usług. Od<br />
ponad 50 lat specjalizujemy się w wyposażaniu<br />
mostów i innych obiektów inżynieryjnych w<br />
łożyska i urządzenia dylatacyjne. W ciągu<br />
ostatnich 20 lat nasza grupa zanotowała<br />
dynamiczny rozwój, przede wszystkim w<br />
Europie Wschodniej i Niemczech. Rozwój ten<br />
widoczny jest również w licznych innowacjach<br />
naszych produktów i usług.<br />
Obecnie dzięki wielkości i sile finansowej<br />
naszego przedsiębiorstwa jesteśmy w stanie<br />
realizować jeszcze większe i trudniejsze<br />
projekty. Niemniej jednak od samego<br />
początku działalności, tj. od 1932 roku,<br />
do dziś funkcjonujemy jako elastyczne<br />
przedsiębiorstwo prywatne.<br />
Dziękujemy za zainteresowanie!<br />
Gesellschafter / Udziałowiec Gesellschafter / Udziałowiec
INhALt SPIS TREŚCI<br />
Broschüre erhältlich in den sprachen:<br />
deutsch – englisch<br />
deutsch – holländisch<br />
deutsch – schwedisch<br />
deutsch – Finnisch<br />
deutsch – Polnisch<br />
deutsch – tschechisch<br />
deutsch – Rumänisch<br />
deutsch – slowakisch<br />
deutsch – ungarisch<br />
deutsch – Russisch<br />
deutsch – serbisch<br />
deutsch – Kroatisch<br />
Broszura dostępna:<br />
Język niemiecki – angielski<br />
Język niemiecki – holenderski<br />
Język niemiecki – szwedzki<br />
Język niemiecki – fiński<br />
Język niemiecki – polski<br />
Język niemiecki – czeski<br />
Język niemiecki – rumuński<br />
Język niemiecki – słowacki<br />
Język niemiecki – węgierski<br />
Język niemiecki – rosyjski<br />
Język niemiecki – serbski<br />
Język niemiecki – chorwacki<br />
RW<br />
INterNatIoNal<br />
ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> eNGINeeRING ÖsteRReIch AUStRIA 04<br />
RW sOLLINGeR hÜtte deutschLANd NIEmCy 08<br />
ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> POLsKA POLeN POLSkA 12<br />
RW PRIMO tschechIeN CzEChy 14<br />
ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> sLOVeNsKO sLOWAKeI SłOWaCJa 16<br />
RW hĺdtechNIKA uNGARN WęgRy 18<br />
RW MOstOWIJe techNOLOGII RussLANd ROSjA 20<br />
RW ® MPe KALOtteNLAGeR łOŻySKa SOCzEWKOWE mPE - RW ® 22<br />
RW ® tOPFLAGeR łOŻySKa gaRNKOWE RW ® 24<br />
RW ® eLAstOMeRLAGeR łOŻySKa ELaSTOmEROWE RW ® 26<br />
RW ® hORIzONtALKRAFtLAGeR łOŻySKa OPOROWE POzIOmE RW ® 28<br />
RW ® ROLLeN- uNd KIPPLAGeR łOŻySKa WałKOWE I LINIOWO-STyCzNE RW ® 30<br />
FINGeRÜBeRGANG tRANsGRIP ® PaLCOWE URzĄDzENIa DyLaTaCyJNE TRaNSgRIP ® 32<br />
eINPROFILIGe dehNFuGeN JEDNOmODUłOWE URzĄDzENIa DyLaTaCyJNE 34<br />
WsG MehRPROFILIGe dehNFuGeN WIELOmODUłOWE URzĄDzENIa DyLaTaCyJNE WSg 36<br />
RW ® MAtteNÜBeRGÄNGe BLOKOWE URzĄDzENIa DyLaTaCyJNE RW ® 38<br />
MehRPLAtteNÜBeRGÄNGe WIELOPłyTOWE URzĄDzENIa DyLaTaCyJNE 40<br />
POLYFLeX ® BeLAGsdehNFuGeN BITUmICzNE PRzEKRyCIa DyLaTaCyJNE POLyFLEX ® 42<br />
BRItFLeX ® POLYMeRBetONÜBeRGÄNGe URzĄDzENIa DyLaTaCyJNE zaLEWaNE BETONEm POLImEROWym - BRITFLEX ® 44<br />
dIeNstLeIstuNGeN USłUgI 46<br />
3<br />
INhALt SPIS TREŚCI
4<br />
ÖsteRReIch<br />
RW<br />
EnginEEring<br />
ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> eNGINeeRING<br />
ÖsteRReIch<br />
ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong>, Wels, (RW) wurde 1932<br />
gegründet und befasste sich als Kupfer- und<br />
Kesselschmiede mit der herstellung unterschiedlichster<br />
Gerätschaften nach Konstruktionszeichnungen<br />
der Kunden. erzeugt wurden<br />
u.a. dampfkessel, druck- und Lagerbehälter,<br />
Wärmetauscher, tankwagenaufbauten und<br />
Schneepflüge.<br />
1955 wird ein Lizenzvertrag mit der Maschinenfabrik<br />
esslingen über die herstellung von<br />
Brückenlagern für Österreich abgeschlossen.<br />
die zusammenarbeit auf diesem Gebiet entwickelt<br />
sich sehr fruchtbar. der MAN-Konzern<br />
wird eigentümer des Lizenzgebers, der<br />
in der Folge die ersten modernen Brückenlager<br />
– topfgleitlager – entwickelt und an RW<br />
lizensiert.<br />
der Lizenzgeber wechselt den Namen auf<br />
Ghh Gutehoffnungshütte und später auf shW<br />
schwäbische hüttenwerke, bleibt aber bei<br />
Brückenlagern und dehnfugen (Fahrbahnübergängen)<br />
der weltweite Leitbetrieb.<br />
1978 wird von der Rheinstahl AG der Bereich<br />
dehnfugen übernommen, der erste moderne,<br />
Werk Wels<br />
Zakład w Wels<br />
AUStRIA<br />
Firma <strong>REISNER</strong> & <strong>WOLFF</strong>, Wels, (RW)<br />
została założona w 1932 r. i na początku jako<br />
warsztat kotlarski zajmujący się wyrobem<br />
materiałów miedzianych specjalizowała się w<br />
produkcji różnego rodzaju sprzętu na bazie<br />
rysunków konstrukcyjnych klientów. Oferta<br />
produkcyjna obejmowała wówczas m.in. kotły<br />
parowe, zbiorniki ciśnieniowe i magazynowe,<br />
wymienniki ciepła, cysterny i pługi śnieżne.<br />
W 1955 r. zawarta została umowa licencyjna<br />
z fabryką maszyn w Esslingen w zakresie<br />
produkcji łożysk mostowych montowanych na<br />
terenie austrii. Współpraca w tej dziedzinie<br />
rozwijała się bardzo dynamicznie. Koncern<br />
maN stał się właścicielem licencjodawcy, który<br />
następnie skonstruował pierwsze nowoczesne<br />
łożyska mostowe – łożyska garnkowe – i<br />
podpisał licencję z RW.<br />
Licencjodawca najpierw zmienił nazwę na<br />
ghh gutehoffnungshütte, a następnie na ShW<br />
Schwäbische hüttenwerke, przy czym zakres<br />
prowadzonej działalności pozostał taki sam,<br />
tj. firma nadal specjalizowała się w łożyskach
wasserdichte Profilübergang wird als System<br />
3W auf den Markt gebracht.<br />
die zusammenarbeit wird intensiviert, RW<br />
leistet erhebliche entwicklungsarbeit für den<br />
Lizenzgeber und erschließt mit ihm zusammen<br />
ostasiatische Märkte.<br />
19 8 5 s c h l i e ßt d e r B e r e i c h s t a h l - u n d M a s c h i n e n -<br />
bau von RW infolge Kostendrucks durch verstaatlichte<br />
unternehmen. der sohn des Firmengründers<br />
übernimmt mit neuen Mitgesellschaftern<br />
die sparte Brückenausrüstung unter<br />
dem Namen ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> eNGINee-<br />
RING (RWe) und setzt die zusammenarbeit<br />
mit dem Lizenzgeber shW erfolgreich fort.<br />
Ab 1990 engagiert sich RWe in Osteuropa<br />
und baut ein Vertriebsnetz und mehrere<br />
Fertigungsstätten auf. 1995 wird der Lizenzgeber<br />
vom MAN-Konzern an eine französische<br />
Gruppe verkauft, die die Firma sBt nennt und<br />
RWe die zusammenarbeit aufkündigt. das<br />
gibt RWe Gelegenheit, auch auf bisher verschlossenen<br />
Märkten (wie deutschland) tätig<br />
zu werden, zumal sBt nach Kurzem insolvent<br />
wird.<br />
mostowych i urządzeniach dylatacyjnych.<br />
W 1978 r. spółka Rheinstahl ag przejęła dział<br />
zajmujący się urządzeniami dylatacyjnymi,<br />
a na rynek wprowadzono jako system 3W<br />
pierwsze nowoczesne wodoodporne profilowe<br />
urządzenie dylatacyjne.<br />
Współpraca cały czas rozwijała się pomyślnie,<br />
firma RW wykonywała na rzecz licencjo -<br />
dawcy liczne prace konstrukcyjne i wraz z nim<br />
weszła na rynki wschodnioazjatyckie.<br />
W 1985 r. ze względu na presję kosztową<br />
wywieraną przez upaństwowione<br />
przedsiębiorstwa zamknięty został dział<br />
RW zajmujący się budownictwem stalowym<br />
i budową maszyn. Syn założyciela firmy<br />
wraz z nowymi wspólnikami przejął<br />
następnie pod nazwą <strong>REISNER</strong> & <strong>WOLFF</strong><br />
ENgINEERINg (RWE) branżę wyposażenia<br />
mostów i kontynuował owocną współpracę z<br />
licencjodawcą ShW.<br />
Od 1990 r. RWE działa na terenie Europy<br />
Wschodniej i tworzy tam sieć dystrybucji oraz<br />
otwiera liczne zakłady produkcyjne.<br />
RW<br />
EnginEEring<br />
5<br />
AUStRIA
6<br />
ÖsteRReIch<br />
RW<br />
EnginEEring<br />
ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> eNGINeeRING<br />
ÖsteRReIch<br />
heute ist RWe zentrale einer europäischen<br />
Firmengruppe mit über 350 Mitarbeitern an<br />
16 standorten. die tochtergesellschaften und<br />
die Produkte werden auf den Folgeseiten dargestellt.<br />
die Gesellschaft, die sich im Besitz der Familien<br />
<strong>Wolff</strong> und Gallai befindet, betreibt in Wels<br />
ein Werk auf einem Areal von 10.000 m² mit<br />
Autobahn- und Gleisanschluss, unmittelbar<br />
beim ÖBB-containerterminal. dort sind mehr<br />
als 40 Mitarbeiter ausschließlich mit entwicklung,<br />
Konstruktion, zusammenbau und Montage<br />
von Auflagern und Dehnfugenkonstruktionen<br />
für Bauwerke beschäftigt.<br />
RWe hält zahlreiche Patente und arbeitet in<br />
einer Vielzahl nationaler und internationaler<br />
Gremien mit, z.B. im ceN tc 167, im tc 340<br />
und bei der eOtA.<br />
RW-Produkte sind in folgenden Ländern in<br />
Betrieb:<br />
Ägypten, Australien, Algerien, Bosnien,<br />
Bulgarien, china, dänemark, deutschland,<br />
el salvador, Finnland, Griechenland, Groß-<br />
AUStRIA<br />
W 1995 r. licencjobiorca koncernu maN został<br />
odsprzedany grupie francuskiej o nazwie SBT,<br />
która zerwała współpracę z RWE. Umożliwiło<br />
to RWE wejście na dotychczas zamknięte<br />
rynki (np. rynek niemiecki), tym bardziej,<br />
że firma SBT w krótkim czasie stała się<br />
niewypłacalna.<br />
Obecnie RWE stanowi centralę europejskiej<br />
grupy firmy zatrudniającej ponad 350<br />
pracowników w 16 zakładach. Na następnych<br />
stronach przedstawione zostały informacje o<br />
spółkach-córkach i oferowanych produktach.<br />
Spółka należąca do rodzin <strong>Wolff</strong> i gallai<br />
prowadzi w Wels zak ł ad o powier zchni 10 0 0 0 m²<br />
wraz z dojazdem do autostrady i bocznicą<br />
kolejową – bezpośrednio przy terminalu<br />
kontenerowym kolei austriackich (ÖBB).<br />
zakład ten zatrudnia ponad 40 pracowników,<br />
którzy zajmują się opracowywaniem,<br />
konstruowaniem, składaniem oraz montażem<br />
łożysk i urządzeń dylatacyjnych dla branży<br />
budowlanej.<br />
RWE posiada liczne patenty i współpracuje
itannien, hong Kong, Indien, Indonesien,<br />
Irak, Iran, Irland, Island, Italien, Korea,<br />
Kuwait, Lettland, Litauen, Madeira, Malaysia,<br />
Myanmar, Niederlande, Nigeria, Österreich,<br />
Peru, Philippinen, Polen, Rumänien, Russland,<br />
schweden, schweiz, singapur, slowakei,<br />
slowenien, taiwan, tschechien, tunesien,<br />
türkei, ungarn, Vereinigte Arabische emirate<br />
und Vietnam.<br />
ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> eNGINeeRING<br />
Ges.m.b.h.<br />
terminalstr. 25<br />
A 4600 Wels<br />
t +43 7242 46991-0<br />
F +43 7242 46994<br />
office@reisnerwolff.at<br />
www.reisnerwolff.at<br />
z wieloma gremiami krajowymi oraz<br />
międzynarodowymi, np. w ramach CEN TC<br />
167, TC 340 i EOTa.<br />
Produkty RW sprzedawane są w następujących<br />
krajach:<br />
Egipt, algieria, australia, Bośnia, Bułgaria,<br />
Chiny, Dania, Niemcy, Salwador, Finlandia,<br />
grecja, Wielka Brytania, hong Kong, Indie,<br />
Indonezja, Irak, Iran, Irlandia, Islandia, Włochy,<br />
Korea, Kuwejt, łotwa, Litwa, madera, malezja,<br />
myanmar, holandia, Nigeria, austria, Peru,<br />
Filipiny, Polska, Rumunia, Rosja, Szwecja,<br />
Szwajcaria, Singapur, Słowacja, Słowenia,<br />
Tajwan, Czechy, Turcja, Węgry, zjednoczone<br />
Emiraty arabskie i Wietnam.<br />
RW<br />
EnginEEring<br />
7<br />
AUStRIA
8<br />
deutschLANd<br />
RW sOLLINGeR hÜtte<br />
deutschLANd<br />
die sOLLINGeR hÜtte liegt in der idyllischen<br />
südniedersächsischen stadt uslar. Bereits<br />
1715 wurde das unternehmen als hütten- und<br />
Metallbauunternehmen gegründet. 1966 wur-<br />
den erstmals Komponenten für den Brücken-<br />
bau gefertigt. seit 1984 beschäftigt sich die<br />
sOLLINGeR hÜtte ausschließlich mit der<br />
entwicklung, der herstellung, dem einbau<br />
und der Reparatur von Lagern und dehn-<br />
fugen für Brücken und Bauwerke. Nachdem<br />
die sOLLINGeR hÜtte im Besitz verschiedener<br />
Konzerne war (Glacier, Federal Mogul)<br />
wurde das unternehmen 2004 mehrheitlich<br />
von der ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> eNGINeeRING<br />
mit hauptsitz in Wels/Österreich übernommen;<br />
einige langjährige leitende Mitarbeiter beteiligten<br />
sich auch. die Übernahme hat bewirkt,<br />
dass das traditionsunternehmen mit nun über<br />
80 Mitarbeitern sich stetig und nachhaltig weiterentwickelt.<br />
die RW sOLLINGeR hÜtte<br />
zeichnet sich heute durch ein hohes Maß an<br />
Werk Uslar<br />
Zakład w Uslar<br />
NIEmCy<br />
SOLLINgER hÜTTE znajduje się w sielankowej<br />
miejscowości Uslar, położonej na południu<br />
Dolnej Saksonii. Przedsiębiorstwo to zostało<br />
założone już w 1715 r. i specjalizowało się w<br />
hutnictwie i konstrukcjach metalowych. Od 1984<br />
r. SOLLINgER hÜTTE zajmuje się wyłącznie<br />
konstrukcją, produkcją, montażem i naprawą<br />
łożysk i urządzeń dylatacyjnych dla mostów<br />
i innych budowli. Po przejęciu SOLLINgER<br />
hÜTTE przez różne koncerny (glacier,<br />
Federal mogul), w 2004 r. przedsiębiorstwo<br />
to zostało przejęte przez <strong>REISNER</strong> & <strong>WOLFF</strong><br />
ENgINEERINg z siedzibą główną w Wels,<br />
austria; w przejęciu tym uczestniczyło kilku<br />
długoletnich pracowników pełniących funkcje<br />
kierownicze. Przejęcie to spowodowało,<br />
że SOLLINgER hÜTTE, przedsiębiorstwo<br />
zatrudniające obecnie ponad 80 pracowników,<br />
stale się rozwija. Obecnie RW SOLLINgER<br />
hÜTTE może poszczycić się zadowoleniem<br />
klientów i pracowników, jak również gwarancją<br />
jakości i niezawodnością.<br />
Wysoki poziom techniczny RW SOLLINgER
Kunden-, Mitarbeiterzufriedenheit, Qualität<br />
und zuverlässigkeit aus.<br />
Neben der DIN ISO 9001 Zertifizierung bestätigen<br />
verschiedene Regelprüfungen des<br />
BMVBs und die hPQ der deutschen Bahn<br />
für Übergangskonstruktionen sowie ce-Übereinstimmungszertifikate<br />
und bauaufsichtliche<br />
zulassungen das hohe technische Niveau der<br />
RW sOLLINGeR hÜtte.<br />
die RW sOLLINGeR hÜtte kann, basierend<br />
auf einer Reihe von standardprodukten, eine<br />
konstruktive Lösung für jedes Lagerungsproblem<br />
bieten. dazu gehören auch situationen,<br />
bei denen Randbedingungen wie aggressive<br />
Umwelteinflüsse, extreme Temperaturen und<br />
Korrosion eine Rolle spielen. Auf Grundlage<br />
der langjährigen und vielfältigen erfahrungen<br />
in der Konstruktion von Lagern hat sie<br />
eine Reihe von Lagern entwickelt, die den<br />
unterschiedlichsten Anforderungsprofilen<br />
entsprechen.<br />
hÜTTE potwierdza nie tylko certyfikat DIN<br />
ISO 9001, ale również regularne kontrole<br />
prowadzone przez niemieckie ministerstwo<br />
Transportu, Budownictwa i Rozwoju miast<br />
(BmVBS) i świadectwa hPQ wystawione przez<br />
Koleje Niemieckie dla urządzeń dylatacyjnych<br />
oraz certyfikaty zgodności WE i pozwolenia w<br />
zakresie nadzoru budowlanego.<br />
RW SOLLINgER hÜTTE może zaoferować<br />
na podstawie całej gamy produktów<br />
standardowych konstruktywne rozwiązanie<br />
każdego problemu związanego z konstrukcjami<br />
podporowymi. zaliczają się do tego również<br />
sytuacje, gdzie ważną rolę odgrywają warunki<br />
brzegowe uwzględniane w projektowaniu, jak<br />
na przykład agresywne wpływy atmosferyczne,<br />
ekstremalne temperatury czy też korozja.<br />
W oparciu o wieloletnie i różnorodne<br />
doświadczenia w konstruowaniu łożysk<br />
firma RW SOLLINgER hÜTTE opracowała<br />
cały szereg łożysk, które odpowiadają<br />
najróżniejszym wymaganiom.<br />
9<br />
NIEmCy
10<br />
deutschLANd<br />
RW sOLLINGeR hÜtte<br />
deutschLANd<br />
serviceaufgaben wie die sanierung und Aus-<br />
bau alter stahlbrücken, Bauüberwachungen<br />
und andere engineering-Leistungen runden<br />
das Angebot der RW sOLLINGeR hÜtte ab.<br />
die gut ausgerüsteten und geschulten Mitarbei-<br />
ter der Außenmontage sind besonders auf die<br />
sanierung von Übergangskonstruktionen spezialisiert.<br />
Mit neuester technologie werden z.B.<br />
Rollverschlusskonstruktionen (Mehrplattenübergänge)<br />
zukunftssicher renoviert und<br />
Lärmprobleme bei Profilübergängen durch<br />
Nachrüstung gelöst.<br />
die sanierung und Auswechslung von<br />
Brückenlagern jeder Bauart auch unter Verkehr<br />
ist ein weiterer schwerpunkt.<br />
ein neues Geschäftsfeld konnte sich die RW<br />
sOLLINGeR hÜtte in jüngster zeit mit der<br />
sanierung von denkmalgeschützten Bauwerken<br />
als spezialisierter Generalunternehmer<br />
erschließen. eigens entwickelte Ver-<br />
NIEmCy<br />
Oferta RW SOLLINgER hÜTTE obejmuje<br />
również usługi serwisowe, jak na przykład<br />
modernizację i rozbiórkę starych mostów<br />
stalowych, nadzór budowlany i inne<br />
usługi inżynieryjne. Dobrze wyposażeni<br />
i wyszkoleni pracownicy zajmujący się<br />
montażem zewnętrznym specjalizują się<br />
przede wszystkim w modernizacji urządzeń<br />
dylatacyjnych. Przy użyciu najnowszych<br />
technologii przeprowadzana jest np. renowacja<br />
wielopłytowych urządzeń dylatacyjnych lub<br />
też rozwiązywane są problemy z hałasem –<br />
w przypadku modułowych urządzeń<br />
dylatacyjnych poprzez odpowiednie<br />
wyposażenie dodatkowe.<br />
W ofercie znajduje się również modernizacja<br />
i wymiana różnego rodzaju łożysk mostowych<br />
bez konieczności wstrzymywania ruchu.<br />
W ostatnim okresie RW SOLLINgER hÜTTE<br />
poszerzyło swoją działalność o nową dziedzinę
fahren, z.B. für die herstellung von Buckel-<br />
blechen, wie sie vor etwa 100 Jahren häufig<br />
für eisenbahnbrücken verwendet wurden,<br />
sichern hier den technologischen Vorsprung.<br />
Innerhalb der RW Firmengruppe betreut die<br />
RW sOLLINGeR hÜtte neben dem deutschen<br />
Markt die nördlichen, westlichen und<br />
südlichen Mitgliedsstaaten der europäischen<br />
union.<br />
RW SOLLINGER HÜTTE GmbH<br />
Auschnippe 52<br />
d 37170 uslar<br />
t +49 5571 305-0<br />
F +49 5571 305-26<br />
info@rwsh.de<br />
www.rwsh.de<br />
specjalizacji – modernizację obiektów<br />
zabytkowych. Stosowanie oryginalnych<br />
metod, np. przy produkcji blachy nieckowatej,<br />
które to metody przed stu laty były często<br />
wykorzystywane przy konstrukcji mostów<br />
kolejowych, zapewnia rozwój technologiczny<br />
w tej dziedzinie.<br />
W ramach grupy firma RW SOLLINgER hÜTTE<br />
obsługuje nie tylko rynek niemiecki, ale też<br />
rynki państw należących do Unii Europejskiej<br />
w północnej, zachodniej i południowej części<br />
Europy.<br />
11<br />
NIEmCy
12<br />
POLeN<br />
RW<br />
POLska sp. z o.o.<br />
ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> POLsKA<br />
POLeN<br />
schon in den 90er Jahren konnten wir im Rah-<br />
men unserer tätigkeit zur erarbeitung der<br />
europäischen Lagernorm eN 1337 Kontakte<br />
zu polnischen Experten auf dem Gebiet der<br />
Brückenausrüstung knüpfen und dann auch<br />
erste Lieferungen tätigen.<br />
um die Kunden aus der polnischen Bauindustrie<br />
nachhaltig besser bedienen zu können, haben<br />
wir 2001 unsere tochtergesellschaft ReIsNeR<br />
& <strong>WOLFF</strong> POLsKA sp. z o.o. in Warschau gegründet.<br />
der erforderliche Ausbau des hochrangigen<br />
Verkehrsnetzes von straße und schiene<br />
in Polen wird noch viele Jahre ein überdurchschnittlich<br />
großes Marktpotential erzeugen. die<br />
positive Wirtschaftsentwicklung der Polnischen<br />
Nation und die wachsende europäisierung<br />
schafft ein neues Qualitätsdenken. das ist der<br />
Grund für den zunehmenden erfolg unserer Produkte<br />
am polnischen Markt. dadurch können wir<br />
auch vermehrt nationale zulieferer in unsere<br />
Produktionsprozesse einbinden.<br />
Unsere technisch versierten, polnischen Experten<br />
sind heute in der Lage, den hohen Ansprüchen<br />
der führenden polnischen Bauherren<br />
gerecht zu werden und Planungsbüros und<br />
Bauunternehmen bestens zu beraten, die er-<br />
POLSkA<br />
Już w latach 90-tych mogliśmy w ramach<br />
prowadzonej działalności nawiązać kontakt z<br />
polskimi ekspertami z dziedziny wyposażenia<br />
mostów w celu opracowania europejskiej<br />
normy EN 1337: łożyska konstrukcyjne,<br />
co przyczyniło się do rozpoczęcia szerszej<br />
współpracy i realizacji pierwszych dostaw<br />
produktów na rynek polski.<br />
aby móc zapewnić lepszą obsługę polskiej<br />
branży budowlanej, w 2001 r. założyliśmy<br />
w Warszawie spółkę-córkę <strong>REISNER</strong> &<br />
<strong>WOLFF</strong> POLSKa Sp. z o.o. Konieczny<br />
rozwój sieci komunikacji drogowej i kolejowej<br />
w Polsce jeszcze przez wiele lat będzie<br />
stanowił stosunkowo duży potencjał rynkowy.<br />
Pozytywny rozwój gospodarczy polskiego<br />
społeczeństwa i rosnąca europeizacja<br />
generują nową jakość myślenia. Czynniki te<br />
wpływają na coraz to większy sukces naszych<br />
produktów oferowanych na rynku polskim.<br />
Dzięki temu możemy również włączyć do<br />
naszych procesów produkcyjnych dostawców<br />
krajowych.<br />
Nasi polscy eksperci techniczni posiadający<br />
odpowiednie doświadczenie są obecnie<br />
w stanie sprostać wysokim wymaganiom
forderlichen Konstruktionszeichnungen und<br />
rechnerischen Nachweise zu erstellen und nach<br />
termingerechter Lieferung auch den einbau der<br />
Produkte, seien es Brückenlager oder Übergangskonstruktionen,<br />
in jeder gewünschten<br />
Bauart, durchzuführen.<br />
Alle Produkte werden nach den in Polen gültigen<br />
internationalen und nationalen Normen und Produktzulassungen<br />
gefertigt. Unser qualifiziertes<br />
Baustellenpersonal verfügt über spezielle Ausrüstung<br />
und erfahrung auch für den Austausch<br />
von Produkten im zuge von Brückensanierungen<br />
– ein Gebiet, das auch in Polen in zukunft<br />
an Bedeutung gewinnen wird.<br />
Von der zufriedenheit unserer Kunden zeugen<br />
unsere zahlreichen Referenzen.<br />
<strong>REISNER</strong> & <strong>WOLFF</strong> POLSKA<br />
Sp. z o.o.<br />
ul. Potockich 62<br />
PL 04-534 Warszawa<br />
t +48 22 8131365<br />
F +48 22 8153979<br />
biuro@reisnerwolff.pl<br />
www.reisnerwolff.pl<br />
czołowych firm wykonawczych. Nasza<br />
oferta skierowana jest do biur projektowych<br />
oraz firm wykonawczych i obejmuje usługi<br />
doradztwa w doborze optymalnych rozwiązań,<br />
przygotowanie dokumentacji obliczeniowej<br />
oraz rysunkowej – zarówno łożysk mostowych,<br />
jak i urządzeń dylatacyjnych.<br />
Wszystkie produkty wytwarzane są zgodnie<br />
z obowiązującymi normami polskimi<br />
i międzynarodowymi lub aprobatami<br />
technicznymi. Nasz wykwalifikowany personel<br />
techniczny dysponuje specjalistycznym<br />
wyposażeniem oraz doświadczeniem<br />
w zakresie wymiany łożysk i urządzeń<br />
dylatacyjnych w trakcie przeprowadzania<br />
modernizacji mostów – specjalizacja ta jest<br />
coraz bardziej popularna również w Polsce.<br />
O zadowoleniu naszych klientów świadczą<br />
liczne referencje.<br />
RW<br />
POLska sp. z o.o.<br />
13<br />
POLSkA
14<br />
tschechIeN<br />
RW<br />
P R I M O<br />
RW PRIMO<br />
tschechIeN<br />
schon Mitte der 90er Jahre haben wir begon-<br />
nen, mit tschechischen Partnern zusammen-<br />
zuarbeiten. es wurden umfangreiche einkäufe<br />
bei zulieferern getätigt und erste Lieferungen<br />
an Kunden durchgeführt.<br />
Das Unternehmen PRIMO-PŘÍSLUŠENSTVÍ<br />
MOSTŮ s.r.o. wurde 1997 mit je zur Hälfte<br />
österreichischen und tschechischen Besitzanteilen<br />
als Vertriebsgesellschaft für RW-<br />
Brückenlager und -Übergangskonstruktionen<br />
in der tschechischen Republik gegründet.<br />
2005 wurde die Gesellschaft in eine 100 %ige<br />
tochtergesellschaft des österreichischen<br />
Mutterunternehmens transformiert und in<br />
RW PRIMO umbenannt. zusätzlich zu den<br />
Vertriebsaufgaben in tschechien kamen Produktmontage<br />
und -einbau sowie Konstruktionsaufgaben,<br />
die auch für andere Firmen der<br />
RW-Gruppe ausgeführt werden.<br />
RW PRIMO ist heute einer der führenden<br />
Lieferanten für Brückenausrüstung auf dem<br />
tschechischen Markt, mit tausenden eingebauten<br />
Lagern und tausenden Laufmetern an<br />
Übergangskonstruktionen in Betrieb.<br />
Zertifiziert nach ISO 9001, bietet RW PRIMO<br />
CzEChy<br />
Już w połowie lat 90–tych rozpoczęliśmy<br />
współpracę z partnerami z Czech, składaliśmy<br />
u dostawców liczne zamówienia, ale też<br />
realizowaliśmy pierwsze dostawy do klientów.<br />
Przedsiębiorstwo PRImO-PŘÍSLUŠENSTVÍ<br />
mOSTŮ s.r.o. zostało założone w 1997 r.<br />
z połową udziałów austriackich i czeskich<br />
jako spółka zajmująca się dystrybucją łożysk<br />
mostowych i urządzeń dylatacyjnych na terenie<br />
Republiki Czeskiej.<br />
W 2005 r. spółka została przekształcona w<br />
stuprocentową spółkę-córkę austriackiego<br />
przedsiębiorstwa macierzystego i zmieniono<br />
jej nazwę na RW PRImO. zakres działalności<br />
spółki, dotychczas zajmującej się dystrybucją<br />
produktów na terenie Czech, został<br />
rozszerzony o montaż produktów oraz prace<br />
konstrukcyjne, realizowane również na rzecz<br />
innych firm należących do grupy RW.<br />
RW PRImO jest obecnie jednym z czołowych<br />
dostawców wyposażenia mostów na rynku<br />
czeskim; na swoim koncie ma montaż<br />
tysięcy łożysk i tysięcy metrów konstrukcji<br />
dylatacyjnych.<br />
zgodnie z ISO 9001 RW PRImO oferuje swoim
den Kunden höchste Qualität, eine maximale<br />
Lebensdauer der Produkte und deren höchstmögliche<br />
Betriebssicherheit.<br />
RW PRIMO liefert alle Produkte nach den in<br />
tschechien gültigen internationalen und nationalen<br />
Normen und Produktzulassungen. Mit<br />
der tschechischen Prüfanstalt tzus Praha<br />
besteht eine enge zusammenarbeit.<br />
Für die Fachberatung von Investoren, Planern<br />
und Bauunternehmen stehen bestens qualifizierte<br />
Mitarbeiter zur Verfügung.<br />
Qualifiziertes Baustellenpersonal mit spezieller<br />
Ausrüstung und erfahrung sorgt für den<br />
einbau der Produkte und auch für den Austausch<br />
im zuge von Brückensanierungen.<br />
RW PRIMO-PŘÍSLUŠENSTVÍ<br />
MOSTŮ s.r.o.<br />
Novoměstská 1c<br />
cz 621 00 Brno<br />
t +42 0541 233042<br />
F +42 0541 233132<br />
info@reisnerwolff.cz<br />
www.reisnerwolff.cz<br />
klientom najwyższą jakość, jak i maksymalną<br />
trwałość produktów oraz najwyższe<br />
bezpieczeństwo ich eksploatacji.<br />
RW PRImO dostarcza wszystkie produkty<br />
zgodnie z obowiązującymi normami czeskimi<br />
i międzynarodowymi oraz odpowiednimi<br />
zezwoleniami na produkty. RW PRImO<br />
współpracuje również z Instytutem Badań<br />
Kontrolnych TzUS Praha.<br />
Inwestorzy, konstruktorzy i wykonawcy mogą<br />
zasięgnąć porad u najlepiej wykwalifikowanych<br />
pracowników RW PRImO.<br />
Wykwalifikowany personel techniczny<br />
dysponujący specjalistycznym sprzętem i<br />
odpowiednim doświadczeniem przeprowadza<br />
montaż produktów oraz wymianę elementów<br />
konstrukcyjnych w trakcie prowadzenia<br />
modernizacji mostów.<br />
RW<br />
P R I M O<br />
15<br />
CzEChy
16<br />
sLOWAKeI<br />
RW<br />
sLOVeNsKO<br />
ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> sLOVeNsKO<br />
sLOWAKeI<br />
schon 1990 begann ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> eine<br />
intensive zusammenarbeit mit slowakischen<br />
zulieferern, die früher als Lizenznehmer der<br />
Gutehoffnungshütte Ghh Brückenlager und<br />
Übergangskonstruktionen für den tschecho-<br />
slowakischen Markt hergestellt hatten. 1999<br />
wurde dann die ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> sLO-<br />
VENSKO in Banská Štiavnica als 100 %ige<br />
tochter von RWe gegründet. Ihre Aufgabe ist<br />
die Betreuung der slowakischen Bauindustrie<br />
und die Produktion. In den letzten zehn Jahren<br />
wurde die gesamte Produktion von zulieferern<br />
auf eigene Fertigungsbetriebe umgestellt.<br />
heute gehören zu ReIsNeR & <strong>WOLFF</strong> sLO-<br />
VeNsKO ein stahlbaubetrieb in Nové Mesto<br />
nad Váhom, spezialisiert auf mehrprofilige<br />
Übergangskonstruktionen typ WsG und ein<br />
stahlbaubetrieb in Nitra, in dem Übergangsprofile<br />
und Einschlauchfugen hergestellt werden.<br />
In Hnúšťa betreiben wir die Firma RWtech-GuM;<br />
ein 50:50 Joint Venture zwischen<br />
RW und dem elastomermischungshersteller<br />
T-Gum Hnúšťa. Hier werden Elastomerlager<br />
und die zugehörigen stahlkonstruktionen<br />
hergestellt. Alle Betriebe sind modern ausge-<br />
Werk Nitra<br />
Zakład w Nitra<br />
SłOWaCJa<br />
Już w 1990 r. firma <strong>REISNER</strong> & <strong>WOLFF</strong><br />
rozpoczęła intensywną współpracę ze słowackimi<br />
dostawcami, którzy wcześniej jako licencjobiorcy<br />
gutehoffnungshütte ghh (łożyska mostowe i<br />
urządzenia dylatacyjne) zajmowali się produkcją<br />
towarów przeznaczonych na rynek czechosłowacki.<br />
W 1999 r. założona została spółka <strong>REISNER</strong><br />
& <strong>WOLFF</strong> SLOVENSKO z siedzibą w Banská<br />
Štiavnica jako stuprocentowa<br />
spółka-córka RWE. <strong>REISNER</strong> & <strong>WOLFF</strong><br />
SLOVENSKO zajmuje się koordynacją słowackiego<br />
przemysłu budowlanego oraz produkcją. W<br />
ciągu ostatnich dziesięciu lat cała działalność<br />
produkcyjna dostawców została przeniesiona do<br />
ich własnych zakładów produkcyjnych. Obecnie w<br />
skład <strong>REISNER</strong> & <strong>WOLFF</strong> SLOVENSKO wchodzą<br />
zakład budownictwa stalowego zlokalizowany w<br />
Nové mesto nad Váhom oraz specjalizujący się<br />
w wielomodułowych urządzeniach dylatacyjnych<br />
typu WSg oraz zakład budownictwa stalowego<br />
w Nitra, gdzie odbywa się produkcja profili i spoin<br />
dylatacyjnych. W hnúšťa prowadzimy natomiast<br />
przedsiębiorstwo typu joint venture z udziałami<br />
50:50, RW i producenta mieszanki elastomerowej<br />
T-gum hnúšťa. RW-TECh-gUm specjalizuje się w<br />
produkcji łożysk elastomerowych i przynależnych<br />
konstrukcji stalowych. Wszystkie wymienione
üstet und verfügen über leistungsfähige Kor-<br />
rosionsschutzabteilungen.<br />
Insgesamt beschäftigen die slowakischen Betriebe<br />
der RW-Gruppe derzeit mehr als 150<br />
Mitarbeiter. Eine gültige ISO 9001 Zertifizierung<br />
und die laufende Fremdüberwachung<br />
durch staatliche Institutionen, wie z.B. die<br />
Materialprüfanstalt stuttgart, bestätigen das<br />
hohe Qualitätsniveau der Betriebsstätten.<br />
<strong>REISNER</strong> & <strong>WOLFF</strong> SLOVENSKO s.r.o.<br />
Križovatka 5<br />
SK 969 00 Banská Štiavnica<br />
t +421 45 6920740<br />
F +421 45 6920741<br />
info@reisnerwolff.sk<br />
www.rwsl.sk<br />
Nové Mesto nad Váhom<br />
Južná 4<br />
sK 915 01 Nové Mesto<br />
t +421 32 7715579<br />
F +421 45 6920741<br />
Werk Hnúšťa<br />
Zakład w Hnusta<br />
zakłady dysponują nowoczesnym wyposażeniem<br />
oraz w każdym z nich znajduje się dział zajmujący<br />
się ochroną przeciwkorozyjną.<br />
zakłady słowackie należące do grupy RW<br />
zatrudniają obecnie w sumie ponad 150<br />
pracowników. Ważny certyfikat ISO 9001 oraz<br />
bieżące badania kontrolne w ramach nadzoru<br />
technicznego prowadzone przez instytucje<br />
państwowe, jak na przykład Instytut Kontroli<br />
materiałów w Stuttgarcie, potwierdzają wysoką<br />
jakość pracy zakładów produkcyjnych.<br />
Nitra:<br />
ul. Jakuba haška 1<br />
sK 949 01 Nitra<br />
t +421 37 6313141<br />
F +421 37 6516156<br />
RW - tech - GuM s.r.o.<br />
Hlavná 432<br />
SK-981 01 Hnúšťa<br />
t +421 47 5211037<br />
F +421 47 5211038<br />
Werk Nové Mesto<br />
Zakład w Nové Mesto<br />
RW<br />
sLOVeNsKO<br />
17<br />
SłOWaCJa
18<br />
uNGARN<br />
RW<br />
hĺdtechNIKA<br />
RW hĺdtechNIKA<br />
uNGARN<br />
die Firma wurde 2001 als 100 %ige tochter-<br />
gesellschaft von RWe Wels in Budapest ge-<br />
gründet und befasste sich anfangs nur mit dem<br />
Vertrieb von Brückenlagern und Übergangskonstruktionen<br />
an ungarische Kunden. die<br />
tätigkeit dehnte sich dann bald auf die herstellung<br />
von Fingerübergangskonstruktionen<br />
aus, wobei hier wichtige zulieferer ihren sitz<br />
im Nordosten Ungarns, in Nyíregyháza, hatten.<br />
Wegen des stark wachsenden Geschäftsvolumen<br />
der RW-Gruppe entschloss man<br />
sich 2006 zum Kauf eines 25.000 m² großen<br />
Industriegeländes in Nyírtelek, einem Vorort<br />
von Nyíregyháza. Darauf wurden in zwei Bauabschnitten<br />
hallen mit insgesamt 5.700 m²<br />
Nutzfläche errichtet. Es folgten umfangreiche<br />
Investitionen in die maschinelle Ausrüstung<br />
für die mechanische Fertigung, den stahlbau,<br />
den Korrosionsschutz und die Logistik. derzeit<br />
werden 70 Mitarbeiter beschäftigt. es sind umfangreiche<br />
weitere Investitionen, u.a. in Großmaschinen<br />
und eine deutliche Ausweitung der<br />
Personalkapazitäten geplant.<br />
Produziert werden alle Arten von Brückenlagern<br />
aus stahl, wobei der schwerpunkt<br />
Werk Nyírtelek<br />
Zakład W Nyirtelek<br />
WęgRy<br />
Firma RW hÍDTEChNIKa z siedzibą w<br />
Budapeszcie została założona w 2001 r. jako<br />
stuprocentowa spółka-córka RWE Wels i na<br />
początku zajmowała się wyłącznie dystrybucją<br />
łożysk mostowych i urządzeń dylatacyjnych<br />
na rynku węgierskim. W niedługim czasie<br />
działalność firmy została poszerzona o<br />
produkcję palcowych urządzeń dylatacyjnych,<br />
przy czym siedziby głównych dostawców tych<br />
urządzeń mieściły się w północno-wschodniej<br />
części Węgier, w Nyíregyháza. ze względu<br />
na znaczny rozwój działalności grupa RW<br />
zdecydowała się w 2006 r. na zakup w Nyírtelek<br />
– na przedmieściach Nyíregyháza – terenu<br />
przemysłowego o powierzchni 25 000 m².<br />
Następnie w dwóch etapach budowlanych<br />
wzniesione zostały hale o łącznej powierzchni<br />
użytkowej 5 700 m². Realizowane były również<br />
zakrojone na szeroką skalę inwestycje w<br />
wyposażenie maszynowe na potrzeby produkcji<br />
mechanicznej, budownictwa stalowego,<br />
ochrony przeciwkorozyjnej i logistyki. Obecnie<br />
RW hÍDTEChNIK a zatrudnia 70 pracowników.<br />
Plany na przyszłość obejmują kolejne duże<br />
inwestycje, m.in. w zakresie wyposażenia, oraz
auf Kalottenlagern und Topflagern liegt.<br />
Bei den Übergangskonstruktionen stehen<br />
tRANsGRIP ® -Fingerübergänge im Vordergrund.<br />
Nationale Produktzulassungen, CE-Zertifikate,<br />
eine laufende Fremdüberwachung durch<br />
staatliche Institutionen, wie z.B. die Materialprüfanstalt<br />
stuttgart, und eine gültige IsO<br />
9001 Zertifizierung bestätigen auch hier das<br />
hohe Qualitätsniveau.<br />
RW HÍDTECHNIKA verfügt über eine eigene<br />
Konstruktionsabteilung und über gut ausgebildete<br />
Mitarbeiter für die Montage von Lagern<br />
und Übergängen. den ungarischen Kunden<br />
bietet RW HÍDTECHNIKA als verlässlicher<br />
Partner bestes service in jeder hinsicht.<br />
RW HÍDTECHNIKA kft.<br />
Ipari út 5<br />
h 4461 Nyírtelek<br />
t +36 42 210424<br />
F +36 42 210424<br />
office@rwhidtechnika.hu<br />
www.reisnerwolff.hu<br />
znacznego zwiększenia zasobów ludzkich.<br />
Oferta RW hÍDTEChNIK a obejmuje produkcję<br />
wszystkich rodzajów stalowych łożysk<br />
mostowych, przy czym firma specjalizuje się w<br />
produkcji łożysk soczewkowych i garnkowych.<br />
W przypadku urządzeń dylatacyjnych do<br />
najważniejszych produktów zalicza się palcowe<br />
urządzenia dylatacyjne TRaNSgRIP ® .<br />
Krajowe zezwolenia na produkty, certyfikaty<br />
CE, bieżące badania kontrolne w ramach<br />
nadzoru technicznego prowadzone przez<br />
instytucje państwowe, jak na przykład Instytut<br />
Kontroli materiałów w Stuttgarcie, oraz ważny<br />
certyfikat ISO 9001 potwierdzają wysoką<br />
jakość oferowanych produktów.<br />
RW hÍDTEChNIKa dysponuje własnym<br />
działem konstrukcyjnym i zatrudnia wysoce<br />
wykwalifikowanych monterów łożysk i<br />
urządzeń dylatacyjnych. RW hÍDTEChNIKa<br />
jako niezawodny partner oferuje swoim<br />
węgierskim klientom najlepsze usługi pod<br />
każdym względem.<br />
RW<br />
hĺdtechNIKA<br />
19<br />
WęgRy
20<br />
RussLANd<br />
RW MOstOWIJe techNOLOGII<br />
RussLANd ROSjA<br />
die RW MOstOWIJe techNOLOGII wurde<br />
2008 als Vertriebsgesellschaft der RW<br />
sollinger hütte in saratov/Russland gegrün-<br />
det. die universitätsstadt saratov liegt im eu-<br />
ropäischen teil Russlands, an der mittleren<br />
Wolga.<br />
der tätigkeitsschwerpunkt der Mitarbeiter auf<br />
dem Gebiet von Übergangskonstruktionen und<br />
Brückenlagern für straßen- und eisenbahnbrücken<br />
liegt bei der Beratung in technischen<br />
sachfragen, beim Vertrieb dieser Produkte in<br />
der gesamten Russischen Föderation, beim<br />
einbau und bei der einbauüberwachung und<br />
bei der sanierung, der Reparatur und dem<br />
Austausch von dehnfugen und Brückenlagern.<br />
RW MOstOWIJe techNOLOGII ist somit<br />
Ansprechpartner der Planungsingenieure, die<br />
hier kostenlose unterstützung bekommen und<br />
auf das jahrzehntelange Fachwissen der gesamten<br />
Firmengruppe zurückgreifen können.<br />
Nachdem die RW-Gruppe alle Bauarten der<br />
Produkte im Programm hat, können auch die<br />
RW mOSTOWIJE TEChNOLOgII została<br />
założona w 2008 r. w Saratowie/Rosja jako<br />
spółka dystrybucyjna RW Sollinger hütte.<br />
miasto uniwersyteckie Saratów położone jest<br />
w europejskiej części Rosji nad środkową<br />
Wołgą.<br />
Do głównych obszarów działalności w zakresie<br />
urządzeń dylatacyjnych i łożysk mostowych<br />
dla mostów drogowych i kolejowych zalicza<br />
się obsługę techniczną, dystrybucję wyżej<br />
wymienionych produktów na terenie Rosji,<br />
montaż i nadzór nad montażem, modernizację,<br />
naprawę i wymianę urządzeń dylatacyjnych<br />
oraz łożysk mostowych. Pracownicy RW<br />
mOSTOWIJE TEChNOLOgII pełnią rolę<br />
osób kontaktowych na potrzeby inżynierów<br />
i konstruktorów, którzy mogą korzystać z<br />
bezpłatnego wsparcia i obszernej wiedzy<br />
fachowej całej grupy. Ponieważ grupa<br />
RW posiada w swojej ofercie wszystkie<br />
typy produktów, również inwestorzy mogą<br />
korzystać ze wsparcia w zakresie eksploatacji
Investoren produktneutral beraten werden und<br />
wertvolle hinweise für die kostengünstige und<br />
langlebige Bauwerksgestaltung bekommen.<br />
Für die Bauindustrie ist RW MOstOWIJe<br />
techNOLOGII ein verlässlicher Partner bei<br />
der Abwicklung großer Projekte.<br />
um die neuesten entwicklungen im Bereich<br />
des Brückenbaus zu nutzen, arbeiten die Ingenieure<br />
von RW MOstOWIJe techNOLOGII<br />
eng mit der Fakultät für Brückenbau der staatlichen<br />
technischen universität saratov zusammen,<br />
die auf diesem Gebiet das führende<br />
Institut in der Russischen Föderation ist.<br />
RW MOSTOWIJE TECHNOLOGII Ltd.<br />
Lermontova str. 72<br />
Rus 410031 saratov<br />
t +7 8452 2050-09<br />
F +7 8452 2050-09<br />
info@rwmt.ru<br />
www.rwmt.ru<br />
Büro Saratov<br />
Biuro w Saratov<br />
dowolnych produktów oraz cennych porad w<br />
zakresie twałych i ekonomicznych konstrukcji.<br />
W branży budowlanej RW mOSTOWIJE<br />
TEChNOLOgII jest niezawodnym partnerem<br />
przy realizacji dużych projektów.<br />
aby móc korzystać z najnowszych rozwiązań<br />
technologicznych w dziedzinie budownictwa<br />
mostowego, inżynierowie RW mOSTOWIJE<br />
TEChNOLOgII ściśle współpracują z<br />
Wydziałem Budownictwa mostowego<br />
Uniwersytetu Technicznego w Saratowie,<br />
który jest czołowym tego typu instytutem w<br />
całej Rosji.<br />
21<br />
ROSjA
22<br />
RW ® MPe KALOtteNLAGeR<br />
RW<br />
INterNatIoNal<br />
RW ® MPe<br />
KALOtteNLAGeR<br />
Bauprinzip ist ein Kugelgelenk mit einer zu-<br />
sätzlichen ebenen Gleitfläche zur Verhinde-<br />
rung von zwängungen.<br />
Kalottenlager sind besonders gut geeignet,<br />
um hohe vertikale und/oder horizontale Lasten<br />
bei großen Verschiebewegen und großen<br />
Winkelverdrehungen abzutragen. die Abmessungen<br />
sind relativ klein, da schon das traditionelle<br />
Gleitmaterial PTFE (Polytetrafluorethylen)<br />
hohe Pressungen erlaubt.<br />
Nach langjähriger Forschungs- und entwicklungsarbeit<br />
haben wir 2008 Kalottenlager aus<br />
MPE (spezielles, modifiziertes Polyethylen)<br />
auf den Markt gebracht und dafür eine europäische<br />
technische zulassung (etA) erhalten.<br />
die Vorteile sind: Absolut verschleißfrei und<br />
ultraresistent gegen Umwelteinflüsse. Hohe<br />
charakteristische Pressungen, dadurch sehr<br />
geringe Abmessungen und Kosten. Niedriger<br />
RW ® MPE Kalottenlager einseitig beweglich<br />
Łożysko soczewkowe RW ® MPE jednokierunkowo przesuwne<br />
ŁOŻYSKA SOCZEWKOWE<br />
MPe - RW ®<br />
Podstawowym elementem łożyska<br />
soczewkowego jest przegub sferyczny z<br />
dodatkową płaską powierzchnią poślizgu,<br />
która ma zapobiegać zakleszczeniom.<br />
łożyska soczewkowe znajdują zastosowanie<br />
w konstrukcjach, gdzie konieczne jest<br />
przenoszenie dużych obciążeń pionowych i/<br />
lub poziomych przy długich drogach przesuwu<br />
i niewielkich obrotach kątowych. Wymiary<br />
łożyska soczewkowego są stosunkowo<br />
nieduże, ponieważ już sam tradycyjny<br />
materiał o właściwościach ślizgowych – PTFE<br />
(policzterofluoroetylen) umożliwia znaczne<br />
naciski.<br />
W rezultacie wieloletniej działalności<br />
w dziedzinie badań i rozwoju w 2008 r.<br />
wprowadziliśmy na rynek łożyska soczewkowe<br />
wykonane z tworzywa mPE (specjalnie<br />
zmodyfikowany polietylen), które uzyskały<br />
europejską aprobatę techniczną (ETa).<br />
Do zalet łożysk soczewkowych zalicza się<br />
całkowitą odporność na ścieranie i warunki<br />
atmosferyczne; duże charakterystyczne<br />
naciski umożliwiają ograniczenie kosztów i
Reibungskoeffizient. Tieftemperaturgeeignet<br />
bis -50°c.<br />
das ermöglicht enorme einsparungen bei<br />
der dimensionierung von Pfeilern und Widerlagern!<br />
die bisher unverzichtbare Auswechselbarkeit<br />
der Gleitlager steht nicht mehr im Vordergrund,<br />
neue, schlanke Brückenbaukonzepte<br />
können verwirklicht werden. synergien<br />
mit modernen hochleistungsbaustoffen sind<br />
möglich.<br />
Wir bauen Kalottenlager fest, allseitig und<br />
einseitig beweglich, nach etA, eN 1337 und<br />
anderen Normen. sonderausführungen für<br />
zuglasten, mit spielfreien Führungen oder mit<br />
Messeinrichtungen sind möglich.<br />
die Lager sind auch für Anwendungen im<br />
stahlbau und im Industrieanlagenbau sehr gut<br />
geeignet.<br />
niewielkie wymiary; niski współczynnik tarcia;<br />
możliwość użytkowania w bardzo niskich<br />
temperaturach, tj. do -50°C.<br />
Powyżej wymienione zalety umożliwiają<br />
znaczne oszczędności przy wymiarowaniu<br />
słupów i podpór! możliwość wymiany łożysk<br />
ślizgowych, z której jak dotąd nie można<br />
było zrezygnować, nie jest już najważniejsza.<br />
Obecnie można realizować nowe koncepcje w<br />
dziedzinie budownictwa mostowego. Istnieje<br />
również możliwość stosowania nowoczesnych<br />
wysokowartościowych materiałów<br />
budowlanych.<br />
W ofercie znajdują się łożyska soczewkowe<br />
stałe, jednokierunkowo i wielokierunkowo<br />
przesuwne (konstrukcje zgodne z ETa, EN<br />
1337 i innymi normami). Oferta obejmuje<br />
również łożyska do zastosowań specjalnych,<br />
jak na przykład łożyska przejmujące obciążenia<br />
taborem kolejowym, wyposażone w pozbawione<br />
luzu prowadnice lub urządzenia pomiarowe.<br />
łożyska soczewkowe znajdują również<br />
zastosowanie w budownictwie stalowym oraz<br />
produkcji urządzeń przemysłowych.<br />
RW<br />
INterNatIoNal<br />
23<br />
łOŻySKa SOCzEWKOWE mPE - RW ®
24<br />
RW ® tOPFLAGeR<br />
RW<br />
INterNatIoNal<br />
RW ® tOPFLAGeR<br />
Bauprinzip ist ein von einem topf allseitig<br />
umfasstes elastomerkissen, das beliebige<br />
Verdrehungen des deckels ermöglicht und<br />
gleichzeitig das Abtragen von horizontal-<br />
kräften erlaubt. das elastomer ist inkompres-<br />
sibel, es hat keine einfederung unter Last.<br />
da wir die elastomerkissen selbst und mit ei-<br />
gener Mischungsrezeptur herstellen, haben<br />
sie wegen ihrer geringen Rückstellkräfte eine<br />
hohe Lebensdauer.<br />
Topflager sind besonders gut geeignet, wenn<br />
es gilt, hohe vertikale und/oder horizontale<br />
Lasten bei großen Verschiebewegen und kleinen<br />
Winkelverdrehungen abzutragen. die Abmessungen<br />
sind kleiner als die von elastomerlagern<br />
und größer als die von Kalottenlagern.<br />
RW ® Topflager einseitig beweglich<br />
Łożysko garnkowe RW ® jednokierunkowo przesuwne<br />
ŁOŻYSKA<br />
GARNKOWe RW ®<br />
Podstawowym elementem łożyska garnkowego<br />
jest poduszka elastomerowa umieszczona w<br />
cylindrze (tzw. garnku). Poduszka ta umożliwia<br />
realizację obrotów konstrukcji we wszystkich<br />
kierunkach i jednoczesne przenoszenie<br />
sił poziomych. Elastomer jest tworzywem<br />
nieściśliwym i nie ulega deformacji pod<br />
wpływem obciążenia.<br />
Ponieważ produkcja poduszek elastomerowych<br />
odbywa się w naszym zakładzie w oparciu o<br />
własną recepturę mieszanki jesteśmy w stanie<br />
zapewnić wysoką trwałość produktu.<br />
łożyska garnkowe znajdują szczególne<br />
zastosowanie w konstrukcjach, gdzie<br />
konieczne jest przenoszenie dużych obciążeń<br />
pionowych i/lub poziomych przy dużych<br />
przesuwach i niewielkich obrotach kątowych.<br />
łożyska garnkowe są mniejsze od łożysk<br />
elastomerowych, zaś większe od łożysk<br />
soczewkowych.<br />
łożyska garnkowe są bardzo sztywne,
die Lager sind sehr steif, robust und weniger<br />
empfindlich gegen Einbaufehler als andere<br />
stahllager.<br />
Wir bauen Topflager – seit über 30 Jahren –<br />
allseitig fest und als Gleitlager allseitig und<br />
einseitig beweglich (mit zentrischer Führung)<br />
nach eN 1337 und anderen Normen. topfgleitlager<br />
können auch mit verschleißfreiem MPe<br />
Gleitwerkstoff (siehe Kalottenlager) ausgerüstet<br />
werden. Als topfdichtungen verwenden wir<br />
Messing und, bei höheren Winkelverdrehungen<br />
PtFe/Kohle.<br />
sonderausführungen als hublager, für zuglasten,<br />
mit spielfreien Führungen oder mit<br />
Messeinrichtungen sind möglich.<br />
wytrzymałe i nie tak czułe na błędy montażowe<br />
jak inne łożyska stalowe.<br />
Już od ponad 30 lat zajmujemy się<br />
konstrukcją łożysk garnkowych stałych<br />
oraz jednokierunkowo i wielokierunkowo<br />
przesuwnych (z prowadnicą centralną) zgodnie<br />
z normą EN 1337 oraz innymi normami.<br />
łożyska garnkowe przesuwne mogą być<br />
również wyposażone w układ ślizgowy mPE<br />
wykonany z odpornego na ścieranie tworzywa<br />
ślizgowego (patrz łożyska soczewkowe).<br />
Uszczelnienia garnka wykonane są z mosiądzu,<br />
a w przypadku dużych obrotów kątowych z<br />
teflonu (PTFE) z domieszką węgla.<br />
Nasza oferta obejmuje również rozwiązania<br />
specjalne, jak na przykład łożyska ślizgowe<br />
przeznaczone do przenoszenia obciążeń<br />
taborem kolejowym. Tego typu łożyska<br />
wyposażone są w pozbawione luzu prowadnice<br />
lub urządzenia pomiarowe.<br />
RW<br />
INterNatIoNal<br />
25<br />
łOŻySKa gaRNKOWE RW ®
26<br />
RW ® eLAstOMeRLAGeR<br />
RW<br />
INterNatIoNal<br />
RW ® eLAstOMeRLAGeR<br />
Bauprinzip ist ein elastomerblock mit hori-<br />
zontalen Bewehrungsblechen aus Baustahl.<br />
diese verhindern, dass sich das elastomer<br />
unter vertikalen Lasten seitlich ausdehnt, er-<br />
lauben aber gleichzeitig horizontale Verschie-<br />
bungen und Winkelverdrehungen. In einem<br />
Vulkanisationsprozess werden stahl und elastomer<br />
schub- und druckfest verbunden.<br />
elastomerlager, auch Blocklager oder Gummikissen<br />
genannt, sind besonders gut für kleine<br />
und mittlere Belastungen, Verschiebungen und<br />
Verdrehungen geeignet. sie sind kostengünstig,<br />
robust, langlebig, einfach zu versetzen<br />
und relativ unempfindlich gegen Einbaufehler.<br />
durch niedrige charakteristische Pressungen<br />
haben sie einen hohen Platzbedarf.<br />
In Kombination mit stählernen Festhaltekonstruktionen<br />
können sie als Festlager oder<br />
geführtes Lager verwendet werden. In Kombination<br />
mit Gleitelementen (PtFe oder MPe)<br />
RW ® Elastomerlager, verankert, mit Festhaltekonstruktion<br />
Łożysko elastomerowe RW ® , kotwione, z konstrukcją oporową<br />
ŁOŻYSKA<br />
eLAstOMeROWe RW ®<br />
Podstawowym elementem łożyska jest elastomer<br />
zwulkanizowany z blachami ze stali konstrukcyjnej.<br />
Blachy te zapobiegają przemieszczeniom bocznym<br />
elastomeru pod wpływem obciążeń pionowych, a<br />
jednocześnie pozwalają na realizowanie przesuwów<br />
poziomych i obrotów kątowych. Stal i elastomer<br />
są połączone ze sobą w procesie wulkanizacji w<br />
sposób zapewniający wytrzymałość na ściskanie i<br />
przesuw.<br />
łożyska elastomerowe, nazywane również<br />
łożyskami blokowymi lub poduszkami gumowymi,<br />
znajdują szczególne zastosowanie przy<br />
przenoszeniu małych i średnich obciążeń, jak i<br />
realizowaniu małych i średnich przesuwów i obrotów.<br />
łożyska te są korzystne cenowo, wytrzymałe,<br />
trwałe, stosunkowo nieczułe na błędy montażowe<br />
oraz łatwe w montażu. ze względu na niskie<br />
charakterystyczne naciski zajmują stosunkowo<br />
duże powierzchnie.<br />
W połączeniu ze stalowymi konstrukcjami<br />
oporowymi łożyska elastomerowe można stosować<br />
jako łożyska stałe lub prowadzące. W połączeniu<br />
z elementami ślizgowymi (PTFE lub mPE) można<br />
je natomiast wykorzystywać przy realizacji dużych
können sie für große Verschiebewege einge-<br />
setzt werden. diese Bauart wird auch als Ver-<br />
formungsgleitlager bezeichnet.<br />
Wir stellen elastomerlager aus choloroprene<br />
(cR), Naturkautschuk (NR) und aus cR/NR<br />
mit einem Kern aus NR, ummantelt mit cR her.<br />
Letzteres ist optimal, denn cR ist besonders<br />
umweltresistent, NR hat einen geringeren Verformungswiderstand,<br />
eine größere dämpfung<br />
und ist umweltfreundlicher herzustellen. unsere<br />
elastomermischungen ermöglichen den<br />
einsatz der Lager bei niedrigen temperaturen<br />
bis zu -40°c.<br />
elastomerlager, Festhaltekonstruktionen und<br />
Gleitelemente produzieren wir in Übereinstimmung<br />
mit eN 1337 oder anderen Normen<br />
bzw. technischen zulassungen. die Kontaktflächen<br />
zu den angrenzenden Bauteilen sind<br />
bei unverankerten Lagern aus elastomer, bei<br />
verankerten Lagern aus Baustahl.<br />
przesuwów. Tego typu łożyska nazywane są<br />
również łożyskami odkształcalno-ślizgowymi.<br />
łożyska elastomerowe wykonywane są z kauczuku<br />
chloroprenowego (CR) lub naturalnego (NR)<br />
oraz z mieszanki CR/NR, gdzie rdzeń wykonany<br />
jest z kauczuku naturalnego, zaś osłona z<br />
kauczuku chloroprenowego. Połączenie kauczuku<br />
chloroprenowego z naturalnym jest rozwiązaniem<br />
optymalnym, ponieważ CR jest wyjątkowo odporny<br />
na wpływy atmosferyczne, zaś NR charakteryzuje<br />
się niewielkim oporem odkształcenia, większym<br />
stopniem tłumienia oraz produkowany jest przy<br />
użyciu metod bardziej przyjaznych dla środowiska.<br />
Nasze mieszanki elastomerowe umożliwiają<br />
stosowanie łożysk w niskich temperaturach, tj. do<br />
-40°C.<br />
Produkcja łożysk elastomerowych, konstrukcji<br />
oporowych oraz elementów ślizgowych odbywa<br />
się zgodnie z normą EN 1337 lub innymi normami<br />
i aprobatami technicznymi. W przypadku łożysk<br />
niekotwionych powierzchnie przylegające do<br />
sąsiednich elementów wykonane są z elastomeru,<br />
zaś w przypadku łożysk kotwionych ze stali<br />
konstrukcyjnej.<br />
RW<br />
INterNatIoNal<br />
27<br />
łOŻySKa ELaSTOmEROWE RW ®
28<br />
RW ® hORIzONtALKRAFtLAGeR<br />
RW<br />
INterNatIoNal<br />
RW ® hORIzONtAL-<br />
KRAFtLAGeR<br />
horizontalkraftlager sind reine stahllager, die<br />
horizontalkräfte abtragen, Verdrehungen bzw.<br />
Verschiebungen ermöglichen und keine Verti-<br />
kallasten übernehmen. Idealerweise werden<br />
sie mit allseits beweglichen elastomer- oder<br />
Gleitlagern kombiniert.<br />
die funktionelle trennung der Vertikal- und<br />
horizontallastabtragung bringt Vorteile bei<br />
der Bemessung der Anschlussbauteile, beim<br />
Lagereinbau und -wechsel und ist zudem<br />
kostengünstig.<br />
Bei geführten Gleitlagern in Bauart Verformungs-,<br />
topf- oder Kalottengleitlagern sind<br />
die Führungen mit den horizontalen Gleitflächen<br />
kombiniert. Sie sind oft schwer zugänglich<br />
und es treten gehäuft Verschleißprobleme<br />
auf. durch Verwendung von horizontalkraftlagern<br />
in Kombination mit allseits beweglichen<br />
Lagern für die Vertikallasten werden diese<br />
Führungslager<br />
Łożysko prowadzące<br />
ŁOŻYSKA OPOROWE<br />
POzIOMe RW ®<br />
łożyska oporowe poziome są zwykłymi<br />
łożyskami stalowymi, które eliminują działanie<br />
sił poziomych, umożliwiają realizację<br />
przesuwów lub obrotów i nie przejmują<br />
żadnych sił pionowych. Optymalnym<br />
rozwiązaniem jest połączenie tych łożysk z<br />
łożyskami elastomerowymi lub ślizgowymiwielokierunkowo-przesuwnymi.<br />
Funkcjonalne rozdzielenie eliminacji obciążeń<br />
poziomych i pionowych jest korzystne w<br />
przypadku wykonywania pomiarów elementów<br />
przyłączeniowych, montażu i wymiany łożysk,<br />
jak również przynosi korzyści ekonomiczne.<br />
W przypadku łożysk ślizgowych prowadzących<br />
wykonanych w wersji łożysk odkształcalnych,<br />
garnkowych lub soczewkowych przesuwnych<br />
prowadnice połączone są z poziomymi<br />
powierzchniami ślizgowymi. Często dostęp<br />
do nich jest utrudniony oraz występują<br />
problemy związane ze ścieraniem się tych<br />
łożysk. Poprzez stosowanie łożysk oporowych<br />
poziomych w połączeniu z łożyskami<br />
wielokierunkowo-przesuwnymi przejmującymi
Nachteile vermieden und die Betriebssicher-<br />
heit steigt erheblich.<br />
horizontalkraftlager in Bauart Fest- und Führungslager<br />
liefern wir entsprechend eN 1337<br />
oder anderen Normen (z.B. dIN 4141-13), Führungslager<br />
bauen wir auch mit Gleitwerkstoffen<br />
nach eN 1337, mit MPe als Gleitwerkstoff<br />
nach etA oder mit Führungskontakt stahl/<br />
stahl (z.B. feuerverzinkt) nach eurocode.<br />
Führungslager werden auch in spielfreier Ausführung<br />
für eisenbahnbrücken hergestellt.<br />
Verfahrensgeprüfte schraubverankerungen<br />
stehen, auch für nicht vorwiegend ruhende<br />
Beanspruchungen, zur Verfügung.<br />
Fest- und Führungslager in standardabmessungen<br />
sind durch Lagerhaltung kurzfristig<br />
lieferbar.<br />
Festlager<br />
Łożysko stałe<br />
obciążenia pionowe można uniknąć wyżej<br />
wymienionych problemów oraz zapewnić<br />
większe bezpieczeństwo eksploatacji.<br />
łożyska oporowe poziome wykonane w wersji<br />
łożysk stałych i prowadzących dostarczamy<br />
zgodnie z normą EN 1337 lub innymi normami<br />
(np. DIN 4141-13), łożyska prowadzące<br />
produkowane są przy wykorzystaniu materiałów<br />
ślizgowych zgodnie z EN 1337, tworzywa mPE<br />
jako materiału ślizgowego zgodnie z ETa,<br />
zaś przy wykorzystaniu stali (np. cynkowanej<br />
ogniowo) zgodnie z Eurokodem.<br />
łożyska prowadzące produkowane są również<br />
w wersji przystosowanej do zastosowań w<br />
mostach kolejowych.<br />
Oferta obejmuje również zakotwienia śrubowe<br />
(poddane kontroli pod kątem zastosowanych<br />
technologii) w tym zakotwienia przystosowane<br />
do obciążeń zmęczeniowych.<br />
Dostawy łożysk stałych i prowadzących o<br />
standardowych wymiarach realizowane są w<br />
krótkich terminach.<br />
RW<br />
INterNatIoNal<br />
29<br />
łOŻySKa OPOROWE POzIOmE RW ®
30<br />
RW ® ROLLeN- uNd KIPPLAGeR<br />
RW<br />
INterNatIoNal<br />
RW ® ROLLeN- uNd<br />
KIPPLAGeR<br />
Rollenlager sind einseitig bewegliche Lager.<br />
die Bewegungsmöglichkeit wird dadurch verwirklicht,<br />
dass eine oder mehrere zylindrische<br />
Rollen zwischen den planparallelen Flächen<br />
der oberen und unteren Lagerplatte abrollen<br />
können. Bei der standardausführung mit einer<br />
Rolle sind Rotationen um die Walzenachse<br />
möglich. es besteht die Möglichkeit, senkrecht<br />
zur Bewegungsrichtung horizontalkräfte zu<br />
übertragen. Bei dieser Ausführung werden in<br />
beiden Lagerplatten Führungsleisten eingelassen,<br />
welche in eine Nut in Rollenmitte eingreifen.<br />
Linienkipplager sind feste Lager. es sind Rotationen<br />
um den Mittelpunkt der Radiusleiste<br />
möglich. zur Übertragung von horizontalkräften<br />
dienen zwei runde dollen, die den<br />
Kraftschluss zwischen Lagerober- und Lagerunterteil<br />
herstellen.<br />
Rollenlager, geführt<br />
Łożysko wałkowe z prowadnicą<br />
ŁOŻYSKA WAŁKOWE<br />
I LINIOWO-stYczNe RW ®<br />
łożyska wałkowe są łożyskami<br />
jednokierunkowo przesuwnymi. Przesuwy<br />
są możliwe, ponieważ przynajmniej jeden<br />
wałek cylindryczny umieszczony pomiędzy<br />
płasko-równoległymi powierzchniami górnych<br />
i dolnych płyt łożyska może się toczyć. W<br />
przypadku wersji standardowych, tj. z jednym<br />
wałkiem, możliwe są obroty wokół osi walca.<br />
Istnieje również możliwość przenoszenia sił<br />
poziomych prostopadle do kierunku przesuwu.<br />
W takim przypadku do obu płyt łożyska<br />
wpuszczane są listwy prowadzące, które<br />
następnie zazębiają się w rowku znajdującym<br />
się w środkowej części wałka.<br />
łożyska liniowo-styczne są łożyskami stałymi.<br />
możliwe są obroty wokół środka listwy<br />
prowadzącej. Do przenoszenia sił poziomych<br />
służą dwa okrągłe elementy, które tworzą<br />
zamknięcie zewnętrzne pomiędzy górną i<br />
dolną częścią łożyska.<br />
łożyska sferyczne to łożyska stałe. Sferyczny<br />
30
Punktkipplager sind feste Lager. ein Kugel-<br />
segment ermöglicht zweiachsige Rotationen.<br />
ein umlaufender Kragen trägt horizontalkräfte<br />
ab.<br />
entsprechend eN 1337-1 können die Lager<br />
auch mit Gleitteil ausgeführt werden.<br />
Als Werkstoff wird Baustahl verwendet, rostfreie<br />
Ausführungen sind lieferbar.<br />
die Fertigung erfolgt gemäß eN 1337-4 und -6.<br />
Rollenlager für hohe Lasten bei niedrigem<br />
Reibungskoeffizient werden mit Hartstahl-Auftragsschweißschichten<br />
gemäß zulassung des<br />
dIBt, Berlin, gefertigt.<br />
Wegen der eingeschränkte Rotationsfähigkeit<br />
und der Korrosionsanfälligkeit der Berührungslinien<br />
bzw. -punkte werden Rollen- und<br />
Kipplager selten eingesetzt, z.B. bei der Instandsetzung<br />
historischer Bauwerke oder im<br />
stahl- und Rohrleitungsbau.<br />
segment umożliwia realizację obrotów<br />
dwuosiowych. Kołnierz obrotowy eliminuje<br />
działanie sił poziomych.<br />
zgodnie z normą EN 1337-1 łożyska te mogą<br />
być również wyposażone w element ślizgowy.<br />
łożyska te wykonane są ze stali konstrukcyjnej.<br />
Oferta obejmuje również łożyska wykonane ze<br />
stali nierdzewnej.<br />
Produkcja odbywa się zgodnie z normą EN<br />
1337-4 oraz -6.<br />
łożyska wałkowe przystosowane do<br />
przenoszenia dużych obciążeń przy niskim<br />
współczynniku tarcia wykonywane są ze<br />
stali twardej (warstwy natapiane) zgodnie z<br />
aprobatą DIBt (Berlin).<br />
ze względu na ograniczone możliwości<br />
obrotowe i podatność na korozję linii<br />
lub punktów styku łożyska wałkowe i<br />
liniowo-styczne są stosowane rzadko, np.<br />
przy renowacji obiektów zabytkowych lub w<br />
budownictwie stalowym i instalacyjnym.<br />
Linienkipplager Doppelrollenlager mit Kippteil<br />
Łożysko liniowo-styczne<br />
Podwójne łożysko wałkowe z przegubem<br />
RW<br />
INterNatIoNal<br />
31<br />
łOŻySKa WałKOWE<br />
I LINIOWO-STyCzNE RW ®
32<br />
FINGeRÜBeRGANG tRANsGRIP ®<br />
RW<br />
INterNatIoNal<br />
FINGeRÜBeRGANG<br />
tRANsGRIP ®<br />
Beim tRANsGRIP ® -Fingerübergang wird der<br />
Fugenspalt durch frei auskragende Finger<br />
überbrückt. die soliden und ermüdungs-<br />
sicheren Fingerelemente mit einer Maximal-<br />
länge von 2 m werden mit dem massiven,<br />
einbetonierten stahlunterbau zweireihig verschraubt.<br />
die Verankerung des unterbaus erfolgt über<br />
vorgespannte hV-schrauben mit speziellen<br />
schlaffen Rundankern.<br />
unter den Fingerplatten des tRANsGRIP ® -<br />
Fingerübergangs sorgt eine mechanisch geklemmte<br />
und auswechselbare, großzügig<br />
dimensionierte Rinne aus bewehrtem elastomer<br />
(Förderbandqualität) für rasche und<br />
sichere entwässerung in das Brückenentwässerungssystem<br />
und somit für Reduktion<br />
der Aquaplaninggefahr. die außergewöhnlich<br />
solide und massive Ausführung aller details<br />
und das Fehlen von Verschleißteilen ermöglicht<br />
eine einwandfreie Funktion für schwer-<br />
TRANSGRIP ® Fingerübergang Type LL<br />
Palcowe urzączenie dylatacyjne TRANSGRIP ® , typ LL<br />
PALCOWE URZĄDZENIA<br />
dYLAtAcYJNe<br />
tRANsGRIP ®<br />
Szczelina dylatacyjna jest przekryta<br />
wspornikowymi płytami palcowymi. Te<br />
solidne, odporne na zmęczenie elementy<br />
o maksymalnej długości 2 m są połączone<br />
dwoma rzędami śrub z zabetonowaną,<br />
masywną, stalową konstrukcją kotwiącą.<br />
zakotwienie realizowane jest przez śruby<br />
o wysokiej wytrzymałości z zadanym<br />
naprężeniem wstępnym za szybkie i pewne<br />
odprowadzanie wód do systemu odwodnienia<br />
mostu odpowiada umieszczona pod płytami<br />
palcowymi urządzenia dylatacyjnego<br />
tRANSGRIP ® mechanicznie zakleszczona,<br />
wymienna, zwymiarowana rynna ze zbrojonego<br />
elastomeru. Rynna ta wpływa również na<br />
zmniejszenie ryzyka poślizgu na warstwie<br />
wody – aquaplaningu.<br />
Wyjątkowo wytrzymałe i solidne wykonanie<br />
wszystkich elementów oraz brak części<br />
podlegających szybkiemu zużyciu umożliwiają<br />
bezproblemowe funkcjonowanie ciężkiego<br />
ruchu drogowego z dużą prędkością przez<br />
cały okres trwałości obiektu. Szczelność<br />
urządzenia dylatacyjnego zapewnia ochronę<br />
32
lastverkehr mit hoher Geschwindigkeit auf<br />
Bauwerkslebensdauer. die dichtheit des Übergangs<br />
schützt darunter liegende einrichtungen<br />
vor einer Beschädigung durch die an der<br />
Oberfläche befindlichen substanzen.<br />
tRANsGRIP ® -Fingerübergänge bieten mit<br />
Ihrer profilierten Oberfläche höchsten Fahrkomfort<br />
und absolute Lärmvermeidung.<br />
die Fertigung erfolgt auf Basis verschiedener<br />
nationaler zulassungen unter Fremdüberwachung<br />
durch die staatliche MPA stuttgart.<br />
tRANsGRIP ® -Fingerübergänge werden nach<br />
Kundenanforderungen individuell gefertigt.<br />
Lösungen mit Betonschwelle, als Konsollösung,<br />
mit modularen Fugen im Gehwegbereich,<br />
mit patentierten schutzvorrichtungen<br />
für Radfahrverkehr und mit rostfreien Fingerplatten<br />
sind erhältlich.<br />
tausende Laufmeter tRANsGRIP ® -Fingerübergänge<br />
unter Verkehr beweisen den<br />
Qualitäts anspruch in der Praxis.<br />
niżej położonych instalacji przed uszkodzeniami<br />
spowodowanymi przez substancje znajdujące<br />
się na powierzchni.<br />
Dzięki ryflowanym powierzchniom palcowe<br />
urządzenia dylatacyjne TRaNSgRIP ®<br />
zapewniają najwyższy komfort jazdy i całkowite<br />
wyeliminowanie hałasu.<br />
Produkcja odbywa się w oparciu o różne<br />
krajowe aprobaty w ramach nadzoru<br />
technicznego realizowanego przez Instytut<br />
Kontroli materiałów w Stuttgarcie.<br />
Palcowe urządzenia dylatacyjne TRaNSgRIP ®<br />
produkowane są zgodnie z indywidualnymi<br />
wymogami klientów. Dostępne są również<br />
rozwiązania wyposażone w podkłady betonowe<br />
– jako rozwiązania wspornikowe, modułowe<br />
szczeliny w obrębie chodników, opatentowane<br />
urządzenia zabezpieczające ruch rowerowy<br />
oraz nierdzewne płyty palcowe.<br />
Tysiące metrów bieżących urządzeń<br />
dylatacyjnych TRaNSgRIP ® będących w<br />
użyciu świadczy w praktyce o zgodności<br />
z produktu z najwyższymi wymogami<br />
jakościowymi.<br />
Radfahrschutz Profilierte Oberfläche<br />
Zabezpieczenie dla ruchu rowerowego Ryflowana powierzchnia<br />
RW<br />
INterNatIoNal<br />
33<br />
PaLCOWE URzĄDzENIa<br />
DyLaTaCyJNE TRaNSgRIP ®
34<br />
eINPROFILIGe dehNFuGeN<br />
RW<br />
INterNatIoNal<br />
eINPROFILIGe<br />
dehNFuGeN<br />
Für straßenbrücken mit dehnwegen bis 80 mm<br />
liefern wir einprofilige Dehnfugen Typ WSF.<br />
die stählerne Randkonstruktion hat einen breiten<br />
schenkel für den Anschluss der Brückenabdichtung<br />
und eine massive Verankerung<br />
über scheiben-Bügel elemente. das kräftige<br />
EPDM Elastomerprofil ist wasserdicht und<br />
dauerhaft über elastische Klemmung angeschlossen.<br />
zur Verringerung der Lärmemission und erhöhung<br />
des Fahrkomforts bieten wir die Bauart<br />
WsF PLus an, deren sinusförmige Oberflächenelemente<br />
Dehnwege bis 100 mm ermöglichen<br />
und auch rostfrei oder mit elastomerbeschichtung<br />
geliefert werden können.<br />
ein Wartungsgang unter der dehnfuge ist hier<br />
nicht erforderlich.<br />
Für eisenbahnbrücken liefern wir WsF Übergangskonstruktionen<br />
mit schleifblechabdeckungen.<br />
hier kommen überbreite elastomer-<br />
WSF Übergang<br />
Urządzenie dylatacyjne WSF<br />
JEDNOMODUŁOWE<br />
URZĄDZENIA<br />
dYLAtAcYJNe<br />
Jednomodułowe urządzenia dylatacyjne typu<br />
WSF znajdują zastosowanie w budownictwie<br />
mostowym jako przekrycia szczelin dylatacyjnych<br />
o szerokości do 80 mm dla mostów drogowych.<br />
Stalowa konstrukcja urządzenia składa się z<br />
profilu krawędziowego, szerokiej części poziomej<br />
służącej do połączenia izolacji mostu oraz<br />
masywnego zakotwienia przy użyciu żeber i pętli<br />
kotwiących. Wytrzymała elastomerowa wkładka<br />
z EPDm jest wodoodporna i zamocowana na<br />
stałe przy użyciu elastycznego zacisku.<br />
z myś lą o zmniejszeniu emis ji ha ł asu i zwi ększeniu<br />
komfortu jazdy oferujemy również urządzenia<br />
typu WSF PLUS, które dzięki sinusoidalnym<br />
elementom powierzchni stosowane są<br />
do zakresu przemieszczeń do 100 mm.<br />
Urządzenia typu WSF PLUS dostępne są w<br />
wersji nierdzewnej lub z powłoką elastomerową.<br />
Nie jest wymagana konserwacja elementów<br />
znajdujących się pod przekryciem. W przypadku<br />
mostów kolejowych dostawa obejmuje urządzenia<br />
dylatacyjne typu WSF z osłoną wykonaną z<br />
blachy ryflowanej; tutaj znajdują zastosowanie<br />
profile elastomerowe o zwiększonej szerokości<br />
34
profile mit Dehnwegen bis 300 mm zum Einsatz.<br />
die alternativ hergestellte Bauart RW ® -<br />
Übergang hat ein über Klemmleisten und<br />
Rändelstifte formschlüssig befestigtes elastomerprofil<br />
für Einsatzzwecke mit intensiver<br />
Belastung.<br />
eine weitere Bauart ist die WsG dehnfuge, bei<br />
der die Randkonstruktionen der mehrprofiligen<br />
WsG dehnfugen verwendet werden.<br />
Im Gehwegbereich können alle Bauarten bis<br />
Gesimseunterkante an der Oberfläche geführt<br />
werden. Stegprofile zur Spaltreduktion sind<br />
lieferbar. Gehwegabdeckungen mit schleifblechen<br />
werden, auch in rostfreier Ausführung,<br />
als Alternative angeboten.<br />
die herstellung erfolgt nach verschiedenen<br />
nationalen zulassungen und gemäß stahlbaunormen.<br />
die Fremdüberwachung der herstellqualität<br />
wird von der staatlichen Materialprüfanstalt<br />
stuttgart wahrgenommen.<br />
stosowane do zakresu przemieszczeń do 300 mm.<br />
alternatywnie produkowany rodzaj urządzenia<br />
dylatacyjnego RW ® bazuje na wkładce<br />
elastomerowej, która jest zamocowana<br />
przy użyciu listew zaciskających i trzpieni<br />
radełkowanych oraz znajduje zastosowanie w<br />
przypadku intensywnych obciążeń.<br />
Innym rodzajem urządzenia dylatacyjnego<br />
jest model WSg, który opiera się na profilach<br />
krawędziowych wielomodułowych urządzeń<br />
dylatacyjnych WSg.<br />
Na chodnikach do krawędzi gzymsu można<br />
stosować wszystkie rodzaje urządzeń<br />
dylatacyjnych. Dostępne są profile ukośne<br />
służące do zmniejszenia szczeliny. Oferta<br />
alternatywna obejmuje natomiast osłony<br />
chodników z blachami ryflowanymi (również w<br />
wersji nierdzewnej).<br />
Produkcja odbywa się zgodnie z krajowymi<br />
aprobatami oraz normami w zakresie budownictwa<br />
stalowego. Kontrolę jakości prowadzi Instytut<br />
Kontroli materiałów w Stuttgarcie.<br />
WSF PLUS Übergang<br />
Urządzenie dylatacyjne WSF PLUS<br />
RW<br />
INterNatIoNal<br />
35<br />
JEDNOmODUłOWE URzĄDzENIa<br />
DyLaTaCyJNE
36<br />
WsG MehRPROFILIGe dehNFuGeN<br />
RW<br />
INterNatIoNal<br />
WsG MehRPROFILIGe<br />
dehNFuGeN<br />
Die mehrprofilige Dehnfuge, auch als Lamellen-<br />
übergangskonstruktionen oder modulare dehn-<br />
fuge bezeichnet, ist die bewährte standard-<br />
lösung im Bereich Übergänge.<br />
Bei Lamellendehnfugen wird der Gesamtfugenspalt<br />
durch Stahlprofile (Lamellen) in<br />
mehrere einzelfugenspalte aufgeteilt. diese<br />
Einzelfugenspalte sind durch Dichtprofile aus<br />
elastomer, die in die Lamellen eingeknüpft<br />
sind, gegen Wasser und schmutz abgedichtet.<br />
die Lamellen sind auf traversen verschieblich<br />
und verdrehbar elastisch aufgelagert. um einheitliche<br />
einzelfugenspalte zu erreichen wird<br />
ein steuerungssystem aus einer elastomer-<br />
Federkette verwendet. Alle Verschleißteile<br />
können einfach und schnell ausgewechselt<br />
werden.<br />
Lamellen-dehnfugen bieten einen guten Überfahrkomfort,<br />
sind langlebig, wasserdicht und<br />
WSG mehrprofilige Dehnfugen<br />
Wielomodułowe urządzenia dylatacyjne WSG<br />
WIELOMODUŁOWE<br />
URZĄDZENIA<br />
dYLAtAcYJNe WsG<br />
Wielomodułowe urządzenia dylatacyjne, to<br />
sprawdzone rozwiązania standardowe w<br />
dziedzinie dylatacji.<br />
W przypadku modułowych urządzeń<br />
dylatacyjnych cała szczelina dylatacyjna jest<br />
dzielona za pośrednictwem profili stalowych na<br />
wiele pojedynczych szczelin dylatacyjnych. Te<br />
pojedyncze szczeliny dylatacyjne uszczelnione<br />
są przed działaniem wody i brudu przy użyciu<br />
elastomerowych profili uszczelniających,<br />
które z kolei przymocowane są do modułów<br />
profili stalowych. Profile zamocowane są do<br />
belek trawersowych w sposób umożliwiający<br />
ich przesuwanie i obracanie. aby otrzymać<br />
jednolitą, pojedynczą szczelinę dylatacyjną,<br />
stosuje się system sterowania składający<br />
się sprężystego łańcucha elastomerowego.<br />
Wszystkie części podlegające zużyciu można<br />
łatwo i szybko wymienić.<br />
zastosowanie wielomodułowych urządzeń<br />
dylatacyjnych wpływa na wysoki komfort<br />
przejazdu. Urządzenia te są trwałe,<br />
36
haben einen modularen Aufbau.<br />
unsere seit Jahrzehnten bestens bewährte<br />
Baureihe WsG ist für dehnwege von bis zu<br />
1.200 mm gemäß den Vorschriften des deutschen<br />
Bundesministeriums für Verkehr (tL/<br />
tP-FÜ) regelgeprüft und fremdüberwacht.<br />
Für schrammbord, Gehweg und Gesimse<br />
stehen Lösungen mit Abdeckblechen (auch<br />
rostfrei) oder Konturführung der Profile zur<br />
Verfügung.<br />
zur Reduktion der Lärmemission und erhöhung<br />
des Überfahrkomforts bei gleichzeitiger<br />
steigerung des dehnweges pro elastomerprofil<br />
auf 100 mm steht die Baureihe WSG<br />
PLus mit verschraubter sinusblech-Abdeckung<br />
zur Verfügung (auch nachrüstbar).<br />
die wellenförmigen sinusbleche sind in Baustahl,<br />
in edelstahl rostfrei und mit elastomerbeschichtung<br />
erhältlich.<br />
WSG WSG PLUS<br />
wodoodporne i posiadają budowę modułową.<br />
Urządzenia typu WSg stosowane dla<br />
przemieszczeń do 1.200 mm i poddawane<br />
są badaniom kontrolnym w ramach nadzoru<br />
technicznego zgodnie z przepisami<br />
Niemieckiego ministerstwa Transportu (TL/<br />
TP-FÜ).<br />
W przypadku krawężników, chodników<br />
i gzymsów dostępne są rozwiązania z<br />
zastosowaniem nakładek (również w wersji<br />
nierdzewnej) lub skrajnych prowadnic profili.<br />
Oferta obejmuje również urządzenia typu WSg<br />
PLUS z połączoną śrubami osłoną wykonaną<br />
z płyt sinusoidalnych (istnieje możliwość<br />
dodatkowego wyposażenia) mające na celu<br />
redukcję hałasu i podwyższenie komfortu<br />
przejazdu przy jednoczesnym zwiększeniu<br />
zakresu przemieszczeń do 100 mm na profil<br />
elastomerowy. płyty sinusoidalne dostępne<br />
są w wykonaniu ze stali konstrukcyjnej,<br />
nierdzewnej stali stopowej lub z powłoką<br />
elastomerową.<br />
Urządzenie dylatacyjne WSG Urządzenie dylatacyjne WSG PLUS<br />
RW<br />
INterNatIoNal<br />
37<br />
WIELOmODUłOWE URzĄDzENIa<br />
DyLaTaCyJNE WSg
38<br />
RW ® MAtteNÜBeRGÄNGe<br />
RW<br />
INterNatIoNal<br />
RW ® MAtteN<br />
ÜBeRGÄNGe<br />
seit über 40 Jahren liefern wir stahlbewehrte<br />
euROFLeX ® -Mattenübergänge für dehn-<br />
wege bis 330 mm. das sind modular aufge-<br />
baute dehnfugen aus hochwertigem elas-<br />
tomer, die durch schubverformung (ähnlich<br />
wie ein elastomerlager) ihrer dichtelemente<br />
Bewegungen längs, quer und vertikal aufneh-<br />
men. die meist zwei Meter langen Abschnitte<br />
sind an ihren enden mit stoßverzahnungen<br />
ausgerüstet. sie können mit ermüdungsge-<br />
prüfter Verankerung direkt auf ein Betonbett,<br />
vorzugsweise nach dem Belagseinbau, oder<br />
auf eine massive stahlunterkonstruktion versetzt<br />
werden.<br />
euROFLeX ® -Mattenübergänge eignen sich<br />
durch ihre flache Bauweise und kurze Montagezeiten<br />
hervorragend für sanierungen. sie<br />
können an Ort und stelle auf Maß zugeschnitten<br />
werden und zum teil auch über bestehende<br />
Konstruktionen angeordnet werden.<br />
T-Matte<br />
Blokowe urządzenie dylatacyjne<br />
BLOKOWE URZĄDZENIA<br />
dYLAtAcYJNe RW ®<br />
Od ponad 40 lat dostarczamy blokowe<br />
urządzenia dylatacyjne EUROFLEX ®<br />
stosowane w zakresie przemieszczeń do 330<br />
mm. EUROFLEX ® to blokowe urządzenia<br />
dylatacyjne wykonane z wysokiej jakości<br />
elastomeru, które realizują przesuwy wzdłuż,<br />
w poprzek i w pionie poprzez odkształcenia<br />
elementów uszczelniających (podobnie<br />
jak w przypadku łożysk elastomerowych).<br />
Najczęściej dwumetrowe odcinki wyposażone<br />
są na końcówkach w połączenia typu<br />
pióro-wpust. można je osadzać przy użyciu<br />
zakotwienia sprawdzonego pod kątem<br />
wytrzymałości zmęczeniowej bezpośrednio<br />
w betonowej płycie pomostu (najlepiej po<br />
ułożeniu nawierzchni) lub na masywnej<br />
konstrukcji podbudowy stalowej.<br />
Urządzenia EUROFLEX ® dzięki płaskiej<br />
budowie i szybkiemu montażowi sprawdzają<br />
się doskonale przy remontach. Ich wymiary<br />
można dopasować bezpośrednio na miejscu,<br />
jak również częściowo zainstalować nawet<br />
ponad istniejącymi urządzeniami. ze<br />
względu na masywne wykonanie i wysoką<br />
38
Wegen ihrer massiven Bauweise und langen<br />
Lebensdauer werde sie auch häufig im Eisenbahnbrückenbau<br />
verwendet.<br />
t-Matten: unsere tochtergesellschaft RW<br />
sollinger hütte Gmbh liefert seit 30 Jahren<br />
unbewehrte Mattenübergänge mit fugenloser<br />
Oberfläche für Dehnwege bis 160 mm. Ein extrudiertes<br />
Elastomerprofil wird von stählernen<br />
Klemmleisten gehalten, die mit dem massiven<br />
stahlunterbau verschraubt sind. t-Matten-<br />
Übergänge werden wegen des hohen Überfahrkomforts<br />
und der geringen Lärmemission<br />
gerne in straßenbrücken im Ortsbereich eingebaut.<br />
Die häufigste Anwendung ist als geschlossene<br />
Fuge im eisenbahnbrückenbau, sei<br />
es unter schotter oder für die feste Fahrbahn.<br />
Bei der deutschen Bahn sind t-Matten-Übergänge<br />
durch Regelzeichnungen und eine hPQ<br />
qualifiziert, bei der Österreichischen Bundesbahn<br />
durch Aufnahme in das Regelwerk.<br />
trwałość urządzenia EUROFLEX ® często<br />
znajdują zastosowanie przy budowie mostów<br />
kolejowych.<br />
Taśmy dylatacyjne: nasza spółka-córka<br />
RW Sollinger hütte gmbh od 30 lat<br />
realizuje dostawy niezwulkanizowanych płyt<br />
dylatacyjnych z bezfugową powierzchnią,<br />
stosowanych do zakresu przemieszczeń do<br />
160 mm. Wytłoczony profil elastomerowy<br />
podtrzymywany jest przez stalowe listwy<br />
zaciskowe, które są połączone śrubami<br />
z masywną stalową podbudową. Taśmy<br />
dylatacyjne ze względu na wysoki komfort<br />
przejazdu i nieznaczne emisje hałasu są<br />
często montowane w mostach drogowych<br />
na obszarach zabudowanych. Najczęściej<br />
stosowane są jednak jako szczeliny zamknięte w<br />
mostach kolejowych – zarówno pod tłuczniem,<br />
jak i w pomostach otwar tych. Koleje Niemieckie<br />
kwalifikują taśmy dylatacyjne na podstawie<br />
rysunków kontrolnych i świadectw hPQ, zaś<br />
Koleje austriackie poprzez uwzględnienie ich<br />
w przepisach podstawowych.<br />
Mattenvulkanisation EUROFLEx ® Matte<br />
Wulkanizajca taśm dylatacyjnych Urządzenie dylatacyjne Euroflex ®<br />
RW<br />
INterNatIoNal<br />
39<br />
BLOKOWE URzĄDzENIa<br />
DyLaTaCyJNE RW ®
40<br />
MehRPLAtteNÜBeRGÄNGe<br />
RW<br />
INterNatIoNal<br />
MehRPLAtteN-<br />
ÜBeRGÄNGe<br />
Für große und sehr große dehnwege liefern<br />
wir stählerne Mehrplattenübergänge, die auch<br />
als Rollverschlüsse bezeichnet werden.<br />
Bei Mehrplattenübergängen wird der Gesamtfugenspalt<br />
durch stahlplatten überbrückt,<br />
die sich untereinander schieben. Auf der<br />
einen seite sind Pendelplatten gelenkig befestigt.<br />
diese sind mit den Gleitplatten gelenkig<br />
verbunden, die wiederum auf der<br />
anderen seite auf Gleitblöcken verschieblich<br />
aufgelagert sind. die zungenplatte ist an der<br />
Fugenseite verjüngt, und stellt so eine ebene<br />
Oberfläche her! Die Auflagerung der Platten<br />
erfolgt über patentierte Lager mit hervorragenden<br />
dämpfungs- und Gleiteigenschaften.<br />
die einzelnen Platten sind untereinander mit<br />
Dichtprofilen verbunden, sodass der Rollverschluss<br />
weitgehend undurchlässig für das<br />
Rollverschluss<br />
Wielopłytowe urządzenie dylatacyjne<br />
WIELOPŁY TOWE<br />
URZĄDZENIA<br />
dYLAtAcYJNe<br />
W przypadku dużych i bardzo dużych<br />
szczelin dylatacyjnych dostarczamy stalowe<br />
wielopłytowe urządzenia dylatacyjne,<br />
które nazywane są również zamknięciami<br />
zwijanymi.<br />
Wielopłytowe urządzenia dylatacyjne<br />
przekrywają całą szczelinę dylatacyjną za<br />
pomocą płyt stalowych, które przesuwają się<br />
między sobą. Płyty wahadłowe z jednej strony<br />
zamocowane są przegubowo i połączone<br />
przegubowo z płytami ślizgowymi, które<br />
zamocowane są w sposób umożliwiający<br />
ich przesuwanie po drugiej stronie bloków<br />
ślizgowych. Płyta języczkowa posiada zwężenie<br />
po stronie szczeliny i w ten sposób tworzy<br />
równą powierzchnię. Płyty montowane są przy<br />
użyciu opatentowanych łożysk o doskonałych<br />
właściwościach tłumiąco-ślizgowych.<br />
Pojedyncze płyty połączone są ze sobą<br />
poprzez profile uszczelniające, dzięki czemu<br />
wielopłytowe urządzenie dylatacyjne w<br />
znacznym stopniu zapobiega przepuszczaniu<br />
40
Oberflächenwasser ist. Durchdringende Rest-<br />
feuchtigkeit wird durch eine entwässerungs-<br />
rinne abgeführt.<br />
Rollverschlüsse bieten einen hervorragenden<br />
Überfahrkomfort und haben nur eine geringe<br />
Geräuschemission. durch ihren Aufbau mit<br />
wenigen beweglichen teilen und die Verwendung<br />
modernster, verschleißfreier Gleitwerkstoffe<br />
(MPe, wie bei Kalottenlagern) sind sie<br />
heute (im Gegensatz zu früher) wartungsarm<br />
und sehr langlebig. sie sind eine attraktive,<br />
kostengünstige Alternative zu übergroßen<br />
mehrprofiligen Dehnfugen. Rutschfeste Oberflächenmuster<br />
erhöhen die Verkehrssicherheit.<br />
Wir liefern und montieren neue Mehrplattenübergänge.<br />
Bestehende systeme werden<br />
von uns (auch fahrspurweise) saniert und dem<br />
stand der technik angepasst.<br />
wody z powierzchni. Nadmiar wody<br />
odprowadzany jest natomiast za pośrednictwem<br />
rynny odwadniającej.<br />
Wielopłytowe urządzenia dylatacyjne<br />
zapewniają doskonały komfort przejazdu<br />
i emitują tylko nieznaczny hałas. Dzięki<br />
montażowi przy użyciu zaledwie kilku<br />
części ruchomych oraz wykorzystaniu<br />
najnowocześniejszych i niepodlegających<br />
zużyciu materiałów ślizgowych (mPE – jak w<br />
przypadku łożysk soczewkowych) wielopłytowe<br />
urządzenia dylatacyjne nie wymagają obecnie<br />
konserwacji i są niezwykle trwałe. Są one<br />
atrakcyjną i korzystną cenowo alternatywą dla<br />
dużych rozmiarów wielomodułowych urządzeń<br />
dylatacyjnych. Przeciwpoślizgowa struktura<br />
powierzchni zwiększa bezpieczeństwo ruchu.<br />
Realizujemy dostawy i montaż nowych<br />
wielopłytowych urządzeń dylatacyjnych.<br />
Systemy będące w użyciu (także poszczególne<br />
pasy ruchu) poddajemy konserwacji i<br />
dopasowujemy do obecnego stanu techniki.<br />
RW<br />
INterNatIoNal<br />
41<br />
WIELOPłyTOWE URzĄDzENIa<br />
DyLaTaCyJNE
42<br />
POLYFLeX ® BeLAGsdehNFuGeN<br />
RW<br />
INterNatIoNal<br />
POLYFLeX ® BeLAGsdehNFuGeN<br />
der POLYFLeX ® -Fahrbahnübergang ist eine<br />
elastische Belagsdehnfuge für niedrige und<br />
mittlere Bewegungen von straßenbrücken.<br />
POLYFLeX ® wird seit über 20 Jahren von<br />
unserem britischen Partner usL weltweit mit<br />
erfolg eingesetzt.<br />
die elastische Belagsdehnfuge wird in gleicher<br />
stärke wie der angrenzende Belag in Brücken<br />
jeder Bauart, ob Autobahnbrücke, straßenbrücke<br />
oder Fußgängerbrücke, für Neubau<br />
und sanierung, mit dehnwegen von ±15 mm<br />
(infolge temperatur, Verkehr und Wind) und<br />
+15 bis -25 mm (inkl. Kriechen u. schwinden)<br />
verwendet.<br />
POLYFLeX ® -Belagsdehnfugen bestehen aus<br />
polymermodifiziertem Bitumen, werden heiß –<br />
bei 180°c – eingebaut, sind wasserdicht und<br />
bieten höchsten Fahrkomfort. durch die Möglichkeit,<br />
die deckschicht des straßenbelags<br />
maschinell durchgehend einzubauen, ergibt<br />
POLyFLEx ® Advanced PU<br />
PoLyFLEx ® Advanced PU<br />
POWIeRzchNIOWe<br />
PRzeKRYcIA dYLAtAcYJNe<br />
POLYFLeX ®<br />
POLyFLEX ® jest elastycznym przekryciem<br />
dylatacyjnym przystosowanym do kompensacji<br />
niewielkich i średnich przemieszczeń mostów<br />
drogowych. Nasz brytyjski partner USL<br />
od ponad 20 lat z powodzeniem stosuje<br />
POLyFLEX ® na całym świecie.<br />
Elastyczne przekrycie dylatacyjne o takiej<br />
samej grubości jak przylegająca nawierzchnia<br />
znajduje zastosowanie w różnego rodzaju<br />
obiektach mostowych, min. mostach<br />
autostradowych i drogowych, mostach dla<br />
pieszych, obiektach nowych i wymagających<br />
konserwacji, stosowanych do przemieszczeń<br />
do ±15 mm (w wyniku działania temperatury,<br />
natężenia ruchu czy wiatru) oraz od +15 mm<br />
do -25 mm (w tym pełzanie i skurcz).<br />
Przekrycia POLyFLEX ® wykonane są z bitumu<br />
modyfikowanego polimerami, ich montaż<br />
odbywa się w wysokich temperaturach (180°C),<br />
Są wodoodporne i oferują najwyższy komfort<br />
jazdy. Dzięki możliwości mechanicznego<br />
42
sich eine bessere Ebenflächigkeit der Fahr-<br />
bahnoberfläche.<br />
es ist keine Aussparung im tragwerksbeton<br />
nötig. der einbau geht sehr schnell mit geringer<br />
Verkehrseinschränkung halbseitig bzw.<br />
Fahrspurweise.<br />
Neu entwickelt haben wir POLYFLeX ® Ad-<br />
VANced Pu Belagsdehnfugen. hier wird<br />
ein spezielles Polyurethan als dehnkörper<br />
verwendet. das führt zu einer stark erhöhten<br />
Stabilität der befahrenen Oberflächen, auch<br />
bei hohen temperaturen. die Verformungswiderstände<br />
(Rückstellkräfte), die von den<br />
angrenzenden Bauteilen aufgenommen werden<br />
müssen, sind deutlich geringer. durch<br />
die verbesserten eigenschaften können, in<br />
Verbindung mit einer elastischen Bewehrung<br />
des dehnkörpers, dehnwege bis über 100mm<br />
schadfrei und dauerhaft bewältigt werden.<br />
POLyFLEx ® Advanced PU POLyFLEx ®<br />
PoLyFLEx ® Advanced PU PoLyFLEx ®<br />
montażu warstwy wierzchniej można uzyskać<br />
lepszą równość powierzchni jezdni.<br />
Nie ma potrzeby żłobienia betonu, z którego<br />
zbudowana jest konstrukcja nośna. montaż<br />
przebiega szybko przy wprowadzeniu<br />
niewielkich ograniczeń ruchu z jednej strony<br />
jezdni lub na jednym pasie ruchu.<br />
W naszej ofercie znajdują się nowo opracowane<br />
powierzchniowe przekrycia dylatacyjne<br />
POLyFLEX ® aDVaNCED PU, których strefy<br />
rozciągane wykonane są ze specjalnego<br />
poliuretanu. zwiększa to znacznie stabilność<br />
nawierzchni przejazdowych, również w<br />
wysokich temperaturach. Opory odkształcenia<br />
(siły cofające), które muszą zostać przejęte<br />
przez przylegające elementy są znacznie<br />
mniejsze. Dzięki ulepszonym właściwościom<br />
oraz w połączeniu z elastycznym zbrojeniem<br />
stref rozciąganych zakres przemieszczeń<br />
może być realizowany bez zakłóceń do ponad<br />
100 mm.<br />
RW<br />
INterNatIoNal<br />
43<br />
POWIERzChNIOWE PRzEKRyCIa<br />
DyLaTaCyJNE POLyFLEX ®
44<br />
BRItFLeX ® POLYMeR-<br />
BetONÜBeRGÄNGe<br />
RW<br />
INterNatIoNal<br />
BRItFLeX ® POLYMeR-<br />
BetONÜBeRGÄNGe<br />
der BRItFLeX ® -Übergang ist eine ober-<br />
flächengleiche Dehnfuge mit einem Elasto-<br />
merprofil zwischen zwei Metallrandprofilen.<br />
Die Randprofile werden in einem schnell<br />
aushärtenden elastomerharzverbund, dem<br />
BRItFLeX ® -Polymerbeton heiß eingegossen.<br />
die Verankerung zum tragwerk wird durch<br />
die bemerkenswerten hafteigenschaften des<br />
speziellen 2-komponentigen Polymerbetons<br />
erzielt. zur Verbundverstärkung und als Justierhilfe<br />
werden Verbundanker eingesetzt.<br />
Es werden zwei Stahlrandprofile angeboten,<br />
die mit Kopfbolzen, Wellenstahl und Ankerlaschen<br />
im BRItFLeX ® -Mörtel fixiert werden<br />
können.<br />
Das BEJ-Randprofil, ein gezogenes Metallrandprofil<br />
aus Baustahl, kann mit fünf verschiedenen<br />
elastisch geklemmten Faltprofilen<br />
für dehnwege (je nach nationalen Baubestimmungen)<br />
von 50 bis 150 mm geliefert werden.<br />
BRITFLEx ® BEJ<br />
Urządzenie dylatacyjne Britflex ® BEJ<br />
URZĄDZENIA DYLATACYJNE<br />
zALeWANe BetONeM POLI-<br />
MeROWYM - BRItFLeX ®<br />
BRITFLEX ® to urządzenie dylatacyjne z<br />
uszczelniającym profilem elastomerowym<br />
zamontowanym pomiędzy dwoma metalowymi<br />
profilami krawędziowymi. Profile krawędziowe<br />
zalewane są szybko utwardzalną żywicą<br />
elastomerową betonie polimerowym<br />
BRITFLEX ® . zakotwienie konstrukcji<br />
nośnej zapewnia wysoka przyczepność<br />
dwuskładnikowego betonu polimerowego.<br />
Jako wzmocnienie połączenia oraz pomoc<br />
przy regulacjach stosuje się specjalne kotwy.<br />
W ofercie znajdują się dwa stalowe profile<br />
krawędziowe, które można zamocować w<br />
zaprawie BRITFLEX ® trzpieniami czołowymi,<br />
stalowymi prętami i nakładkami kotwiącymi.<br />
Profil krawędziowy BEJ, gwintowany<br />
metalowy profil krawędziowy ze stali<br />
konstrukcyjnej, dostarczany jest w pięciu<br />
różnych wersjach – elastycznie zaciśniętych<br />
profilach łamanych stosowanych do<br />
zakresu przemieszczeń (w zależności od<br />
krajowych przepisów budowlanych) od<br />
50 do 150 mm. Profil krawędziowy RW ®<br />
44
das RW ® -Randprofil mit über Klemmleisten<br />
und Rändelstifte formschlüssig befestigtem<br />
Elastomerprofil wird für Einsatzzwecke mit intensiver<br />
Belastung und dehnwege bis 80 mm<br />
geliefert. sonderlösungen mit anderen Randprofilen<br />
sind lieferbar. Die Randprofile werden<br />
normalerweise im Bordstein- und Gehwegbereich<br />
hochgezogen. Alternativ sind schrammbord-<br />
Gesims- oder komplette Gehwegabdeckungen<br />
erhältlich.<br />
der BRItFLeX ® -Übergang ist ideal, um bei<br />
sanierungen andere, defekte Übergänge zu<br />
ersetzen. der tragwerksbeton muss nicht<br />
aufgebrochen werden und der schnelle, abschnittsweise<br />
einbau ermöglicht minimale<br />
Verkehrsunterbrechungen außerhalb der Verkehrsspitzen.<br />
der belagsebene einbau bewirkt höchsten<br />
Fahrkomfort, lange Lebensdauer und geringste<br />
Lärmemission.<br />
BRITFLEx ® Hochbauübergang BRITFLEx ® WSF<br />
w formie połączonego kształtowo profilu<br />
krawędziowego, zamocowanego przy użyciu<br />
listew zaciskających i trzpieni radełkowanych,<br />
stosowany jest w obiektach wytrzymałych<br />
na intensywne obciążenia oraz do zakresu<br />
przemieszczeń do 80 mm. Dostępne są<br />
również rozwiązania specjalne z innymi<br />
profilami krawędziowymi. Profile krawędziowe<br />
najczęściej znajdują zastosowanie w<br />
krawężnikach i chodnikach. Dodatkowo oferta<br />
obejmuje także osłony krawężników, gzymsów<br />
lub całych chodników.<br />
BRITFLEX ® idealnie zastępuje uszkodzone<br />
urządzenia dylatacyjne, które są wymieniane<br />
w ramach prac modernizacyjnych. Nie trzeba<br />
przy tym rozkuwać betonu konstrukcyjnego,<br />
a dzięki szybkiemu, przebiegającemu<br />
etapowo montażowi poza godzinami szczytu<br />
wprowadzane są tylko niewielkie ograniczenia<br />
ruchu.<br />
montaż na równi z powierzchnią zapewnia<br />
maksymalny komfort jazdy, trwałość<br />
użytkowania oraz niewielką emisję hałasu.<br />
Urządzenie dylatacyjne Britflex ® Urządzenie dylatacyjne Britflex ® WSF<br />
RW<br />
INterNatIoNal<br />
45<br />
URzĄDzENIa DyLaTaCyJNE zaLEWaNE<br />
BETONEm POLImEROWym - BRITFLEX ®
dIeNstLeIstuNGeN<br />
die in mehr als fünfzig Jahren gesammelten<br />
erfahrungen auf dem sektor Brückenaus-<br />
rüstung geben wir gerne an unsere Kunden<br />
weiter. unser Fachpersonal erstellt Begutachtungen<br />
von Lagern und Übergangskonstruktionen<br />
aller Fabrikate mit zustandsbeurteilung<br />
und einschätzung der weiteren<br />
Lebensdauer. Wir beschäftigen uns mit der<br />
Ausarbeitung von sanierungskonzepten,<br />
mit der Vorbereitung und durchführung von<br />
Generalüberholungen und mit der Auswechslung<br />
der Bauteile. Wir übernehmen den einbau<br />
aller Arten von Lagern und Übergangskonstruktionen.<br />
Kunden, die diese Leistungen<br />
selbst durchführen, stellen wir zertifizierte<br />
supervisoren zur seite.<br />
unser großer Werkzeugpark umfasst alle erforderlichen<br />
Ausrüstungen zum heben, Absenken<br />
und Verschieben von tragwerken, wie<br />
46 46<br />
dIeNstLeIstuNGeN<br />
RW<br />
INterNatIoNal<br />
USŁUGI<br />
Chętnie dzielimy się z naszymi klientami<br />
doświadczeniem w dziedzinie wyposażenia<br />
mostów, które zgromadziliśmy na przestrzeni<br />
ponad 50 lat. Nasi pracownicy wystawiają<br />
opinie dla wszystkich rodzajów łożysk i<br />
urządzeń dylatacyjnych – opinie te zawierają<br />
ocenę stanu produktu oraz oszacowanie<br />
dalszego okresu użytkowania. Opracowujemy<br />
koncepcje modernizacyjne, przygotowujemy<br />
i przeprowadzamy remonty generalne, jak<br />
również zajmujemy się wymianą elementów<br />
konstrukcji. Podejmujemy się montażu<br />
wszelkich rodzajów łożysk i urządzeń<br />
dylatacyjnych. Klientom, którzy wyżej<br />
wymienione prace wykonują we własnym<br />
zakresie, zapewniamy wsparcie ze strony<br />
naszych ekspertów.<br />
Nasza kompleksowa oferta usługowa obejmuje<br />
wszelkie rodzaje sprzętu przeznaczonego<br />
do podnoszenia, obniżania i przesuwania<br />
konstrukcji nośnych, jak również prasy i<br />
pompy hydrauliczne, urządzenia sterownicze,
hydraulikpressen, -pumpen und steuerungen,<br />
hilfsstützen, hebemanschetten, Fundament-<br />
platten, Baustromgeneratoren, schweiß-<br />
aggregate und fahrbare Werkstätten.<br />
Wir haben patentierte Vollaluminiumhydraulikpressen<br />
für den Brückenlagerwechsel<br />
entwickelt, die wir selbst einsetzen<br />
und auch vermieten. Sie sind extrem leicht.<br />
eine Presse für 5.000 kN Vertikallast wiegt<br />
nur 40 kg, ist nur 80 mm hoch und kann ohne<br />
einsatz von hebezeug positioniert werden. so<br />
können die Kosten für tragwerkshebungen<br />
drastisch reduziert werden.<br />
unsere Prüfanlagen für Brückenlager erlauben<br />
Probebelastungen bis 40.000 kN, mit<br />
testanlagen können wir Bewegungen von<br />
Übergangskonstruktionen prüfen und auftretende<br />
Verformungskräfte, auch bei tieftemperaturen,<br />
im dauereinsatz messen.<br />
dodatkowe wsporniki, pierścienie podnoszące,<br />
płyty fundamentowe, generatory prądu,<br />
agregaty spawalnicze i przewoźne warsztaty.<br />
Opracowaliśmy konstrukcję opatentowanych<br />
pras hydraulicznych wykonanych z pełnego<br />
aluminium i mających zastosowanie przy<br />
wymianie łożysk mostowych, z których<br />
to pras zarówno sami korzystamy,<br />
jak i je wynajmujemy. Prasy te są<br />
niezwykle lekkie. Prasa przystosowana<br />
do obciążenia pionowego 5.000 kN<br />
waży jedynie 40 kg, ma 80 mm wysokości<br />
i można ją ustawiać bez użycia dźwigu.<br />
W ten sposób można znacznie ograniczyć<br />
koszty związane z podnoszeniem konstrukcji<br />
nośnych.<br />
Nasze urządzenia kontrolne przeznaczone do<br />
łożysk mostowych wytrzymują obciążenia do<br />
40.000 kN. Służą do pomiaru przemieszczeń<br />
elementów dylatacyjnych oraz bieżącego<br />
pomiaru sił występujących przy odkształcaniu,<br />
także w niskich temperaturach.<br />
NHB Hydraulikpressen 40.000 kN Prüfanlage<br />
Prasy hydrauliczne NHB<br />
Urządzenie kontrolne do 40.000 kN<br />
RW<br />
INterNatIoNal<br />
47<br />
USłUgI
RW<br />
INterNatIoNal<br />
www.reisnerwolff.com<br />
© 2010 <strong>Reisner</strong> & <strong>Wolff</strong> engineering Gmbh<br />
satz und Layout: , druck: Arrabona Print / Print Invest ungarn Gmbh