19.02.2013 Aufrufe

Sestava 1 - Imperial Karlovy Vary a.s.

Sestava 1 - Imperial Karlovy Vary a.s.

Sestava 1 - Imperial Karlovy Vary a.s.

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

léto summer sommer лето<br />

IMPERIAL<br />

Číslo/Number/Folge/Номep: 2/2012<br />

Ročník/Volume/Jahrgang/Выпуск: VIII<br />

essay�� Andrea Platznerová<br />

Možná nejste až takoví příznivci letního<br />

horka jako já. Možná máte raději<br />

sníh a mráz než tropická poledne<br />

a teplé noci. Možná vaší kůži nedělá<br />

dobře slunko a možná vám nic neříká<br />

plavání v bazénu nebo moři. Ale nevěřím,<br />

že jste si v zimě alespoň jednou<br />

neposteskli po teple. Že jste si nepovzdechli,<br />

že vám cestou do práce<br />

azpráce chybí světlo, že jste nepomy-<br />

sleli na léto s očekáváním, protože už<br />

vás nebavilo vrstvit oblečení jako<br />

slupky cibule a přesto mít zkřehlé ruce<br />

a zmrzlý nos. Kdyby tak šlo odložit si<br />

kousek léta do zásoby na zimu, tak jak<br />

zavařujeme do sklenic ovoce a zeleninu!<br />

A nešlo by to nějak udělat? Nešlo by<br />

odložit kousky léta na později? Šlo!<br />

A nemám na mysli fotografie z letní<br />

dovolené, ani mušličky a kamínky<br />

nebo třeba lázeňské pohárky, které si<br />

vozíme v kufru z prázdnin, aby nám<br />

ještě dlouho připomínaly chvíle bezstarostného<br />

klidu a slunečného nicnedělání.<br />

Na konzervy, které mám na<br />

mysli já, nebudete potřebovat kufr ani<br />

album a nebudou vám v bytě zabírat<br />

ani centimetr čtverečný místa. Mám na<br />

mysli „duševní konzervy“, zakonzervované<br />

vzpomínky, odložené ve virtuálních<br />

skříňkách paměti.<br />

Okénko do dějin lázeňství<br />

ENG�� Window in Spa History D��<br />

Fenster in die Geschichte des Kurwesens<br />

RU�� Oкно в курортную историю<br />

Představte si, že stojíte v šest ráno<br />

v mrazu kdesi na zastávce autobusu<br />

a namísto drkotání zuby se vaším tělem<br />

rozlévá teplo ze vzpomínkové<br />

konzervy s nálepkou „Procházka karlovarskou<br />

kolonádou, červenec 2012“.<br />

Nebo sedíte večer ve svém obýváku,<br />

venku dávno tma, smutníte nad tím,<br />

že letošní Vánoce budete trávit osaměle,<br />

bez rodiny a přátel – a v tu chvíli<br />

otevřete zavařeninu s názvem „S kamarády<br />

na terase v lázních“ a smutná<br />

nálada je rázem pryč.<br />

Kde takové konzervy vzít? Stačí poctivě<br />

a promyšleně zavařovat. Prožít<br />

všechno to, co nás na létu baví a co<br />

nám v zimě schází, do hloubky a plně.<br />

Užít si letní chvíle do poslední molekuly<br />

vůně, do posledního kvanta tepla.<br />

Uvědomovat si každý krásný okamžik,<br />

nenechat ho proplout kolem bez<br />

povšimnutí.<br />

I kdyby ty konzervy třeba do zimy<br />

ani nevydržely. Kdo z nás nakonec ví,<br />

co bude v zimě… Ale každý do dna<br />

prožitý zážitek se počítá. Jen život složený<br />

z opravdových prožitků, život,<br />

který neplyne kolem nás, ale protéká<br />

námi, je opravdovým životem.<br />

Co v létě sklidíš, v zimě jako bys našel,<br />

říká přísloví. Přeji vám pestrou<br />

a výživnou sklizeň letních zážitků!<br />

...8<br />

Vzpomínkové konzervy<br />

Memory preserves<br />

Erinnerungskonserven ����<br />

Консервированные воспоминания ����<br />

english��<br />

Maybe, you are not as much of a big<br />

fan of the summer heat as I am. Maybe,<br />

you prefer snow and freezing temperatures<br />

more than tropical noons and<br />

warm nights. Maybe your skin does not<br />

thrive under sun and maybe you do not<br />

care much for swimming in a pool or the<br />

ocean. But I do not believe that you<br />

would not miss warmth in winter at least<br />

once. That you did not give a sigh on<br />

your commute that you miss daylight on<br />

your way to work and back, and that<br />

you did not think of summer with expectations,<br />

because you did not want to<br />

have to layer clothing like onion skins<br />

anymore and still have numb hands and<br />

a frozen nose. If we could only put<br />

a piece of summer aside for winter, just<br />

as we preserve fruits and vegetables!<br />

Is there a way to do this? Could we<br />

somehow put moments of summer aside<br />

for later? Yes, we can! And I am not talking<br />

about pictures from your summer<br />

vacation, not shells and stones or spa<br />

cups which we carry home from vacation<br />

in our luggage to remind us for<br />

a long time of the moments of worry-free<br />

time of sweet time being under the sun.<br />

You will not need any luggage or albums<br />

for the ‘preserves’ I am talking<br />

about, and they will not take up any<br />

space in your apartment. I am talking<br />

about ‚mental preserves‘, preserved<br />

memories, put away in the virtual boxes<br />

of your memory.<br />

Just imagine that you are standing at<br />

six in the morning somewhere frozen at<br />

a bus stop and instead of chattering your<br />

teeth, your body is flooded with the<br />

warmth from your memory preserve labeled<br />

„Stroll on <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong>’s colonnade,<br />

July 2012“. Or, you are sitting in<br />

the evening in your own living room, it<br />

has been dark outside for a long time,<br />

you are sad about the fact that you will<br />

spend your Christmas this year alone,<br />

without your family and friends – and<br />

you pop open the preserve labeled<br />

„With friends on a terrace in a spa“ and<br />

the sad mood is gone.<br />

Where to find such preserves? You<br />

only need to honestly and thoroughly<br />

preserve! Live to the fullest all that we<br />

enjoy about summer and we miss so<br />

life<br />

Jubilejní Junior Glass Match Sanssouci<br />

2012 ENG�� 2012 Jubilee Junior Glass<br />

Match Sanssouci D�� Jubiläums-Junior-<br />

Glass-Match Sanssouci 2012<br />

RU�� Юбилейный Junior Glass<br />

Match Sanssouci 2012<br />

����<br />

news��<br />

Anticellulitis s bandáží<br />

Toto ošetření je jedinečným smyslovým<br />

zážitkem. Zahrnuje aroma rituál<br />

proti stresu, reflexní kartáčovou masáž,<br />

hloubkově působící zábal, ošetření koncentrovanými<br />

přípravky, atakovou masáž<br />

proti celulitidě a tlakové bandážové<br />

ošetření k nastartování lipolytického<br />

procesu za pomoci stimulačních éterických<br />

olejů s unikátním účinkem na fibrózní<br />

celulitidu a pomerančovou kůži.<br />

english��<br />

Anticellulitis with bandage<br />

This treatment is a unique sensual experience.<br />

Includes aromatic ritual against<br />

stress, reflexological brush massage,<br />

pack with deep impact, treatment with<br />

concentrated products, attack massage<br />

against cellulite and pressure bandage<br />

treatment to start the lypolytic process<br />

using stimulating essential oils with a<br />

unique effect on the fibrous cellulite and<br />

orange skin.<br />

deutsch��<br />

Anticellulitis mit Bandage<br />

Diese Behandlung ist ein einmaliges<br />

Erlebnis für Ihre Sinne. Sie enthält ein<br />

Antistress-Aroma-Ritual, eine Reflex-<br />

Bürstenmassage, einen Wickel mit Tiefenwirkung,<br />

die Behandlung mit konzentrierten<br />

Präparaten, eine Attackenmassage<br />

gegen Zellulitis sowie eine<br />

Druckbandage für die Einleitung lipolytischer<br />

Prozesse mittels stimulierender<br />

ätherischer Öle mit einzigartiger Wirkung<br />

auf fibrose Zellulitis und Orangenhaut.<br />

по-русски��<br />

...11<br />

SPA RESORT SANSSOUCI<br />

představuje… presents…<br />

stellt vor… представляет…<br />

Антицеллюлитная процедура с<br />

бандажем<br />

Эта процедура является неповторимым<br />

фейерверком приятных ощущений.<br />

Она включает в себя ароматический<br />

противострессовый ритуал, рефлекторный<br />

массаж специальной щёткой,<br />

укутывание с глубоким прогревающим<br />

эффектом , обработку кожи<br />

концентрированными средствами,<br />

интенсивный массаж против целлюлита,<br />

а так же бандаж с регулируемым<br />

давлением для стимуляции процессов<br />

липолиза с помощью ароматических<br />

масел с уникальным эффектом на<br />

фиброзный целлюлит и «апельсиновую<br />

корку» ��


2<br />

obsah��<br />

1 Vzpomínkové konzervy<br />

1 Spa Resort Sanssouci představuje…<br />

3 Události...<br />

4 Kapitoly z historie hotelu <strong>Imperial</strong><br />

6 Letní recepty z našich hotelů<br />

8 Okénko do dějin lázeňství<br />

11 Jubilejní Junior Glass Match Sanssouci 2012<br />

12 Záleží nám především na Vaší spokojenosti<br />

13 Zveme Vás na degustaci do vinotéky hotelu <strong>Imperial</strong><br />

14 Zveme vás na výlet! Nabídka výletů Pentalog Tour<br />

22 Už víte o novém Sportcentru <strong>Imperial</strong>?<br />

content��<br />

1 Memory preserves<br />

1 Spa Resort Sanssouci presents…<br />

3 Current events…<br />

4 Hotel <strong>Imperial</strong> History Chapters<br />

6 Summer Recipes from our Hotels<br />

8 Window in Spa History<br />

11 2012 Jubilee Junior Glass Match Sanssouci<br />

12 Your satisfaction is the most important<br />

13 You are invited to a wine tasting<br />

14 We are inviting you to a trip! Selection of trips Pentalog Tour<br />

22 Have you heard of the new Sport Center <strong>Imperial</strong>?<br />

inhalt��<br />

1 Erinnerungskonserven<br />

1 Spa Resort Sanssouci stellt vor…<br />

3 Ereignisse…<br />

4 Kapitel aus der Geschichte des Hotels <strong>Imperial</strong><br />

6 Sommerrezepte aus unseren Hotels<br />

8 Fenster in die Geschichte des Kurwesens<br />

11 Jubiläums-Junior-Glass-Match Sanssouci 2012<br />

12 Es geht uns vor allem um Ihre Zufriedenheit<br />

13 Wir laden Sie ein zu einer Weinverkostung<br />

14 Wir laden Sie ein auf einen Ausflug! Pentalog Tour – Ausflüge<br />

22 Haben Sie bereits von dem neuen Sportcenter <strong>Imperial</strong> gehört?<br />

coдержание��<br />

1 Консервированные воспоминания<br />

1 Spa Resort Sanssouci представляет…<br />

3 События...<br />

4 Страницы истории отеля «Империал»<br />

6 Летние рецепты из наших отелей<br />

8 Oкно в курортную историю<br />

11 Юбилейный Junior Glass Match Sanssouci 2012<br />

12 Главное для нас, чтобы Вы были довольны<br />

13 Приглашаем Вас в винотеку на дегустацию<br />

14 Приглашаем Вас на экскурсию! Предложение экскурсий<br />

«Пенталог Тур»<br />

22 Вы уже знаете о новом спортивном центре «Империал»?<br />

IMPERIALlife<br />

Klientský magazín <strong>Imperial</strong> Life vydává pro <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> a.s. KUKLIK.CZ<br />

The client’s magazine of <strong>Imperial</strong> Life is published for the <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> Inc. by KUKLIK.CZ<br />

Herausgeber des Klientenmagazins <strong>Imperial</strong> Life für <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> - KUKLIK.CZ<br />

Журнал для клиентов «<strong>Imperial</strong> Life» для «<strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> Group» издает агенство<br />

«KUKLIK.CZ»<br />

Adresa redakce / Address of editors staff / Adresse der Redaktion / Адрес редакции:<br />

<strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> a.s.<br />

U <strong>Imperial</strong>u 31, 360 01 <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong><br />

Tel.: +420 353 206 300<br />

Fax: +420 353 206 327<br />

E-mail: imperiallife@imperialgroup.kv.cz<br />

www.imperial-group.cz<br />

Šéfredaktorka / Editor / Chefredaktorin / Шеф-редактор:<br />

Veronika Nechvílová, Sales & Marketing Manager <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong><br />

Číslo registrace / Number of registration / Registriernummer / Номер регистрации:<br />

MK ČR E 15922<br />

Vychází čtyřikrát do roka, neprodejné / Released four times a year, unsaleable / Erscheint<br />

viermal jährlich, unverkäuflich / Выходит четыре раз в год, не предназначен для продажи<br />

Foto / Photo / Фото:<br />

KUKLIK.CZ, Czech Tourism, www.kvpoint.cz, Stadt Nürnberg<br />

Sales & Marketing <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> a.s.<br />

Layout:<br />

KUKLIK.CZ<br />

Vydavatel / Publisher / Verleger / Издатель:<br />

Pavel Kuklík<br />

sídlo / registered address / Sitz / адрес:<br />

Sokolská 28, 120 00 Praha 2<br />

IČ / ID. No. / ID-Nr. / код ОКПО: 43042368<br />

DIČ / VAT-reg No. / Steuer-ID-Nr. / ИНН: CZ6306260763<br />

provozovna / plant / Betriebsstätte / фактический адрес:<br />

Charkovská 24, 101 00 Praha 10, e-mail: office@kuklik.cz<br />

www.kuklik.cz<br />

Tisk / Print / Druck:<br />

Tiskárna Glos, s.r.o., Špidlenova 436, 513 01 Semily<br />

IMPERIALlife<br />

���� Memory preserves<br />

Erinnerungskonserven<br />

Консервированные воспоминания<br />

much in winter. Enjoy the summer to the<br />

last molecule of its scent, to the last bit of<br />

warmth. Realize each beautiful moment,<br />

do not let it pass by without noticing.<br />

Maybe the preserves will not make it<br />

all the way to the winter. Actually, who<br />

knows what will be going on in winter...<br />

but each fully-lived experience counts.<br />

Only a life composed from real experiences,<br />

a life which does not just flow by,<br />

but flows through us, is a real life.<br />

You will enjoy your summer harvest<br />

the most in winter, says an old saying.<br />

I wish you a varied and nutritious harvest<br />

of summer experiences!<br />

deutsch��<br />

Vielleicht sind Sie, genau wie ich,<br />

nicht unbedingt große Liebhaber der<br />

sommerlichen Hitze. Vielleicht mögen<br />

Sie Frost und Schnee viel lieber als die<br />

tropischen Mittage und warmen Nächte.<br />

Vielleicht mag Ihre Haut keine Sonne<br />

und Sie kein Schwimmen im Bassin oder<br />

Meer. Ich glaube jedoch nicht, dass Sie<br />

sich im Winter nicht wenigstens einmal<br />

nach Wärme gesehnt haben. Dass Sie<br />

nicht geseufzt haben, dass Ihnen auf<br />

dem Weg zur oder von der Arbeit das<br />

Licht fehlt, dass Sie nicht einmal voller<br />

Erwartung an den Sommer gedacht haben,<br />

weil Sie es leid waren, die Bekleidung<br />

zu schichten wie eine Zwiebel und<br />

trotzdem starre Hände und eine eiskalte<br />

Nase hatten. Ja, wenn man ein Stück<br />

Sommer für den Winter speichern<br />

könnte, so wie wir Obst und Gemüse in<br />

Gläsern einkochen!<br />

Könnte es nicht auch anders gehen?<br />

Könnte man nicht einige Stückchen<br />

Sommer für später aufbewahren? Man<br />

kann! Ich denke dabei nicht an Fotos aus<br />

dem Sommerurlaub, auch nicht an Muscheln<br />

und Steine oder vielleicht Kurtrinkbecher,<br />

die wir im Koffer hatten<br />

und aus dem Urlaub mitgebracht haben,<br />

um uns noch lange an die Augenblicke<br />

der sorgenlosen Ruhe und des sonnigen<br />

Faulenzens zu erinnern. Für die Konserven,<br />

die ich meine, brauchen Sie keinen<br />

Koffer und auch kein Album, und sie<br />

werden Ihnen in der Wohnung keinen<br />

einzigen Quadratzentimeter Platz wegnehmen.<br />

Ich denke an die „geistigen<br />

Konserven“, die einkonservierten Erinnerungen,<br />

die in den virtuellen Kästchen<br />

unseres Gedächtnisses gespeichert sind.<br />

Stellen Sie sich einmal vor, Sie würden<br />

um sechs Uhr morgens in der Kälte irgendwo<br />

an der Bushaltestelle stehen<br />

und anstelle klappernder Zähne würde<br />

sich eine warme Welle aus der Erinnerungskonserve<br />

mit der Aufschrift „Spaziergang<br />

über die Karlsbader Kolonnade,<br />

Juli 2012“ durch Ihren Körper ausbreiten.<br />

Oder Sie sitzen am Abend in Ihrem<br />

Wohnzimmer, draußen ist es schon<br />

lange dunkel, und Sie sind traurig, dass<br />

Sie Weihnachten einsam und ohne Familie<br />

und Freunde verbringen müssen.<br />

In dem Moment öffnen Sie das Eingemachte<br />

mit der Aufschrift „Mit Freunden<br />

auf der Terrasse im Heilbad“ und<br />

die schlechte Laune ist plötzlich vorüber.<br />

Wo aber solche Konserven hernehmen?<br />

Es genügt, wenn Sie redlich und<br />

gut durchdacht einkochen. All das erleben,<br />

was uns am Sommer gefällt und<br />

uns im Winter fehlt – ganz intensiv und<br />

vollständig. Die sommerlichen Augenblicke<br />

genießen bis in das letzte Duftmolekül,<br />

bis in das letzte Quantum Wärme.<br />

Sich jedes schönen Augenblicks bewusst<br />

sein, ihn nicht an uns vorbeigehen lassen,<br />

ohne ihn zu sehen.<br />

Selbst wenn diese Konserven nicht bis<br />

zum Winter reichen sollten. Wer letztendlich<br />

von uns weiß schon, was der<br />

Winter bringen wird … Aber jedes, bis<br />

auf den Boden genossene Erlebnis zählt.<br />

Nur ein Leben, das aus wirklichen Er-<br />

lebnissen besteht, ein Leben, das nicht an<br />

uns vorbeigeht, aber uns durchläuft, ist<br />

das wirkliche Leben.<br />

Was Du im Sommer erntest, kannst<br />

Du im Winter finden – sagt ein Sprichwort.<br />

In diesem Sinne wünsche ich Ihnen<br />

eine farbenfreudige und nahrhafte<br />

Ernte sommerlicher Erlebnisse!<br />

по-русски��<br />

Может быть, Вы в отличие от меня<br />

не любите летнюю жару. Может<br />

www.imperial-group.cz<br />

www.spa-hotel-imperial.cz<br />

www.spa-resort-sanssouci.cz<br />

быть, Вам больше нравится снег и<br />

мороз, чем тропические жаркие дни<br />

и теплые ночи. Может быть, Ваша<br />

кожа на солнце обгорает, а плавание<br />

в бассейне или в море оставляет Вас<br />

равнодушными. Но я никогда не поверю<br />

в то, что хотя бы однажды зимой<br />

Вы не затосковали о тепле, не<br />

пожаловались на то, что по дороге на<br />

работу и с работы Вам недостает<br />

света, что с нетерпением не ожидали<br />

лета, потому что уже надоело дрожать<br />

от всепроникающего холода,<br />

несмотря на несколько слоев<br />

одежды, превращающих<br />

Вас в подобие<br />

луковицы. Ах, если<br />

бы можно было сохранить<br />

в кладовке<br />

на зиму кусочек лета,<br />

как банки с вареньем<br />

и соленьем!<br />

А может быть, это<br />

возможно? То есть<br />

можно сохранить кусочки<br />

лета на будущее?<br />

Конечно, можно!<br />

И я не имею в виду<br />

фотографии с летнего<br />

отпуска, ракушки<br />

и камешки<br />

или, например, курортные<br />

чашечки,<br />

которые мы привозим<br />

в чемоданах домой,<br />

возвращаясь из<br />

отпуска, чтобы они<br />

еще долго напоминали<br />

нам о минутах<br />

беззаботного спокойствия и солнечного<br />

ничегонеделания. Для консерв,<br />

о которых я говорю, Вам не нужен<br />

будет ни чемодан, ни альбом – они<br />

не займут в Вашей квартире ни одного<br />

квадратного сантиметра места.<br />

Я имею в виду «душевные консервы»,<br />

законсервированные воспоминания,<br />

сохраненные в виртуальных<br />

ячейках памяти.<br />

Представьте себя в морозное утро<br />

на остановке автобуса, когда вместо<br />

озноба по Вашему телу разливается<br />

тепло из консервы с воспоминаниями<br />

с этикеткой «Прогулка по<br />

карловарской колоннаде, июль<br />

2012». Или дома зимним темным<br />

вечером, когда думаете о том, что<br />

нынешнее Рождество проведете<br />

сами, без семьи и друзей – но откроете<br />

баночку, подписанную «С<br />

друзьями на курорте – терраса», и<br />

плохое настроение тут же улетучится.<br />

Вы спросите, где взять такие консервы?<br />

Ответ прост – нужно их тщательно<br />

и обдуманно готовить. До самой<br />

глубины прожить все то, что делает<br />

лето счастливым и радостным и<br />

чего нам недостает зимой. Насладиться<br />

летними минутами до последней<br />

молекулы ароматов, до последнего<br />

кванта тепла. Осознавать<br />

каждое мгновенье, не дать ему просто<br />

так проплыть мимо.<br />

И не страшно, если такие консервы<br />

не выдержат до зимы. В конечном<br />

итоге, кто знает, что может случиться<br />

зимой… Но каждое событие,<br />

прожитое до дна, остается с нами.<br />

Только жизнь, состоящая из настоящих<br />

впечатлений, жизнь, не проходящая<br />

мимо нас, а через нас, это настоящая<br />

жизнь.<br />

«Лето зиму кормит», - говорится в<br />

пословице. Желаю Вам пестрого и<br />

богатого урожая летних впечатлений!<br />

��


news��<br />

Mezinárodní den žen v Clubu <strong>Imperial</strong><br />

Osmého března se oslavoval Mezinárodní<br />

den žen také v Clubu <strong>Imperial</strong>. Program<br />

večera byl bohatý – například dámy<br />

při příchodu do klubu vítaly mladé tanečnice<br />

orientálním tancem a o výbornou<br />

zábavu se zasloužila především oblíbená<br />

romská kapela Gipsy Hery Band, se kterou<br />

si hosté i zazpívali ve stylu karaoke.<br />

Není divu, že se nikomu nechtělo opouštět<br />

báječnou atmosféru, a tak zábava pokračovala<br />

až do ranních hodin.<br />

Japonské děti z oblasti postižené tsunami<br />

na návštěvě v Karlových Varech<br />

Česko-japonská společnost připravila<br />

pro skupinu 26 dětí z měst Rikuzen-Takata<br />

a Oofuna-to, zasažených v loňském<br />

roce ničivou vlnou tsunami, týdenní poznávací<br />

pobyt v České republice, aby<br />

alespoň na chvíli mohly zapomenout na<br />

obtíže, se kterými se musejí v běžném životě<br />

potýkat. V rámci tohoto rekreačního<br />

programu děti navštívily 26. března také<br />

<strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong>, kde si prohlédly sklárnu<br />

Moser a strávily příjemné chvíle na procházce<br />

lázeňskými kolonádami, kde jim<br />

byl vítaným a užitečným společníkem<br />

originální lázeňský pohárek Kala společnosti<br />

<strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong>. Jak je vidět<br />

na fotografiích, japonským dětem se výlet<br />

moc líbil a kromě dárků si s sebou jistě<br />

odvezou také hezké vzpomínky.<br />

Speciální gastronomické akce<br />

v Clubu <strong>Imperial</strong><br />

Návštěvníci Clubu <strong>Imperial</strong> si mohou<br />

již od března tohoto roku každý měsíc pochutnávat<br />

na skvělých pokrmech v rámci<br />

pořádání speciálních gastronomických<br />

akcí. Tyto akce zahájil stylově březnový<br />

„Útok humrů“ v nejrůznějších provedeních,<br />

mezi kterými nechybělo ani „opilé<br />

carpaccio z humra Hennesy V. S.“ Dubnová<br />

gastronomická akce probíhala ve<br />

znamení hesla „Steaky, jak je neznáte“<br />

avměsíci květnu připravili mistři kuchaři<br />

hotelu <strong>Imperial</strong> „Den chřestu a smržů“.<br />

Samozřejmě že s výběrem nevhodnějších<br />

nápojů k podávaným specialitám hostům<br />

pomáhá profesionální obsluha a stylovou<br />

atmosféru Clubu <strong>Imperial</strong> dokresluje reprodukovaná<br />

hudba. Tímto samozřejmě<br />

výčet speciálních gastronomických akcí<br />

v Clubu <strong>Imperial</strong> nekončí. V červnu si<br />

můžete pochutnávat na jahodách s 13letým<br />

balsamikovým octem a šlehačkou.<br />

Červencovou klubovou specialitou bude<br />

prso z kukuřičného poularda s rukolovým<br />

rizotem, tomatovým sorbetem a bazalkovou<br />

pěnou. V srpnu klubové prostory<br />

provoní konfitované kachní prso na<br />

ragú z lišek. Neváhejte a zúčastněte se některé<br />

ze speciálních gastronomických akcí<br />

v Clubu <strong>Imperial</strong>. Přesný termín konání<br />

a aktuální menu speciální gastronomické<br />

akce najdete na infopanelech v hotelu <strong>Imperial</strong><br />

nebo na www.spa-hotelimperial.cz.<br />

Místa v klubu si můžete rezervovat<br />

na telefonu +420 353 206 014.<br />

english��<br />

International Women’s Day at Club<br />

<strong>Imperial</strong><br />

On March 8, Club <strong>Imperial</strong> celebrated<br />

International Women’s Day. The evening<br />

program was very rich – for example, the<br />

ladies were welcomed at the entrance by<br />

young oriental dance dancers and the excellent<br />

entertainment was provided<br />

mainly by the popular band Gipsy Hery<br />

Band; the guests could also sing karaokestyle<br />

with them. It’s no wonder nobody<br />

wanted to leave the great atmosphere and<br />

so the entertainment went on until early<br />

morning hours.<br />

Japanese children from the area impacted<br />

by Tsunami during their visit in<br />

<strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong><br />

The Czech-Japanese Company prepared<br />

a week-long learning stay in the<br />

IMPERIALlife<br />

Události... Current events…<br />

Ereignisse… События...<br />

Czech Republic for a group of 26 children<br />

from Rikuzen-Takata and Oofuna-to, affected<br />

last year by the destructive<br />

Tsunami, so they can, at least for a little<br />

while, forget about the troubles they have<br />

to face in their everyday lives. Within this<br />

recreational program, the children visited<br />

on March 26 also <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong>, where<br />

they visited the Moser glassworks and<br />

spent pleasant time strolling the spa<br />

colonnades, with the well-appreciated<br />

and useful companion, the original Kala<br />

spa cup from <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong>. As<br />

you can see in the photographs, the<br />

Japanese children liked the trip a lot and,<br />

besides the gifts, they will certainly also<br />

take home nice memories.<br />

Special Gastronomical Events in the<br />

Club <strong>Imperial</strong><br />

The Club <strong>Imperial</strong> visitors can, since<br />

March of this year, enjoy the excellent<br />

meals within special gastronomical<br />

events every month. These events have<br />

begun in style, with the March “Lobster<br />

Attack” in various forms, such as<br />

“Drunken Lobster Carpaccio Hennessey<br />

V. S.”. The April gastronomical event was<br />

under the motto „Steaks like you’ve<br />

never had before“, and in May, the chefs<br />

of Hotel <strong>Imperial</strong> prepared „Asparagus<br />

and Morels Day“. Of course, our guests<br />

get help with the selection of the most<br />

suitable drinks to complement the served<br />

specialties from the professional service<br />

personnel and the stylish atmosphere of<br />

the Club <strong>Imperial</strong> is completed with pre-<br />

recorded music. This, of course, does not<br />

complete the list of the special gastronomical<br />

events in the Club <strong>Imperial</strong>. In<br />

June can savor strawberries with 13-year<br />

old balsamic vinegar and whipped<br />

cream. The July club special will be<br />

a breast corn poulard rocket risotto,<br />

tomato sorbet and basil mousse. In August<br />

the club premises will be filled with<br />

��<br />

Na červen je plánována akce „Jahody a lesní<br />

plody“, na červenec „Drůbež a klasické<br />

i netradiční sorbety“ a v srpnu se můžete i vy<br />

těšit na „Houby, kachnu a foie gras“.<br />

For June, we have planned the “Strawberries<br />

and Forest Fruits” event, for July “Poultry and<br />

Classic and Non-traditional Sorbets”, and<br />

August will be the month of “Mushrooms,<br />

Duck and Foie Gras“.<br />

Für Juni ist die Aktion „Erdbeeren und<br />

Waldfrüchte“ geplant, für Juli „Geflügel und<br />

klassische und nichttraditionelle Sorbets“ und<br />

im August können auch Sie sich auf „Pilze,<br />

Ente und Foie gras“ freuen.<br />

На июнь запланирована «Клубника и<br />

лесные ягоды», на июль – «Птица и<br />

классические нетрадиционные шербеты»,<br />

а в августе вас ожидают «Грибы, утка и<br />

фуа-гра».<br />

the sweet smell of a confit of duck breast<br />

served with chanterelle ragout. Do not<br />

hesitate and come to join us at some of the<br />

special gastronomical events in Club <strong>Imperial</strong>.<br />

Specific times and dates and the<br />

current menu of a special gastronomical<br />

event can be found at the info panels in<br />

the Hotel <strong>Imperial</strong>, or at www.spa-hotelimperial.cz.<br />

You can reserve seats in the<br />

club by calling phone number +420 353<br />

206 014.<br />

deutsch��<br />

Internationaler Frauentag im Club<br />

<strong>Imperial</strong><br />

Am 8. März feierte man auch im Club<br />

<strong>Imperial</strong> den Internationalen Frauentag.<br />

Das Programm des Abends war vielseitig<br />

– die Damen begrüßten bei Eintreten<br />

junge Tänzerinnen mit einem orientalischen<br />

Tanz und eine ausgezeichnete Unterhaltung<br />

bot auch die beliebte Zigeunerband<br />

Gipsy Hery Band, mit der die<br />

Gäste auch im Karaoke-Stil gesungen haben.<br />

Kein Wunder, dass keiner die tolle<br />

Atmosphäre verlassen wollte, und so<br />

ging die Unterhaltung bis in die Morgenstunden<br />

weiter.<br />

Japanische Kinder aus Tsunami-Gebieten<br />

zu Gast in <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong><br />

Eine tschechisch-japanische Gesellschaft<br />

organisierte für eine Gruppe von<br />

26 Kindern aus den Städten Rikuzen-Takata<br />

und Oofuna-to, die im vergangenen<br />

Jahr von dem verheerenden Tsunami<br />

heimgesucht wurden, eine Wochenrundreise<br />

durch Tschechien, um zumindest<br />

für eine Weile die Sorgen des dortigen<br />

Alltags vergessen zu lassen. Im Rahmen<br />

dieses Erholungsprogramms besuchten<br />

die Kinder am 26.März auch <strong>Karlovy</strong><br />

<strong>Vary</strong>, wo sie die Glashütte Moser besichtigten<br />

und angenehme Augenblicke auf<br />

dem Spaziergang über die Kurkolonnaden<br />

verbrachten, wo ihnen der originelle<br />

Kurtrinkbecher Kala der Gesellschaft <strong>Imperial</strong><br />

<strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> ein praktischer Begleiter<br />

war. Wie auf den Fotos zu sehen<br />

ist, hat der Ausflug den Kindern sehr gefallen<br />

und sie nehmen neben verschiedenen<br />

Geschenken auch angenehme Erinnerungen<br />

mit nach Hause.<br />

Gastronomische Spezialaktionen im<br />

Club <strong>Imperial</strong><br />

Besucher des Clubs <strong>Imperial</strong> können bereits<br />

seit März dieses Jahres jeden Monat<br />

im Rahmen gastronomischer Spezialaktionen<br />

erstklassige Speisen genießen. Diese<br />

Aktionsreihe eröffnete stilvoll der im März<br />

stattgefundene „Hummerangriff“ in verschiedensten<br />

Ausführungen, unter denen<br />

selbst das „betrunkene Hummer-Carpaccio<br />

aus Hennesy V. S.“ nicht fehlte. Die<br />

April-Aktion stand im Zeichen des Mottos<br />

„Steaks, wie Sie sie nicht kennen“ und im<br />

Mai bereiteten die Meisterköche des Hotels<br />

<strong>Imperial</strong> den „Spargel- und Morchel-<br />

Tag“ vor. Bei der Auswahl geeigneter Getränke<br />

zu den servierten Spezialitäten ist<br />

den Gästen selbstverständlich eine professionelle<br />

Bedienung behilflich; reproduzierte<br />

Musik umrahmt die stilvolle Atmosphäre<br />

des Clubs <strong>Imperial</strong>. Damit ist die<br />

Aufzählung der gastronomischen Spezialaktionen<br />

im Club <strong>Imperial</strong> jedoch noch<br />

nicht zu Ende. Im Juni können sich die<br />

Erdbeeren mit dem 13 Jahre alten Balsamico-Essig<br />

und der Schlagsahne schmek-<br />

ken lassen. Die Clubspezialität im Juli<br />

wird die Brust aus dem Maishuhn mit Rucolarisotto,<br />

Tomatensorbet und Basilikumschaum.<br />

Im August werden die Clubräume<br />

angenehm nach konfitierter Entenbrust<br />

auf Eierschwammragout riechen.<br />

Zögern Sie nicht und nehmen Sie an einem<br />

der gastronomischen Spezialaktionen im<br />

Club <strong>Imperial</strong> teil. Den genauen Veran-<br />

3<br />

staltungstermin und das aktuelle Menü<br />

der gastronomischen Spezialaktion finden<br />

Sie auf den Informationstafeln im Hotel<br />

<strong>Imperial</strong> oder auf www.spa-hotelimperial.cz.<br />

Eine Platzreservierung ist<br />

möglich unter der Telefonnummer +420<br />

353 206 014.<br />

по-русски��<br />

Международный женский день в<br />

клубе «Империал»<br />

Восьмого марта в клубе «Империал»<br />

отмечали Международный женский<br />

день. Программа вечера была богатой,<br />

женщин при входе встречали молодые<br />

танцовщицы, исполнявшие восточный<br />

танец, но главная заслуга в создании<br />

прекрасного настроения принадлежала<br />

популярному цыганскому ансамблю<br />

Gipsy Hery Band, с которым гости<br />

даже пели в стиле караоке. Не удивительно,<br />

что никому не хотелось покидать<br />

вечер со сказочной атмосферой,<br />

поэтому он продолжался до самого<br />

утра.<br />

Карловы Вары посетили японские<br />

дети из пострадавшей от цунами<br />

области<br />

Чешско-японская компания подготовила<br />

для 26 детей из городов Рикузен-<br />

Таката и Оофуна-то, пострадавших в<br />

прошлом году от разрушительной<br />

волны цунами, недельную познавательную<br />

поездку в Чехию, чтобы хотя<br />

бы ненадолго отвлечь их от пережитого.<br />

В ходе этой программы дети 26<br />

марта приехали в Карловы Вары, побывали<br />

на стеклозаводе «Мозер», прогулялись<br />

по курортным колоннадам и<br />

пили минеральную воду из оригинальной<br />

курортной чашечки «Кала» компании<br />

«Империал Карловы Вары». На<br />

фотографии видно, что японским детям<br />

поездка очень понравилась, и они<br />

повезут с собой домой не только подарки,<br />

но и приятные воспоминания.<br />

Специальные кулинарные события<br />

в клубе «Империал»<br />

Посетители клуба «Империал» уже<br />

с марта нынешнего года могут каждый<br />

месяц попробовать лучшие блюда в<br />

рамках специальных кулинарных событий,<br />

первым из которых была стильная<br />

мартовская «Атака омаров», приготовленных<br />

по самым разным рецептам,<br />

например, «пьяное карпаччо из<br />

омара Hennesy V. S.». В апреле кулинарная<br />

акция проводилась под девизом<br />

«Стейки, которых вы еще не пробовали»,<br />

а в мае повара отеля «Империал»<br />

организовали «День спаржи и<br />

сморчков». По-традиции профессиональные<br />

официанты помогают гостям<br />

выбрать лучшие напитки к фирменным<br />

блюдам, а стильную атмосферу<br />

клуба «Империал» подчеркивает музыкальное<br />

сопровождение. Но этим<br />

перечень специальных кулинарных<br />

событий в клубе «Империал» не заканчивается.<br />

В июне вы можете заказать<br />

клубнику с 13-летым бальзаминовым<br />

уксусом и взбитыми сливками.<br />

Фирменным блюдом июля станет<br />

грудка откормленного кукурузой цыпленка<br />

с пловом с рукколой, томатным<br />

сорбетом и базиликовым муссом. В августе<br />

помещения клуба наполнит приятный<br />

запах конфи из утиной грудки с<br />

рагу из лисичек. Поэтому не откладывайте<br />

в долгий ящик и примите уча-<br />

��<br />

Osmého března se oslavoval<br />

Mezinárodní den žen také<br />

v Clubu <strong>Imperial</strong>.<br />

On March 8, Club <strong>Imperial</strong><br />

celebrated International<br />

Women’s Day.<br />

Am 8. März feierte man auch<br />

im Club <strong>Imperial</strong> den<br />

Internationalen Frauentag.<br />

Восьмого марта в клубе<br />

«Империал» отмечали<br />

Международный женский<br />

день.<br />

стие в заинтересовавшей вас кулинарной<br />

акции в клубе «Империал».<br />

Точное время проведения и меню специальной<br />

кулинарной акции найдете<br />

на информационных панелях отеля<br />

«Империал» и на www.spa-hotelimperial.cz.<br />

Места в клубе можно забронировать<br />

по телефону +420 353 206<br />

014. ��


4<br />

series��part 3<br />

Kapitoly z historie<br />

hotelu <strong>Imperial</strong><br />

V roce 2012 uplyne sto let od chvíle,<br />

kdy na Helenině výšině nad centrem<br />

Karlových Varů vyrostla majestátní<br />

budova hotelu <strong>Imperial</strong>. Náš časopis<br />

Vám bude po celý jubilejní rok přinášet<br />

na pokračování články o nejzajímavějších<br />

kapitolách z jeho dějin.<br />

Kapitola 3. – Významní hosté, provoz<br />

a události v hotelu <strong>Imperial</strong> před druhou<br />

světovou válkou<br />

Díky otevření hotelu <strong>Imperial</strong> se <strong>Karlovy</strong><br />

<strong>Vary</strong> staly místem pro setkávání mezinárodní<br />

společenské smetánky. Díky<br />

své poloze, vybavení a úrovni poskytovaných<br />

služeb byl <strong>Imperial</strong> označován za<br />

palác mezi prvotřídními luxusními hotely<br />

světa. Kromě doporučení ze strany spokojených<br />

hostů, díky nimž se skvělá pověst<br />

hotelu roznesla do většiny salonů<br />

a dalších elitních společenských míst<br />

světa, hotel využíval také tiskovou reklamu<br />

a jiné moderní marketingové metody.<br />

Například hned v prvním roce provozu<br />

přijela do Karlových Varů na popud<br />

spoluzakladatele <strong>Imperial</strong>u lorda Westburyho<br />

početná skupina amerických lékařů,<br />

aby se na místě seznámila s karlovarskou<br />

léčebnou metodou a prohlédla si<br />

lázeňská zařízení. Jistě proto není náhodou,<br />

že hosté z amerického kontinentu<br />

tvořili až do druhé světové války jednu<br />

z nejvýznamnějších skupin klientů hotelu<br />

<strong>Imperial</strong>.<br />

Díky iniciativě městského radního<br />

a předsedy Karlovarského šachového<br />

klubu Viktora Tietze se <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> zařadily<br />

po bok světových lázní v Monte<br />

Carlu nebo Ostende, v nichž na začátku<br />

20. století vznikla tradice lázeňských šachových<br />

turnajů se zastoupením hráčů<br />

světové úrovně. Šachové turnaje tehdy<br />

nezřídka trvaly i měsíc nebo ještě déle. Po<br />

celou dobu svého trvání přitahovaly pozornost<br />

zástupců médií z celého světa<br />

i mnoho diváků, kteří chtěli sledovat šachové<br />

mistry přímo na místě.<br />

V Karlových Varech rychle pochopili<br />

přínos šachových turnajů pro šíření věhlasu<br />

města doma i v zahraničí. Už v roce<br />

1907 proto uspořádali turnaj, který je zároveň<br />

považován za první mezinárodní<br />

šachový turnaj na českém území. Na startovné,<br />

úhrady pobytu hráčů a prémie pro<br />

vítěze město přispělo částkou 12 000 korun<br />

(lahev kvalitního vína nebo dobrý<br />

oběd v restauraci přitom v té době bylo<br />

možné pořídit za jednu korunu). O vysoké<br />

hodnotě této sumy svědčí i to, že dokázala<br />

k účasti na této akci zlákat kompletní<br />

světovou šachovou špičku s jedinou<br />

výjimkou Emanuela Laskera. V roce<br />

1911 se konalo měření schopností světové<br />

šachové elity v Karlových Varech podruhé.<br />

Tato událost možná přispěla<br />

k tomu, že právě v tomto roce byl zaznamenán<br />

rekord v návštěvnosti města,<br />

který se podařilo překonat až v 70. letech.<br />

Po přestávce způsobené první světovou<br />

válkou se v květnu roku 1923 v Karlových<br />

Varech konal už třetí šachový veleturnaj.<br />

Poprvé se hrálo v hotelu <strong>Imperial</strong>,<br />

jehož vedení přispělo částkou 70 000<br />

korun do fondu na ceny pro vítěze, který<br />

dosáhl celkové výše 120 000 korun. Díky<br />

astronomické výši prémií se v <strong>Imperial</strong>u<br />

sešli nejlepší šachisté světa. V silné konkurenci<br />

si nejlépe vedli šachisté Aljechin,<br />

Bogoljubov a Maroczy.<br />

Hotel <strong>Imperial</strong> hostil také čtvrtý a zároveň<br />

poslední předválečný karlovarský<br />

turnaj v roce 1929, který je dnes považován<br />

za jednu z nejkvalitněji obsazených<br />

IMPERIALlife<br />

Hotel <strong>Imperial</strong> History Chapters<br />

Kapitel aus der Geschichte des Hotels <strong>Imperial</strong><br />

Страницы истории отеля «Империал»<br />

soutěží v historii šachu. Startovala zde<br />

kompletní světová šachová špička až na<br />

ruského hráče Aljechina, který na turnaji<br />

působil jako tiskový zpravodaj New York<br />

Times. První místo obsadil Aaron Nimcovič,<br />

který reprezentoval Dánsko. Na<br />

turnaji hrála také první žena, která byla<br />

schopna úspěšně se účastnit mužských<br />

soutěží. Byla jí československá reprezentantka<br />

a první nositelka titulu mistryně<br />

světa v šachu žen Věra Menčíková.<br />

Hosté hotelu <strong>Imperial</strong> se rozhodně nenudili<br />

ani ve chvílích, kdy se zde neodehrávalo<br />

žádné napínavé sportovní klání.<br />

V hlavní sezoně hosty několikrát denně<br />

bavily koncerty stálých i hostujících<br />

orchestrů, které hrály také k tanci. Za<br />

pěkného počasí se tančilo pod širým nebem<br />

na venkovní terase na jižní straně<br />

hotelu. Ve velkolepých společenských salonech<br />

se dvakrát týdně konalo velice oblíbené<br />

bals parés, které přitahovalo početné<br />

publikum mezinárodního významu.<br />

Také město <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> využívalo<br />

prostory hotelu <strong>Imperial</strong> pro konání<br />

svých městských reprezentačních plesů,<br />

kterých se zúčastňovali nejvýznamnější<br />

lázeňští hosté a společenská špička. Například<br />

velkého plesu v roce 1933 se<br />

zúčastnilo přes dva tisíce příslušníků evropské<br />

společenské smetánky.<br />

U hostů byla velice oblíbená také zahradní<br />

kavárna, která se nacházela před<br />

hlavním vchodem hotelu v prostoru mezi<br />

vjezdem a výjezdem z areálu. V přízemí<br />

pravého křídla hotelu byl hostům k dispozici<br />

anglo-americký bar, kde díky jeho<br />

izolované poloze nerušeně pokračovala<br />

zábava při tónu houslí až do pozdní noci.<br />

Honosné prostředí rychle přilákalo<br />

členy panovnických rodů, vysokou<br />

šlechtu, ministry, diplomaty, bankéře,<br />

průmyslníky, obchodníky a nejvýznamnější<br />

umělce. Panovnické rody mezi hosty<br />

<strong>Imperial</strong>u zastupovali například ruský<br />

velkokníže Pavel se synem Vladimírem<br />

nebo člen německé císařské rodiny princ<br />

Friedrich Leopold. Z dlouhé řady členů<br />

předních šlechtických rodů je možné namátkou<br />

uvést třeba lorda George Carnarvona,<br />

který je celosvětově známý jako<br />

mecenáš archeologických průzkumů<br />

v Egyptě, jež vedly ke slavnému objevu<br />

hrobky faraona Tutanchamona. Podnikatelský<br />

svět reprezentovali třeba členové<br />

rodiny Rothschildů, světoznámý výrobce<br />

klavírů William Steinway, pražský velkotovárník<br />

Kolben či Jan Antonín Baťa.<br />

Zavítali sem i hollywoodští herci Douglas<br />

Fairbanks a jeho žena Mary Pickfordová,<br />

režisér Gustav Machatý nebo hudební<br />

skladatel Richard Strauss.<br />

english��<br />

In 2012, one hundred years will pass<br />

since the moment when the majestic<br />

Hotel <strong>Imperial</strong> building grew on Helena’s<br />

height above the center of<br />

<strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong>. For the entire anniversary<br />

year, our magazine will bring you<br />

a series of articles about the most interesting<br />

chapters of its history.<br />

Chapter 3. – Important guests, operation<br />

and events in Hotel <strong>Imperial</strong> before<br />

World War II<br />

Thanks to the opening of Hotel <strong>Imperial</strong>,<br />

<strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> became the place for<br />

meetings of the international cream of society.<br />

Thank to its location, furnishing<br />

and level of services provided, <strong>Imperial</strong><br />

was called the palace of the first-class luxury<br />

hotels worldwide. Besides recommendations<br />

from its satisfied guests,<br />

thanks to which the great reputation of<br />

the hotel spread to the majority of salons<br />

and other elite social places of the world,<br />

the hotel also used print advertising and<br />

other modern marketing methods.<br />

For example, already in the first year of<br />

its operation, a large group of American<br />

doctors came based on stimulus from the<br />

co-founder of Hotel <strong>Imperial</strong>, Lord Westbury,<br />

to familiarize themselves with the<br />

local treatment method and check out the<br />

spa establishment. Therefore it is certainly<br />

not a coincidence that guests from<br />

the American continent were, until World<br />

War II, one of the most important groups<br />

of clients.<br />

Thanks to the initiative of the City<br />

Councilor and the President of the<br />

<strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> Chess Club, Viktor Tietze,<br />

<strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> were head to head with<br />

other world-famous spas in Monte Carlo<br />

or Ostende, where at the beginning of the<br />

20th century initiated the tradition of spa<br />

chess tournaments featuring world toplevel<br />

players. Back then, it was not uncommon<br />

for a chess tournament to last<br />

a month or longer. Throughout the entire<br />

time, it was attracting the attention of media<br />

worldwide and many spectators who<br />

wanted to watch the chess masters in person.<br />

In <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong>, they quickly understood<br />

the benefit of chess tournaments to<br />

spread the fame of the city at home and<br />

abroad. Therefore, by 1907, they had already<br />

organized a tournament which is<br />

also considered the first international<br />

chess tournament within the Czech territory.<br />

The city contributed to competition<br />

fees, accommodation of the players and<br />

the awards for the winners, with 12,000<br />

CZK (back then, a bottle of a good wine<br />

or a good lunch in a restaurant ran about<br />

1 CZK). The high value of this amount is<br />

also shown by the fact that it was enough<br />

to seduce all the world’s top chess players<br />

to participate, except Emanuel Lasker. In<br />

1911, the battle of the world chess elite<br />

took place in <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> for the second<br />

time. This event might have contributed<br />

to the fact that in this year a record num-<br />

ber of visitors came to of the city, which<br />

had not been exceeded until the ‘70s.<br />

After the break caused by World War<br />

I, a third chess tournament took place in<br />

<strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> in May of 1923. For the first<br />

time, it took place in Hotel <strong>Imperial</strong>,<br />

whose management contributed 70,000<br />

CZK to the fund for winner awards with<br />

total value of 120,000. The astronomical<br />

amount of the awards attracted the best<br />

chess players in the world. The best performers<br />

in the strong competition were<br />

the chess players Aljechin, Bogoljubov<br />

and Maroczy.<br />

Hotel <strong>Imperial</strong> also hosted the fourth<br />

and also the last pre-war <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong><br />

tournament in 1929, which is nowadays<br />

considered one of the best attended competitions<br />

in chess history. It featured the<br />

entire chess world’s top competitors, except<br />

the Russian player Aljechin, who<br />

worked at the tournament as a news reporter.<br />

Aron Nimcovič, representing<br />

Denmark, took first place. The tournament<br />

also featured the first female player<br />

www.imperial-group.cz<br />

www.spa-hotel-imperial.cz<br />

www.spa-resort-sanssouci.cz<br />

who was able to successfully participate<br />

in male competitions. She was a Czechoslovakian<br />

representative and the first<br />

Chess World Champion, Věra<br />

Menčíková.<br />

The guests of Hotel <strong>Imperial</strong> certainly<br />

were not bored, even when no exciting<br />

match was taking place. In the main season,<br />

the guests were entertained several<br />

times a day by concerts of in-house and<br />

guest orchestras playing music for dancing.<br />

With nice weather, guests could<br />

dance outside on the outdoor terrace on<br />

the hotel’s south side. Twice a week, the<br />

magnificent ballrooms hosted the very<br />

popular ‚bals parés‘, which attracted numerous<br />

spectators of international significance.<br />

Also the City of <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong><br />

used the facilities of Hotel <strong>Imperial</strong> for<br />

the city representative balls with participation<br />

of the most important spa guests<br />

and the cream of society. For example, the<br />

big ball in 1933 had over two thousand of<br />

members of the European cream of society.<br />

The guests also loved the very popular<br />

garden café which was located in front of<br />

the hotel’s main entrance in the area between<br />

the entrance and exit of the premises.<br />

The ground floor of the right wing of<br />

the hotel featured an Anglo-American<br />

bar, where, due to its isolated location,<br />

the entertainment could continue with violin<br />

tones until late night.<br />

The sumptuous environment quickly<br />

attracted the members of monarch families,<br />

high aristocracy, ministers, diplomats,<br />

bankers, industrialists, businessmen<br />

and top artists. The monarch families<br />

were amongst the guests of Hotel <strong>Imperial</strong><br />

represented, for example, by the<br />

Russian Grand Duke Paul with his son,<br />

Vladimir, or a member of the German<br />

Emperor family, Prince Friedrich<br />

Leopold. From the many members of the<br />

top aristocratic families, we can mention<br />

for example Lord George Carnarvon,<br />

who was world-wide known as a patron<br />

of archeology research in Egypt, which<br />

lead to the famous discovery of the Tutankhamen<br />

Tomb. The entrepreneur<br />

world was represented for example by<br />

the members of the Rothschild family,<br />

a world famous manufacturer of pianos,<br />

William Steinway, Prague’s Kolben or Jan<br />

Antonín Baťa. The hotel also hosted Hollywood<br />

actors Douglas Fairbanks and his<br />

wife Mary Pickford, movie director Gustav<br />

Machatý and music composer<br />

Richard Strauss.<br />

deutsch��<br />

Im Jahr 2012 werden es einhundert<br />

Jahre seit dem Augenblick, als auf der<br />

Helenenhöhe oberhalb des Zentrums<br />

von Karlsbad das majestätische Gebäude<br />

des Hotels <strong>Imperial</strong> entstanden<br />

ist. Unser Magazin wird Ihnen im<br />

Laufe des gesamten Jubiläumsjahres<br />

Artikel mit Fortsetzung über die interessantesten<br />

Kapitel aus dessen Geschichte<br />

bringen.<br />

Kapitel 3. – Bedeutende Gäste, Betrieb<br />

und Ereignisse im Hotel <strong>Imperial</strong><br />

vor dem Zweiten Weltkrieg<br />

Dank der Eröffnung des Hotels <strong>Imperial</strong><br />

wurde Karlsbad zu einem Treffpunkt<br />

für die internationale High Society. Dank<br />

seiner Lage, der Ausstattung sowie des<br />

Niveaus der gewährtenServiceleistungen<br />

wurde das <strong>Imperial</strong><br />

weltweit<br />

als der Palast<br />

unter den erstklassigenLuxushotelsbezeichnet.<br />

Neben<br />

Empfehlungen<br />

vonseiten zufriedener<br />

Gäste,<br />

dank derer sich<br />

der gute Ruf des<br />

Hotels in die<br />

Mehrzahl der<br />

Salons und weiterergesells<br />

c h a f t l i c h e r<br />

Elite-Orte der Welt verbreitete, nutzte das<br />

Hotel auch die gedruckte Werbung sowie<br />

weitere moderne Marketingmethoden.<br />

So kam zum Beispiel gleich im ersten<br />

Jahr seiner Existenz auf Anraten des Mitgründers<br />

des <strong>Imperial</strong>s, Lord Westbury,<br />

eine größere Gruppe amerikanischer<br />

Ärzte hierher, um vor Ort die Karlsbader


Heilmethode kennenzulernen und die<br />

Kureinrichtungen zu besichtigen. Deshalb<br />

ist bestimmt auch kein Zufall, dass<br />

die Gäste des amerikanischen Kontinents<br />

bis zum Zweiten Weltkrieg eine der bedeutendsten<br />

Klientel-Gruppen des Hotels<br />

<strong>Imperial</strong> waren.<br />

Dank der Initiative des Stadtrates und<br />

Präsidenten des Karlsbader Schachklubs,<br />

Viktor Tietze, reihte sich Karlsbad an die<br />

Seite der weltbekannten Heilbäder in<br />

Monte Carlo oder Ostende, in denen Anfang<br />

des 20. Jahrhunderts die Tradition<br />

von Kur-Schachturnieren mit Spielern<br />

von Weltniveau entstand. Schachturniere<br />

dauerten damals nicht selten auch einen<br />

Monat oder noch länger. Während deren<br />

Austragungszeit zogen sie die Aufmerksamkeit<br />

der Medien aus aller Welt an sowie<br />

zahlreiche Zuschauer, welche die<br />

Schachmeister direkt vor Ort sehen wollten.<br />

In Karlsbad begriff man die Bedeutung<br />

der Schachturniere für die Verbreitung<br />

des Rufes der Stadt im In- und Ausland<br />

sehr schnell. Bereits 1907 wurde deshalb<br />

ein Turnier organisiert, das gleichzeitig<br />

als das erste internationale Schachturnier<br />

auf tschechischem Boden erachtet wurde.<br />

Für Startgebühren, Hotelaufenthalte der<br />

Spieler und Prämien für die Gewinner<br />

trug die Stadt mit einem Betrag von 12<br />

000 Kronen bei (eine gute Flasche Wein<br />

oder ein gutes Mittagessen im Restaurant<br />

konnte man in jener Zeit für eine Krone<br />

bekommen). Ein Beweis des hohen Wertes<br />

dieser Summe ist auch, dass es gelungen<br />

ist, die komplette Schachspieler-<br />

Weltspitze mit einer einzigen Ausnahme,<br />

Emanuel Lasker, auf diese Veranstaltung<br />

zu locken. 1911 fand der Wettkampf der<br />

Schach-Weltelite zum zweiten Mal in<br />

Karlsbad statt. Dieses Ereignis trug vielleicht<br />

dazu bei, dass genau in diesem Jahr<br />

ein neuer Rekord in der Besucherrate der<br />

Stadt verzeichnet wurde, der erst in den<br />

siebziger Jahren übertroffen werden<br />

konnte.<br />

Nach dem Umbau, verursacht durch<br />

den Ersten Weltkrieg, fand im Mai 1923<br />

in Karlsbad das bereits dritte Schach-<br />

Großturnier statt. Zum ersten Mal spielte<br />

man im Hotel <strong>Imperial</strong>, dessen Leitung<br />

einen Betrag von 70 000 Kronen in den<br />

Gewinnerpreis-Fonds, der eine Gesamthöhe<br />

von 120 000 Kronen erreichte, beisteuerte.<br />

Dank der astronomischen Prämienhöhe<br />

trafen sich im <strong>Imperial</strong> die besten<br />

Schachspieler der Welt. In der starken<br />

Konkurrenz schlossen die Schachspieler<br />

Aljechin, Bogoljubow und Maroczy<br />

am besten ab.<br />

Das Hotel <strong>Imperial</strong> war 1929 auch der<br />

Gastgeber des vierten und gleichzeitig<br />

vor dem Krieg letzten Karlsbader Turniers,<br />

das heute als eines der bestbesetzten<br />

Wettkämpfe in der Geschichte des<br />

Schachsports überhaupt erachtet wird. Es<br />

startete hier die komplette Schach-Weltelite,<br />

bis auf den russischen Spieler Aljechin,<br />

der auf dem Turnier als Pressereporter<br />

tätig war. Den ersten Platz belegte<br />

<strong>Imperial</strong> Gallery<br />

Aron Nimzovitsch, der Dänemark repräsentierte.<br />

An dem Turnier nahm zum ersten<br />

Mal auch eine Frau teil, die sich erfolgreich<br />

in dem Männerwettbewerb behaupten<br />

konnte. Es war die tschechoslowakische<br />

Repräsentantin und erste Damen-Schachweltmeisterin<br />

Věra Menčíková.<br />

Die Gäste des Hotels <strong>Imperial</strong> langweilten<br />

sich jedoch auch dann nicht,<br />

wenn es hier gerade keine spannenden<br />

Sportwettkämpfe gab. In der Hauptsaison<br />

unterhielten die Gäste mehrmals täglich<br />

dauerhaft engagierte oder gastierende<br />

Orchester, die auch zum Tanz<br />

��<br />

V roce 1926 bydleli v hotelu <strong>Imperial</strong><br />

během návštěvy Karlových Varů slavní<br />

američtí herci, manželé Mary Pickford<br />

(na snímku) a Douglas Fairbanks.<br />

In 1926, during their visit of <strong>Karlovy</strong><br />

<strong>Vary</strong>, famous American actors – Mary<br />

Picford (see picture) and Douglas<br />

Fairbanks, stayed in hotel <strong>Imperial</strong>.<br />

Im Hotel <strong>Imperial</strong> wohnten 1926<br />

während ihres Karlsbad-Besuches die<br />

berühmten Schauspieler, das Ehepaar<br />

Mary Pickford (auf dem Foto) und<br />

Douglas Fairbanks.<br />

В 1926 году в отеле Империал во<br />

время посещения Карловых Варов<br />

проживали знаменитые<br />

американские актёры, супруги Мэри<br />

Пикфорд (на фотографии) и Дуглас<br />

Фэрбенкс.<br />

spielten. Bei schönem Wetter tanz man<br />

auf der Außenterrasse an der Südseite<br />

des Hotels unter freiem Himmel. In den<br />

großräumigen Gesellschaftssalons fand<br />

zweimal pro Woche der sehr beliebte Bal<br />

Parés statt, der ein umfangreiches Publikum<br />

internationaler Bedeutung anzog.<br />

Auch die Stadt Karlsbad nutzte die<br />

Räumlichkeiten des Hotels <strong>Imperial</strong> für<br />

das Abhalten ihrer städtischen Repräsentationsbälle,<br />

an denen bedeutendste Kurgäste<br />

und gesellschaftliche Elite teilnahmen.<br />

So waren zum Beispiel an dem großen<br />

Ball im Jahre 1933 über zweitausend<br />

Angehörige der europäischen High Society<br />

anwesend.<br />

Bei den Gästen sehr beliebt war das<br />

Gartencafé, das sich vor dem Haupteingang<br />

des Hotels zwischen Ein- und Ausfahrt<br />

des Hotelareals befand. Im Erdgeschoss<br />

des rechten Hotelflügels stand den<br />

Gästen eine anglo-amerikanische Bar zur<br />

Verfügung, in der dank ihrer isolierten<br />

Lage die Unterhaltung bei Geigentönen<br />

bis in die späte Nacht weiter ging.<br />

Das prunkvolle Ambiente lockte<br />

schnell auch Mitglieder von Dynastien,<br />

des oberen Adels, Minister, Diplomaten,<br />

Bankiers, Industrielle, Geschäftsleute und<br />

bedeutende Künstler an. Das Herrscher-<br />

IMPERIALlife<br />

geschlecht unter den Gästen des <strong>Imperial</strong>s<br />

war zum Beispiel vertreten durch den<br />

russischen Großfürsten Pawel und Sohn<br />

Wladimir oder das Mitglied der deutschen<br />

Kaiserfamilie, Prinz Friedrich Leopold.<br />

Aus der langen Liste der Mitglieder<br />

führender Adelsfamilien könnte z.B.<br />

Lord George Carnarvon erwähnt werden,<br />

der als Mäzen archäologischer Forschungen<br />

in Ägypten, die zu der berühmten<br />

Entdeckung der Grabstätte von Pharaon<br />

Tutanchamon führten, weltbekannt war.<br />

Die Unternehmerwelt repräsentierten<br />

zum Beispiel Mitglieder des Rothschild-<br />

Geschlechts, der weltbekannte Klavierhersteller<br />

William Steinway, der Prager<br />

Großfabrikant Kolben oder Jan Antonín<br />

Baťa. Auch die Hollywood-Schauspieler<br />

Douglas Fairbanks und seine Gattin Mary<br />

Pickford, der Regisseur Gustav Machatý<br />

oder der Musikkomponist Richard<br />

Strauss waren hier.<br />

по-русски��<br />

VÝSTAVA 100 LET HOTELU IMPERIAL<br />

100 YEARS OF HOTEL IMPERIAL EXHIBITION<br />

AUSSTELLUNG 100 JAHRE HOTEL IMPERIAL<br />

ВЫСТАВКА 100 ЛЕТ ОТЕЛЮ «ИМПЕРИАЛ»<br />

В 2012 году исполнится сто лет<br />

от момента, когда на возвышенности<br />

Хелены над центром Карловых<br />

Вар выросло величественное<br />

здание отеля «Империал». Наш<br />

журнал на протяжении всего юбилейного<br />

года будет публиковать<br />

статьи о самых интересных страницах<br />

его истории.<br />

Этап 3 – Выдающиеся гости, работа<br />

и главные события в жизни<br />

отеля «Империал» перед второй мировой<br />

войной<br />

С открытием отеля «Империал» Карловы<br />

Вары превратились в место встреч<br />

сливок отечественного и зарубежного<br />

общества. Благодаря местоположению,<br />

оснащению и уровню предлагаемых<br />

услуг «Империал» стали называть дворцом<br />

в числе лучших отелей мира. Прекрасное<br />

реноме отеля побуждало удовлетворенных<br />

гостей рекомендовать его<br />

своим друзьям и знакомым в салонах и<br />

других элитных местах мира, кроме<br />

того, отель помещал свою рекламу в<br />

печати и использовал другие современные<br />

методы маркетинга.<br />

Так, уже в первый год работы отеля<br />

в Карловы Вары по приглашению одного<br />

из учредителей «Империала»<br />

лорда Вестбери приехала большая<br />

группа американских врачей, которые<br />

хотели на месте познакомиться с карловарским<br />

методом санаторно-курортного<br />

лечения и увидеть местные курорты.<br />

Не удивительно, что гости из<br />

Америки до начала второй мировой<br />

войны составляли одну из самых многочисленных<br />

групп клиентов отеля<br />

«Империал»<br />

Благодаря инициативе члена городского<br />

совета и президента Карловарского<br />

шахматного клуба Виктора<br />

Титце в Карловых Варах, как и в популярных<br />

курортных городах Монте-<br />

Карле и Остенде, в начале ХХ века зародилась<br />

традиция курортных шахматных<br />

турниров с участием шахматистов<br />

мирового уровня. Шахматные<br />

турниры в то время нередко длились<br />

целый месяц, а иногда даже дольше.<br />

Все это время они притягивали внимание<br />

приехавших отовсюду журналистов<br />

и множества любителей шахмат,<br />

которым хотелось непосредственно<br />

наблюдать за игрой гроссмейстеров.<br />

Руководство Карловых Вар быстро<br />

поняло влияние шахматных турниров<br />

на рост известности курорта на родине<br />

и за рубежом, поэтому уже в 1907 году<br />

был организован турнир, считающийся<br />

первым международным шахматным<br />

турниром в Чехии. В счет<br />

взносов участников, на оплату размещения<br />

и премии победителям город<br />

выделил 12 000 крон (между прочим,<br />

бутылку качественного вина или хороший<br />

обед в ресторане в то время<br />

можно было купить за одну крону). О<br />

том, что сумма была действительно солидной,<br />

свидетельствует и тот факт,<br />

что с ее помощью удалось привлечь<br />

всех лучших шахматистов за исключением<br />

единственно Эммануэля Ласкера.<br />

В 1911 году мировая шахматная<br />

элита смерила свои силы в Карловых<br />

Варах уже во второй раз. Это событие<br />

вызвало такой наплыв туристов, что<br />

именно в 1911 году была отмечена рекордная<br />

посещаемость города, которую<br />

удалось покорить только в семидесятые<br />

годы.<br />

После вызванного первой мировой<br />

войной перерыва, в мае 1923 года в<br />

Карловых Варах состоялся третий по<br />

счету шахматный турнир, а вот в отеле<br />

«Империал» шахматисты играли впервые.<br />

Руководство гостиницы выделило<br />

на проведение этого мероприятия 70<br />

000 крон в фонд наград победителей,<br />

который в 1923 году достиг 120 000<br />

крон. Благодаря этой астрономической<br />

сумме в «Империале» встретились<br />

лучшие шахматисты мира. В<br />

сильной конкуренции наиболее успешно<br />

выступили шахматисты Алехин,<br />

Боголюбов и Марочи.<br />

В 1929 году отель «Империал» принимал<br />

четвертый и последний довоенный<br />

карловарский турнир, вошедший<br />

в историю шахмат как один из главных<br />

турниров с участием лучших шахматистов<br />

мира. На него съехалась настоящая<br />

элита шахматного мира за исключением<br />

русского шахматиста Алехина,<br />

который участвовал в турнире в<br />

качестве пресс-атташе. Первое место<br />

5<br />

занял Арон Нимцович, представлявший<br />

Данию. В турнире также приняла<br />

участие первая женщина, которая успешно<br />

конкурировала мужчинамшахматистам.<br />

Ею была участница чехословацкой<br />

команды и первая обладательница<br />

титула мастер мира по<br />

шахматам Вера Менчикова.<br />

Гости отеля «Империал» не скучали<br />

и в дни, не заполненные какими-либо<br />

захватывающими спортивными состязаниями.<br />

В главный сезон гостей по нескольку<br />

раз в день развлекали концерты<br />

постоянных и гастролирующих<br />

оркестров, под музыку которых можно<br />

было также танцевать. При хорошей<br />

погоде танцевали под открытым небом<br />

на внешней террасе с южной стороны<br />

отеля. В великолепных салонах<br />

«Империала» два раза в неделю проходили<br />

очень популярные bals parés,<br />

привлекавшие многих курортниковиностранцев.<br />

И городские власти Карловых<br />

Вар проводили в отеле «Империал»<br />

свои городские балы, на которые<br />

приглашались именитые курортные<br />

гости и сливки городского общества.<br />

Например, в 1933 году на бал<br />

пришло более двух тысяч представителей<br />

европейского высшего общества.<br />

Большой популярностью у гостей<br />

пользовалось садовое кафе, находившееся<br />

перед главным входом в отель<br />

между въездом и выездом на его территорию.<br />

На первом этаже правого<br />

крыла отеля был англо-американский<br />

бар, в котором благодаря его изолированному<br />

положению никто не мешал<br />

гостям развлекаться под звуки<br />

скрипки до поздней ночи.<br />

Прошло немного времени с момента<br />

открытия отеля, и его роскошь привлекла<br />

членов царских дворов, высшую<br />

знать, министров, дипломатов, банкиров,<br />

промышленников, бизнесменов и<br />

лучших представителей мира литературы<br />

и искусства. Царские династии<br />

представляли в «Империале», напр.,<br />

русский великий князь Павел с сыном<br />

Владимиром, член немецкой императорской<br />

семьи Фридрих Леопольд и<br />

другие гости. В числе многих членов<br />

высокой знати упомянем Джорджа<br />

Карнарвона, известного мецената археологических<br />

исследований в Египте,<br />

в ходе которых была открыта усыпальница<br />

фараона Тутанхамона. Мир боль-<br />

шого бизнеса был представлен членами<br />

семьи Ротшильдов, известным<br />

производителем фортепиано Вильямом<br />

Стейнвеем, крупным пражским<br />

заводчиком Колбеном и Яном Антонином<br />

Батей. В гостинице «Империал»<br />

останавливались голливудские звезды<br />

Дуглас Фербенкс с женой Мери Пикфорд,<br />

режиссер Густав Махатый и композитор<br />

Рихард Штраус. ��<br />

Otevřeno denně do 31. 12. 2012<br />

Open daily till December 31, 2012<br />

Geöffnet täglich bis 31. 12. 2012<br />

Открыто ежедневно до 31. 12. 2012<br />

<strong>Imperial</strong> Gallery<br />

Libušina 18, <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong><br />

www.spa-hotel-imperial.cz/100


6<br />

recipes��<br />

Letní recepty<br />

z našich hotelů<br />

Summer Recipes from our Hotels<br />

Sommerrezepte aus unseren Hotels<br />

Летние рецепты из наших отелей<br />

POŠÍROVANÁ VEPŘOVÁ PANENKA<br />

v kuřecí faši a sušené šunce na bramborovo-hráškovém<br />

pyré s restovanou<br />

zahradní zeleninou a liškami, demiglace<br />

Suroviny pro 4 osoby:<br />

2 větší vepřové panenky; 3 kuřecí prsa;<br />

10 plátků sušené šunky; 2 dcl smetany; 0,4<br />

dcl portského vína; 2-3 dcl mléka; 200 g<br />

másla; 5 větších brambor; 200 g hrášku;<br />

12 ks hráškového lusku; 2 mrkve; ½ celeru;<br />

200 g lišek; 4 snítky tymiánu; 80 g pinií;<br />

sůl; pepř; demi-glace<br />

suroviny na omáčku demi-glace:<br />

kosti; karotka; celer; kořenová petržel;<br />

divoké koření; máslo<br />

Příprava:<br />

Kuřecí prsa semeleme a vyšleháme<br />

s tymiánem, solí, pepřem, smetanou,<br />

portským vínem a piniemi do faše. Na<br />

potravinářskou fólii poklademe plátky<br />

šunky, potřeme je faší a na faš položíme<br />

očištěnou vepřovou panenku. Pomocí<br />

potravinářské fólie zarolujeme a vytvo-<br />

říme pevný váleček, který dáme vařit<br />

do páry. Vaříme za pomoci vpichového<br />

teploměru, střed masa musí mít teplotu<br />

57 °C. Uvařené horké brambory dáme<br />

do robota a vyšleháme z nich s přidáním<br />

teplého mléka kaši. Mezitím spaříme<br />

hrášek, rozmixujeme a přepasírujeme<br />

jej přes cedník, abychom ho zbavili<br />

slupek. Čisté prolisované hráškové<br />

pyré přidáme do bramborové kaše. Na<br />

přepuštěném másle orestujeme zahradní<br />

zeleninu s liškami a dochutíme<br />

solí a pepřem. Doprostřed talíře pomocí<br />

lžíce nalijeme demi-glace, na to do<br />

tvořítka bramborovo-hráškové pyré, na<br />

pyré dva stejné širší plátky panenky ve<br />

faši a kolem dokola nedbalou elegancí<br />

pohodíme orestovanou zeleninu s liškami.<br />

omáčku demi-glace připravíme:<br />

z kostí a kořenové zeleniny. Vše upečeme<br />

v troubě dozlatova a zalijeme vodou.<br />

Přidáme divoké koření a dobře vyvaříme.<br />

Zredukujeme na minimum<br />

a scedíme. Do zredukovaného vývaru<br />

vmixujeme máslo.<br />

IMPERIALlife<br />

HŘBET Z KRÁLÍKA v těstě se špenátovými<br />

nočky a bramborovou slámou<br />

Suroviny pro 4 osoby:<br />

8 ks králičích hřbetů; 4 plátky pancetty;<br />

1 200 g špenátových listů; 0,4 l olivového<br />

oleje; 400 g másla; 4 ks taženého těsta;<br />

4 vejce; 4 šalotky; 8 stroužků česneku;<br />

4 střední brambory; 40 g hrubozrnné soli;<br />

pepř mletý<br />

suroviny na omáčku:<br />

kosti z králíka; karotka; celer; kořenová<br />

petržel; divoké koření; máslo<br />

Příprava:<br />

Králičí hřbety očistíme, zprudka opečeme<br />

ze všech stran a ihned zchladíme.<br />

Okořeníme solí a pepřem. Hřbety zaba-<br />

líme jeden po druhém do špenátového<br />

listu a pak je po dvou spojíme k sobě<br />

plátkem pancetty a zabalíme do taženého<br />

těsta. Potřeme žloutkem a posypeme<br />

hrubozrnnou mořskou solí a drceným<br />

pepřem. Pečeme v troubě na 190 °C<br />

cca 6 minut. Na másle orestujeme šalotku<br />

a česnek. Přidáme očištěné listy<br />

špenátu a krátce spaříme. Osolíme a opepříme.<br />

Brambory oškrábeme a nakrájíme<br />

na tenké nudličky (julienne). Nemáčíme<br />

je ve vodě a ihned smažíme na oleji dozlatova.<br />

Omáčku připravíme z králičích<br />

kostí a kořenové zeleniny. Vše upečeme<br />

v troubě dozlatova a zalijeme vodou.<br />

Přidáme divoké koření a dobře vyvaříme.<br />

Zredukujeme na minimum a scedíme.<br />

Do zredukovaného vývaru vmixujeme<br />

máslo.<br />

english��<br />

SIMMERED PORK TENDERLOIN with<br />

minced chicken and dried ham over<br />

potato-pea purée with stir-fried garden<br />

vegetables and Chanterelles,<br />

demi-glace<br />

Ingredients for 4 persons:<br />

2 large pork tenderloins; 3 chicken<br />

breasts; 10 slices of dried ham; 2 dal<br />

cream; 0.4 dal port wine; 2-3 dal milk;<br />

200 g butter; 5 large potatoes; 200 g peas;<br />

12 pc peapods; 2 carrots; ½ celery root;<br />

200 g Chanterelles; 4 thyme sprigs; 80 g<br />

pine nuts; salt; pepper; demi-glace<br />

Ingredients for demi-glace sauce:<br />

bones, carrot, celery root, parsnip, fresh<br />

herbs, butter<br />

Preparation:<br />

Mince the chicken breast and whip<br />

with thyme, salt, cream, port wine and<br />

pine nuts to a puree. Place the slices of<br />

ham on foil, spread the purée on the ham<br />

and place the cleaned pork tenderloin on<br />

the minced meat mixture. Using the foil,<br />

roll this up, form a firm roll and steam it.<br />

Using a thermometer, cook until the center<br />

of the meat has reached 57 °C. Place<br />

boiled hot potatoes in a mixer and whip<br />

to a puree while adding warm milk.<br />

Meanwhile, steam peas, mix and press<br />

through a sieve to remove the skins. Add<br />

the clean pea puree into the potato<br />

puree. Stir-fry vegetables with<br />

Chanterelles in clarified butter and season<br />

with salt and pepper. Using a spoon,<br />

pour the demi-glace in the middle of<br />

a plate; using a cookie cutter, place the<br />

potato-pea puree on plate, position two<br />

identical wide slices of the tenderloin on<br />

the puree and randomly spread the stirfried<br />

veggies and Chanterelles around.<br />

Demi-glace sauce:<br />

made from bones and root vegetables.<br />

Bake all in an oven until golden<br />

and add water. Add wild spices and let<br />

the water cook out. Reduce to minimum<br />

and strain. Add butter to the reduced<br />

stock.<br />

www.imperial-group.cz<br />

www.spa-hotel-imperial.cz<br />

www.spa-resort-sanssouci.cz<br />

RACK OF RABBIT in pastry with<br />

spinach gnocchi and potato straws<br />

Ingredients for 4 servings:<br />

8 pieces of rabbit racks; 4 slices of<br />

pancetta; 1 200 g spinach leaves; 0.4 l<br />

olive oil ; 400 g butter; 4 ks filo dough;<br />

4 eggs; 4 shallots; 8 garlic cloves; 4 medium<br />

potatoes; 40 g sea salt; ground pepper<br />

Ingredients for sauce:<br />

rabbit bones, carrots, celery root,<br />

parsnip, wild spices, butter<br />

Preparation:<br />

Clean rabbit racks, quickly pan-fry<br />

all sides and cool quickly. Season with<br />

salt and pepper. Wrap the racks one after<br />

the other in spinach leaves and then<br />

connect two together with a slice of<br />

pancetta and wrap in the filo dough.<br />

Smear with egg yolk and sprinkle with<br />

sea salt and crushed pepper. Bake in<br />

oven at 190 °C for approx. 6 minutes.<br />

Stir-fry shallots and garlic in butter.<br />

Add cleaned spinach leaves and briefly<br />

steam. Season with salt and pepper.<br />

Peel potatoes and julienne. Pat dry and<br />

immediately fry in oil until golden.<br />

Make the sauce from rabbit bones and<br />

root vegetables. Roast everything in<br />

oven until golden and add water when<br />

necessary. Add wild spices and make<br />

sure the water cooks out. Reduce to<br />

minimum and strain. Add butter to the<br />

reduced stock.<br />

deutsch��<br />

POCHIERTE SCHWEINSLENDE in<br />

Hähnchenfarce und getrocknetem<br />

Schinken auf Kartoffel-Erbsenpüree<br />

mit geröstetem Gartengemüse und<br />

Pfifferlingen, Demi-glace<br />

Zutaten für 4 Personen:<br />

2 größere Schweinslenden, 3 Hähnchenbrüste,<br />

10 Scheiben getrockneten<br />

Schinken, 0,2 l Sahne, 0,4 l Portwein, 0,2-<br />

0,3 l Milch, 200 g Butter, 5 größere Kar


toffeln, 200 g Erbsen, 12 Erbsenschoten,<br />

2 Karotten, ½ Sellerie, 200 g Pfifferlinge,<br />

4 Zweiglein Thymian, 80 g Pinienkerne,<br />

Salz, Pfeffer, Demi-glace<br />

Zutaten für Demi-glace-Soße:<br />

Knochen, Karotte, Sellerie, Wurzelpetersilie,<br />

Wildgewürz, Butter<br />

Vorbereitung:<br />

Hähnchenbrust mahlen und mit Thymian,<br />

Salz, Sahne, Portwein und Pinien<br />

zu Farce schlagen. Schinkenscheiben auf<br />

Haushaltsfolie legen, mit Farce bestreichen<br />

und gewaschene Schweinslende<br />

darauflegen. Mittels Folie zu einer festen<br />

Roulade rollen und diese in Dampf kochen,<br />

dabei Einstichthermometer verwenden<br />

– das Innere des Fleisches muss<br />

eine Temperatur von 57°C haben. Die<br />

gekochten heißen Kartoffeln in den Mixer<br />

geben, warme Milch zugeben und zu<br />

Brei schlagen. Zwischendurch Erbsen<br />

mit heißem Wasser übergießen, im Mixer<br />

schlagen und durch ein Sieb drükken,<br />

um die Schale zu separieren. Das<br />

frisch gepresste Erbspüree dem Kartoffelbrei<br />

zugeben. Auf zerlassener Butter<br />

Gartengemüse mit Pfifferlingen rösten<br />

und mit Salz und Pfeffer abschmecken.<br />

In die Mitte des Tellers mit einem Löffel<br />

Demi-glace gießen, mit einem Formlöffel<br />

das Kartoffel-Erbspüree darauf geben,<br />

auf das Püree zwei gleich große<br />

Scheiben Lende in Farce legen und rundherum<br />

mit unbeachteter Eleganz das geröstete<br />

Gemüse mit den Pfifferlingen<br />

garnieren.<br />

Zubereitung der Demi-glace-Soße<br />

(aus Knochen und Wurzelgemüse):<br />

Alles in der Röhre goldgelb anbraten<br />

und mit Wasser übergießen. Wildgewürz<br />

zugeben und gut auskochen. Auf<br />

ein Minimum reduzieren und abseihen.<br />

In die reduzierte Bouillon Butter untermischen.<br />

KANINCHENRÜCKEN IM TEIG-<br />

MANTEL mit Spinatnockerln und Kartoffelstroh<br />

Zutaten für 4 Personen:<br />

8 Kaninchenrücken, 4 Scheiben Pancetta,<br />

1200 g Blattspinat, 0,4 l Olivenöl,<br />

400 g Butter, 4 Stck. Ziehteig, 4 Eier,<br />

4 Schalottenzwiebeln, 8 Knoblauchzehen,<br />

4 mittelgroße Kartoffeln, 40 g grobkörniges<br />

Salz, gemahlener Pfeffer<br />

Zutaten für die Soße:<br />

Kaninchenknochen, Karotte, Sellerie,<br />

Wurzelpetersilie, Wildgewürz, Butter<br />

Zubereitung: Kaninchenrücken waschen,<br />

von allen Seiten kräftig anbraten<br />

und sofort abkühlen. Mit Salz und Pfeffer<br />

würzen. Die Kaninchenrücken einzeln<br />

in ein Spinatblatt wickeln, je zwei<br />

mit einer Scheibe Pancetta verbinden<br />

und in den Ziehteig einpacken. Mit Eigelb<br />

bestreichen sowie grobkörnigem<br />

Salz und gehacktem Pfeffer bestreuen.<br />

In der Röhre bei 190 °C ca. 6 Minuten<br />

backen. Schalottenzwiebel und Knoblauch<br />

auf Butter rösten, die gewaschenen<br />

Spinatblätter dazu geben und kurz<br />

dünsten. Salzen und pfeffern. Die Kartoffeln<br />

schälen und in dünne Nudeln<br />

(Julienne) schneiden. Nicht in Wasser<br />

eintauchen, sondern sofort auf Öl goldgelb<br />

braten. Die Soße aus Kaninchenbouillon<br />

und Wurzelgemüse zubereiten.<br />

Alles in der Röhre goldgelb braten<br />

und mit Wasser übergießen. Wildgewürz<br />

zugeben und gut auskochen lassen.<br />

Auf ein Minimum reduzieren und<br />

abseihen. In die reduzierte Bouillon<br />

Butter untermischen.<br />

IMPERIALlife<br />

по-русски��<br />

СВИНОЕ ФИЛЕ, сваренное в вине<br />

с пряностями, в курином фарше и<br />

вяленой ветчине, на картофельногороховом<br />

пюре, с жареными овощами<br />

и лисичками, деми-глас.<br />

Для приготовления 4 порций:<br />

2 больших куска свиного филе; 3 куриные<br />

грудинки, 10 ломтиков вяленой<br />

ветчины, 200 г сливок; 0,4 л. портвейна;<br />

0,2-0,3 л. молока; 200 г масла;<br />

5 больших картофелин; 200 г горошка;<br />

12 гороховых стручков; 2 морковки;<br />

½ сельдерея; 200 г лисичек; 4 веточки<br />

тимьяна; 80 г кедровых орешков; соль;<br />

перец; деми-глас<br />

Для приготовления соуса демиглас:<br />

кости; морковь; сельдерей; корневая<br />

петрушка; дикие специи; масло<br />

Приготовление:<br />

Куриную грудинку пропустим через<br />

мясорубку и взобьем<br />

с тимьяном, солью,<br />

перцем, сливками,портвейном<br />

и кедровымиорешками,приготовив<br />

из<br />

нее однор<br />

о д н ы й<br />

фарш. На<br />

7<br />

фольгу положим ломтики вяленой<br />

ветчины, а на нее фарш и очищенное<br />

свиное филе. При помощи пищевой<br />

фольги свернем и сварим получившийся<br />

рулет на пару, следя за<br />

температурой мяса при помощи<br />

вставленного в него термометра.<br />

Температура в середине рулета<br />

должна быть 57 °C. Сварим картофель<br />

и приготовим из него и горячего<br />

молока пюре. Между тем сварим<br />

горох, пропустим его через миксер<br />

и сито, чтобы избавиться от шелухи.<br />

Чистое гороховое пюре смешаем<br />

с картофельным пюре. На растопленном<br />

масле поджарим овощи с<br />

лисичками, посолим и поперчим их.<br />

На середину тарелки ложкой нальем<br />

деми-глас, на него положим горку<br />

картофельно-горохового пюре и два<br />

широких куска филе в фарше, украсив<br />

блюдо положенными с небрежной<br />

элегантностью жареными овощами<br />

с лисичками.<br />

Соус деми-глас горовим<br />

из костей и корневых овощей, испеченных<br />

в духовке до золотого цвета,<br />

залитых водой и сваренных на медленном<br />

огне с приданием диких специй<br />

почти до полного выпаривания<br />

жидкости. После процеживания в<br />

бульон добавляется масло.<br />

СЕДЛО КРОЛИКА В ТЕСТЕ с<br />

ньокки из шпината и картофельной<br />

соломкой<br />

Для приготовления 4 порций:<br />

8 шт. седла кролика; 4 ломтика бекона,<br />

1 200 г листьев шпината, 0,4 л<br />

оливкового масла; 400 г масла; 4 куска<br />

растянутого теста; 4 яйца; 4 шт.<br />

лука-шалота; 8 зубчиков чеснока;<br />

4 средних картофелин; 40 г соли грубого<br />

помола; молотый перец<br />

Для приготовления соуса:<br />

кости кролика; морковь; сельдерей;<br />

корневая петрушка; дикие специи;<br />

масло<br />

Приготовление:<br />

Седла кролика очистим, обжарим<br />

со всех сторон на сильном огне, быстро<br />

охладим и сдобрим солью и перцем,<br />

затем одно за другим завернем в<br />

листья шпината и каждую пару седел<br />

завернем в бекон и растянутое тесто.<br />

Натрем желтком и, посыпав морской<br />

солью грубого помола и молотым<br />

перцем, 6 минут запекаем в духовке<br />

при температуре 190 °C. Обжарим на<br />

масле и слегка пропарим лук-шалот и<br />

чеснок, добавив очищенные листья<br />

шпината. Посолим и поперчим. Картошку<br />

почистим, порежем соломкой<br />

и пожарим на подсолнечном масле до<br />

золотистого цвета. Соус приготовим<br />

из костей кролика и корневых овощей,<br />

испеченных в духовке до золотого<br />

цвета, залитых водой и сваренных<br />

на медленном огне с приданием<br />

диких специй почти до полного выпаривания<br />

жидкости. После процеживания<br />

в бульон добавляется масло.<br />

��<br />

The discount<br />

FIRST MOMENT<br />

SLEVA „FIRST MOMENT“<br />

na komplexní lázeňskou péči v Karlových Varech<br />

„FIRST MOMENT“-RABATT<br />

für komplexe Heilkur in <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong><br />

СКИДКА «FIRST MOMENT» на комплексное<br />

курортное лечение в Kарловых Bарах<br />

Peклaмa /<br />

www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz<br />

tel.: +420 353 203 113 tel.: +420 353 207 113<br />

Classified /<br />

<strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> Group<br />

Werbung /<br />

п и щ е в у ю Reklama<br />

“<br />

Regarding Complex Spa Care In <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong><br />

B O O K<br />

ON-LINE!<br />

„<br />

[CZ] Sleva platí pouze při ● rezervaci min. 60 dní před příjezdem<br />

● délce pobytu min. 12 nocí ● nevratné platbě ve výši 100 %,<br />

splatné ihned při rezervaci ● Navštivte naše webové stránky<br />

a užijte si lázeňskou dovolenou za nižší cenu!<br />

[ENG] The discount is only valid if ● the reservation is made at<br />

least 60 days before arrival ● the stay lasts at least 12 nights ●<br />

non-refundable payment in the amount of 100 % is paid<br />

immediately upon reservation ● Visit our websites and enjoy<br />

a spa holiday for a lower price!<br />

[D] Der Preisnachlass gilt nur bei ● Reservierung mind. 60 Tage<br />

vor Anreise ● Aufenthaltsdauer mind. 12 Nächte ● keine<br />

Zahlungsrückgabe – Vorauszahlung in Höhe von 100 % sofort bei<br />

Buchung ● Besuchen Sie unsere Webseiten und genießen Sie<br />

einen Kururlaub zum günstigeren Preis!<br />

[RU] Скидка действует только при ● бронировании минимально<br />

за 60 дней до прибытия ● продолжительность пребывания<br />

минимально 12 ночей ● полная оплата сразу при бронировании<br />

без возможности возврата ● Посетите наш сайт и насладитесь<br />

отпуском в санатории со скидкой!<br />

HOTEL IMPERIAL ****SUPERIOR<br />

Od 60 euro za 1 osobu ve dvoulůžkovém pokoji<br />

From EUR 60 per 1 person in a double room<br />

Ab 60 Euro pro Person im Zweibettzimmer<br />

От 60 евро за 1 человека в двухместном номере<br />

SPA RESORT SANSSOUCI ****<br />

Od 50 euro za 1 osobu ve dvoulůžkovém pokoji<br />

From EUR 50 per 1 person in a double room<br />

Ab 50 Euro pro Person im Zweibettzimmer<br />

От 50 евро за 1 человека в двухместном номере


8<br />

series��part 2<br />

IMPERIALlife<br />

Okénko do dějin<br />

lázeňství<br />

Window in Spa History<br />

Fenster in die Geschichte des Kurwesens<br />

Oкно в курортную историю ����<br />

Rozvoj karlovarského lázeňství šel<br />

vždy ruku v ruce s rozvojem města, ve<br />

kterém díky tomu vznikla počátkem<br />

18. století řada společenských a účelových<br />

lázeňských staveb, například prvním<br />

lázeňským domem pro veřejnost<br />

byly Mlýnské lázně (1711). Tento příznivý<br />

vývoj přerušil na čas devastující<br />

požár (1759), při kterém shořelo 224<br />

domů. Při obnově města se dbalo na<br />

komfortní vybavení domů a jejich líbivý<br />

vzhled. Další rozmach lázeňství přišel až<br />

s počátkem 19. století a neohrozily jej ani<br />

neklidné doby napoleonských válek.<br />

Doktorem Davidem Becherem stanovený<br />

léčebný postup dále rozvíjela řada<br />

vynikajících karlovarských lékařů, takže<br />

ve městě vznikaly postupně od roku<br />

1826 do roku 1856 parní, rašelinné, plynové<br />

a železité lázně. Roku 1844 byl ve<br />

velkém zahájen vývoz vřídelní vody,<br />

která byla pro město velkým zdrojem<br />

příjmů a podporovala po celém světě<br />

léčbu onemocnění zažívacího traktu.<br />

Úspěch této léčby byl dobrou reklamou,<br />

která podpořila příliv pacientů, zvláště<br />

pak diabetiků. Štědrost a okázalost zámožných<br />

návštěvníků umožnily rychlé<br />

rozšiřování sítě vycházkových cest<br />

v okolí lázní, které dosáhly do 1. světové<br />

války celkové délky 130 km.<br />

Vedle mezinárodní aristokracie se<br />

k Vřídlu ráda sjížděla i evropská kulturní<br />

elita. Z nejvýznamnějších návštěvníků<br />

přelomu 18. a 19. století připomeňme<br />

Johanna Wolfganga Goetha,<br />

Friedricha Schillera, Theodora Körnera,<br />

Ludwiga van Beethovena, Fryderika<br />

Chopina a Nikolu Paganiniho. Od druhé<br />

třetiny 19. století převažuje mezi návštěvníky<br />

bohatá měšťanská klientela<br />

a vlivem francouzské revoluce postupně<br />

z lázeňské scény mizí šlechta. <strong>Karlovy</strong><br />

<strong>Vary</strong> se stávají také oblíbeným dějištěm<br />

četných politických a diplomatických<br />

jednání, například rakouského kancléře<br />

Metternicha.<br />

V dosud ryze německém prostředí se<br />

také začíná od roku 1881 ve městě for-<br />

movat česká menšina ve spolku Slovanská<br />

beseda, v jehož čele působili v průběhu<br />

40 let vynikající čeští lékaři Emanuel<br />

Engel, František Zatloukal, Vincenc<br />

Janatka a Milan Mixa. Koncem 19. století<br />

měla na karlovarské lázeňství největší<br />

vliv vídeňská balneologická škola, která<br />

vedle pitné léčby zdůrazňovala užívání<br />

minerální vody pro řadu jiných aplikací<br />

– například přírodního oxidu uhličitého<br />

k mikromasážím. Velký rozvoj medicíny<br />

na přelomu 19. a 20. století formoval také<br />

karlovarskou metodu léčby chronických<br />

chorob trávicího ústrojí a chorob výměny<br />

látkové, zejména pak cukrovky,<br />

nemocí z povolání a otylosti.<br />

Rozsáhlá přestavba v poslední třetině<br />

19. století, během které byly zastaralé rokokové,<br />

klasicistní, empírové a biedermaierovské<br />

domy v Karlových Varech<br />

postupně zbořeny, dala městu dnešní architektonickou<br />

podobu nesoucí výraznou<br />

pečeť historismu a secese. Na jejich<br />

místě vznikly komfortně vybavené novostavby<br />

velkoměstského rázu, které<br />

okázale hlásaly význam města, jež se<br />

mezitím stalo nejslavnějším lázeňským<br />

místem Evropy. Byly postaveny dominantní<br />

lázeňské stavby Vojenského lázeňského<br />

ústavu (1855), Vřídelní kolonády<br />

(1879), Mlýnské kolonády (1871-<br />

1881), Tržní kolonády (1883), Lázní III<br />

(1866) a honosný objekt Císařských lázní<br />

(1895), dále pak nové městské divadlo<br />

(1886), anglikánský kostel (1877), synagoga<br />

(1877) a ruský pravoslavný kostel<br />

(1897). Na stavební ráz lázní měla určující<br />

vliv vídeňská architektura, zosobněná<br />

stavitelskou dvojicí Ferdinanda<br />

Fellnera a Hermanna Helmera. Rozsáhlá<br />

stavební činnost byla před 1. světovou<br />

válkou završena zbudováním mezinárodního<br />

velkohotelu <strong>Imperial</strong> (1912).<br />

Proměny životního stylu kolem roku<br />

1900 přinesly také do karlovarských<br />

lázní nový druh zábavy, a to sport.<br />

Město postupně vybudovalo tenisové<br />

kurty, golfové hřiště a dostihovou dráhu<br />

avroce 1911 dosáhlo největšího počtu<br />

lázeňských hostů ve své historii - 70 935<br />

osob. Příliv lázeňských hostů přerušila<br />

první světová válka a ochromila tak život<br />

celého města. Zhoršené zásobování<br />

znamenalo i pro privilegované lázně<br />

nouzi a hlad. Pozdější vývoj návštěvnosti<br />

měl s určitými výkyvy víceméně<br />

sestupnou tendenci. Svou roli sehrála<br />

i změna životních trendů a lázeňské<br />

hosty začaly více přitahovat mořské<br />

lázně, hlavně Riviéra, a po válce moderní<br />

alpská střediska.<br />

Ani Karlovým Varům se ve třicátých<br />

letech nevyhnula vleklá hospodářská<br />

krize, jež sužovala celou Evropu, ale<br />

i přesto bylo realizováno několik důležitých<br />

staveb, např. Lázně VI. Druhá světová<br />

válka uvrhla lázeňské město po počáteční<br />

euforii jeho německých obyvatel<br />

do neutěšených hospodářských problémů.<br />

V březnu 1939 byla dokončena demolice<br />

jednoho z lázeňských symbolů, litinové<br />

Vřídelní kolonády, jež byla nahrazena<br />

dřevěným provizoriem. Mnohé<br />

lázeňské domy byly přeměněny na lazarety.<br />

V roce 1942 se přijelo léčit jen 36 646<br />

osob, hlavně z Německa. Poslední rok<br />

války znamenal pro lázeňství kolaps. Za<br />

celý rok 1945 zaznamenává statistika jen<br />

3 794 lázeňských hostů. I přes nepříznivou<br />

situaci se karlovarští balneologové<br />

stále věnovali své práci a vědě, rozpracovali<br />

některé dílčí problémy lázeňské<br />

léčby a snažili se o zachování úrovně lázeňské<br />

medicíny.<br />

Zpracováno podle materiálů Stanislava<br />

Burachoviče „Stručné dějiny karlovarského<br />

lázeňství“<br />

Pokračování příště v čísle 3/2012<br />

english��<br />

The development of <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> balneology<br />

has always gone hand-in-hand<br />

with the development of the city in<br />

which, thanks to this fact, many social<br />

and dedicated spa constructions were<br />

built at the beginning of the 18th century;<br />

for example, the first public spa<br />

house, Mill Spa (Mlýnské lázně, 1711).<br />

This favorable development was temporarily<br />

interrupted by a devastating fire<br />

(1759) which burned down 224 buildings.<br />

During the restoration of the city,<br />

great attention was paid to comfortable<br />

furnishings of the houses and their appealing<br />

appearance. Another boom of<br />

balneology came at the beginning of the<br />

19th century, and it has not been interrupted,<br />

even by the unstable times of the<br />

Napoleon wars.<br />

The treatment procedure stipulated by<br />

Dr. David Becher was further developed<br />

by many other <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> physicians,<br />

resulting in graduate origination of<br />

steam, peat, gas and ferrous spas from<br />

1826 to 1856. In 1844, the bulk export of<br />

hot thermal water was initiated, which<br />

was a source of income for the city and it<br />

supported worldwide treatment of digestive<br />

tract diseases. The success of this<br />

treatment was good advertising which<br />

supported the influx of patients, especially<br />

diabetics. The generosity and opulence<br />

of wealthy visitors allowed for<br />

quick expansion of the hiking trails<br />

around the spa, which arrived before the<br />

World War I, totaling 130 km in length.<br />

Johann Wolfgang Goethe<br />

Besides the international aristocracy,<br />

also the European cultural elite liked to<br />

come to the hot spring. Some of the most<br />

important visitors at the turn of the 18th<br />

century were Johann Wolfgang Goethe,<br />

Friedrich Schiller, Theodor Körner, Ludwig<br />

van Beethoven, Fryderik Chopin<br />

and Nikola Paganini. From the second<br />

third of the 19th century, the majority of<br />

the visitors were wealthy burgher clientele<br />

and, due to the French revolution,<br />

the aristocracy gradually started to disappear<br />

from the spa scene. <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong><br />

www.imperial-group.cz<br />

www.spa-hotel-imperial.cz<br />

www.spa-resort-sanssouci.cz<br />

also became a favorite place of numerous<br />

political and diplomatic meetings,<br />

for example of the Austrian Chancellor,<br />

Metternich.<br />

From 1881, the so far purely German<br />

environment started seeing the formation<br />

of a Czech minority, Slovanská<br />

beseda association, with excellent Czech<br />

physicians, Emanuel Engel, František<br />

Zatloukal, Vincenc Janatka and Milan<br />

Mixa, in its leadership during the 40’s.<br />

At the end of the 19th century, the<br />

biggest influence on <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> balneology<br />

had the Vienna Balneology<br />

School; besides the drinking cure, it put<br />

emphasis on using the mineral waters<br />

for many other applications – for example<br />

natural carbon dioxide for micro<br />

massages. Great developments of medicine<br />

at the break of the 19th and 20th<br />

centuries also formed the <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong><br />

treating method of chronic diseases of<br />

the digestive tract and metabolism, especially<br />

diabetes, occupational diseases<br />

and obesity.<br />

The extensive reconstruction in the<br />

last third of the 19th century during<br />

which the outdated houses in Rococo,<br />

Classicism, Empire and Biedermayer<br />

styles were gradually knocked down,<br />

gave the city the current architectural appearance<br />

with significant signs of historism<br />

and Art Nouveau. In their place<br />

were built comfortably furnished new<br />

buildings in urban style, which ostentatiously<br />

announced the importance of the<br />

city, which meanwhile became the most<br />

famous spa city of Europe. The following<br />

buildings were built: the dominant<br />

spa buildings of the Military Spa Institute<br />

(1855), Hot Spring Colonnade<br />

(1879), Mill Colonnade (1871-1881), and<br />

Market Colonnade (1883), Spa III (1866)<br />

and the pompous building of <strong>Imperial</strong><br />

Spa (1895), as well as the new City Theater<br />

(1886), Anglican church (1877), Synagogue<br />

(1877) and a Russian Orthodox<br />

church (1897). The building style of the<br />

spa was guided by the Vienna architecture,<br />

impersonated by the building duo,<br />

Ferdinand Fellner and Hermann<br />

Helmer. The extensive construction activities<br />

were finished before World War<br />

I by building the international Grand<br />

Hotel <strong>Imperial</strong> (1912).<br />

The transformation of the lifestyle<br />

around 1900 also brought to <strong>Karlovy</strong><br />

<strong>Vary</strong> a new type of entertainment, sport.<br />

The city gradually built tennis courts,<br />

a golf course and a horse racing track,<br />

and in 1911, it had the highest number of<br />

spa guests in its history – 70,935 guests.<br />

The influx of spa guests was interrupted<br />

by World War I, which paralyzed life in<br />

the entire city. The decrease in availability<br />

of supplies meant poverty and<br />

hunger even for the privileged spa. The<br />

later development of the visit rate had,<br />

with certain deviations, more or less degrading<br />

tendency. Also the change of life<br />

trends played its role and the spa guests<br />

became more attracted by the sea spas,<br />

mainly the Riviera and, after the war,<br />

modern Alp’s centers.<br />

In the 30’s, <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> could not<br />

avoid the lengthy economic crisis which<br />

troubled all of Europe, but despite that,<br />

several important constructions were<br />

built, such as Spa VI. World War II<br />

plunged the spa city, after the initiative<br />

euphoria of its German citizens, into<br />

bleak economic problems. In March 1939<br />

the demolition of one of the spa symbols<br />

was completed, the cast iron Thermal<br />

Spring Colonnade, which was replaced<br />

by a temporary wooden one. Many spa<br />

houses were transformed into lazarettos.<br />

In 1942, only 36,646 came to be treated,<br />

mainly from Germany. The last year of<br />

the war meant a collapse for balneology.<br />

For the entire year, the statistics show<br />

only 3,794 spa guests. Despite the unfavorable<br />

situation, the local balneologists<br />

still devoted their efforts to their work<br />

and science, elaborated some of the partial<br />

problems of spa treatment and<br />

strived to improve the high level of spa<br />

medicine.<br />

Prepared according to materials from<br />

Stanislav Burachovič „Stručné dějiny<br />

karlovarského lázeňství“<br />

Continuation in next issue, 3/2012<br />

deutsch��<br />

Die Entfaltung des Karlsbader Kurwesens<br />

ging stets Hand in Hand mit der<br />

Weiterentwicklung der Stadt, in der des-<br />

����


Spa Resort Sanssouci<br />

GARDENS OF HEALTH<br />

Nejlepší čeští skláři<br />

Die besten tschechischen Glasdesigner<br />

The best Czech glass makers<br />

Самые лучшие чешские стеклоделы<br />

Spa Resort Sanssouci<br />

[CZ] Podrobné informace<br />

a aktuální program výstav<br />

Vám poskytnou pracovníci<br />

concierge<br />

[ENG] Detailed information<br />

and current exhibition<br />

programme available at the<br />

hotel concierge<br />

tel: +420 353 207 107<br />

[D] Detaillierte Informationen<br />

und das aktuelle Programm der<br />

Ausstellungen erhalten Sie von<br />

den Concierge-Mitarbeitern<br />

[RU] Подробную информацию<br />

о актуальных выставках<br />

Вам предоствавит консьержслужба<br />

Meeting<br />

Place<br />

at Spa Resort Sanssouci<br />

Spa Resort Sanssouci<br />

U <strong>Imperial</strong>u 11, <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong><br />

tel: +420 353 207 113, fax: +420 353 207 250<br />

e-mail: reservation@sanssouci.kv.cz<br />

www.spa-resort-sanssouci.cz<br />

Tel: +420 353 207 113, Fax: +420 353 207 250, e-mail: reservation@sanssouci.kv.cz, U <strong>Imperial</strong>u 11, <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong>, www.spa-resort-sanssouci.cz<br />

HEALTH OF GARDENS<br />

[CZ] Stylová kavárna<br />

s bohatým sortimentem<br />

nápojů, barem a tanečním<br />

parketem ■ aktuální program<br />

k nahlédnutí přímo v kavárně, na<br />

recepci, u concierge nebo na<br />

našich webových stránkách<br />

[ENG] A stylish café with<br />

a dance floor and bar as well<br />

as a wide selection of drinks ■<br />

current programme available<br />

directly at the café, hotel reception,<br />

hotel concierge or our websites<br />

[D] Stilvolles Café mit Tanzparkett<br />

und Bar mit reichhaltigem<br />

Getränkesortiment ■ aktuelles<br />

Programm zur Einsicht direkt im<br />

Café, an der Rezeption, beim Concierge<br />

oder auf unseren Webseiten<br />

[RU] Уютное кaфe c тaнцeвaльнoй<br />

площaдкoй и бapoм<br />

c богатым accopтимeнтом нaпитков<br />

■ актуальная программа к<br />

диспозиции в кафе, на рецепции у<br />

консьержа или на наших интернетовых<br />

страницах<br />

open daily from 9.00 until 24.00 ■ tel: +420 353 207 320<br />

Villa Mercedes<br />

at Spa Resort Sanssouci<br />

Free swimming<br />

for hotel guests<br />

open daily<br />

MO-FR 07.00 - 8.00 and 15.00 - 21.30 SA-SU 10.00 - 21.30<br />

tel: +420 353 207 540


10<br />

halb Anfang des 18. Jahrhunderts zahlreiche<br />

gesellschaftliche und zweckgebundene<br />

Kurbauten entstanden sind,<br />

wie zum Beispiel das erste Kurhaus für<br />

die Öffentlichkeit – das Mühlbrunnbad<br />

(1711). Vorübergehend unterbrochen<br />

wurde diese positive Entwicklung 1759<br />

durch einen verheerenden Stadtbrand,<br />

bei dem 224 Häuser niederbrannten. Bei<br />

der Erneuerung der Stadt wurde großer<br />

Wert auf die komfortable Ausstattung<br />

der Häuser und deren behagliches Aussehen<br />

gelegt. Erst Anfang 19. Jahrhunderts<br />

kam es zu einem weiteren Aufschwung<br />

des Kurwesens, der selbst<br />

durch die unruhige Zeit der napoleonischen<br />

Kriege nicht gefährdet wurde.<br />

Das von Doktor David Becher definierte<br />

Heilverfahren entwickelten zahlreiche<br />

hervorragende Karlsbader Kurärzte<br />

weiter, so dass in der Stadt in der<br />

Zeit von 1826 bis 1856 sukzessiv zahlreiche<br />

Dampf, Moor-, Gas- und Eisenbäder<br />

entstanden. 1844 wurde im Großen mit<br />

dem Export des Sprudelwassers begonnen,<br />

das für die Stadt eine große Quelle<br />

finanzieller Einnahmen war und weltweit<br />

die Behandlung von Erkrankungen<br />

des Verdauungstraktes unterstützte. Der<br />

Erfolg dieser Therapie war eine gute Reklame,<br />

die den Zustrom von Patienten<br />

unterstützte, insbesondere dann der Diabetiker.<br />

Die Großzügigkeit und das Glamour<br />

reicher Besucher ermöglichten<br />

eine schnelle Erweiterung des Spazierwege-Netzes<br />

in die Umgebung des Kurortes,<br />

das bis zum Ersten Weltkrieg eine<br />

Gesamtlänge von 130 km erreichte.<br />

Neben der internationalen Aristokratie<br />

traf sich am Sprudel auch die europäische<br />

Kulturelite. Erinnert seien an<br />

dieser Stelle die bedeutendsten Besucher<br />

um die Jahrhundertwende des 18./19.<br />

Jahrhunderts – Johann Wolfgang Goethe,<br />

Friedrich Schiller, Theodor Körner,<br />

Ludwig van Beethoven, Frédéric Chopin<br />

und Niccolo Paganini. Ab dem zweiten<br />

Drittel des 19. Jahrhunderts überwiegt<br />

bei den Besuchern die reiche Stadtbürger-Klientel;<br />

der Adel hingegen schwindet<br />

allmählich aus der Kurortszenerie<br />

aufgrund des Einflusses der französischen<br />

Revolution. Karlsbad wird auch<br />

zu einem beliebten Austragungsort zahlreicher<br />

politischer und diplomatischer<br />

Verhandlungen – zum Beispiel des österreichischen<br />

Kanzlers Metternich.<br />

In dem bisher rein deutschen Milieu<br />

beginnt sich ab 1881 in der Stadt eine<br />

tschechische Minderheit zu formieren in<br />

dem Verein Slovanská beseda (Slawischer<br />

Volksbildungsverein), an dessen<br />

Spitze im Verlauf von 40 Jahren die hervorragenden<br />

Ärzte Emanuel Engel,<br />

František Zatloukal, Vincenc Janatka<br />

und Milan Mixa standen. Ende des 19.<br />

Jahrhunderts hatte die Wiener Balneologie-Schule<br />

den größten Einfluss auf das<br />

Karlsbader Kurwesen – sie betonte neben<br />

der Trinkkur die Nutzung des Mineralwassers<br />

für zahlreiche weitere Anwendungen,<br />

wie zum Beispiel des natürlichen<br />

Kohlendioxids für Mikromassagen.<br />

Der enorme Aufschwung der Medizin<br />

um die Jahrhundertwende des<br />

19./20. Jahrhunderts formierte auch die<br />

Karlsbader Heilkurmethode für chronische<br />

Erkrankungen des Verdauungstraktes<br />

sowie Stoffwechselerkrankungen,<br />

insbesondere des Diabetes, für Berufskrankheiten<br />

sowie Fettleibigkeit.<br />

Der umfangreiche Umbau im letzten<br />

Drittel des 19. Jahrhunderts, als veraltete<br />

Rokoko-, Klassizismus-, Jugendstil- und<br />

Biedermeierhäuser in Karlsbad sukzessiv<br />

abgerissen wurden, verlieh der Stadt<br />

ihr heutiges architektonisches Aussehen,<br />

das ein deutliches Siegel von Historismus<br />

und Jugendstil trägt. An deren<br />

Stelle entstanden komfortabel eingerichtete<br />

Neubauten großstädtischen Charakters,<br />

die prunkvoll die Bedeutung der<br />

Stadt verkündeten, die inzwischen zum<br />

berühmtesten Kurort Europas geworden<br />

war. Entstanden sind die dominanten<br />

Kurbauten des Militär-Badehauses<br />

(1855), die Sprudelkolonnade (1879),<br />

Mühlbrunnkolonnade (1871-1881),<br />

Marktbrunnkolonnade (1883), das Badehaus<br />

III. (1866) und das prunkvolle Kaiserbad<br />

(1895), desweiteren dann das<br />

neue Stadttheater (1886), die anglikanische<br />

Kirche (1877), die Synagoge (1877)<br />

und die russisch-orthodoxe Kirche<br />

(1897). Geprägt war der Baucharakter<br />

des Kurortes durch die Wiener Architektur,<br />

die durch das Bauherren-Duo<br />

Ferdinand Fellner und Hermann Helmer<br />

verkörpert wurde. Ihren Höhepunkt<br />

fand die umfangreiche Bautätigkeit vor<br />

dem Ersten Weltkrieg durch die Errichtung<br />

des internationalen Großhotels <strong>Imperial</strong><br />

(1912).<br />

Die Veränderungen des Lebensstils<br />

um 1900 brachten auch in das Karlsbader<br />

Heilbad eine neue Unterhaltungsart<br />

– den Sport. Die Stadt legte sukzessiv<br />

Tennis- und Golfplätze sowie eine Pfer-<br />

derennbahn an und erreichte im Jahr<br />

1911 die größte Anzahl an Kurgästen in<br />

ihrer Geschichte überhaupt – 70 935 Personen.<br />

Unterbrochen wurde der Zustrom<br />

an Kurgästen durch den Ersten<br />

Weltkrieg, der das Leben der gesamten<br />

Stadt lahmlegte. Probleme mit der Versorgung<br />

bedeuteten auch für das privilegierte<br />

Heilbad Hunger und Not. Die<br />

IMPERIALlife<br />

spätere Entwicklung der Besucherrate<br />

hatte außer einigen Abweichungen eine<br />

mehr oder weniger fallende Tendenz.<br />

Ihre Rolle spielte dabei auch die Veränderung<br />

der Lebenstrends – die Kurgäste<br />

begannen, Aufenthalte am Meer, vor allem<br />

an der Riviera, und nach dem Krieg<br />

moderne Ferienzentren in den Alpen zu<br />

bevorzugen.<br />

Selbst Karlsbad ist in den dreißiger<br />

Jahren nicht verschont geblieben von der<br />

langen Wirtschaftskrise, die ganz<br />

Europa quälte. Trotzdem sind einige<br />

wichtige Bauten entstanden, wie zum<br />

Beispiel das Badehaus VI. Der Zweite<br />

Weltkrieg stürzte die Kurstadt nach anfänglicher<br />

Euphorie deren deutschen<br />

Einwohner in triste Wirtschaftsprobleme.<br />

Im März 1939 wurde die Demolierung<br />

eines der Kurortsymbole – der<br />

gusseisernen Sprudelkolonnade – been-<br />

det und durch ein Provisorium aus Holz<br />

ersetzt. Viele Kurhäuserwurden in Lazaretts<br />

umgewandelt. 1942 kamen nur 36<br />

646 Personen zur Kur, vorwiegend aus<br />

Deutschland. Das letzte Jahr des Krieges<br />

bedeutete einen Kollaps für das Kurwesen.<br />

Über das gesamte Jahr 1945 weist<br />

die Statistik nur 3 794 Kurgäste aus.<br />

Trotz dieser ungünstigen Situation widmeten<br />

sich die Karlsbader Balneologen<br />

auch weiterhin ihrer Arbeit und der Wis-<br />

senschaft, bearbeiteten verschiedene<br />

Teilprobleme der Kurorttherapie und<br />

versuchten, das Niveau der Kurmedizin<br />

aufrechtzuerhalten.<br />

Erarbeitet nach Materialien von Stanislav<br />

Burachovič „Kurzgefasste Geschichte<br />

des Karlsbader Kurwesens“<br />

Fortsetzung folgt in Nummer 3/2012<br />

по-русски��<br />

Развитие карловарской бальнеологии<br />

всегда шло рука об руку с развитием<br />

города, поэтому в начале ХVIII<br />

века Карловы Вары украсило множество<br />

общественных и целевых курортных<br />

зданий, например, первый<br />

курортный дом для широкой общественности<br />

– Млынские лазни (1711).<br />

Это многообещающее развитие приостановил<br />

охвативший весь город пожар<br />

(1759), при котором сгорело 224<br />

дома. При восстановлении города<br />

особое внимание уделялось комфортабельному<br />

оснащению домов и их<br />

внешнему виду. Следующий размах<br />

курортного дела пришелся на начало<br />

ХIХ столетия, и даже тревожные годы<br />

наполеоновских войн не оказали на<br />

него большого влияния.<br />

Разработанные доктором Давидом<br />

Бехером лечебные методы продолжали<br />

развивать курортные врачи, поэтому<br />

в городе с 1826 до 1856 годы появились<br />

парные, торфяные, газовые<br />

и железистые курорты. В 1844 году<br />

был начат промышленный экспорт<br />

минеральной воды, ставшей важным<br />

источником доходов города. Карловарская<br />

вода помогала больным за<br />

рубежом лечить болезни пищеварительного<br />

тракта. Успех этого лечения<br />

был прекрасной рекламой, вызвавшей<br />

приток пациентов, особенно<br />

диабетиков. Щедрость и блеск богатых<br />

курортников способствовали быстрому<br />

росту сети прогулочных дорог<br />

в окрестностях курорта, общая<br />

протяженность которых к началу<br />

первой мировой войны достигла 130<br />

км.<br />

К Гейзеру съезжалась не только<br />

международная аристократия, но и<br />

европейская культурная элита, в<br />

числе главных представителей которой<br />

на рубеже ХVIII и ХIХ веков упомянем,<br />

например, Вольфганга Гете,<br />

Фридриха Шиллера, Теодора Кернера,<br />

Людвига ван Бетховена, Фредерика<br />

Шопена и Николу Паганини.<br />

Со второй трети ХIХ столетия на курорте<br />

уже преобладают богатые мещане,<br />

и под влиянием французской<br />

революции с курортной сцены исчезает<br />

аристократия. Карловы Вары<br />

также становятся популярным местом<br />

проведения политических и<br />

дипломатических встреч, напр., австрийского<br />

канцлера Меттерниха.<br />

До тех пор в чисто немецком городе<br />

с 1881 года начинает также формироваться<br />

«Славянская беседа», в<br />

которую вошли представители чеш-<br />

www.imperial-group.cz<br />

www.spa-hotel-imperial.cz<br />

www.spa-resort-sanssouci.cz<br />

ского национального меньшинства. В<br />

40-е годы ею руководили известные<br />

карловарские врачи, чехи Эммануэль<br />

Енгель, Франтишек Затлоукал, Винсент<br />

Янатка и Милан Микса. В конце<br />

ХIХ столетия наибольшее влияние на<br />

карловарское курортное дело оказывала<br />

венская бальнеологическая<br />

школа, которая подчеркивала важность<br />

не только питьевого лечения,<br />

но и других лечебных методов, напр.,<br />

использования природного углекислого<br />

газа для микромассажей. Стремительное<br />

развитие медицины на<br />

рубеже ХIХ и ХХ веков формировало<br />

также карловарский метод лечения<br />

хронических заболеваний пищеварительной<br />

системы и болезней, связанных<br />

с обменом веществ, в частности,<br />

сахарного диабета, профессиональных<br />

заболеваний и ожирения.<br />

Масштабная перестройка в последней<br />

трети ХIХ столетия, во время которой<br />

в Карловых Варах постепенно<br />

сносились старые дома в стиле рококо,<br />

классицизма, ампира и бидермайера,<br />

придала городу нынешний<br />

вид, несущий печать историзма и модерна.<br />

На месте снесенных домов выросли<br />

комфортабельно оснащенные<br />

новые дома большого города, подчеркивавшие<br />

значение города, ставшего<br />

к тому времени самым модным<br />

европейским курортом. Были построены<br />

доминантные курортные<br />

здания Военно-курортной лечебницы<br />

(1855), Гейзерной колоннады<br />

(1879), Мельничной колоннады (1871-<br />

1881), Рыночной колоннады (1883),<br />

Лечебницы III (1866) и великолепной<br />

Императорской лечебницы (1895), а<br />

также новый городской театр (1886),<br />

англиканская церковь (1877), синагога<br />

(1877) и русский православный<br />

храм (1897). Главное влияние на архитектурный<br />

облик города оказали<br />

венские архитекторы Фердинанд<br />

Фельнер и Герман Хельмер. Активную<br />

строительную деятельность перед<br />

первой мировой войной завершило<br />

строительство международного<br />

отеля «Империал» (1912).<br />

Изменения жизненного стиля в начале<br />

ХХ века принесли на курорт новый<br />

вид развлечений – спорт. В городе<br />

начали появляться теннисные<br />

корты, поля для игры в гольф и ипподром,<br />

поэтому неудивительно, что<br />

в 1911 году в Карловы Вары приехало<br />

исторически наибольшее число курортников<br />

– 70 935 человек. Прилив<br />

курортников прервала первая мировая<br />

война, парализовав жизнь всего<br />

города. Нарушение поставок<br />

значило даже для привилегированного<br />

курорта нужду и голод. Несмотря<br />

на некоторые колебания,<br />

проявилась тенденция снижения посещаемости<br />

курорта. Определенную<br />

роль в этом сыграло также то, что отдыхающие<br />

стали отдавать предпочтение<br />

морским курортам, и главное,<br />

Ривьере, а после войны – современным<br />

альпийским центрам отдыха.<br />

И хотя Карловы Вары также пострадали<br />

от многолетнего хозяйственного<br />

кризиса тридцатых лет,<br />

поразившего всю Европу, в городе<br />

все же было построено несколько новых<br />

интересных зданий, напр., Лечебница<br />

VI. Вторая мировая война<br />

после первой эйфории немецких жителей<br />

ввергла город в неутешительное<br />

хозяйственное положение. В<br />

марте 1939 года закончился снос одного<br />

из символов курорта – чугунной<br />

Гейзерной колоннады, которую заменили<br />

временным деревянным зданием.<br />

Многие санатории превратили<br />

в лазареты. В 1942 году на курорт<br />

приехало лечиться всего 36 646 человек,<br />

в основном из Германии. Последний<br />

год войны стал для курорта<br />

катастрофическим – по статистическим<br />

данным, за весь 1945 год в Карловых<br />

Варах лечилось всего 3 794 человек.<br />

Но, несмотря на трудности,<br />

карловарские бальнеологи отдавали<br />

свои силы работе и науке, разрабатывая<br />

новые методы санаторно-курортного<br />

лечения и делая все для сохранения<br />

уровня курортной медицины.<br />

По материалам работы Станислава<br />

Бураховича «Краткая история<br />

карловарской бальнеологии»<br />

Продолжение в следующем номере<br />

3/2012 ��


www.imperial-group.cz<br />

www.spa-hotel-imperial.cz<br />

www.spa-resort-sanssouci.cz<br />

view��<br />

Jubilejní Junior<br />

Glass Match Sanssouci 2012<br />

2012 Jubilee Junior Glass Match Sanssouci<br />

Jubiläums-Junior-Glass-Match Sanssouci 2012<br />

Юбилейный Junior Glass Match Sanssouci 2012<br />

Karlovarský Spa Resort Sanssouci<br />

hostil ve dnech 30. 3. - 1. 4. 2012 již popáté<br />

mezinárodní soutěžní přehlídku<br />

prací studentů sklářských škol z České<br />

republiky, Slovenska a Maďarska.<br />

O hodnotné ceny letos soutěžilo 50 studentů<br />

ve dvou věkových kategoriích -<br />

ve starší kategorii to byli studenti sklářských<br />

oborů vyšších odborných škol<br />

a vysokých škol a v mladší kategorii studenti<br />

středních škol. V každé kategorii<br />

byly uděleny tři ceny, o kterých rozhodovala<br />

pětičlenná komise složená ze<br />

čtyř odborníků a jednoho zástupce pořadatele,<br />

lázeňské společnosti <strong>Imperial</strong><br />

<strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong>. Kromě toho byla udělena<br />

cena za řemeslné zpracování díla. Předsedou<br />

soutěžní komise byl Milan Hlaveš<br />

z Uměleckoprůmyslového musea v Praze<br />

a ředitelem soutěže Jaroslav Polanecký<br />

z Fakulty umění a designu Univerzity<br />

Jana Evangelisty Purkyně v Ústí nad Labem.<br />

Cílem této již tradiční soutěžní přehlídky<br />

je propagovat původní sklářskou<br />

tvorbu a vzdělávání v oboru výtvarného<br />

zpracování skla. V neposlední řadě jde<br />

o mimořádnou společenskou událost,<br />

která umožňuje mezinárodní setkání<br />

studentů a pedagogů s odborníky a se<br />

zájemci o umělecké sklo. Výběr ze sou-<br />

těžních exponátů si budete moci prohlédnout<br />

v Sun Gallery / Spa Resortu<br />

Sanssouci do 14. července 2012.<br />

Zpracováno podle materiálů ředitele<br />

soutěže Jaroslava Polaneckého<br />

english��<br />

The <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> Spa Resort<br />

Sanssouci hosted, between March 30<br />

and April 1, 2012, the fifth international<br />

competitive exhibition of works of students<br />

of glass schools from the Czech<br />

Republic, Slovakia and Hungary. This<br />

year, fifty students in two age categories<br />

competed for valuable prizes;<br />

the older category was for students of<br />

glass-making majors of tertiary vocational<br />

schools and colleges and the<br />

younger category was for high school<br />

students. Three prizes were awarded in<br />

each category; the decision was made<br />

by a five member committee composed<br />

of four specialists and one representative<br />

of the organizer, <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong><br />

<strong>Vary</strong> spa company. Besides these,<br />

a prize for craftsmanship was also<br />

awarded. Milan Hlaveš, from the Museum<br />

of Decorative Arts in Prague, was<br />

the chairman of the competition com-<br />

IMPERIALlife<br />

mittee and Jaroslav Polanecký from the<br />

Art and Design Faculty of Jan Evangelista<br />

Purkyně University in Ústí nad<br />

Labem was the competition director.<br />

The goal of this already-traditional<br />

competitive exhibition is to promote<br />

original glass-making and education in<br />

the field of applied arts glass processing.<br />

Last but not least, it is an exceptional<br />

social event which allows international<br />

meeting of students and teachers<br />

with professionals and people interested<br />

in artistic glass. The selection<br />

of the competition exhibits will be<br />

available in Sun Gallery / Spa Resort<br />

Sanssouci until July 14, 2012.<br />

Prepared according to the materials<br />

provided by the competition director,<br />

Jaroslav Polanecký<br />

deutsch��<br />

Das Karlsbader Spa Resort Sanssouci<br />

hatte vom 30. 3. - 1. 4. 2012 bereits zum<br />

fünften Male den internationalen Wettbewerb<br />

mit Arbeiten von Studenten der<br />

Glaskunstschulen in Tschechien, der Slowakei<br />

und Ungarn zu Gast. Um wertvolle<br />

Preise wetteiferten in diesem Jahr<br />

50 Studenten in zwei Alterskategorien –<br />

in der älteren Kategorie waren Studenten<br />

der Glaskunstfächer höherer Fachschulen<br />

und in der jüngeren Kategorie<br />

Studenten der Fachmittelschulen. In jeder<br />

Kategorie wurden drei Preise verliehen,<br />

über die eine fünfköpfige Kommission<br />

entschied, die aus vier Fachleuten<br />

und einem Vertreter des Veranstalters,<br />

der Kurgesellschaft <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong><br />

<strong>Vary</strong>, bestand. Außerdem wurde ein<br />

Preis für handwerkliche Verarbeitung<br />

des Werks verliehen. Vorsitzender der<br />

Wettbewerbskommission war Milan<br />

Hlaveš vom Kunstgewerbemuseum<br />

Prag, der Direktor des Wettbewerbs war<br />

Jaroslav Polanecký von der Fakultät für<br />

Kunst und Design der Jan-Evangelista-<br />

Purkyně-Universität in Ústí nad Labem.<br />

Das Ziel der bereits traditionellen Wettbewerbsausstellung<br />

ist die Propagierung<br />

des ursprünglichen Glaskunstschaffens<br />

sowie die Weiterbildung im Fach Kunstschaffende<br />

Verarbeitung von Glas. Nicht<br />

zuletzt handelt es sich auch um ein außerordentliches<br />

gesellschaftliches Ereignis,<br />

welches das internationale Treffen<br />

von Studenten und Pädagogen mit Fachleuten<br />

und Kunstglasinteressenten ermöglicht.<br />

Eine Auswahl an Wettbewerbsexponaten<br />

können Sie bis zum 14. Juli<br />

2012 in der Sun Gallery des Spa Resorts<br />

Sanssouci sehen.<br />

Erarbeitet nach Materialien des Wettbewerbsdirektors<br />

Jaroslav Polanecký.<br />

по-русски��<br />

11<br />

С 30 марта до 1 апреля 2012 года<br />

карловарский санаторий «Сан-Суси»<br />

(Spa Resort Sanssouci) уже в пятый раз<br />

организовал конкурс работ студентов<br />

стекольных школ из Чехии, Словакии<br />

и Венгрии. В нем приняли участие<br />

50 студентов двух возрастных категорий<br />

– в старшую категорию<br />

были включены студенты стекольных<br />

факультетов высших специальных<br />

школ и ВУЗов, а в младшую<br />

категорию – студенты средних школ.<br />

Три лучших представителя каждой<br />

категории были награждены при-<br />

зами. Победителей определило пятичленное<br />

жюри, состоящее из четырех<br />

специалистов и одного представителя<br />

организатора – курортной компании<br />

«Империал Карловы Вары».<br />

Кроме того, была вручена награда за<br />

ремесленное мастерство. Председателем<br />

конкурсной комиссии был Милан<br />

Главеш из Пражского художественно-промышленного<br />

музея, а директором<br />

конкурса – Ярослав Поланецки<br />

с факультета искусства и дизайна<br />

университета имени Яна Евангелиста<br />

Пуркине города Усти-на-<br />

Лабе. Целью этого уже традиционного<br />

конкурса является пропаганда<br />

оригинального стекольного творчества<br />

и обучения по специальности<br />

художественной обработки стекла.<br />

Конкурс стал важным общественным<br />

событием, в ходе которого на международном<br />

уровне встречаются студенты<br />

и педагоги со специалистами<br />

и всеми интересующимися художественным<br />

стеклом. Лучшие конкурсные<br />

работы будут выставлены в Sun<br />

Gallery санатория «Сан-Суси» до 14<br />

июля 2012 года.<br />

По материалам директора конкурса<br />

Ярослава Поланецкого ��


12<br />

view��<br />

�<br />

�<br />

�<br />

�<br />

se prosím neváhejte kdykoliv obrátit na<br />

kohokoliv z hotelového personálu, který<br />

Vám ochotně poskytne veškeré potřebné<br />

informace, nebo na hotelovou recepci,<br />

která zařídí další nezbytné kroky vedoucí<br />

k rychlému vyřešení Vašeho problému.<br />

Pokud jste byli s našimi službami<br />

spokojeni a pobyt u nás naplnil Vaše očekávání,<br />

tak prosím neváhejte a doporučte<br />

nás také Vašim přátelům a známým.<br />

Děkujeme Vám a těšíme se na Vaši<br />

další návštěvu.<br />

english��<br />

Like all good hosts, we, the employees<br />

of <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong>, strive that<br />

during your stay in Hotel <strong>Imperial</strong> and<br />

VAŠE SPOKOJENOST JE NAŠÍM CÍLEM!<br />

NEVÁHEJTE SE OBRÁTIT NA NAŠE ZAMĚSTNANCE<br />

YOUR SATISFACTION IS OUR GOAL!<br />

FEEL FREE TO CONTACT OUR EMPLOYEES ANYTIME<br />

IHRE ZUFRIEDENHEIT IST UNSER ZIEL!<br />

WENDEN SIE SICH JEDERZEIT AN UNSERE MITARBEITER<br />

ДОВОЛЬНЫЙ ГОСТЬ – ЦЕЛЬ НАШЕЙ РАБОТЫ!<br />

БЕЗ СТЕСНЕНИЯ ОБРАЩАЙТЕСЬ К НАШИМ СОТРУДНИКАМ<br />

<strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> Group<br />

IMPERIALlife<br />

Záleží nám především<br />

na Vaší spokojenosti<br />

Your satisfaction is the most important<br />

Es geht uns vor allem um Ihre Zufriedenheit<br />

Главное для нас, чтобы Вы были довольны<br />

Jako všichni správní hostitelé se i my,<br />

zaměstnanci společnosti <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong><br />

<strong>Vary</strong>, snažíme, abyste se během<br />

svého pobytu v hotelu <strong>Imperial</strong> a Spa<br />

Resortu Sanssouci cítili pohodlně a příjemně<br />

jako doma. Jenže přiznejme si, že<br />

i při nejlepší vůli dochází jak doma, tak<br />

během pobytu v hotelu někdy k nedorozuměním.<br />

A protože nám opravdu záleží<br />

na spokojenosti každého našeho<br />

hosta, byli bychom rádi, kdybyste nám<br />

dali co nejrychleji vědět, že nějaký takový<br />

nepříjemný okamžik nastal, abychom<br />

mohli v co nejkratší době zjednat<br />

nápravu. Jsme tu pro Vás a Vaše informace<br />

a připomínky nám pomohou stále<br />

zvyšovat kvalitu našich služeb. V případě<br />

jakýchkoliv nejasností nebo potíží<br />

Spa Resort Sanssouci that you feel as<br />

comfortable and pleasantly as at home.<br />

However, let’s be honest, even with the<br />

best intentions, at home, as well in a hotel,<br />

some misunderstandings can occur.<br />

And because we really care about the<br />

satisfaction of each of our guests, we<br />

would be happy if you let us know as<br />

quickly as possible<br />

if such an unpleasant<br />

moment<br />

has occurred, so<br />

we can arrange<br />

for rectification in<br />

the shortest possible<br />

time. We are<br />

here for you and<br />

your information<br />

and your comments<br />

will help us<br />

to improve the<br />

quality of our<br />

services. In case of<br />

any doubts or<br />

troubles, please<br />

do not hesitate to<br />

contact any of the<br />

hotel personnel,<br />

who will gladly<br />

provide all necessary<br />

information,<br />

or the hotel reception<br />

which will<br />

arrange the necessary<br />

steps leading<br />

to quick resolution<br />

of your problem. If you were<br />

happy with our services and the<br />

stay with us met your expectations,<br />

please do not hesitate to rec-<br />

How is<br />

your stay?<br />

Member of <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> Group<br />

ommend us also to your friends and acquaintances.<br />

Thank you, and we are<br />

looking forward to your next visit.<br />

deutsch��<br />

Jste spokojeni s našimi službami?<br />

Záleží nám na spokojenosti každého našeho hosta.<br />

Pokud během Vašeho pobytu nastane okamžik, kdy<br />

nebudete plně spokojeni, dejte nám to vědět. Naši<br />

zaměstnanci jsou zde pro Vás a Vaše informace nám<br />

pomohou ještě více zkvalitnit naše služby. Chceme,<br />

aby každý náš host odjížděl s úsměvem.<br />

Sind Sie mit unseren Leistungen zufrieden?<br />

Die Zufriedenheit aller unserer Gäste liegt uns am<br />

Herzen. Sollten Sie während Ihres Aufenthalts einmal<br />

nicht voll zufrieden sein, lassen Sie es uns wissen.<br />

Unsere Mitarbeiter sind für Sie da, und Ihre Informationen<br />

können uns helfen, unsere Leistungen noch<br />

weiter zu verbessern. Wir möchten, dass jeder unserer<br />

Gäste mit einem Lächeln abreist.<br />

Wie alle richtigen Gastgeber bemühen<br />

auch wir, die Mitarbeiter der Gesellschaft<br />

<strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong>, uns, damit<br />

Sie sich während Ihres Aufenthaltes im<br />

Hotel <strong>Imperial</strong> bzw. Spa Resort Sanssouci<br />

behaglich und wohl fühlen wie zu<br />

Hause. Aber gestehen wir uns ein, dass<br />

es selbst bei bestem Willen sowohl zu<br />

Hause, als es auch während eines Aufenthaltes<br />

im Hotel, manchmal zu Missverständnissen<br />

kommen kann. Und weil<br />

uns die Zufriedenheit eines jeden Gastes<br />

von uns am Herzen liegt, würden wir<br />

uns freuen, wenn Sie uns so kurzfristig<br />

wie möglich wissen lassen, dass es einen<br />

solchen unangenehmen Moment gab,<br />

um diesen in kürzester Zeit wieder gut<br />

zu machen. Wir sind für Sie da und Ihre<br />

Informationen helfen uns, die Qualität<br />

unserer Serviceleistungen kontinuierlich<br />

zu verbessern. Im Falle irgendeiner Unklarheit<br />

oder eines Problems zögern Sie,<br />

bitte, nicht, und wenden Sie sich an unser<br />

Hotelpersonal, das Ihnen bereitwillig<br />

sämtliche notwendigen Informationen<br />

erteilt, oder an die Hotelrezeption, die<br />

How was<br />

your stay?<br />

VAŠE SPOKOJENOST JE NAŠÍM CÍLEM!<br />

NEVÁHEJTE SE OBRÁTIT NA NAŠE ZAMĚSTNANCE...<br />

IHRE ZUFRIEDENHEIT IST UNSER ZIEL!<br />

WENDEN SIE SICH JEDERZEIT AN UNSERE MITARBEITER<br />

YOUR SATISFACTION IS OUR GOAL!<br />

FEEL FREE TO CONTACT OUR EMPLOYEES ANYTIME<br />

ДОВОЛЬНЫЙ ГОСТЬ – ЦЕЛЬ НАШЕЙ РАБОТЫ!<br />

БЕЗ СТЕСНЕНИЯ ОБРАЩАЙТЕСЬ К НАШИМ СОТРУДНИКАМ<br />

www.imperial-group.cz<br />

www.spa-hotel-imperial.cz<br />

www.spa-resort-sanssouci.cz<br />

weitere notwendige Schritte einleitet,<br />

um Ihr Problem so schnell wie möglich<br />

zu lösen. Falls Sie mit unseren Serviceleistungen<br />

zufrieden waren und der<br />

Aufenthalt Ihren Erwartungen gerecht<br />

wurde, zögern Sie, bitte, nicht und empfehlen<br />

Sie uns Ihren Freunden und Bekannten<br />

weiter. Wir danken Ihnen und<br />

freuen uns auf Ihren nächsten Besuch.<br />

по-русски��<br />

Как все хорошие хозяева, работники<br />

компании «Империал Карловы<br />

Вары» стараются, чтобы Вы в отеле<br />

«Империал» и санатории «Сан-Суси»<br />

чувствовали себя как дома – уютно и<br />

комфортно. Однако что говорить, как<br />

ни старайся, и дома, и на курорте<br />

иногда случаются недоразумения. А<br />

потому что для нас действительно<br />

очень важно, чтобы каждый наш гость<br />

чувствовал себя хорошо, мы будем<br />

рады, если Вы сразу же сообщите нам<br />

о каждом неприятном моменте, чтобы<br />

мы могли немедленно исправить положение.<br />

Мы работаем для Вас, поэтому<br />

Ваши замечания и предложения<br />

помогут нам постоянно улучшать<br />

качество наших услуг. В случае любых<br />

неясностей или затруднений обязательно<br />

обращайтесь к работникам<br />

отеля, которые охотно посоветуют<br />

и помогут Вам, или в<br />

службу приема и размещения<br />

отеля, сотрудники которой<br />

сделают все необходимое<br />

для скорейшего решения Ваших<br />

затруднений. А если Вы<br />

чувствовали себя хорошо и<br />

остались довольны нашими<br />

услугами, посоветуйте наш<br />

отель Вашим друзьям и зна-<br />

комым. Большое спасибо, будем<br />

рады принять Вас в следующий<br />

раз. ��<br />

Are you satisfied with our services?<br />

Every guest’s satisfaction is our priority. Should<br />

anything make you feel not fully satisfied during your<br />

stay, please let us know. Our employees are always<br />

here for you and your feedback will help us to further<br />

improve the quality of our services. We want to see<br />

every guest leaving our hotel with a smile on his face.<br />

Вы довольны качеством наших услуг?<br />

Для нас важно, чтобы Вы остались довольными<br />

VÁŠ NÁZOR JE PRO NÁS DŮLEŽITÝ!<br />

нашими услугами. Если у Вас есть замечания или<br />

предложения, PROSÍME, сообщите NAPIŠTE нам об этом SVOU во время RECENZI A DOPORUČTE NÁS...<br />

Вашего пребывания. Наши сотрудники в Вашем<br />

распоряжении. Ваши замечания помогут нам<br />

улучшить качество наших услуг. Нам бы хотелось,<br />

Vážení hosté,<br />

чтобы наши гости уезжали с улыбкой на лице.<br />

Děkujeme za Váš pobyt v hotelu <strong>Imperial</strong>.<br />

Splnili jsme Vaše očekávání? Pokud ano, doporučte nás svým přátelům a známým<br />

a ohodnoťte náš hotel po Vašem návratu domů.<br />

Těšíme se na Vaše recenze na ...<br />

www.holidaycheck.cz | www.tripadvisor.com<br />

Děkujeme.<br />

Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa<br />

Jste spokojeni s našimi službami?<br />

Záleží nám na spokojenosti každého našeho hosta. Pokud během Vašeho pobytu nastane okamžik, kdy<br />

nebudete plně spokojeni, dejte nám to vědět. Naši zaměstnanci jsou zde pro Vás a Vaše informace nám<br />

pomohou ještě více zkvalitnit naše služby. Chceme, aby každý náš host odjížděl s úsměvem.<br />

Are you satisfied with our services?<br />

Every guest’s satisfaction is our priority. Should anything make you feel not fully satisfied during your stay,<br />

please let us know. Our employees are always here for you and your feedback will help us to further<br />

improve the quality of our services. We want to see every guest leaving our hotel with a smile on his face.<br />

Sind Sie mit unseren Leistungen zufrieden?<br />

Die Zufriedenheit aller unserer Gäste liegt uns am Herzen. Sollten Sie während Ihres Aufenthalts einmal<br />

nicht voll zufrieden sein, lassen Sie es uns wissen. Unsere Mitarbeiter sind für Sie da, und Ihre<br />

Informationen können uns helfen, unsere Leistungen noch weiter zu verbessern. Wir möchten, dass jeder<br />

unserer Gäste mit einem Lächeln abreist.<br />

Вы довольны качеством наших услуг?<br />

Для нас важно, чтобы Вы остались довольными нашими услугами. Если у Вас есть замечания или<br />

предложения, сообщите нам об этом во время Вашего пребывания. Наши сотрудники в Вашем<br />

распоряжении. Ваши замечания помогут нам улучшить качество наших услуг. Нам хотелось бы, чтобы<br />

наши гости уезжали с улыбкой на лице.


Poor health, low immunity, metabolic disorders,<br />

irritability, anxiety – are the usual states of a<br />

modern man.<br />

Studies show that the cause of such manifestations may be exposure to harmful<br />

radiation from a number of technical devices.<br />

����� �������� ���������� ������ ������� ���� ���������� ������ ��� ������������<br />

����������� ��� ����� ������� ���������� ���������� ���������<br />

The health of a modern man is constantly under threat!<br />

THIS PROBLEM IS SOLVABLE! Personal protection of the body from<br />

harmful radiation<br />

European Centre for „International Academy of Fine-Field Ecology of Health“<br />

Ivanska cesta 30/B, 821 04 Bratislava, Slovakia | Tel.: +421 904 289 016<br />

Orders from EU, Russia, Kazachstan and other countries:<br />

eucentersk@gmail.com | Delivery by post.<br />

VÁM<br />

DÁME<br />

VÍC<br />

www.r15-protect.com | www.poleform.ru<br />

IMPERIALlifeADVERTISEMENT<br />

U Nové vyhlídky<br />

www.unovevyhlidky.cz<br />

NV 1.......841 m 2 NV 8 ....1.106 m 2<br />

NV 2.......846 m 2 NV 9.......959 m 2<br />

NV 3.......832 m 2 NV 10...1.118 m 2<br />

NV 4.......835 m 2 NV 11...1.109 m 2<br />

NV 5.......823 m 2 NV 12...1.163 m 2<br />

NV 6.......702 m 2 NV 13...1.096 m 2<br />

NV 7.......950 m 2 NV 14...1.009 m 2<br />

U Kovárny<br />

www.ukovarny.moyo.cz<br />

MH 1 ......749 m 2 MH 16 ...1.037 m 2<br />

MH 2 ......940 m 2 MH 17 .....965 m 2<br />

MH 3 ......892 m 2 MH 18 ...1.061 m 2<br />

MH 4 ......808 m 2 MH 19 .....914 m 2<br />

MH 5 ......765 m 2 MH 20 .....914 m 2<br />

MH 6 ......778 m 2 MH 21 .....919 m 2<br />

MH 7 ......776 m 2 MH 22 .....914 m 2<br />

MH 8 ......778 m 2 MH 23 .....914 m 2<br />

MH 9 ......789 m 2 MH 24 ...1.193 m 2<br />

MH 10...1.322 m 2 MH 25 ...1.402 m 2<br />

MH 11 ...1.204 m 2 MH 26 ...1.361 m 2<br />

MH 12 ...1.058 m 2 MH 27 ...1.168 m 2<br />

MH 13 ...1.103 m 2 MH 28 ...1.192 m 2<br />

MH 14 ...1.149 m 2 MH 29 .....895 m 2<br />

MH 15 ...1.156 m 2<br />

Land for construction of family houses.<br />

Exclusive 10% discount for <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> Group clients.<br />

������� ��� ������������� �����<br />

��� �������� <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> Group ������������ ������ 10%<br />

Tel.: +420 602 310 355<br />

Otovice<br />

u Karlových Var�<br />

U Kovárny<br />

U Nové<br />

vyhlídky<br />

Moyo holding a.s., Botanická 276, 362 63 Dalovice<br />

e-mail: moyo@moyo.cz, www.moyo.cz<br />

Buďte v obraze!<br />

Seien Sie im Bilde!<br />

Stay current!<br />

Будьте в курсе!<br />

A<br />

Hotel <strong>Imperial</strong> a Spa Resort Sanssouci na<br />

YouTube ● Hotel <strong>Imperial</strong> und Spa Resort<br />

Sanssouci auf YouTube ● Hotel <strong>Imperial</strong><br />

and Spa Resort Sanssouci at YouTube<br />

● Отель «Империал» и «Спа Ресорт Сансуси»<br />

на Ютубе<br />

Aktuální video z akcí v Hotelu <strong>Imperial</strong><br />

a Spa Resortu Sanssouci najdete na<br />

/Aktuelle Videos von Veranstaltungen im<br />

Hotel <strong>Imperial</strong> sowie Spa Resort Sanssouci<br />

finden Sie auf / You can find the current<br />

videos of events from Hotel <strong>Imperial</strong> and<br />

Spa Resortu Sanssouci at / Актуальное<br />

видео мероприятий в отеле «Империал»<br />

и «Спас Ресорт Сансуси» вы найдете на<br />

www.youtube.com/imperialgroupkv


B<br />

MOSERMOSERMOSERMOSERM<br />

Hotel <strong>Imperial</strong> na Facebooku<br />

Staňte se fanoušky hotelu <strong>Imperial</strong> a získejte:<br />

• přehled o novinkách a akcích v našem hotelu<br />

• slevy, nabídky a další výhody dříve než ostatní<br />

Hotel <strong>Imperial</strong> on Facebook<br />

Become a fan of Hotel <strong>Imperial</strong> and you get:<br />

•overview of news and events in our hotel<br />

• discounts, offers and another advantages<br />

sooner than others<br />

Hotel <strong>Imperial</strong> im Facebook<br />

Werden Sie ein Fan des Hotels <strong>Imperial</strong><br />

und erhalten Sie:<br />

• Übersicht von Neuheiten und Veranstaltungen<br />

in unserem Hotel<br />

• Ermässigungen, Angebote und andere Vorteile<br />

früher als Andere<br />

Отель «Империал» на Фэйсбуке<br />

Станьте друзьями отеля «Империал» и получите:<br />

• информацию о новинках и мероприятиях<br />

в нашем отеле<br />

• скидки, предложения и прочие преимущества<br />

раньше других<br />

f<br />

facebook.com/imperial.cz<br />

IMPERIALlifeADVERTISEMENT<br />

moser celebrates<br />

155 th anniversary of the moser glassworks<br />

110 th anniversary of the paula crystal collection<br />

���������������� ������������<br />

����������� ���������<br />

������� ����������<br />

����� ������������<br />

�������������� �������� ����� ������<br />

������������ �������������� ����������� ��������� �������<br />

�������������� ���������� �������� ���������� ���������� ����<br />

����������� ���� ������ ������������� ������������ ���������<br />

����� ���������� ����� � �������� ����� ���������� ����� � ��������<br />

������������ � �������� ����� ����� ������<br />

������ ������ ��������� ��� ��������� ������� ����� �<br />

������� ����� ������ ������� ��� ������������ ��� � ����<br />

������� ����� ��� ������ ��������� ���� ��������� ��<br />

������ � ������������� ���� ��� ��� ���<br />

�����������������������������<br />

������������������<br />

MOSER ПРАЗДНУЕТ<br />

Spa Resort Sanssouci na Facebook<br />

Staňte se fanoušky Spa Resortu Sanssouci a získejte:<br />

• přehled o novinkách a akcích v našem hotelu<br />

• slevy, nabídky a další výhody dříve než ostatní<br />

Spa Resort Sanssouci on Facebook<br />

Become a fan of Spa Resort Sanssouci and you get:<br />

•overview of news and events in our hotel<br />

• discounts, offers and another advantages<br />

sooner than others<br />

Spa Resort Sanssouci im Facebook<br />

Werden Sie ein Fan des Spa Resorts Sanssouci<br />

und erhalten Sie:<br />

• Übersicht von Neuheiten und Veranstaltungen<br />

in unserem Hotel<br />

• Ermässigungen, Angebote und andere Vorteile<br />

früher als Andere<br />

«Спа Ресорт Сансуси» на Facebook<br />

Станьте друзьями «Спа Ресорт Сансуси» и получите:<br />

• информацию о новинках и мероприятиях<br />

в нашем отеле<br />

• скидки, предложения и прочие преимущества<br />

раньше других<br />

f<br />

facebook.com/sanssouci.cz<br />

155-ая годовщина мануфактуры Moser<br />

110-ая годовщина хрустальной коллекции Paula


OSLAVUJTE S NÁMI!<br />

Velká tipovací soutěž TIP100 IMPERIAL<br />

o dvanáct pobytů v hotelu <strong>Imperial</strong><br />

IMPERIALlifeADVERTISEMENT<br />

Hotel <strong>Imperial</strong> oslavuje v roce 2012 sté výročí svého otevření. Oslavovat<br />

s námi můžete i Vy přímo v hotelu <strong>Imperial</strong>. Stačí se zúčastnit soutěže TIP100<br />

<strong>Imperial</strong> a vyhrát jeden z dvanácti exkluzivních pobytů pro dvě osoby v jednom<br />

z nejvýznamnějších a nejluxusnějších karlovarských hotelů, který je<br />

trojnásobným držitelem prestižního ocenění Czech Republic’s Leading Spa<br />

Resort.<br />

Na výherce čeká čtrnáctidenní pobyt s ubytováním v luxusním pokoji kategorie ****Superior<br />

s nádherným výhledem na panorama Karlových Varů. Stravování bude zajištěno formou plné penze<br />

v Restaurantu Paris, kde bude pro výherce vařit tým špičkových kuchařů, který má bohaté zkušenosti<br />

s přípravou slavnostních tabulí pro významné státní návštěvy. Součástí pobytu budou lázeňské<br />

a wellness procedury, volný vstup na tenisové kurty a setkání s ředitelem hotelu. Pobyt výhercům<br />

zpestří okružní jízda limuzínou po Karlových Varech a prohlídka hotelu spojená s návštěvou hotelové<br />

věže s jedinečným výhledem na okolí. Jako vzpomínku získá každý výherce darem lázeňský pohárek<br />

Kala, který se již proslavil svým designem a stal se oficiálním darem českého prezidenta Václava<br />

Klause na setkání prezidentů zemí Visegrádské čtyřky v Karlových Varech.<br />

Výhercem se můžete stát i Vy. Stačí uhodnout správnou odpověď na některou z 12 soutěžních otázek,<br />

které od začátku roku 2012 postupně zveřejňujeme. Pravidla, soutěžní otázky a všechny další<br />

informace, které se týkají této tipovací soutěže, naleznete na internetových stránkách<br />

www.spa-hotel-imperial.cz/100<br />

CELEBRATE WITH US!<br />

A great trivia contest, TIP100 IMPERIAL,<br />

for twelve stays in the Hotel <strong>Imperial</strong><br />

Hotel <strong>Imperial</strong> celebrates the 100th anniversary of its opening in 2012. You<br />

can be celebrating with us right here, in the Hotel <strong>Imperial</strong>! You only need to<br />

participate in the TIP100 <strong>Imperial</strong> contest and win one of twelve exclusive<br />

stays for two people in one of the most important luxury hotels in <strong>Karlovy</strong><br />

<strong>Vary</strong>, which has received the prestigious award, the Czech Republic’s Leading<br />

Spa Resort, three times.<br />

The winner will get a two week stay with accommodation in a luxury room of the ****Superior<br />

category with a gorgeous view of the <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> panorama. Full boarding in the Paris Restaurant;<br />

the food for the winner will be prepared by a team of top chefs with rich experience in the preparation<br />

of gala menus for important state visitors. The stay will include spa and wellness procedures, free<br />

entry to the tennis courts, and meeting with the hotel director. The stay will also include a limousine<br />

sightseeing tour of <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> and a view of the hotel along with a visit to the hotel tower with its<br />

unique view of the surroundings. As a souvenir, each winner will receive the Kala spa cup, already<br />

famous for its design, and which was the official gift of the Czech President Václav Klaus at the<br />

meeting of the presidents of the Visegrad Four in <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong>.<br />

Even you can be the winner. You need only guess the correct answer to one of the 12 contest<br />

questions, which we have been gradually publishing since the beginning of 2012. The rules, contest<br />

questions and any other information regarding this contest can be found on the internet website<br />

www.spa-hotel-imperial.cz/100<br />

1912 - 2012<br />

FEIERN SIE MIT UNS!<br />

TIP100 IMPERIAL – Großer Tippwettbewerb um<br />

zwölf Aufenthalte im Hotel <strong>Imperial</strong><br />

Das Hotel <strong>Imperial</strong> feiert im Jahr 2012 den hundertsten Jahrestag seiner<br />

Eröffnung. Mit uns feiern können auch Sie direkt im Hotel <strong>Imperial</strong>. Es genügt,<br />

am Wettbewerb TIP100 <strong>Imperial</strong> teilzunehmen und einen der zwölf exklusiven<br />

Aufenthalte in einem der bedeutendsten und luxuriösesten Karlsbader Hotels,<br />

das dreifacher Preisträger des Prestigepreises Czech Republic’s Leading Spa<br />

Resort ist, für zwei Personen zu gewinnen.<br />

Den Sieger erwartet ein vierzehntägiger Aufenthalt in einem Luxuszimmer der Kategorie ****Superior mit<br />

bezauberndem Blick auf das Panorama von <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong>. Die Verpflegung erfolgt im Restaurant Paris in<br />

Form von Vollpension. Hier kocht für den Gewinner ein Team von Spitzenköchen, die reichhaltige Erfahrungen<br />

mit der Zubereitung von Festtafeln für bedeutende Staatsbesuche haben. Im Aufenthalt enthalten sind<br />

Kur- und Wellnessbehandlungen, freier Zutritt zu den Tennisplätzen sowie ein Treffen mit dem Direktor des<br />

Hotels. Eine Bereicherung des Aufenthaltes wird für den Gewinner eine Stadtrundfahrt durch <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong><br />

in einer Limousine sowie die Besichtigung des Hotels mit einem Besuch des Hotelturms mit einzigartigem<br />

Blick auf die Umgebung. Als Andenken erhält jeder Gewinner als Präsent den Kurtrinkbecher Kala, der<br />

dank seines Designs bereits berühmt ist sowie zum offiziellen Geschenk des tschechischen Präsidenten<br />

Václav Klaus auf dem Treffen der Präsidenten der Visegrader Vier in <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> wurde.<br />

Gewinnen können auch Sie. Es genügt, wenn Sie die richtige Antwort erraten auf eine der 12 Quizfragen,<br />

die wir seit Anfang des Jahres 2012 sukzessiv veröffentlichen. Teilnahmebedingungen, Quizfragen und alle<br />

weiteren, dieses Quiz betreffenden Informationen finden Sie auf den Internetseiten<br />

www.spa-hotel-imperial.cz/100<br />

ПРАЗДНУЙТЕ С НАМИ!<br />

Большой розыгрыш TIP100 IMPERIAL<br />

двенадцати пребываний в отеле «Империал»<br />

В 2012 году отель «Империал» празднует сто лет со времени открытия.<br />

Праздновать с нами также можете вы прямо в отеле «Империал». Достаточно<br />

принять участие в конкурсе TIP100 <strong>Imperial</strong> и выиграть одно из двенадцати<br />

эксклюзивных пребываний для двух человек в одном из самых известных<br />

и самых эксклюзивных карловарских отелей, который является трехкратным<br />

обладателем престижной награды Czech Republic’s Leading Spa Resort.<br />

Победителя ждет четырнадцатидневное пребывание в эксклюзивном номере категории ****Супериор<br />

с прекрасным видом на панораму Карловых Вар. Питание будет обеспечено в виде полного пансиона<br />

в ресторане «Париж», где для победителей будет готовить команда профессиональных поваров, имеющая<br />

богатый опыт в подготовке торжественных столов для значительных государственных визитов.<br />

Частью пребывания также будут курортные велнесс- процедуры, свободный доступ на теннисные корты<br />

и встреча с директором отеля. Пребывание победителей приукрасит окружная поездка на лимузине по<br />

Карловым Варам и экскурсия по отелю с посещением башни отеля, откуда открывается уникальный<br />

вид на окружение. Каждый победитель на память получит курортный кубок, который уже прославился<br />

своим дизайном и стал официальным подарком чешского президента Вацлава Клауса на встрече президентов<br />

стран Вишеградской четверки в Карловых Варах.<br />

И вы можете стать победителем. Достаточно угадать правильный ответ на один из 12 конкурсных вопросов,<br />

которые от начала 2012 года мы постепенно опубликовываем. Правила, конкурсные вопросы<br />

и всю прочую информацию о конкурсе вы найдете на сайте<br />

www.spa-hotel-imperial.cz/100<br />

C


D<br />

IMPERIALlifeADVERTISEMENT


news��<br />

Zveme Vás na degustaci<br />

do vinotéky hotelu <strong>Imperial</strong><br />

You are invited to a wine tasting at the Hotel <strong>Imperial</strong> Wine Room<br />

Wir laden Sie ein zu einer Weinverkostung in die Vinothek des Hotels <strong>Imperial</strong><br />

Приглашаем Вас в винотеку отеля «Империал» на дегустацию<br />

Nabízíme Vám jedinečnou<br />

příležitost navštívit dosud<br />

nepřístupné prostory<br />

soukromé vinotéky hotelu<br />

<strong>Imperial</strong>. V rámci této exkluzivní<br />

nabídky jsme pro<br />

Vás připravili program,<br />

který jistě potěší i ty nejnáročnější<br />

z Vás - prezentaci<br />

a degustaci deseti špičkových<br />

vín z vinařských podoblastí<br />

Moravy spojenou<br />

s občerstvením.<br />

Pod vedením profesionálního<br />

sommeliéra si zábavnou<br />

formou osvojíte základy<br />

degustace vína a dovíte<br />

se mnoho zajímavostí<br />

o víně a vinařství na území<br />

České republiky, které má<br />

téměř dva tisíce let dlouhou<br />

tradici. Ochutnáte deset<br />

špičkových vín z vinařských<br />

podoblastí Moravy,<br />

z nichž některá si díky své<br />

kvalitě našla cestu na stůl<br />

českého prezidenta Václava<br />

Klause nebo papeže Benedikta<br />

XVI.<br />

K dobrému vínu neodmyslitelně patří<br />

také výborné pokrmy, které zvýší Váš<br />

požitek z ochutnávaných vín. Součástí<br />

degustace bude speciální občerstvení od<br />

kuchařských mistrů hotelu <strong>Imperial</strong>,<br />

kteří uvařili slavnostní menu například<br />

pro prezidenta Ruské federace Medveděva<br />

nebo lucemburského velkovévodu<br />

Jindřicha. Pro Vás budou připraveny<br />

marinované mušle svatého Jakuba s kaviárem,<br />

uzené krevety na salátu wakame,<br />

marinované fíky s modrým sýrem,<br />

parmská šunka s medovým sirupem,<br />

variace francouzských sýrů s jablkovo-hruškovým<br />

chutney a konfitovaná<br />

kachní prsa s mustardou.<br />

Neváhejte a přijďte se zeptat na další<br />

podrobnosti o plánované degustaci do<br />

oddělení concierge, telefonní číslo 353 203<br />

112, kde si také můžete zakoupit vstupenku<br />

na degustaci v ceně 1 100 Kč.<br />

english��<br />

We are offering a unique opportunity<br />

to visit the so far inaccessible areas of the<br />

private wine room of Hotel <strong>Imperial</strong>.<br />

With this exclusive offer, we have prepared<br />

a program for you, which will certainly<br />

please even the most discerning of<br />

you – presentation and degustation of ten<br />

top wines from the vine-growing sub-regions<br />

of Moravia with refreshments.<br />

Under the guidance of a professional<br />

sommelier, you will learn in entertaining<br />

form the basics of wine tasting and learn<br />

many interesting facts about wine and<br />

vine growing in the Czech Republic,<br />

which has almost two thousand years of<br />

tradition. You will taste ten top wines<br />

from the Moravian vine-growing sub-regions<br />

which, due to their quality, found<br />

IMPERIALlife<br />

their way all the way to the table of the<br />

Czech President, Václav Klaus, and the<br />

Pope, Benedict XVI.<br />

A good wine is inseparable from great<br />

food, which will improve your experience<br />

of the sampled wines. The wine tasting<br />

will be accompanied by special refreshments<br />

from the master chefs of Hotel<br />

<strong>Imperial</strong>, who have prepared gala menus<br />

for, for example, the President of the<br />

Russian Federation, Medveděv, and Gran<br />

Duke of Luxembourg, Henri. You will get<br />

to enjoy marinated St. Jacob mussels with<br />

caviar, smoked shrimp on wakame salad,<br />

marinated figs with blue cheese, Parma<br />

ham with honey syrup, a board of French<br />

cheeses with apple-pear chutney and<br />

duck breast, confit with mustard.<br />

Do not hesitate to ask our concierge for<br />

more details about the planned wine tasting,<br />

phone number 353 203 112, where<br />

you can also purchase a wine tasting<br />

voucher for 1,100 CZK.<br />

deutsch��<br />

Wir bieten Ihnen die einzigartige Gelegenheit,<br />

die bisher nichtzugängigen<br />

Räumlichkeiten der privaten Vinothek<br />

des Hotels <strong>Imperial</strong> zu besuchen. Im<br />

Rahmen dieses exklusiven Angebots haben<br />

wir für Sie ein Programm vorbereitet,<br />

das selbst die Anspruchsvollsten von<br />

Ihnen erfreuen<br />

wird –<br />

die Präsentation<br />

und Verkostung<br />

von<br />

zehn Spitzenweinen<br />

aus<br />

dem Weinanb<br />

a u g e b i e t<br />

Mähren, verbunden<br />

mit einem<br />

Imbiss.<br />

Unter der<br />

Führung eines<br />

professionellenSommeliers<br />

eig-nen<br />

Sie sich in unterhaltsamer Weise die<br />

Grundlagen einer Weinverkostung an<br />

und erfahren viel Interessantes über den<br />

Wein und den Weinanbau auf dem Territorium<br />

von Tschechien, der eine fast<br />

zweitausend Jahre alte Tradition besitzt.<br />

Sie verkosten zehn Spitzenweine verschiedener<br />

Weinanbaugebiete Mährens,<br />

von denen einige dank ihrer Qualität den<br />

Weg auf den Tisch des<br />

tschechischen Präsidenten<br />

Václav Klaus oder von<br />

Papst Benedikt XVI. gefunden<br />

haben.<br />

Zu gutem Wein gehören<br />

unabdenkbar auch<br />

hervorragende Speisen,<br />

die den Genuss Ihrer<br />

Weinverkostung erhöhen.<br />

Bestandteil der Verkostung<br />

wird ein spezieller<br />

Imbiss der Küchenmeister<br />

des <strong>Imperial</strong>s sein, die<br />

zum Beispiel bereits ein<br />

Festmenü für den Präsidenten<br />

der Russischen Föderation<br />

Medwedjew<br />

oder den luxemburgischen<br />

Großherzog Heinrich<br />

zubereitet haben. Auf<br />

Sie warten marinierte<br />

St.Jakobsmuscheln mit<br />

Kaviar, geräucherte Krevetten<br />

auf Wakame-Salat,<br />

marinierte Feigen mit<br />

Blaukäse, Parmaschinken<br />

mit Honigsirup, französische<br />

Käsevariation mit<br />

Apfel-Birnen-Chutney sowie konfitierte<br />

Entenbrust mit Mostarda.<br />

Zögern sie nicht und fragen Sie nach<br />

weiteren Details über die geplante Verkostung<br />

in der Concierge-Abteilung, Telefonnummer<br />

353 203 112, wo Sie auch<br />

eine Eintrittskarte für die Verkostung im<br />

Wert von 1100 CZK käuflich erwerben<br />

können.<br />

по-русски��<br />

13<br />

Предлагаем Вам исключительную<br />

возможность побывать в частной винотеке<br />

отеля «Империал», до сих пор<br />

недоступной широкой общественности.<br />

В рамках этого эксклюзивного<br />

предложения мы подготовили для Вас<br />

программу, которая обязательно порадует<br />

даже самых требовательных<br />

гостей – презентацию и дегустацию<br />

десяти лучших вин из винодельческих<br />

областей Моравии с соответствующей<br />

закуской.<br />

Профессиональный сомелье расскажет<br />

Вам о принципах дегустации вина<br />

и о многих интересных фактах, связанных<br />

с вином и традиционном виноделии<br />

в Чехии, история которого<br />

началась почти две тысячи лет тому<br />

назад. Вы попробуете десять лучших<br />

вин из винодельческих областей Моравии,<br />

некоторые из них благодаря<br />

своему качеству украшали стол чешского<br />

президента Вацлава Клауса и<br />

Папы Римского Бенедикта ХVI.<br />

Естественно, хорошее вино предполагает<br />

хорошую закуску, усиливающую<br />

впечатление от его дегустации.<br />

Именно поэтому ее готовят лучшие<br />

повара отеля «Империал», которые готовили<br />

торжественный обед, например,<br />

для президента Российской Федерации<br />

Медведева и люксембургского<br />

эрцгерцога Генриха. Ваш стол<br />

украсят маринованные морские гребешки<br />

с икрой, копченые креветки на<br />

салате вакамэ, маринованный инжир<br />

с голубым сыром, пармская ветчина с<br />

медовой глазурью, ассорти французских<br />

сыров с яблочно-грушевым<br />

чатни и конфитюр из утиной грудки с<br />

горчицей.<br />

Не откладывайте в долгий ящик и<br />

узнайте подробности планируемой<br />

дегустации в отделении консьержек<br />

по телефону 353 203 112. Вы также можете<br />

прямо там купить входной билет<br />

на дегустацию за 1 100 крон. ��<br />

Member of <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> Group<br />

STYLISH<br />

ENGLISH CLUB<br />

CZ<br />

Menu „Club <strong>Imperial</strong>“ ≈ Bohatá nabídka vín a koktejlů ≈ Živá<br />

hudba ≈ Taneční parket ≈ Páteční jazzové večery ≈ Aktuální<br />

program na našich webových stránkách<br />

≈ modern interior ≈<br />

≈ Blues ENGCafé<br />

menu ≈<br />

≈ broad variety of drinks ≈<br />

≈ dancing floor ≈<br />

D<br />

≈ live music ≈<br />

≈ summer terrace ≈<br />

Menu „Club <strong>Imperial</strong>“ ≈ Wide selection of wines and<br />

cocktails ≈ Live Music ≈ Dance Floor ≈ Friday Jazz Evenings<br />

≈ Current programme available on our website<br />

Menü „Club <strong>Imperial</strong>“ ≈ Breite Auswahl an Cocktails und<br />

Weinen ≈ Live-Musik ≈ Tanzparkett ≈ freitags Jazz-Abende<br />

≈ Aktuelles Programm auf unseren Webseiten<br />

RU<br />

Гастрономические деликатесы ≈ Широкий выбор вин<br />

и коктейлей ≈ Живая музыка ≈ Тaнцевальный паркет ≈<br />

Пятничные open Вечера daily джаза from ≈ Актуальная 9.00 until программа 24.00<br />

– на наших интернетовых страницах<br />

phone: +420 353 204 111<br />

<strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong>, Jarní 1<br />

www.sanssouci.kv.cz<br />

20.00 – 03.00 open daily<br />

Phone: +420 353 203 761<br />

<strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong>, Libušina 18<br />

www.spa-hotel-imperial.cz<br />

Member of <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> Group<br />

Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa


14<br />

concierge��pentalog tour<br />

Zveme vás na výlet!<br />

IMPERIALlife<br />

Wir laden Sie ein auf einen Ausflug!<br />

We are inviting you to a trip!<br />

Приглашаем Вас на экскурсию!<br />

Vladimíra Kohajdová, Pentalog Tour Manager-Trips<br />

Tentokrát jsme pro vás připravili nabídku<br />

výletů, které byly nejžádanějšími<br />

v uplynulém roce a pro vás by se mohly<br />

stát vítanou inspirací, na jaká turisticky<br />

oblíbená místa v Česku, Německu či<br />

Rakousku se s námi budete chtít vydat<br />

třeba už během letošního léta.<br />

Veškeré potřebné informace Vám<br />

poskytnou: Concierge Hotel <strong>Imperial</strong>:<br />

353 203 112; Concierge Spa Resort Sanssouci<br />

– Green House 353 207 313 / Blue<br />

House 353 207 107.<br />

Těšíme se na naše společné cestovatelské<br />

zážitky!<br />

english��<br />

This time as an inspiration for you<br />

we have prepared a selection of the<br />

past year most popular trips to popular<br />

places in Czech Republic, Germany<br />

or Austria.<br />

Any and all necessary information<br />

can be provided by: Concierge Hotel <strong>Imperial</strong>:<br />

353 203 112; Concierge Spa Resort<br />

Sanssouci – Green House 353 207 313 /<br />

Blue House 353 207 107.<br />

We are looking forward to our joint<br />

travel experience!<br />

deutsch��<br />

Heute präsentieren wir Ihnen ein<br />

Angebot der begehrtesten Reisen des<br />

letzten Jahres, die für Sie eine willkommene<br />

Inspiration dafür sein könnten,<br />

welche beliebten Orte in Tschechien,<br />

Deutschland oder Österreich Sie<br />

mit uns besuchen möchten – vielleicht<br />

bereits in diesem Sommer.<br />

Alle notwendigen Informationen gewähren<br />

Ihnen: Concierge Hotel <strong>Imperial</strong>:<br />

353 203 112; Concierge Spa Resort Sanssouci<br />

– Green House 353 207 313 / Blue<br />

House 353 207 107.<br />

Wir freuen uns auf die gemeinsamen<br />

Reiseerlebnisse mit Ihnen!<br />

по-русски��<br />

В этот раз мы приготовили<br />

предложение поездок, ставших самыми<br />

популярными в прошлом<br />

году, которые могли бы заинтересовать<br />

и вас – поездок в самые интересные<br />

места Чехии, Германии и<br />

Австрии, куда Bы могли бы отправиться<br />

с нами, например, уже нынешним<br />

летом.<br />

Всю необходимую информацию<br />

вам предоставят: Консьерж Отель<br />

«Империал»: 353 203 112; Консьерж<br />

«Спа Ресорт Сансуси» – Грин Хаус 353<br />

207 313 / Блю Хаус 353 207 107.<br />

Ждем Вас, чтобы Вы насладились<br />

нашими совместными путешествиями!<br />

1<br />

� � �<br />

8.00 – 18.00 / 950 CZK<br />

Klasická Praha<br />

Program návštěvy hlavního města České<br />

republiky zahrnuje seznámení s nejznámějšími<br />

kulturními a historickými<br />

pamětihodnostmi. Vaše kroky povedou<br />

po místech, kde se tvořila historie českého<br />

státu: po komplexu Pražského<br />

hradu (Hradčanech), který ohromuje<br />

svojí nádherou, přes čtvrť Malá Strana,<br />

poté po královské cestě přes Karlův most<br />

na Staroměstské náměstí a Celetnou ulicí<br />

k Prašné bráně. Čeká vás oběd v historické<br />

části Prahy. Na konci exkurze budete<br />

mít kratší dobu na individuální program.<br />

Classic Prague<br />

The tour of the capital of the Czech Republic<br />

– Prague – comprises the best<br />

known cultural and historical sights.<br />

Your steps will take you to the places<br />

where the history of the Czech state was<br />

born: from the Prague Castle (Hradčany)<br />

complex of stunning beauty, through the<br />

Lesser Town district, the Royal route<br />

that spans from the Charles Bridge to<br />

Old Town Square, Celetna St. to the<br />

Powder Tower. You will have lunch in<br />

Prague’s historical quarters. Our excursion<br />

will end with a short individual<br />

program.<br />

Vysvětlivky / Explanations / Symbolerläuterung / Использованные обозначения:<br />

�<br />

průvodce / guide<br />

Reiseleiter / гид<br />

ubytování / accommodation<br />

� Übernachtung / размещение<br />

�<br />

�<br />

oběd nebo večeře / lunch or dinner<br />

Mittagessen oder Abendessen / обед или ужин<br />

Změna cen výletů vyhrazena<br />

The change in prices of trips is reserved<br />

�<br />

�<br />

Transfer / трансфер<br />

Prag klassisch<br />

Die berühmtesten kulturellen und historischen<br />

Sehenswürdigkeiten bilden<br />

den Inhalt der Reise in die Hauptstadt<br />

Prag. Ihre Schritte werden an die Orte<br />

führen, wo sich die Geschichte des<br />

tschechischen Staates abgespielt hat:<br />

durch das Areal der herrlichen Prager<br />

Burg, über die Kleinseite, weiter gehen<br />

wir über den Königsweg und die Karlsbrücke<br />

bis zum Altstädter Ring und<br />

weiter die Straße Celetná entlang zum<br />

Pulverturm. Das Mittagessen erwartet<br />

občerstvení (káva + zákusek) / snack (coffee and dessert)<br />

Kaffee und Kuchen / закуска (кофе + десерт)<br />

vstupenka / entrance ticket<br />

Eintrittskarte / входной билет<br />

Änderung der Ausflugspreise vorbehalten<br />

Изменение цены экскурсий не исключается<br />

Sie in einem Restaurant im historischen<br />

Teil Prags. Am Ende der Exkursion<br />

bleibt noch ein wenig Zeit für ein individuelles<br />

Programm.<br />

Прага классическая<br />

Программа посещения столицы Чехии<br />

– Праги включает ознакомление<br />

с самыми известными культурными и<br />

историческими памятниками. Ваши<br />

шаги пройдут по местам, где создавалась<br />

история Чешского государства:<br />

по комплексу Пражского Града<br />

(Кремля), поражающего своим великолепием,<br />

через район Мала Страна,<br />

затем по королевскому пути через<br />

Карлов мост на Староместскую (Старогородскую)<br />

площадь и улицу Целетна<br />

к Пороховым воротам. Вас ждет<br />

обед в исторической части Праги. К<br />

концу экскурсии предусмотрена на<br />

короткое время индивидуальная программа.<br />

2<br />

� � �<br />

7.00 – 19.00 / 1 150 CZK<br />

Drážďany<br />

Zveme Vás na návštěvu saského<br />

hlavního města, které je často nazýváno<br />

„Polabskou Florencií“. Během procházek<br />

po barokním centru města, které je<br />

považováno za jedno z nejkrásnějších<br />

měst Evropy, navštívíme jeho dominantu<br />

– nádherný palác Zwinger, klenotnici<br />

velmi cenných uměleckých<br />

drážďanských sbírek, a poté novorenesanční<br />

budovu opery Semper, luteránský<br />

kostel Panny Marie, jehož nákladná<br />

třicetiletá rekonstrukce byla dokončena<br />

v roce 2005. Před Vašima očima se otevře<br />

neopakovatelný výhled na Labe,<br />

který se otevírá z promenády Brühlské<br />

terasy. Po skončení exkurze po historické<br />

části Drážďan budeme mít ještě<br />

čas na návštěvu jednoho z muzeí nebo<br />

obrazových galerií, nebo na nákupy, například<br />

na obchodní ulici Prager<br />

Strasse.<br />

Dresden<br />

You are invited to visit the capital of<br />

the German Saxony State that is often<br />

nicknamed ‘Firenze of the Elbe Basin’.<br />

We will go for a walk in the Baroque<br />

city center that is considered one of the<br />

most beautiful European cities. We will<br />

make a tour of its dominant: the<br />

gorgeous Zwinger palace, a treasury of<br />

immensely valuable Dresden<br />

collections. Then we will admire the<br />

New Renaissance building of the<br />

Semper Opera and the Lutheran church<br />

of Virgin Mary whose costly<br />

reconstruction of thirty years was<br />

completed in 2005. Standing on the<br />

Brühl Terrace promenade you will<br />

enjoy a breath-taking view of the Elbe<br />

River. After leaving the historical<br />

districts of Dresden we will still have<br />

time to go to one of the numerous<br />

museums or art galleries, or go<br />

shopping, for instance to the famous<br />

shopping street Prager Strasse.<br />

1<br />

www.imperial-group.cz<br />

www.spa-hotel-imperial.cz<br />

www.spa-resort-sanssouci.cz<br />

Dresden<br />

Wir laden Sie ein auf einen Besuch der<br />

sächsischen Hauptstadt, die häufig auch<br />

„Elbflorenz“ genannt wird. Während eines<br />

Spaziergangs durch das barocke<br />

Zentrum der Stadt, die als eine der<br />

schönsten Städte Europas erachtet wird,<br />

besuchen wir deren Dominante – den<br />

bezaubernden Zwinger, eine Schatzkammer<br />

mit sehr wertvollen Dresdner<br />

Kunstsammlungen – und anschließend<br />

das Neurenaissance-Gebäude der Semper-Oper<br />

sowie die lutherische Kirche<br />

der Jungfrau Maria (Frauenkirche), deren<br />

kostenaufwendige Sanierung über<br />

dreißig Jahre im Jahr 2005 abgeschlossen<br />

wurde. Von der Brühler Terrassenpromenade<br />

aus öffnet sich vor Ihren Augen<br />

ein unwiederholbarer Blick auf die Elbe.<br />

Nach Beendigung der Besichtigung des<br />

historischen Teils Dresdens werden wir<br />

noch Zeit haben für den Besuch eines der<br />

Museen oder Gemäldegalerien oder für<br />

einen Einkaufsbummel, z.B. auf der Geschäftsstraße<br />

„Prager Straße“.<br />

Дрезден<br />

Приглашаем Вас посетить саксонскую<br />

столицу, часто называемую Флоренцией<br />

на Эльбе. Во время прогулки<br />

по барочному центру города, считающегося<br />

одним из красивейших городов<br />

Европы, мы посетим его доминанту<br />

– прекраснейший дворец<br />

Цвингер – сокровищницу бесценных<br />

художественных дрезденских коллекций,<br />

а затем новоренессансное здание<br />

оперы Земпера, лютеранский костел<br />

св. Девы Марии, дорогостоящая реконструкция<br />

которого, длившаяся<br />

тринадцать лет, была закончена в<br />

2005 году. Вашим глазам откроется неповторимый<br />

вид на реку Эльбу, который<br />

открывается с променады Брюльской<br />

террасы. После окончания экскурсии<br />

по исторической части Дрездена<br />

у нас еще останется время на посещение<br />

одного из музеев или картинной<br />

галереи, или на покупки – например,<br />

на торговой улице «Праг<br />

Штрассе».<br />

3<br />

� �<br />

6.30 – 21.30 / 1 550 CZK<br />

Mnichov<br />

Zveme Vás k návštěvě hlavního města<br />

jižního Německa, města Mnichova, které<br />

leží na úpatí Alp na průzračně čisté horské<br />

řece Isar. S tímto třetím největším<br />

městem Německa je spojeno mnoho přívlastků:<br />

například pulzující srdce bavorské<br />

ekonomiky nebo město piva. Centrem<br />

všeho dění bylo již odedávna mnichovské<br />

náměstí Marienplatz, jehož dominantami<br />

jsou Stará radnice postavená<br />

v gotickém stylu a novogotická budova<br />

Nové radnice s fasádou zdobenou sochami<br />

králů, princů, vévodů, svatých<br />

a alegorických postav z mnichovské his-<br />

2 3<br />

torie. Nezaměnitelný symbol Mnichova<br />

– gotický kostel Panny Marie s cibulovitými<br />

báněmi - pochází z 15. století. Jistě<br />

Vás uchvátí dvě vysoké věže korunující<br />

budovu, ze kterých se otevírá panorama<br />

Mnichova a blízkých Alp. Obchodní<br />

ulice Mnichova poskytují široké možnosti<br />

pro nákupy a není možné alespoň<br />

na chvíli nenahlédnout do ulice Maximilianstrasse,<br />

centra mnichovského luxusu<br />

a kouzla. Proslulý překrásný bulvár lemují<br />

exkluzivní designérské obchody<br />

Gucci, Armani nebo Yves Saint Laurent.<br />

Tyto jedinečné obchodní ulice svého<br />

druhu stojí za to navštívit, i když jsou<br />

����


Europe's Leading Spa<br />

Resort<br />

CULINARY<br />

EVENTS<br />

A T H O T E L I M P E R I A L<br />

�<br />

�<br />

▪ SLEDUJTE PLAKÁTY U CONCIERGE ▪ WATCH POSTERS AT THE HOTEL CONCIERGE ▪<br />

▪ BEACHTEN SIE DIE PLAKATE BEIM CONCIERGE ▪ СЛЕДИТЕ ЗА ИНФОРМАЦИЕЙ У КОНСЬЕРЖ - СЛУЖБЫ ▪<br />

Hotel <strong>Imperial</strong><br />

Libušina 18, <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong><br />

tel: +420 353 203 113, fax: +420 353 203 151<br />

e-mail: reservation@imperial.kv.cz<br />

www.spa-hotel-imperial.cz<br />

WORLD TRAVEL AWARDS<br />

Hotel <strong>Imperial</strong> - nominated in „Europe's Leading Spa Resort“ category<br />

Spa Resort Sanssouci - nominated in „Czech Republic's Leading Spa Resort“ category<br />

VOTE FOR US<br />

www.worldtravelawards.com/vote<br />

H O T E L I M P E R I A L<br />

Restaurant Paris<br />

R E S E R V A T I O N + 4 2 0 3 5 3 2 0 3 9 0 1<br />

Spa & Health Club<br />

LUXURY MEDICAL CARE<br />

HOTEL IMPERIAL<br />

À LA LA CARTE CARTE ❖ SHOW SHOW KITCHEN KITCHEN ❖ OPEN OPEN DAILY DAILY 7.30 7.30 - 10.00 10.00 & 12.00 12.00 - 15.00 & 18.00 - 22.00


16<br />

BEAUTY SERVICES<br />

Příjemná péče podle nejnovějších trendů<br />

Pleasant care according to the latest trends<br />

Angenehme Pflege nach neuesten Trends<br />

Приятный уход в соответствии с новейшими трендами<br />

[CZ]<br />

Kadeřnictví ▪ stylové účesy podle vašeho přání ▪ odborné poradenství ▪ vlasové přípravky L’Oreal<br />

Kosmetika ▪ perfektní make-up a péče o pleť ▪ odborné poradenství ▪ kosmetika SOTHYS<br />

Manikúra ▪ úprava nehtů ▪ kosmetika ORLY a OPI<br />

Pedikúra ▪ profesionální ošetření nohou ▪ ORLY a OPI<br />

Objednávky beauty služeb u hotelové concierge<br />

[ENG]<br />

Hairdresser’s ▪ stylish haircuts according to your wishes ▪ professional advice ▪ L’Oreal hair products<br />

Cosmetics ▪ perfect make-up and skin care ▪ professional advice ▪ SOTHYS cosmetic products<br />

Manicure ▪ nail care ▪ ORLY and OPI cosmetic products<br />

Pedicure ▪ professional foot care ▪ ORLY and OPI cosmetic products<br />

Orders of beauty services at the hotel concierge<br />

KALA AUREA REGINA<br />

1 500 CZK<br />

<strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> Group<br />

KALA ALBA<br />

500 CZK<br />

IMPERIALlife<br />

at Spa Resort Sanssouci<br />

[D]<br />

Haarstudio ▪ stilvolle Frisuren nach Ihrem Wunsch ▪ fachliche Beratung ▪ Haarkosmetik L’Oreal<br />

Kosmetiksalon ▪ perfektes Make-up und Hautpflege ▪ fachliche Beratung ▪ Kosmetik SOTHYS<br />

Maniküre ▪ Nagelbehandlung ▪ Kosmetik ORLY und OPI<br />

Fußpflege ▪ professionelle Fußbehandlung ▪ ORLY und OPI<br />

Bestellungen der Beauty-Leistungen beim Hotelconcierge<br />

[RU]<br />

Парикмахерская ▪ стильные прически в соответствии с Bашими пожеланиями ▪ профессиональные<br />

консультации ▪ средства для волос L’Oreal ▪ Косметика ▪ совершенный мейкап и уход за кожей ▪ рофессиональные<br />

консультации ▪ косметика SOTHYS ▪ Маникюр ▪ уход за ногтями ▪ косметика ORLY и<br />

OPI ▪ Педикюр ▪ профессиональный уход за ногами ▪ ORLY и OPI<br />

Заказ услуг у консьержа отеля<br />

spa drinking cup<br />

KALA AUREA<br />

1 500 CZK<br />

Přijďte si k nám koupit nejnovější typ lázeňského pohárku na českém trhu. Inovativní měření objemu a tvar.<br />

The latest type of spa drinking cup on the Czech market is available at our hotels. Innovative volume measurement and shape.<br />

Kaufen Sie bei uns den neuesten Typ des Kurtrinkbechers auf dem tschechischen Markt. Innovative Inhaltsangabe und Form.<br />

Купите у нас новейший тип курортного бокала в Чехии. Оригинальный дизайн, новаторское измерение объёма.<br />

KALA PURA<br />

1 000 CZK<br />

Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa<br />

WITH<br />

THERMO-<br />

PACKING<br />

Prodejní místa:<br />

Selling points:<br />

Verkaufsstellen:<br />

Места продажи:<br />

Hotel <strong>Imperial</strong> - concierge<br />

tel: +420 353 203 112<br />

Spa Resort Sanssouci - concierge<br />

Blue House: +420 353 207 313<br />

Spa Resort Sanssouci - concierge<br />

Green House: +420 353 207 107


www.imperial-group.cz<br />

www.spa-hotel-imperial.cz<br />

www.spa-resort-sanssouci.cz<br />

Vaše prostředky omezené – prostě se jen<br />

projít a pokochat se výklady.<br />

Munich<br />

You are invited to visit the capital<br />

city of Southern Germany, Munich that<br />

lies at the foothills of the Alps above the<br />

crystal clear mountain river Isar. This<br />

third largest German city carries several<br />

attributes: for instance, the beating<br />

heart of the Bavarian economy or the<br />

city of beer. Since time immemorial the<br />

very center of the city’s life has been its<br />

Marienplatz Square that is dominated<br />

by the Gothic Old City Hall and by the<br />

New-Gothic building of the New City<br />

Hall whose façade is decorated with the<br />

statues of kings, princes, dukes, patron<br />

saints and allegoric characters from<br />

Munich’s history. The gothic church of<br />

Virgin Mary with round cupolas that<br />

dates back to the 15th century is unmistakable<br />

Munich symbol. You will<br />

certainly be fascinated with two tall<br />

spires that are rising above and that<br />

overlook the panorama of Munich and<br />

the nearby Alps. Munich also offers<br />

several shopping streets. The one you<br />

should not miss is Maximilianstrasse<br />

that is considered the center of Munich’s<br />

luxury and charm. This famous<br />

boulevard of unusual beauty is occupied<br />

with designer shops such as Gucci,<br />

Armani or Yves Saint Laurent. These<br />

unique shopping venues are worth seeing<br />

even if your budget is not unlimited<br />

– simply take your time and feast your<br />

eyes on splendid shopping windows.<br />

München<br />

Wir laden Sie ein in die Hauptstadt<br />

Süddeutschlands, die Stadt München,<br />

die am Fuße der Alpen an dem kristallklaren<br />

Bergfluss Isar liegt. Diese drittgrößte<br />

Stadt Deutschlands hat viele<br />

Attribute – z.B. pulsierendes Herz der<br />

bayrischen Wirtschaft oder Stadt des<br />

Biers. Zentrum allen Geschehens war<br />

hier seit eh und je der Marienplatz, dessen<br />

Dominanten das im gotischen Stil<br />

erbaute Alte Rathaus sowie das neugotische<br />

Neue Rathaus mit dessen Fassade,<br />

die mit Statuen von Königen,<br />

Prinzen, Herzogen, Heiligen und allegorischen<br />

Figuren aus der Münchner<br />

Geschichte dekoriert ist, sind. Ein unverwechselbares<br />

Symbol Münchens,<br />

die gotische Kirche der Jungfrau Maria<br />

mit ihren zwiebelförmigen Kuppeln,<br />

stammt aus dem 15. Jahrhundert. Sicher<br />

werden Sie auch die zwei hohen<br />

Türme des Gebäudes beeindrucken,<br />

von denen aus sich ein einzigartiger<br />

Blick auf das Panorama von München<br />

und die naheliegenden Alpen öffnet.<br />

Die Geschäftsstraßen von München<br />

bieten unzählige Einkaufsmöglichkeiten<br />

und man sollte zumindest einen<br />

kurzen Blick in die Maximilianstraße<br />

werfen – ein Zentrum von Luxus und<br />

Zauber. Entlang des bekannten bezaubernden<br />

Boulevards befinden sich exklusive<br />

Designergeschäfte wie Gucci,<br />

Armani oder Yves St. Laurent. Diese, in<br />

ihrer Art einzigartigen Geschäftsstraßen<br />

lohnt es sich auch dann zu besuchen,<br />

wenn Ihre Mittel begrenzt sind –<br />

einfach einmal entlang spazieren und<br />

den Blick in die Schaufenster genießen.<br />

Мюнхен<br />

Приглашаем Вас посетить столицу<br />

южной Германии, город Мюнхен, лежащий<br />

у подножья Альп на прозрачно-<br />

чистой горной реке Изар. С<br />

этим третьим по величине городом<br />

Германии связаны многие определе-<br />

ния – например, пульсирующее<br />

сердце баварской экономики или город<br />

пива. Центром всех проводимых<br />

мероприятий уже с давних пор была<br />

мюнхенская площадь Мариенплац,<br />

доминантами которой являются Старая<br />

ратуша, построенная в готическом<br />

стиле, и новоготическое здание<br />

Новой ратуши с фасадом, украшен-<br />

ным статуями королей, принцев, герцогов,<br />

святых и аллегорическими<br />

фигурами представителей мюнхенской<br />

истории. Неповторимый символ<br />

Мюнхена – готический костел<br />

Девы Марии с луковичными банями<br />

– относится к ХV веку. Восторгают<br />

две высокие башни, венчающие здание,<br />

с которых открывается панорама<br />

Мюнхена и близких Альп. Торговые<br />

улицы Мюнхена предоставляют<br />

широкие возможности покупок,<br />

и нельзя хотя бы ненадолго не<br />

заглянуть на улицу Максимилианштрассе,<br />

центр мюнхенского блеска<br />

и волшебства. Знаменитый прекрасный<br />

бульвар обрамляют эксклюзивные<br />

дизайнерские магазины –<br />

«Гуччи», «Армани» или «Ив Сан Лоран».<br />

Единственные в своем роде<br />

торговые улицы стоит посетить, даже<br />

если Ваши средства ограничены –<br />

просто чтобы прогуляться и полюбоваться<br />

витринами.<br />

4<br />

7.00 – 19.00 / 1 200 CZK<br />

12.30 – 21.30 / 1 000 CZK<br />

Norimberk<br />

Norimberk je živoucí metropolí<br />

s uhlazeností středověku. Na každém<br />

kroku potkáváme svědectví historie<br />

staré více než 950 let. Provedeme Vás<br />

po historickém centru Norimberku, kde<br />

na Vás schované za zachovalými městskými<br />

hradbami s věžičkami a obrannými<br />

valy čekají historické a kulturní<br />

památníky – kostel sv. Panny Marie<br />

s orlojem, kostel Sv. Vavřince a sv. Sebalda,<br />

centrální náměstí s gotickou fontánou<br />

– Schönner Brunnen a další. Velkým<br />

zážitkem jsou zde i nákupy: v žádném<br />

jiném městě nenajdete takovou<br />

koncentraci historických pamětihodností<br />

a současně možnost tak dobře nakoupit.<br />

3<br />

� �<br />

IMPERIALlife<br />

10 most<br />

popular trips<br />

10 most popular trips of<br />

Hotel <strong>Imperial</strong> guests<br />

1. Classic Prague<br />

2. Dresden<br />

3. Munich<br />

4. Nuremberg<br />

5. Vienna<br />

6. Shopping in Weiden<br />

7. Bamberg<br />

8. Regensburg<br />

9. The large spa triangle<br />

10. <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> + the Moser<br />

Glassworks<br />

10 most popular trips of Spa Resort<br />

Sanssouci - Blue House guests<br />

1. Classic Prague<br />

2. Dresden<br />

3. Shopping in Weiden<br />

4. Munich<br />

5. Nuremberg<br />

6. Bamberg<br />

7. Vienna<br />

8. The large spa triangle<br />

9. Mariánské Lázně + Chodovar<br />

10. <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> + the Moser<br />

Glassworks<br />

10 most popular trips of Spa Resort<br />

Sanssouci - Green House guests<br />

1. Classic Prague<br />

2. Dresden<br />

3. Munich<br />

4. Nuremberg<br />

5. Shopping in Weiden<br />

6. Bamberg<br />

7. Mariánské Lázně + Chodovar<br />

8. Loket castle<br />

9. Chyše Castle and Brewery<br />

10. The large spa triangle<br />

Nuremberg<br />

Nuremberg is a vibrant metropolis<br />

with refined medieval features. Your<br />

every step comes across more than 950<br />

years of history. We will show you<br />

round the historical center of Nuremberg<br />

where well-preserved city walls<br />

with spires and ramparts conceal a host<br />

of historical and cultural monuments<br />

such as Virgin Mary Church with an astronomical<br />

clock, St. Lawrence Church,<br />

St. Sebald Church, central square with<br />

a gothic fountain (Schönner Brunnen)<br />

and much more. Another superb experience<br />

is shopping because no other city<br />

boasts with such a dense concentration<br />

of historical landmarks and monuments<br />

and modern shopping venues.<br />

Nürnberg<br />

Nürnberg ist eine lebende Metropole<br />

mit einem Schliff Mittelalter. Auf jedem<br />

Schritt treffen Sie auf Zeugen der Geschichte,<br />

die über 950 Jahre alt ist. Wir<br />

führen Sie durch das historische Stadtzentrum<br />

von Nürnberg, in dem, versteckt<br />

hinter den Stadtmauern mit ihren<br />

Türmchen und Schutzwallen, historische<br />

und kulturelle Sehenswürdigkeiten auf<br />

Sie warten – die Kirche der Heiligen<br />

Jungfrau Maria mit der Turmuhr, die<br />

Kirchen St. Lorenz und St. Sebald, der<br />

zentrale Marktplatz mit der gotischen<br />

Fontäne ´Schöner Brunnen´ und andere.<br />

Ein großes Erlebnis sind hier auch die<br />

Einkäufe: in keiner anderen Stadt finden<br />

Sie so viele historische Plätze und gleichzeitig<br />

die Möglichkeit, so gut einzukaufen.<br />

Нюрнберг<br />

Нюрнберг – это кипящая жизнью<br />

столица с утонченностью средневековья.<br />

Здесь мы на каждом шагу<br />

встречаем свидетельства истории, насчитывающей<br />

более 950 лет. Мы проведем<br />

Вас по Нюрнбергскому историческому<br />

центру, где Вас ожидают<br />

спрятавшиеся за хорошо сохранившимися<br />

городскими стенами с башенками<br />

и охранными валами памятники<br />

истории и культуры – костелы<br />

св. Девы Марии с курантами, св. Лаврентия<br />

и св. Себастьяна, центральная<br />

площадь с готическим фонтаном<br />

– Шенер Брюннен и другие. Острые<br />

ощущения приносят здесь и покупки:<br />

в каком-либо другом городе Вы вряд<br />

5<br />

4<br />

17<br />

ли найдете такую концентрацию исторических<br />

достопримечательностей<br />

и возможности сделать самые разные<br />

покупки.<br />

5 � � � �<br />

saturday – sunday / 4 300 CZK<br />

Vídeň<br />

Nevynechejte možnost navštívit perlu<br />

mezi městy, kterou je hlavní město Rakouska<br />

ležící na řece Dunaji. Toto město<br />

neustále oslavuje Mozarta, operu<br />

a umění epochy moderny. Na vlastní oči<br />

uvidíte impozantní císařský palác<br />

Schönbrunn, velkolepý chrám Stephansdom<br />

nebo rezidenci rodu Habsburků<br />

- Hofburg. Na ulici Mariahilferstrasse<br />

– jedinečném výkladu města –<br />

můžete navštívit obrovský počet obchodů<br />

a malých butiků, kde najdete vše,<br />

co si jen budete přát. Specifickou atmosféru<br />

kaváren, vynikající kávu a proslulý<br />

dort Sacher zde najdete doslova na<br />

každém rohu.<br />

Vienna<br />

Do not miss the pearl among cities, the<br />

capital of Austria that lies on the river<br />

Danube. Vienna will never stop celebrating<br />

Mozart, opera and modern art.<br />

Come with us and see for yourself imposing<br />

monuments such as the imperial<br />

Schönbrunn Palace, magnificent Stephansdom<br />

or the Hofburg – the Habsburgs<br />

Residence. On Mariahilferstrasse<br />

Street, the city’s unique ‘shop window’,<br />

5<br />

you can visit an endless number of shops<br />

and boutiques that offer perhaps everything<br />

you can think of. The peculiar atmosphere<br />

of local cafes, excellent coffee<br />

and the famous Sacher cake await you<br />

literally on every corner.<br />

Wien<br />

Versäumen Sie nicht die Möglichkeit,<br />

die Perle unter den Städten zu besuchen<br />

– die an der Donau liegende Hauptstadt<br />

Österreichs. Diese Stadt feiert Mozart,<br />

die Oper und die Kunst der Moderna-<br />

Epoche ständig. Mit eigenen Augen<br />

werden Sie den imposanten Kaiserpalast<br />

Schönbrunn, den grandiosen Stephansdom<br />

oder die Residenz der Habsburger,<br />

die Hofburg, sehen. Auf der Mariahilfer<br />

Straße – ein einzigartiges<br />

Schaufenster der Stadt – können Sie unzählige<br />

Geschäfte und kleine Boutiquen<br />

besuchen, wo Sie all das finden, was Sie<br />

sich nur wünschen können. Die spezifische<br />

Atmosphäre der Cafés, erstklassigen<br />

Kaffee und die berühmte Sachertorte<br />

finden Sie hier wortwörtlich an jeder<br />

Ecke.<br />

Вена<br />

Не упустите возможность посетить<br />

жемчужину среди городов, которой<br />

является столица Австрии, расположенная<br />

на реке Дунай. Этот город неустанно<br />

славит Моцарта, оперу и искусство<br />

эпохи модерна. Вы своими<br />

глазами увидите импозантный императорский<br />

дворец Шонбрун, величественный<br />

собор Святого Стефана или<br />

резиденцию рода Габсбургов – Хофбург.<br />

На улице Мариехилферштрассе<br />

– уникальной витрине города – Bы<br />

сможете посетить бесконечное количество<br />

магазинов и маленьких лавочек,<br />

где можно найти все, что только<br />

пожелаете. Специфическая атмосферу<br />

кафе, отличный кофе и знаменитый<br />

торт Захер здесь, буквально, на<br />

каждом углу.<br />

����


18<br />

6<br />

� �<br />

13.00 – 20.00 / 600 CZK<br />

Nákupy ve Weidenu<br />

Přijměte naše pozvání do světa, který<br />

těší téměř každého z nás, do světa nákupů<br />

bez hranic. Pěší zóna v centru tohoto<br />

města poskytuje řadu možností pro<br />

potěšení a nákupy. Jsme přesvědčeni<br />

o tom, že tato možnost nákupů nezklame<br />

nikoho z Vás.<br />

Shopping in Weiden<br />

Welcome to a world that brings happiness<br />

to almost everyone – to the<br />

world of shopping without limits. The<br />

pedestrian zone in the city center offers<br />

numerous opportunities for fun and<br />

shopping. We believe that this shopping<br />

experience will not disappoint<br />

anybody.<br />

Einkäufe in Weiden<br />

Nehmen Sie unsere Einladung an in<br />

eine Welt, die fast Jeden von uns erfreut<br />

- in die Welt der Einkäufe ohne Grenzen.<br />

Die Fußgängerzone im Zentrum dieser<br />

Stadt gewährt unzählige Möglichkeiten<br />

zum Erfreuen und Einkaufen. Wir sind<br />

überzeugt, dass diese Einkaufsmöglichkeit<br />

Keinen von Ihnen enttäuschen<br />

wird.<br />

Шопинг Вайден<br />

Примите наше приглашение в радующий<br />

каждого из нас мир – мир покупок,<br />

незнающий границ. Пешеходная<br />

зона центра этого города открывает<br />

большие возможности для удо-<br />

MB Sprinter Marbela 519<br />

Bus category M1, made in 2011<br />

19 persons (+ 1 guide and 1 driver)<br />

Vozidlo je vybavené polohovatelnými sedačkami<br />

s bezpečnostními pásy, klimatizací, rádiem,<br />

mikrofonem, DVD s jedním 17“ monitorem<br />

a osvětlením prostoru pro cestující.<br />

The vehicle is equipped with reclining seats with<br />

seatbelts, air-conditioning, radio, microphone,<br />

DVD with one 17“ monitor and lit passenger<br />

area.<br />

Das Fahrzeug ist ausgestattet mit verstellbaren<br />

Sitzen mit Sicherheitsgurten, Klimaanlage, Radio,<br />

Mikrofon, DVD mit einem 17“-Monitor und<br />

Beleuchtung des Innenraums für die Reisenden.<br />

Машина оснащена откидными сиденьями с<br />

ремнями безопасности, кондиционером,<br />

радио, микрофоном, DVD с одним 17“<br />

монитором и освещением для пассажиров.<br />

вольствия и покупок. Мы уверены,<br />

что эта возможность покупок не разочарует<br />

никого из Вас.<br />

7<br />

� �<br />

7.00 – 19.00 / 1 200 CZK<br />

12.30 – 21.30 / 1 000 CZK<br />

Bamberk<br />

Útulné městečko Bamberk leží na řece<br />

Regnitz, přesněji na jejích dvou ramenech,<br />

na levém a pravém. Proto Bamberk<br />

také nazývají „Malé Benátky“: mosty<br />

a mostečky jsou v tomto městečku na<br />

každém kroku. „Malé Benátky“ tvoří<br />

řada roztomile zdobených a zrestaurovaných<br />

starobylých domů z 19. století. Malé<br />

2x MB Sprinter Marbela 518<br />

Bus category M3, made in 2009<br />

19 persons (+ 1 guide and 1 driver)<br />

Vozidlo je vybavené polohovatelnými sedačkami<br />

s bezpečnostními pásy, klimatizací, rádiem,<br />

mikrofonem, DVD s dvěma 15“ monitory<br />

a osvětlením prostoru pro cestující.<br />

The vehicle is equipped with reclining seats with<br />

seatbelts, air-conditioning, radio, microphone,<br />

DVD with two 15“ monitors and lit passenger<br />

area.<br />

Das Fahrzeug ist ausgestattet mit verstellbaren<br />

Sitzen mit Sicherheitsgurten, Klimaanlage, Radio,<br />

Mikrofon, DVD mit zwei 15“-Monitoren und<br />

Beleuchtung des Innenraums für die Reisenden.<br />

Автобус оснащен откидными сиденьями с<br />

ремнями безопасности, кондиционером,<br />

радио, микрофоном, DVD с двумя 15“<br />

мониторами и освещением для пассажиров.<br />

Všechna vozidla naší cestovní agentury Pentalog Tour jsou kompletně pojištěna a vybavena standardními bezpečnostními<br />

systémy (ABS, ESP, předpínači bezpečnostních pasů, atd.). Barevně jsou provedena ve stříbrné metalíze a jednoduše<br />

identifikovatelná podle firemního polepu <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> Var a.s. Autobusy navíc plní německou normu Tempo 100, takže<br />

mohou dosahovat rychlosti 100 km/h i po evropských dálnicích.<br />

All the vehicles of our Pentalog Tour travel agency are fully insured and equipped with standard safety systems (ABS, ESP, seat<br />

brackets on seatbelts, etc.). They are all in grey metallic paint and can be easily identified by the corporate decal <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong><br />

Var a.s. In addition, the buses meet the German standard Tempo 100, so they can reach up to 100 km/h, even on European<br />

highways.<br />

IMPERIALlife<br />

stavby z hrázděného zdiva, stojící jedna<br />

vedle druhé, s balkóny a maličkými<br />

předzahrádkami, vedle kterých jsou přístavy<br />

pro loďky, se táhnou podél břehu<br />

řeky Regnitz a tvoří romantický celek.<br />

Během celé doby své existence bylo<br />

město rozděleno na dvě části: biskupskou<br />

a měšťanskou. Toto rozdělení se zachovalo<br />

až dodnes. V biskupské části<br />

města stojí kostel, barokní rezidence biskupa<br />

a služeb při kostele. Jako součást<br />

„služeb při kostele“ byla shromážděna<br />

na svoji dobu významná knihovna.<br />

V měšťanské části Bamberku stojí domy<br />

z hrázděného zdiva zámožných měšťanů<br />

a neobyčejná radnice „v barokní skořápce“:<br />

ke gotické budově v 18. století<br />

shora „přistavěli“ novou barokní fasádu.<br />

7 7<br />

The vehicles of Pentalog Tour travel agency:<br />

MB Sprinter 315<br />

Bus category M3, made in 2011<br />

7 persons (+ 1 guide and 1 driver)<br />

Vůz je vybaven sedačkami s bezpečnostními<br />

pásy, klimatizací, rádiem, mikrofonem, DVD<br />

s jedním 13“ monitorem a osvětlením prostoru<br />

pro cestující.<br />

The vehicle is equipped with seats with<br />

seatbelts, air-conditioning, radio, microphone,<br />

DVD with one 13“ monitor and lit passenger<br />

area.<br />

Das Fahrzeug ist ausgestattet mit Sitzen mit<br />

Sicherheitsgurten, Klimaanlage, Radio, Mikrofon,<br />

DVD mit einem 13“-Monitor und Beleuchtung<br />

des Innenraums für die Reisenden.<br />

Машина оснащена сиденьями с ремнями<br />

безопасности, кондиционером, радио,<br />

микрофоном, DVD с одним 13“ монитором и<br />

освещением для пассажиров.<br />

6<br />

A ještě je Bamberk proslulý svým pivem.<br />

Ve městě je deset pivovarů při deseti restauracích<br />

a v každém pivovaru vaří<br />

svoje jedinečné druhy piva. Bamberské<br />

pivo je stejná pamětihodnost města jako<br />

kostel a radnice. V roce 1993 byl Bamberk<br />

vyhlášen světovým kulturním dědictvím<br />

UNESCO. Proto také v Bamberku najdete<br />

největší, úplně zachovalé staré<br />

město v Německu.<br />

Bamberg<br />

The cozy town of Bamberg lies on the<br />

Regnitz River, or rather on its two, left<br />

and right arms. Therefore Bamberg is<br />

sometimes called ‘Little Venice’. Wherever<br />

you go you come across bridges of<br />

all shapes and sizes. ‘Little Venice’ is<br />

made up of a row of nicely decorated and<br />

restored ancient houses from the 19th<br />

century. Small timber-framed houses are<br />

built one-by-one, all have little balconies<br />

and tiny front yards that are adjoined by<br />

ports for small boats. The endless row of<br />

these houses stretches along the Regnitz<br />

River and creates a romantic complex<br />

part. During its entire existence the city<br />

has been divided into two parts: one was<br />

run by the Bishop of Bamberg the other<br />

was occupied by patrician districts. This<br />

division has survived to this date. In the<br />

bishop’s district are the bishop’s Baroque<br />

residence and church services that once<br />

included the building of a rather extensive<br />

library which played a significant<br />

role at its time. The patrician quarters of<br />

Bamberg were developed with timberframe<br />

houses owned by wealthy town<br />

people and an unusual city hall with<br />

a ‘gothic shell’: the originally Gothic<br />

building was ‘extended with a new<br />

Baroque façade in the 18th century. Bamberg<br />

is also famous for its beer. The city is<br />

home to ten breweries with one restaurant<br />

each. Mw, every brewery brews its<br />

own unique beers. The beer of Bamberg<br />

is as important a monument as its church<br />

and city hall. In 1993 Bamberg was proclaimed<br />

a UNESCO World Heritage site,<br />

which is why you can find here the<br />

largest German perfectly preserved old<br />

town.<br />

Bamberg<br />

Das gemütliche Städtchen Bamberg<br />

liegt an der Regnitz, genauer gesagt an<br />

deren zwei Armen, dem linken und dem<br />

rechten. Deshalb wird Bamberg auch<br />

„kleines Venedig“ genannt. Brücken und<br />

Brückchen gibt es hier auf jedem Schritt.<br />

Das „Kleine Venedig“ besteht aus zahlreichen<br />

niedlich dekorierten und restau-<br />

MB Viano 30<br />

Bus category M3, made in 2012<br />

5 persons (+ 1 guide and 1 driver)<br />

Vůz je vybaven sedačkami s bezpečnostními<br />

pásy, klimatizací, rádiem, mikrofonem, DVD<br />

s jedním 13“ monitorem a osvětlením prostoru<br />

pro cestující.<br />

The vehicle is equipped with seats with seatbelts,<br />

air-conditioning, radio, microphone, DVD with<br />

one 13“ monitor and lit passenger area.<br />

Das Fahrzeug ist ausgestattet mit Sitzen mit<br />

Sicherheitsgurten, Klimaanlage, Radio, Mikrofon,<br />

DVD mit einem 13“-Monitor und Beleuchtung<br />

des Innenraums für die Reisenden.<br />

Машина оснащена сиденьями с ремнями<br />

безопасности, кондиционером, радио,<br />

микрофоном, DVD с одним 13“ монитором и<br />

освещением для пассажиров.<br />

www.imperial-group.cz<br />

www.spa-hotel-imperial.cz<br />

www.spa-resort-sanssouci.cz<br />

rierten altertümlichen Häusern aus dem<br />

19. Jahrhundert. Kleine Fachwerkbauten<br />

– eines neben dem anderen, mit Balkons<br />

und kleinen Vorgärten, daneben kleine<br />

Häfen für Boote – ziehen sich entlang der<br />

Regnitz und bilden ein romantisches Gefüge.<br />

Während ihrer gesamten Existenzzeit<br />

war die Stadt in zwei Teile geteilt –<br />

den Bischofs- und den Bürgerteil. Diese<br />

Aufteilung hat sich bis heute erhalten. Im<br />

Bischofsteil der Stadt steht die Kirche, die<br />

Barockresistenz von Bischof und Kirchendiensten.<br />

Als Bestandteil der Kirchendienste<br />

wurde eine für die damalige<br />

Zeit bedeutende Bibliothek gesammelt.<br />

Im Bürgerteil von Bamberg stehen die<br />

Fachwerkhäuser reicher Stadtbürger und<br />

das ungewöhnliche Rathaus in „Barockschale“<br />

– zu dem gotischen Gebäude<br />

baute man im 18. Jahrhundert von oben<br />

eine neue Barockfassade „an“. Außerdem<br />

ist Bamberg berühmt durch sein<br />

Bier. In der Stadt gibt es zehn Brauereien<br />

an zehn Restaurants und in jeder Brauerei<br />

werden eigene Biersorten gebraut.<br />

Das Bamberger Bier ist ebenso eine Sehenswürdigkeit<br />

wie die Kirche oder das<br />

Rathaus. 1993 wurde Bamberg zum<br />

UNESCO-Weltkulturerbe ernannt. Deshalb<br />

finden Sie in Bamberg auch die<br />

größte, vollständig erhaltene Altstadt<br />

Deutschlands.<br />

Бамберг<br />

Уютный городок Бамберг стоит на<br />

речке Регниц, точнее, на двух ее рукавах,<br />

левом и правом. Поэтому Бамберг<br />

и прозвали «маленькой Венецией»:<br />

MB Viano 30<br />

Bus category M3, made in 2009<br />

4 persons (+ 1 guide and 1 driver)<br />

Vůz je vybaven koženými polohovatelnými<br />

sedačkami s bezpečnostními pasy, klimatizací,<br />

rádiem, mikrofonem, DVD s jedním 13“ monitorem<br />

a osvětlením prostoru pro cestující.<br />

The vehicle is equipped with leather reclining seats<br />

with seatbelts, air-conditioning, radio, microphone,<br />

DVD with one 13“ monitor and lit passenger area.<br />

Das Fahrzeug ist ausgestattet mit verstellbaren<br />

Ledersitzen mit Sicherheitsgurten, Klimaanlage,<br />

Radio, Mikrofon, DVD mit einem 13“-Monitor und<br />

Beleuchtung des Innenraums für die Reisenden.<br />

Машина оснащена кожаными откидными<br />

сиденьями с ремнями безопасности,<br />

кондиционером, радио, микрофоном, DVD с<br />

одним 13“ монитором и освещением для<br />

пассажиров.<br />

Alle Fahrzeuge unserer Reiseagentur Pentalog Tour sind komplett versichert und ausgestattet mit Standard-Sicherheitssystemen<br />

(ABS, ESP, Sicherheitsgurtstraffer usw.). Farblich sind sie in der Farbe Metallicsilber gehalten und einfach identifizierbar durch die<br />

Firmenaufschrift <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> a.s. Die Busse erfüllen außerdem die deutsche Tempo-100-Norm, so dass sie eine<br />

Geschwindigkeit von 100 km/h auch auf europäischen Autobahnen erreichen können<br />

Все автобусы и легковые машины нашего туристического агентства Pentalog Tour полностью застрахованы и оборудованы<br />

стандартными системами безопасности (ABS, ESP, замками ремней безопасности и т.д.). Транспортные средства<br />

серебристого металлика легко узнаваемы благодаря корпоративной наклейке <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> Var a.s. Автобусы также<br />

исполняют немецкий стандарт Tempo 100, поэтому по европейским автострадам могут ехать со скоростью 100 км/ч.<br />

7


мосты и мостики в городе на каждом<br />

шагу. «Маленькая Венеция» состоит<br />

из ряда мило украшенных и отреставрированных<br />

старых домов 19-го столетия.<br />

Маленькие, тесно прижимающиеся<br />

друг к другу фахверковые постройки<br />

с балконами и крохотными<br />

палисадниками, рядом с которыми<br />

находятся причалы для лодок, тянутся<br />

вдоль берега Регнитца и образуют романтический<br />

ансамбль. В течение<br />

всего своего существования город делился<br />

на две части: епископскую и<br />

собственно городскую. Это деление<br />

сохранилось по сей день. В епископской<br />

части города стоит собор, барочная<br />

резиденция епископа и службы<br />

при соборе. В составе «служб при со-<br />

боре» в городе была собрана значительная<br />

для своего времени библиотека.<br />

В собственно городской части<br />

Бамберга – фахверковые дома зажиточных<br />

горожан и удивительная ратуша<br />

«в барочной скорлупе»: на готическое<br />

здание в XVIII веке «приставили»<br />

сверху новый барочный фасад.<br />

А еще Бамберг знаменит своим пивом.<br />

В городе – десять пивоварен при десяти<br />

же ресторанчиках, и в каждой пивоварне<br />

варят свои уникальные сорта.<br />

Бамбергское пиво – такая же городская<br />

достопримечательность, как собор<br />

и ратуша. В 1993 году Бамберг был<br />

объявлен ЮНЕСКО всемирным культурным<br />

наследием. В соответствии с<br />

этим Вы найдете в Бамберге самый<br />

большой, полностью сохранившийся<br />

старый город Германии.<br />

8<br />

� �<br />

7.00 – 19.00 / 1 200 CZK<br />

12.30 – 21.30 / 1 000 CZK<br />

Regensburg<br />

„Toto krásné město má dvě tváře –<br />

jednu z kamene a druhou z vody – ale<br />

při pohledu do Dunaje se slévají do<br />

jedné.“ Regensburg, město historických<br />

budov, věží a chrámů, se Vám představí<br />

v celé své kráse. Budete obdivovat nejen<br />

jedinečný Kamenný most, nejstarší v Německu,<br />

který byl postaven v letech 1135–<br />

1146 a byl vzorem pro výstavbu podobných<br />

mostů také v jiných evropských<br />

městech (Londýně, Avignonu) a pravděpodobně<br />

také Juditina mostu v Praze.<br />

Nádhernou budovu Staré radnice s věží<br />

z 13. století a říšským sálem, ve kterém<br />

zasedal císařský sněm, a také dominantu<br />

města – katedrálu sv. Petra, jednu z nejvýznamnějších<br />

staveb bavorské gotiky.<br />

Pozorně si prohlédněte dvě věže této bu-<br />

IMPERIALlife<br />

dovy čnící do výše a uvidíte krále na<br />

koni, pošetilé panny nebo chrliče s tvářemi<br />

zvířat nebo lidí. Řezno je ideální<br />

město pro zvědavce, požitkáře, pro milovníky<br />

kultury a snílky.<br />

Regensburg<br />

“This beautiful city has two faces – one<br />

of stone and one of water. Yet when<br />

watching the Danube the two faces<br />

merge into one.” Regensburg, a city rich<br />

in historical buildings, towers and cathedrals,<br />

will be introduced to you in its<br />

whole beauty. You will admire its Stone<br />

Bridge, or the oldest German bridge that<br />

was built in the years 1135 – 1146 and<br />

that became a model for the construction<br />

of similar bridges in other European<br />

cities (in London and Avignon) most<br />

likely including also the Judith Bridge<br />

(later the Charles Bridge) in Prague. The<br />

magnificent building of the Old City<br />

Hall with a tower from the 13th century<br />

is proud of its imperial hall where the<br />

imperial assembly used to hold its sessions.<br />

The city dominant – St. Peter<br />

Cathedral, or the Dom – is one of the<br />

most significant examples of Bavarian<br />

Gothic. If you observe its two tall towers<br />

carefully, you will see unique decorations:<br />

a king on a horseback, foolish<br />

young ladies and gargoyles with human<br />

or animal faces. Regensburg is an ideal<br />

destination for travelers who are curious<br />

and romantic, who love to enjoy themselves<br />

and who appreciate culture.<br />

Regensburg<br />

„Diese schöne Stadt hat zwei Gesichter<br />

– eines aus Stein und ein zweites aus<br />

Wasser – aber beim Blick in die Donau<br />

8<br />

19<br />

verschmelzen sie in eines.“ Regensburg,<br />

die Stadt der historischen Gebäude,<br />

Türme und Dome, stellt sich Ihnen in all<br />

seiner Schönheit vor. Sie werden nicht<br />

nur die einzigartige Steinerne Brücke –<br />

die älteste in Deutschland, die in den<br />

Jahren 1135 - 1146 erbaut wurde und<br />

zum Muster für den Bau ähnlicher Brücken<br />

auch in anderen europäischen Städten<br />

(London, Avignon) und höchstwahrscheinlich<br />

auch der Judith-Brücke<br />

in Prag wurde - bewundern, sondern<br />

auch das bezaubernde Alte Rathaus mit<br />

dem Turm aus dem 13. Jahrhundert und<br />

dem römischen Saal, in dem das kaiserliche<br />

Parlament tagte, sowie die Dominante<br />

der Stadt, den Regensburger Dom<br />

(Kathedrale Sankt Peter), eine der bedeutendsten<br />

Bauten der bayrischen Gotik.<br />

Betrachten Sie aufmerksam die zwei<br />

Türme dieses Gebäudes, die in die Höhe<br />

ragen – Sie werden den König auf einem<br />

Pferd, närrische Jungfrauen oder wasserspeiende<br />

Gesichter von Tieren oder<br />

Menschen sehen. Regensburg ist ein<br />

idealer Ort für Neugierige, Genießer,<br />

Kulturliebhaber und Träumer.<br />

Регенсбург<br />

«Два лица этого прекрасного города<br />

– из камня и из воды – при<br />

взгляде в Дунай сливаются в одно».<br />

Регенсбург, город исторических зданий,<br />

башен и храмов, предстанет перед<br />

Вами в своей полной красе. Вас<br />

восхитит не только уникальный Каменный<br />

мост – старейший в Германии,<br />

построенный в 1135 – 1146 году и<br />

ставший образцом для строительства<br />

подобных мостов также в других ев-<br />

8 9<br />

9<br />

ропейских городах (в Лондоне,<br />

Авиньоне) и, по всей вероятности,<br />

Юдитина моста в Праге. Удивительно<br />

здание Старой ратуши с башней ХIII<br />

века и императорским залом, в котором<br />

заседал имперский сейм, а также<br />

доминанта города – кафедральный<br />

собор св. Петра, одно из главных произведений<br />

баварской готики. Внимательно<br />

присмотритесь к стремящимся<br />

ввысь башням этого здания, и Вы увидите<br />

короля на лошади, сумасшедших<br />

девушек или скульптурные водостоки<br />

с лицами животных или людей.<br />

Регенсбург – это город, как будто<br />

созданный для людей, которым все<br />

интересно, которые хотят пережить<br />

новые впечатления, для любителей<br />

культуры и мечтателей.<br />

9<br />

� � � �<br />

13.00 – 18.00 / 750 CZK<br />

Velký lázeňský trojúhelník<br />

Jedinečný region lázní západních<br />

Čech účastníkům této jednodenní exkurze<br />

představí města Mariánské a Františkovy<br />

Lázně. Návštěva celosvětově<br />

známých lázeňských měst pokračuje<br />

prohlídkou historického starobylého<br />

města Chebu. Během exkurze po Mariánských<br />

Lázních je naplánován oběd<br />

v jednom z nejkrásnějších hotelů města.<br />

The large spa triangle<br />

The unique spa region situated in<br />

Western Bohemia is represented by Mariánské<br />

Lázně and Františkovy Lázně<br />

during this one-day excursion. Your trip<br />

to these world famous spa resorts will be<br />

followed with a tour of the historical<br />

town of Cheb. During the tour of Mariánské<br />

Lázně you will be served lunch in<br />

one of the town’s most beautiful hotels.<br />

����<br />

Children’s<br />

Corner<br />

DĚTSKÝ KOUTEK<br />

KINDERECKE<br />

ДЕТСКИЙ УГОЛОК<br />

U nás si mají děti hostů Hotelu <strong>Imperial</strong> a Spa Resortu Sanssouci kde<br />

hrát…<br />

Dětský koutek pro děti od 3 do 15 let ☺ otevřeno denně 9.00 – 21.00 ☺<br />

pobyt dětí s rodiči zdarma ☺ dítě bez rodičů s kvalifikovaným dozorem 300 Kč<br />

za hodinu ☺ herna s hračkami ☺ TV & DVD ☺ PC hry ☺ stolní fotbal ☺<br />

společenské hry ☺ malování obrázků ☺ službu babysitting zajišťujeme na<br />

objednávku u specializované agentury ☺ informace a objednávky: dětský<br />

koutek +420 353 201 227, concierge +420 353 207 313, +420 353 207 107<br />

This is the place where children of guests of Hotel <strong>Imperial</strong> and Spa Resort<br />

Sanssouci can play…<br />

Children’s Corner for children aged 3 to 15 years ☺ open daily from 9:00 a.m.<br />

to 9:00 p.m. ☺ stay of children together with parents free of charge☺child<br />

without parents with a qualified childminder CZK 300 Kč per hour☺playroom<br />

with toys ☺ TV & DVD ☺ PC games ☺ table soccer ☺ party games ☺<br />

picture drawing ☺Babysitting service upon order at a specialized agency☺<br />

information and orders: children’s corner +420 353 201 227, concierge +420<br />

353 207 313, +420 353 207 107<br />

Bei uns haben die Kinder der Gäste des Hotels <strong>Imperial</strong> sowie Spa Resorts<br />

Sanssouci ihren Platz zum Spielen…<br />

Kinderecke für Kinder von 3 bis 15 Jahren ☺ geöffnet täglich 9.00 - 21.00 ☺<br />

Aufenthalt von Kindern mit Eltern kostenlos ☺ Kind ohne Eltern mit<br />

qualifizierter Aufsicht 300 CZK pro Stunde ☺ Spielraum mit Spielsachen ☺<br />

TV & DVD ☺ PC-Spiele ☺ Tischfußball ☺ Gesellschaftsspiele ☺ Bildermalen<br />

☺ Babysitting-Service auf Bestellung bei Spezialagentur ☺ Informationen<br />

und Bestellungen: Kinderecke +420 353 201 227, Concierge +420 353 207<br />

313, +420 353 207 107<br />

У нас играют дети гостей Отеля «Империал» и «Спа Ресорт Сансуси»…<br />

Детский уголок для детей от 3 до 15 лет ☺ открыто ежедневно 9.00 –<br />

21.00 ☺ пребывание детей с родителями бесплатно ☺ дети без<br />

родителей с квалифицированным присмотром 300 крон в час ☺<br />

игровая с игрушками ☺ TV & DVD ☺ компьютерные игры ☺ настольный<br />

футбол ☺ настольные игры ☺ рисование ☺ Услугу по присмотру за<br />

детьми мы обеспечиваем под заказ посредством специализированного<br />

агентства ☺ информация и заказ: детский уголок +420 353 201 227,<br />

консьерж +420 353 207 313, +420 353 207 107<br />

open daily from 9.00 until 21.00<br />

Spa Resort Sanssouci - Green House<br />

<strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong>, U <strong>Imperial</strong>u 11<br />

www.spa-resort-sanssouci.cz<br />

Member of <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> Group<br />

Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa


Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa<br />

Lobby bar<br />

ATRIUM<br />

CZ<br />

Stylová kavárna s jedinečným proskleným stropem<br />

u hotelové recepce budovy Green House ≈ výběr ze<br />

široké nabídky teplých a studených nápojů<br />

ENG<br />

Stylish café with unique glass ceiling by the hotel<br />

reception of Green House ≈ Wide selection of warm<br />

and cold drinks<br />

D<br />

Stilvolles Café mit einzigartiger verglaster Decke an der<br />

Hotelrezeption des Gebäudes Green House ≈ Auswahl<br />

aus reichhaltigem Angebot an warmen und kalten<br />

Getränken<br />

RU<br />

Стильное кафе с уникальным стеклянным<br />

потолком в вестибюле корпуса Грин Хаус ≈<br />

Большой выбор горячих и холодных напитков<br />

open daily from 9.00 until 24.00<br />

Tel: +420 353 207 320<br />

<strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong>, Jarní 1<br />

www.spa-resort-sanssouci.cz<br />

20<br />

Grosses Bäderdreieck<br />

Die außergewöhnliche Region der<br />

westböhmischen Kurorte wird den Teilnehmern<br />

dieses ganztägigen Ausflugs<br />

vorgestellt mittels der Kurorte Marienbad<br />

und Franzensbad. Nach dem Besuch<br />

dieser beiden weltberühmten Kurstädte<br />

besichtigen Sie die historische Stadt Eger<br />

(Cheb). Während des Besuches in<br />

Marienbad erwartet Sie ein Mittagessen<br />

in einem der schönsten Hotels Marienbads.<br />

Большой курортный треугольник<br />

Уникальный регион курортов Западной<br />

Чехии представляется участникам<br />

этой однодневной экскурсии<br />

посредством городов Марианске и<br />

Франтишковы Лазне. Посещение всемирно<br />

известных курортных городов<br />

продолжается осмотром исторического,<br />

старинного города Хеб. Во<br />

время экскурсии по курорту Марианске<br />

Лазне предусмотрен обед в одном<br />

из красивейших отелей города.<br />

10<br />

� � �<br />

13.00 – 17.00 / 350 CZK<br />

<strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> + sklárna Moser<br />

Neobyčejná síla léčebných pramenů,<br />

originální architektura a velmi krásná<br />

příroda – to jsou základní fenomény proslaveného<br />

lázeňského města <strong>Karlovy</strong><br />

<strong>Vary</strong>, které bylo v minulosti velmi populární<br />

a oblíbené mezi celosvětově známými<br />

představiteli kultury i politiky. Při<br />

společné exkurzi se vydáme po místech,<br />

po kterých ve své době chodili také Goethe,<br />

Schiller, Mozart, car Petr I. a další.<br />

Kromě historického centra města a kolonád<br />

s léčebnými prameny navštívíme<br />

také výstavu ve sklárně Moser, která je<br />

známá na celém světě.<br />

<strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> + the Moser Glassworks<br />

The unusual power of curative<br />

springs, original architecture and beautiful<br />

landscapes are the hallmarks of the<br />

famous spa city of <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> that<br />

was highly popular with and sought after<br />

by the leading personalities of the<br />

cultural and political world. During our<br />

excursion we will take you to places<br />

where Goethe, Schiller, Mozart, Tsar Peter<br />

I and many others used to stroll. In<br />

addition to the historical city center and<br />

colonnades with curative springs we will<br />

also visit a glass exhibition in the worldknown<br />

Moser glassworks.<br />

Karlsbad + Moser<br />

Die bewundernswerte Kraft der<br />

Heilquellen, die originelle Architektur<br />

und die herrliche Natur – das sind die<br />

Phänomene der berühmten Kurstadt<br />

Karlsbad, der Stadt, die in der Vergangenheit<br />

bei weltberühmten Künstlern<br />

und Politikern so beliebt war. Die<br />

gemeinsame Stadtbesichtigung führt<br />

uns zu den Plätzen, an denen auch<br />

Goethe, Schiller, Mozart, Zar Peter I. und<br />

viele andere verweilten. Neben dem historischen<br />

Stadtzentrum und den Kolonnaden<br />

mit ihren Heilquellen besuchen<br />

Sie auch die Ausstellung der weltberühmten<br />

Glashütte Moser.<br />

Карловы Вары + «Мозер»<br />

Удивительная сила целебных источников,<br />

оригинальная архитектура<br />

и необыкновенно красивая природа –<br />

IMPERIALlife<br />

это основные феномены прославленного<br />

курортного города Карловы<br />

Вары, который в прошлом пользовался<br />

огромной популярностью и любовью<br />

среди всемирно известных деятелей<br />

искусства и политиков. Совместная<br />

экскурсия по городу пройдет<br />

по местам, по которым ступали в<br />

свое время и Гёте, Шиллер, Моцарт,<br />

царь Петр I... Наряду с историческим<br />

центром города и колоннадами с целебными<br />

источниками Вы также посетите<br />

выставку всемирн о известного<br />

стекольного завода «Мозер».<br />

11<br />

10<br />

� � �<br />

13.00 – 19.00 / 500 CZK<br />

Mariánské Lázně + Chodovar<br />

Při této exkurzi se nejprve seznámíte<br />

s nejmladšími lázněmi západních<br />

Čech, které byly založeny počátkem<br />

19. století. Navštívíte nejznámější<br />

pamětihodnosti města a během lázeňské<br />

sezony si poslechnete zpívající<br />

fontánu. Tento den zakončíte v příjemném<br />

prostředí nedaleko restaurace<br />

Ve skále, kde podávají pivní speciality.<br />

11<br />

Mariánské Lázně + Chodovar<br />

At the beginning of this excursion you<br />

will be introduced to the youngest spa<br />

resort of Western Bohemia that was<br />

established in the early 19th century.<br />

You will visit the best-known local<br />

sights. During the spa season you can<br />

also listen to a singing fountain. The day<br />

will end in the ambience of the nearby<br />

Ve skále restaurant that specializes in<br />

beer dishes.<br />

Marienbad (Mariánské Lázně) +<br />

Chodovar<br />

Bei diesem Ausflug werden Sie<br />

zuerst mit dem jüngsten westböhmischen<br />

Kurort bekannt gemacht, dessen<br />

Geschichte Anfang des 19. Jahrhunderts<br />

beginnt. Wir besuchen die interessantesten<br />

Sehenswürdigkeiten dieser<br />

Stadt und sehen in der Saison die Auf-<br />

führung der Singenden Fontäne. Einen<br />

angenehmen Abschluss des Tages<br />

bilden für Sie die Brauereispezialitäten<br />

in dem außergewöhnlichen Ambiente<br />

des nahegelegenen Restaurants „Im<br />

Felsen“.<br />

Мариа нске Ла зне + Ходовар<br />

Эта экскурсия сначала познакомит<br />

Вас с самым молодым курортом<br />

Западной Чехии, который был основан<br />

в начале 19 века. Мы посетим<br />

самые известные достопримечательности<br />

города, а во время курортного<br />

сезона послушаем поющий<br />

фонтан. Приятной точкой,<br />

завершающей этот день, станут<br />

подготовленные для Вас фирменные<br />

блюда под пиво в необычной<br />

среде находящегося неподалеку ресторана<br />

«В скале».<br />

12<br />

10<br />

10<br />

� � � �<br />

13.00 – 16.30 / 500 CZK<br />

14.00 – 17.30 / 500 CZK<br />

Hrad Loket<br />

Malebně krásný gotický opevněný<br />

hrad byl postaven ve 12. století. Z původních<br />

románských staveb se dochovala<br />

rotunda, základy věže a severního<br />

paláce. Pozveme Vás na návštěvu vězeňských<br />

kobek a na výstavu porcelánu<br />

v Černé věži. V centru města můžeme<br />

společně obdivovat sloup Nejsvětější<br />

trojice a další neméně významné objekty<br />

tohoto městečka.<br />

Loket castle<br />

The picturesque gothic fortified<br />

castle was built in the 12th century. Of<br />

the original Romanesque buildings<br />

a rotund, tower and northern palace<br />

foundations have been preserved. We<br />

will show you round castle prisoner’s


www.imperial-group.cz<br />

www.spa-hotel-imperial.cz<br />

www.spa-resort-sanssouci.cz<br />

cells and to an exhibition of porcelain<br />

in the so-called Black Tower. In Loket<br />

downtown you can admire the Trinity<br />

Column and many more important<br />

sights and landmarks of this charming<br />

little town.<br />

Burg Ellbogen (Loket)<br />

Die malerische gotische Königsburg<br />

wurde im 12. Jahrhundert erbaut. Von<br />

den ursprünglichen romanischen<br />

Bauten sind eine wertvolle Rotunde<br />

sowie die Fundamente des Burgturms<br />

und des Nordpalastes erhalten<br />

geblieben. Sie werden das Burggefängnis,<br />

aber auch die Porzellanausstellung<br />

im Schwarzen Turm besichtigen. Im<br />

Stadtzentrum können Sie dann die Säule<br />

der Heiligen Dreifaltigkeit sowie andere,<br />

nicht weniger wertvolle historische<br />

Objekte dieses Städtchens bewundern.<br />

Замок Локет<br />

Живописный готический королевский<br />

укрепленный замок был построен<br />

в 12 веке. Из первоначальных<br />

романских построек сохранилась<br />

ценная ротонда, фундамент башни<br />

и северного дворца. Мы пригласим<br />

Вас посмотреть тюремные темницы<br />

и выставку фарфора в Черной<br />

башне. В центре города мы сможем<br />

вместе восхищаться столбом Пресвятой<br />

троицы и другими, не менее редкими,<br />

историческими объектами<br />

этого городка..<br />

13<br />

12<br />

� � � �<br />

13.00 – 16.30 / 500 CZK<br />

14.00 – 17.30 / 500 CZK<br />

Zámek a pivovar Chyše<br />

Přibližně čtyřicet kilometrů od Karlových<br />

Varů směrem na Prahu leží obec<br />

Chyše, jejíž ozdobou je stejnojmenný zámek,<br />

bývalé šlechtické sídlo hraběcího<br />

rodu Lažanských. Pro zájemce o historii<br />

je připravena prohlídka zámku, která se<br />

skládá ze tří částí – zámecké interiéry,<br />

zámecké sklepy a expozice věnovaná<br />

Medical Spa "Long Stay"<br />

BOOK YOUR STAY<br />

FOR 18 NIGHTS<br />

OR MORE & SAVE<br />

<strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> Group<br />

IMPERIALlife<br />

Karlu Čapkovi, který zde žil v roce 1917.<br />

Romantikům se jistě bude líbit procházka<br />

zámeckým parkem, gurmánům<br />

doporučujeme zámeckou restauraci<br />

a milovníkům piva se jistě vyplatí navštívit<br />

expozici zámeckého pivovaru, jehož<br />

součástí je degustace piva. Chyšské<br />

pivo se vaří podle staročeských receptů<br />

z nejkvalitnějšího českého a moravského<br />

sladu, žateckého chmele a přírodní jiskrné<br />

vody z Doupovských hor. Vaří se<br />

zde tři druhy kvasnicového piva Prokop<br />

(světlé, jantarové a tmavé), které se prodává<br />

točené i lahvové. Lahvové pivo si<br />

můžete zakoupit také v exkluzivním<br />

dárkovém balení.<br />

malt, hops from Žatec and brilliant mineral<br />

water from the Doupovske Mountains.<br />

The brewery produces three kinds<br />

of yeast beer called Prokop (light, amber<br />

and dark) that is sold in bottles or freshly<br />

tapped. Bottled beer is also available in<br />

exclusive gift packaging.<br />

Schloss und Brauerei Chyše<br />

Etwa 40 Kilometer von <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong><br />

entfernt in Richtung Prag liegt die<br />

Gemeinde Chyše, deren Zierde das<br />

gleichnamige Schloss ist, der Sitz der<br />

Grafenfamilie Lazansky. Für Historiker-<br />

13<br />

Chyše Castle and Brewery<br />

The little town of Chyše lies about<br />

40 km from <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> in the direction<br />

of Prague. Its main attraction is<br />

a castle of the same name that used to be<br />

the residence of the counts of Lažany.<br />

Those of you who like history can take<br />

a tour of the castle that that comprises<br />

three parts: castle interiors, castle cellars<br />

and an exhibition dedicated to writer Karel<br />

Čapek who lived here in 1917. Romantics<br />

will definitely enjoy a stroll in<br />

the castle park. Gourmets, on the other<br />

hand, are strongly recommended to pay<br />

a visit to a castle restaurant while beer<br />

lovers should not miss a castle brewery<br />

exposition that also includes beer tasting.<br />

The beer of Chyše is brewed according<br />

to old Czech recipes, using the highest-quality<br />

Bohemian and Moravian<br />

13<br />

Komplexní lázeňská péče "Long Stay"<br />

OBJEDNEJTE pobyt na 18 nocí a více & UŠETŘETE<br />

Komplexe Heilkur "Long Stay"<br />

BUCHEN SIE Ihren Aufenthalt für 18 Nächte und mehr & SPAREN SIE<br />

Комплексное санаторно-курортное лечение «Long Stay»<br />

БРОНИРУЙТЕ пребывание в течение 18 суток и более & СЭКОНОМЬТЕ<br />

Minimální délka pobytu: 18 nocí • Mindestdauer des Aufenthaltes: 18 Nächte • Minimal lenght of stay: 18 Nights • Минимальная продолжительность пребывания: 18 ночей<br />

12<br />

21<br />

freunde gibt es eine Schlossbesichtigung,<br />

die insgesamt drei Teile hat – das<br />

Schlossinterieur, die Schlosskeller sowie<br />

eine dem Aufenthalt des Dichters Karel<br />

Čapek im Jahre 1917 gewidmete Ausstellung.<br />

Romantikern empfehlen wir einen<br />

Spaziergang durch den Schlosspark,<br />

Feinschmeckern das Schlossrestaurant<br />

und Bierliebhabern einen Besuch der<br />

Schlossbrauerei, verbunden mit einer Degustation.<br />

Das Chiescher Bier wird nach<br />

altböhmischen Rezepturen gebraut unter<br />

Verwendung der qualitativ besten böhmischen<br />

und mährischen Malze, des<br />

Saazer Hopfens sowie des natürlichen<br />

kristallklaren Wassers der Duppauer<br />

Berge. Gebraut werden hier drei Sorten<br />

des Hefeweizen-Biers Prokop (hell, bernsteinfarbig<br />

und dunkel), das sowohl vom<br />

Fass als auch in Flaschen verkauft wird.<br />

Flaschenbier ist auch in einer ex-klusiven<br />

Geschenkpackung erhältlich. Falls Sie<br />

mehr erfahren möchten, müssen Sie das<br />

Schloss in Chyše besuchen. Vielleicht<br />

haben Sie Glück und die Führung übernimmt<br />

der gegenwärtige „Schlossherr“,<br />

Herr Vladimír Lažanský, persönlich.<br />

Замок и пивоваренный завод<br />

Хише<br />

Приблизительно в сорока километрах<br />

от Карловых Вар в направлении<br />

на Прагу находится деревушка Хише,<br />

украшением которой является одноименный<br />

замок, бывшее дворянское<br />

имение графского рода Лажанских.<br />

Для всех, кого интересует история,<br />

подготовлена экскурсия по замку, состоящая<br />

из трех частей – замковые интерьеры,<br />

замковые подвалы и экспозиция,<br />

посвященная Карлу Чапеку,<br />

который здесь жил в 1917 году. Романтикам,<br />

без сомнения, понравится<br />

прогулка в замковом парке, гурманам<br />

мы рекомендуем замковый ресторан,<br />

а любителям пива обязательно стоит<br />

посетить экскурсию по замковому пивоваренному<br />

заводу, составной<br />

частью которой является дегустация<br />

пива. Хишское пиво варится по старочешским<br />

рецептам из качественнейшего<br />

чешского и моравского солода,<br />

жатецкого хмеля и родниковой искристой<br />

воды, берущей начало в Доуповских<br />

горах. Здесь варят три вида<br />

дрожжевого пива «Прокоп» (светлое,<br />

янтарное и темное), которое продается<br />

на разлив и в бутылках. Бутылочное<br />

пиво можно купить также в эксклюзивной<br />

подарочной упаковке. ��<br />

Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa<br />

B O O K<br />

ON-LINE!<br />

Hotel <strong>Imperial</strong><br />

Libušina 18, 360 01 <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong><br />

Czech Republic<br />

Tel.: +420 353 203 113<br />

Fax: +420 353 203 151<br />

E-mail: reservation@imperial.kv.cz<br />

www.spa-hotel-imperial.cz<br />

Spa Resort Sanssouci<br />

U <strong>Imperial</strong>u 11, 360 01 <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong><br />

Czech Republic<br />

Tel.: +420 353 207 113<br />

Fax: +420 353 207 250<br />

E-mail: reservation@sanssouci.kv.cz<br />

www.spa-resort-sanssouci.cz


22<br />

news��<br />

IMPERIALlife<br />

Už víte o novém<br />

Sportcentru <strong>Imperial</strong>?<br />

Have you heard of the new Sport Center <strong>Imperial</strong>?<br />

Haben Sie bereits von dem neuen Sportcenter <strong>Imperial</strong> gehört?<br />

Вы уже знаете о новом спортивном центре «Империал»?<br />

Sportcentrum <strong>Imperial</strong> čeká v tomto<br />

roce zásadní změna. Během plánované<br />

tříměsíční rekonstrukce se promění<br />

v úplně nové sportovní středisko<br />

s novým názvem, novým logem, novým<br />

větším a moderně řešeným prostorem<br />

a především novou nabídkou služeb.<br />

Tím vším jistě přiláká také nové<br />

návštěvníky jak z řad hostů či zaměstnanců<br />

společnosti <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong><br />

<strong>Vary</strong> – to znamená hotelu <strong>Imperial</strong> a Spa<br />

Resortu Sanssouci, tak sportu chtivých<br />

hostů jiných karlovarských hotelů, obyvatel<br />

i návštěvníků města. Po rekonstrukci<br />

se totiž zvýší nejen atraktivita<br />

prostředí a sportovního vybavení, ale<br />

díky speciálnímu proškolení personálu<br />

také úroveň poskytovaných služeb.<br />

Srdcem nového Sportcentra <strong>Imperial</strong><br />

se při slavnostním otevření 1. července<br />

2012 stane nová recepce se sportbarem,<br />

která bude jediným rezervačním, prodejním<br />

i inkasním místem. Ve sportbaru se<br />

budou kromě obvyklého sortimentu<br />

prodávat fitness nápoje a potravinové<br />

doplňky. Provoz fitness centra budou<br />

zajišťovat vlastní trenéři a osobní<br />

tréninky a skupinová cvičení budou realizovány<br />

externisty. Hlavní trenér bude<br />

garantem úrovně inovace i standardu.<br />

Samozřejmostí bude jednotný design<br />

i oblečení.<br />

Výběr z nabídky služeb Sportcentra<br />

<strong>Imperial</strong>:<br />

• tenis • fitness centrum • ricochetový<br />

kurt • bouldering • aerobik • pilates •<br />

zumba • bodyforming • flowing • bosu<br />

• core trénink • poweryoga • stepaerobik<br />

• Port De Bras • skupinoví i individuální<br />

trenéři• WiFi • prodejna<br />

sportovního vybavení • obrazovky •<br />

možnost klubového členství – cenové<br />

výhody na veškeré služby • podrobné<br />

informace včetně nových fotografií najdete<br />

na www.spa-hotel-imperial.cz<br />

english��<br />

The Sport Centrum <strong>Imperial</strong> is about<br />

to undergo major changes in 2012. During<br />

a three-month reconstruction project<br />

it will be transformed into a brand new<br />

sports center with a new name, new<br />

logo, new, more spacious and up-to-date<br />

premises and, above all, with a completely<br />

new range of services. The new<br />

center will definitely attract new visitors<br />

guests or employees of the company <strong>Imperial</strong><br />

<strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong>; i.e. the <strong>Imperial</strong><br />

Hotel and the Spa Resort Sanssouci, or<br />

sport lovers accommodated in other hotels<br />

in <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong>, local people and<br />

city visitors. After the reconstruction the<br />

sports center will offer a more attractive<br />

environment and more sophisticated<br />

sports equipment. In addition, a special<br />

staff training program will enhance the<br />

quality of provided services.<br />

During the gala opening on July 1,<br />

2012, the new Sport Center <strong>Imperial</strong> will<br />

meet the public in its very heart: a new<br />

reception desk with a sport bar. The reception<br />

will be the central point for processing<br />

reservations, selling servicing<br />

and collecting money. The sport bar will<br />

serve standard snacks and drinks along<br />

with fitness drinks and food supplements.<br />

The fitness center will be run by<br />

the Sport Center’s own trainers. One-toone<br />

sessions and group exercises will be<br />

provided by external trainers. The head<br />

trainer will guarantee the standard and<br />

innovation of fitness procedures. All<br />

premises and staff clothes will have<br />

a unified design.<br />

Some of the services provided by the<br />

Sport Center <strong>Imperial</strong>:<br />

• tennis• fitness center • ricochet<br />

court • bouldering • aerobics• Pilates •<br />

zumba • body forming • flowing • Bosu<br />

• core training • power yoga •step aerobics•<br />

PortDeBras • group and one-toone<br />

trainers • WiFi• sports shop •<br />

screens • club membership – price advantages<br />

apply to all services • detailed<br />

information, including new photographs<br />

can be found at www.spa-hotelimperial.cz<br />

deutsch��<br />

Das Sportcenter <strong>Imperial</strong> erwartet in<br />

diesem Jahr eine grundlegende Änderung.<br />

Während der geplanten dreimonatigen<br />

Rekonstruktion verwandelt es<br />

sich in ein neues Sportzentrum mit einem<br />

neuen Namen, einem neuen Logo,<br />

einem neuen größeren und modern gestalteten<br />

Raum und vor allem mit einem<br />

neuen Angebot an Dienstleistungen. Mit<br />

all dem lockt es bestimmt auch neue Besucher<br />

sowohl aus den Reihen der Gäste<br />

oder Mitarbeiter der Gesellschaft <strong>Imperial</strong><br />

<strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> – das heißt des Hotels<br />

<strong>Imperial</strong> und des Spa Resorts Sanssouci,<br />

als auch der sportsüchtigen Gäste der<br />

anderen Karlsbader Hotels, der Bewohner<br />

sowie Besucher der Stadt an. Nach<br />

der Rekonstruktion erhöht sich nicht nur<br />

die Attraktivität des Ambientes und der<br />

Sporteinrichtung, sonderdank einer speziellen<br />

Schulung auch das Niveau der<br />

gewährten Dienstleistungen.<br />

Das Herz des neuen Sportcenters <strong>Imperial</strong><br />

wird bei der feierlichen Eröffnung<br />

am 1. Juli 2012 die neue Rezeption mit<br />

der Sportbar werden, die zentrale Anlaufstelle<br />

für Reservation, Verkauf und<br />

Kasse ist. In der Sportbar werden neben<br />

dem üblichen Sortiment auch Fitnessgetränke<br />

und Nahrungsergänzungsmittel<br />

zum Verkauf angeboten. Um den Betrieb<br />

des Fitnesscenters kümmern sich firmeninterne<br />

Trainer; persönliches Training<br />

sowie Gruppengymnastik erfolgt<br />

unter der Führung externer Trainer. Der<br />

Haupttrainer wird der Garant des Innovations-<br />

und Standardniveaus sein.<br />

Selbstverständlichkeit sind ebenso einheitliches<br />

Design und Kleidung.<br />

Auswahl aus dem Angebot der<br />

Dienstleistungen des Sportcenters <strong>Imperial</strong>:<br />

• Tennis • Fitness Center • Ricochetplatz<br />

• Bouldering • Aerobic • Pilates<br />

• Zumba • Bodyforming • Flowing •<br />

Bosu • Core-Training • Poweryoga •<br />

Stepaerobic • Port De Bras • Gruppensowie<br />

individuelle Trainer • WiFi •<br />

Verkauf von Sportausrüstung • Bildschirme<br />

• Möglichkeit einer Clubmit-<br />

Ground Floor 1st Floor<br />

Fitness<br />

Center<br />

Sportbar &<br />

Reception<br />

gliedschaft – Preisvorteile bei allen<br />

Dienstleistungen • Ausführliche Informationen<br />

einschließlich neuer Fotos finden<br />

Sie unter www.spa-hotelimperial.cz<br />

по-русски��<br />

В нынешнем году спортивный<br />

центр «Империал» ожидают большие<br />

перемены. В ходе запланированного<br />

трехмесячного ремонта он превратится<br />

в совершенно новый спортивный<br />

центр, с новым названием, новым<br />

логотипом, новыми большими современными<br />

спортивными залами и,<br />

прежде всего, с новым предложением<br />

услуг. Несомненно, эти изменения<br />

привлекут новых посетителей из<br />

числа гостей и сотрудников компании<br />

«Империал Карловы Вары», т.е. отеля<br />

«Империал» и санатория «Сан-суси»,<br />

а также многих любителей спорта из<br />

других карловарских гостиниц, жителей<br />

и посетителей города, ведь после<br />

ремонта обстановка и спортивное<br />

оснащение будут намного интереснее,<br />

а благодаря специальному обучению<br />

персонала также вырастет уровень<br />

предоставляемых услуг.<br />

Сердцем нового спортцентра «Империал»<br />

после торжественного открытия<br />

1 июля 2012 года станет новый<br />

ресепшн со спортбаром, который будет<br />

единым местом бронирования,<br />

продажи и расчета. В спортбаре будут<br />

продавать привычный ассортимент<br />

товаров, а также фитнес-напитки и<br />

пищевые добавки. Работу фитнесцентра<br />

будут организовывать наши<br />

тренеры, а личные тренинги и групповые<br />

тренировки возьмут на себя<br />

приглашенные тренеры. Главный<br />

тренер станет гарантом уровня инноваций<br />

и стандарта. И, конечно, у работников<br />

спортцентра «Империал»<br />

будет единый дизайн и одежда.<br />

Предложение услуг спортцентра<br />

«Империал»<br />

• теннис • фитнес-центр • сквошкорт<br />

• боулдеринг • аэробика • пилатес<br />

• зумба • бодиформинг • флоуйога<br />

• босу • кор-тренинг • силовая<br />

йога • степ-аэробика • Пор Де Бра •<br />

групповые и индивидуальные тренировки<br />

• WiFi • продажа спорттоваров<br />

• мониторы • возможность членства в<br />

клубе – скидки на все услуги • подробную<br />

информацию и новые фотографии<br />

найдете на www.spa-hotelimperial.cz<br />

��<br />

Terrace<br />

Boulder<br />

Ricochet<br />

Aerobic<br />

Spinning


www.imperial-group.cz<br />

www.spa-hotel-imperial.cz<br />

www.spa-resort-sanssouci.cz<br />

IMPERIALlife<br />

Beauty services<br />

[CZ]<br />

Kadeřnictví ● stylové účesy podle vašeho<br />

přání ● odborné poradenství ● vlasové přípravky<br />

L’Oreal a Alcina ● Kosmetika ● perfektní<br />

make-up a péče o pleť ● odborné poradenství<br />

● kosmetika Alcina, Oxy Life a Comfort<br />

Zone ● Manikúra ● úprava nehtů ● kosmetika<br />

Alessandro ● Pedikúra ● profesionální ošetření<br />

nohou ● kosmetika Alessandro ● Solárium ●<br />

vertikální i horizontální solárium k dispozici ve<br />

Sportcentru <strong>Imperial</strong> ● možnost zakoupení<br />

kvalitní opalovací kosmetiky<br />

Aktuální informace o službách beauty centra<br />

u hotelové concierge.<br />

Member of <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> Group<br />

[ENG]<br />

Hairdresser’s ● stylish haircuts according to your<br />

wishes ● professional advice ● L’Oreal and Alcina<br />

hair products ● Cosmetics ● perfect make-up<br />

and skin care ● professional advice ● Alcina, Oxy<br />

Life and Comfort Zone cosmetic products ●<br />

Manicure ● nail care ● Alessandro cosmetic<br />

products ● Pedicure ● professional foot care ●<br />

Alessandro cosmetic products ● Solarium ● both<br />

the vertical and the horisontal solarium available<br />

in the <strong>Imperial</strong> Sportcentre● high-quality sun<br />

protection products<br />

Current information about beauty center services<br />

is available at the hotel concierge.<br />

at Hotel <strong>Imperial</strong><br />

Profesionální péče o Váš zevnějšek<br />

Professional care for your beauty<br />

Professionelle Pflege für Ihr Äußeres<br />

Профессиональный уход за вашим внешним видом<br />

[D]<br />

Haarstudio ● stilvolle Frisuren nach Ihrem Wunsch<br />

● fachliche Beratung ● Haarkosmetik L’Oreal und<br />

Alcina ● Kosmetiksalon ● perfektes Make-up und<br />

Hautpflege ● fachliche Beratung ● Kosmetik Alcina,<br />

Oxy Life und Comfort Zone ● Maniküre ● Nagelbehandlung<br />

● Kosmetik Alessandro ● Fußpflege ●<br />

professionelle Fußbehandlung ● Kosmetik Alessandro<br />

● Solarium ● vertikales und horizontales Solarium<br />

im Sportzentrum <strong>Imperial</strong> ● Möglichkeit des<br />

Kaufs von hochwertiger Sonnenbad-Kosmetik<br />

Aktuelle Informationen über Serviceleistungen des<br />

Beauty-Centers beim Hotelconcierge.<br />

ŽIJETE GOLFEM? Vyzkoušejte náš výhodný golfový balíček<br />

LEBEN SIE MIT GOLF? Probieren Sie unser günstiges Golfpaket<br />

ВЫ ЖИВЕТЕ ГОЛЬФОМ? Попробуйте наш выгодный пакет услуг для любителей игры в гольф<br />

<strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> Group<br />

[RU]<br />

Парикмахерская ● стильные прически в соответствии<br />

с Вашими пожеланиями ● профессиональные консультации<br />

● средства для волос L’Oreal и Alcina ● Косметика<br />

● совершенный мейкап и уход за кожей ● профессиональные<br />

консультации ● косметика Alcina, Oxy<br />

Life и Comfort Zone ● Маникюр ● уход за ногтями ●<br />

косметика Alessandro ● Педикюр ● профессиональный<br />

уход за ногами ● косметика Alessandro ● Солярий<br />

● вертикальный и горизонтальный солярий имеется в<br />

распоряжении Спортцентра «Империал» ● возможности<br />

приобретения качественной косметики для загара<br />

Актуальную информацию о услугах салона красоты<br />

Вам предоставит консьерж-служба<br />

Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa<br />

D I S C O U N T<br />

from 1. 6. – 31. 8. 2012<br />

DO YOU LIVE FOR GOLF?15%<br />

DO YOU LIVE FOR GOLF?<br />

T RY O U T O U R C O N V E N I E N T G O L F PAC K AG E<br />

[CZ]<br />

Nabídka obsahuje: 2 noci ubytování<br />

s bohatou snídaní ▪ 2x večeře ▪<br />

2x golfová svačina ▪ welcome drink<br />

▪ 2x green fee na vybraném golfovém<br />

hřišti v okolí ▪ 1x golfový dárek<br />

▪ parkování<br />

zdarma: internetové připojení na<br />

pokoji (LAN) a ve veřejných prostorách<br />

(WiFi) ▪ vstup do bazénu ▪ vířivky<br />

a sauny ▪ daně a poplatky<br />

možnost: prodloužení pobytu za<br />

výhodných podmínek ▪ objednání<br />

lázeňských a wellness procedur<br />

s 10% slevou ▪ zajištění transferů<br />

(rezervace minimálně 7 dní před<br />

příjezdem)<br />

[ENG]<br />

Offer includes: 2 nights<br />

accommodation incl. breakfast ▪ 2x<br />

Dinner ▪ 2x Golf snack ▪ Welcome<br />

drink ▪ 2x Green Fee ▪ 1x Gift ▪<br />

Parking<br />

Free internet: access in bedroom<br />

(LAN) and Wi-Fi internet access in<br />

public areas ▪ Free entry in pool ▪<br />

whirlpool bath and sauna ▪ Incl. all<br />

Taxes and Fees<br />

Optional: Stay extension for bargain<br />

prices ▪ Ordering spa and wellness<br />

procedures with 10% discount<br />

optional ▪ Ordering transfers optional<br />

(reservation at least 7 days prior to<br />

arrival)<br />

[D]<br />

Angebot enthält: 2 Übernachtungen<br />

mit reichhaltigem Frühstück ▪ 2x<br />

Abendessen ▪ 2x Golf-Imbiss ▪ Welcome-Drink<br />

▪ 2x Green Fee ▪ Geschenk<br />

▪ Parkplatz<br />

Gratis: Internet-Anschluss im Zimmer<br />

(LAN) ▪ WiFi Internet-Anschluss in öffentlichen<br />

Räumen ▪ Eintritt in<br />

Schwimmbad ▪ Whirlpool und Sauna ▪<br />

Steuern und Gebühren<br />

Möglichkeit: Aufenthaltsverlängerung<br />

zu günstigen Preisen ▪ 10% Rabatt bei<br />

Kur- und Wellnessbehandlungen ▪<br />

Transferservice<br />

(Buchung spätestens 7 Tage vor Anreise)<br />

[RU]<br />

Предложение включает: 2x Размещение<br />

co завтраком ▪ 2x ужин ▪ 2x<br />

голфовый полдник ▪ Приветственный<br />

коктейль ▪ 2x «Green Fee» ▪ Подарок<br />

▪ Парковка<br />

Бесплатнo: интернет в номере (LAN)<br />

▪ Wi-Fi интернет в общественных помещениях<br />

▪ вход в бассейн ▪ вирпул<br />

и сауну ▪ Курортный сбор и НДС<br />

Возможность: продолжить проживание<br />

на льготные условия ▪ заказать<br />

курортные и велнесс процедуры<br />

с 10% скидкой ▪ заказать<br />

трансферы<br />

(бронировать можно не позднее чем<br />

7 дней перед приездом)<br />

10%<br />

HOTEL<br />

IMPERIAL<br />

SPA RESORT<br />

SANSSOUCI<br />

B O O K<br />

ON-LINE!<br />

Hotel <strong>Imperial</strong><br />

Tel.: +420 353 203 113<br />

Fax: +420 353 203 151<br />

E-mail: reservation@imperial.kv.cz<br />

www.spa-hotel-imperial.cz<br />

Spa Resort Sanssouci<br />

Tel.: +420 353 207 113<br />

Fax: +420 353 207 250<br />

E-mail: reservation@sanssouci.kv.cz<br />

www.spa-resort-sanssouci.cz<br />

23


24<br />

interview��<br />

Štěstí jsou malé korálky…<br />

Happiness is like small beads…<br />

Glück sind kleine Glasperlen…<br />

Счастье будто бусинки… ����<br />

Rozhovor s hlavní trenérkou Sportcentra<br />

<strong>Imperial</strong> Janou Osztényi, absolventkou<br />

České školy aerobiku Heleny<br />

Jarkovské v Praze s profesionální<br />

instruktorskou licencí, která se specializuje<br />

na kickbox, pilates, overball,<br />

power-yogu, stepaerobik a bodyforming.<br />

Co Vás přivedlo k práci osobního<br />

trenéra fitness?<br />

K této práci mě přivedl vztah ke<br />

zdravému způsobu cvičení a touha<br />

naučit i ostatní pracovat s vlastním<br />

tělem a udržovat ho v dobré kondici.<br />

Pohyb by měl rozhodně být součástí<br />

každého z nás.<br />

Kterých svých profesionálních<br />

úspěchů si nejvíce vážíte?<br />

To je docela těžké rozhodnout, protože<br />

v aerobiku, kde v základním kole<br />

soutěží kolem 200 závodnic a závodníků,<br />

je úspěchem již postup do<br />

finálové „šestky". Ze získaných titulů si<br />

konkrétně nejvíc cením I. vicemissis<br />

Aerobik ČR a I. vicemiss Sport ČR.<br />

Miss Sport mi dala do života velkou<br />

sílu. Při tréninku volné sestavy jsem si<br />

vymkla kyčelní kloub a prohlášení<br />

lékaře bylo nekompromisní: žádná<br />

soutěž a možné následky. Jenže já jsem<br />

nechtěla 2měsíční přípravu vzdát a tak<br />

právě tehdy mi nejvíc pomohlo zdravé<br />

cvičení a postupné protahování. Spíše<br />

než úspěchem bylo pro mě velkou ctí,<br />

že si mě vybrala v konkurzu jako svou<br />

privátní trenérku saudsko-arabská<br />

královská rodina při pobytu<br />

v Karlových Varech. Byla to také veliká<br />

zkušenost a zkouška „odvahy“. Přes<br />

kulturní rozdíly jsme se velmi sblížili,<br />

takže si mě tato milá rodina pozvala<br />

jako svého hosta také při jejich pobytu<br />

v Praze. Nemohu nezmínit ani svou<br />

trenérskou práci. Téměř 20 let jsem<br />

vedla klub aerobiku hotelu <strong>Imperial</strong>,<br />

který jej skvěle reprezentoval a každoročně<br />

získával nejlepší medailová<br />

místa.<br />

Jaký sport máte nejraději?<br />

Preferuji všechna aerobní cvičení,<br />

tedy ne jen klasický aerobik, ale také<br />

yogu, pilates, aquaaerobik, stepaerobik,<br />

kickbox, a také cvičení v posilovně pod<br />

odborným dohledem trenéra, který<br />

umí poradit.<br />

Jak trávíte svůj volný čas, jaké máte<br />

zájmy, jakými jazyky hovoříte?<br />

Volného času mnoho nemám, ale<br />

v zimě ráda lyžuji a v létě vyrážím na<br />

kolečkové brusle. Hodně času věnuji<br />

doškolování v oblasti nových trendů.<br />

Nutná je také relaxace a tak si dokážu<br />

i pořádně zalenošit, ovšem nesmí to být<br />

dlouho. Plynule komunikuji rusky<br />

a chorvatsky, dále ovládám němčinu,<br />

angličtinu a italštinu. Ve své profesi,<br />

kde je důležitá jak neverbální, tak<br />

i mezinárodně používaná verbální komunikace,<br />

nejvíc využívám svých<br />

znalostí ruštiny, angličtiny a němčiny.<br />

Co pro Vás znamená zdravý životní<br />

styl a jaké je vaše životní krédo?<br />

Na téma zdravého životního stylu už<br />

bylo napsáno mnoho moudrého. Já<br />

tvrdím, že je to přístup každého jednotlivce<br />

ke svému zdraví. Nejsem pro<br />

drastické diety, ale pro přiměřené<br />

dávky pestré stravy a pohyb, který<br />

máme rádi. Je na každém, aby si své<br />

zdraví chránil! I když životním krédem<br />

určitě myslíte něco, co se bude týkat<br />

sportu, tak já vás překvapím. Vezmu to<br />

trochu romanticky, ale při hlubším zamyšlení<br />

zjistíte, že pravdivě: „Štěstí, to<br />

jsou takové malé korálky, čím je jich víc<br />

a čím jsou drobnější, tím je to štěstí<br />

větší.“<br />

Odkdy působíte ve Sportcentru <strong>Imperial</strong>?<br />

Je to neuvěřitelných 10 let. Poznala<br />

jsem zde fantastické lidi a s mnohými<br />

se stále přátelím. Na lekcích panuje příjemná<br />

a přátelská atmosféra. Přibližně<br />

IMPERIALlife<br />

stejnou dobu spolupracuji externě<br />

s hotelem <strong>Imperial</strong>, kde vedu lekce pilates<br />

a aquaerobiku. Jsem vždy ráda,<br />

když se klienti opakovaně na lekce<br />

vracejí a někteří mě i na velkou<br />

vzdálenost informují o dalších krocích<br />

v oblasti jejich tréninků. Pouze taková<br />

trenérská práce má svůj smysl.<br />

Jaká specifika má trenérská práce<br />

s lázeňskými hosty?<br />

Tato práce má velká specifika, neboť<br />

v krátkém časovém úseku po dobu<br />

lázeňského pobytu klienta je nutné ho<br />

naučit zdravému cvičení a pravidelnosti.<br />

Někdy je ale už po 3-4 lekcích<br />

vidět zlepšení koordinace, vytrvalosti<br />

a efekt snížení váhy. To motivuje<br />

klienty k dalším aktivitám, což nás<br />

trenéry těší, to je smyslem naší práce.<br />

Na jaké novinky se mohou těšit<br />

návštěvníci nového Sportcentra <strong>Imperial</strong>?<br />

Novinek bude mnoho: ricochet,<br />

horolezecká stěna, nově vybavené fitness<br />

centrum vhodné jak pro zdatné<br />

a zkušené cvičence, tak pro všechny,<br />

kteří s pohybem začínají. Byla bych<br />

ráda, kdyby sloužilo i seniorům, které<br />

nejvíce trápí problémy pohybového<br />

aparátu. Novinkou bude funkční zóna,<br />

která bude vybavena např. nastavitelnou<br />

trampolínou s barevným středem,<br />

kde se s použitím Medicine<br />

Balls trénuje stabilita, reflexy<br />

a posiluje hluboké svalstvo. Naprostou<br />

novinkou je Easy Tone Step<br />

(balanční step), který si klienti<br />

podle své potřeby<br />

a dovednosti nastaví na<br />

optimální výšku a pohyblivost.<br />

Tento step se<br />

používá z obou stran<br />

a je vhodný pro<br />

všechny věkové<br />

kategorie a klienty s nadváhou. Nedílnou<br />

součástí je i podložka Flowin, která<br />

si již získala mnoho příznivců. Nové<br />

budou i silové lekce Kettlebells<br />

k posílení svalů paží a zad, čímž se<br />

zlepšuje držení těla a odstraňují bolesti.<br />

Poslední, co prozradím, je silová lekce<br />

Core bags, kde je hlavním náčiním 5kg<br />

válec.<br />

Co byste vzkázala čtenářům <strong>Imperial</strong><br />

LIFE?<br />

Budu moc ráda, když najdete cestu<br />

do nového Sportcentra <strong>Imperial</strong> kdykoliv<br />

budete mít náladu a chuť. Ráda<br />

Vám představím a doporučím některou<br />

z lekcí nebo můžete přijít na lekci<br />

privátní. Všem Vám přeji při sběru<br />

mnoha drobných korálků hodně štěstí!<br />

english��<br />

An interview with the head trainer<br />

of the Sport Center <strong>Imperial</strong>, Jana Osztényi,<br />

a graduate of the Czech<br />

School of Aerobics of Helena<br />

Jarkovská, Prague, and a holder of<br />

a professional trainer license who<br />

specializes in kick box, Pilates, overball,<br />

power yoga, step aerobics and<br />

body forming.<br />

How did you become a personal fitness<br />

trainer?<br />

My choice of job followed from my<br />

interest in healthy methods of physical<br />

exercise and from my passion to teach<br />

others to work with their body and<br />

keep fit. Physical exercise should be<br />

part of everybody’s life.<br />

Which professional accomplishments<br />

do you value most?<br />

It’s difficult to say because in aerobics<br />

competitions where about 200<br />

competitors enroll in the basic round it<br />

is considered a success when you advance<br />

to the final ‘six’. Of all sports titles<br />

I value the 1st Aerobic Vice-Mistress<br />

of the Czech Republic and the 1st<br />

Sport Aerobic Vice-Mistress of the<br />

Czech Republic most. The Sport Miss title<br />

gave me a lot of life strength. While<br />

practicing an optional exercise my hip<br />

joint got dislocated and doctors’ conclusion<br />

was strict: no competition and<br />

possible lifelong impairment. But I did<br />

not feel like giving up 2 months of hard<br />

preparation and it was at that time that<br />

‘healthy exercise’ and gradual stretching<br />

helped me. When I won the audition<br />

for the private trainer of the Saudi<br />

royal family who was staying in<br />

<strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> I accepted it as an honor<br />

rather than a success. It was an amaz-<br />

��<br />

Hlavní trenérka Sportcentra <strong>Imperial</strong><br />

Jana Osztényi.<br />

Head trainer of the Sport Center<br />

<strong>Imperial</strong>, Jana Osztényi.<br />

Der Haupttrainerin des Sportcenters<br />

<strong>Imperial</strong> Jana Osztényi.<br />

главный тренер спортцентра<br />

«Империал» Яна Оштении.<br />

ing experience and a unique test of<br />

‘courage’. Despite numerous cultural<br />

differences we became very close and<br />

later this kind family invited me to see<br />

them in Prague – at that time as their<br />

guest. I also have to mention my work<br />

as a trainer. For nearly 20 years I was in<br />

charge of the aerobics club at the <strong>Imperial</strong><br />

Hotel. The club successfully represented<br />

the hotel in many sports events<br />

and competitions where it won medals<br />

and other awards every year.<br />

What is your favorite sport?<br />

I prefer all aerobic exercises, i.e. not<br />

only classical aerobics, but also yoga,<br />

Pilates, aqua aerobics, step aerobics,<br />

kick box, and body building in a fitness<br />

gym under the guidance of a professional<br />

trainer who can give clients correct<br />

advice.<br />

How do you spend your free time?<br />

What are your hobbies? What languages<br />

do you speak?<br />

I do not have much time on my<br />

hands. But I like skiing in winter and<br />

roller skating in summer. I spent a lot<br />

of time attending special courses in<br />

new fitness and exercise trends. I also<br />

know that it is necessary to relax, so<br />

I like to lounge too, but not for too long.<br />

I am fluent in Russian and Croatian,<br />

I can speak German, English and Italian.<br />

In my job where there is non-verbal<br />

communication as important as internationally<br />

used verbal communication,<br />

verbal communication is a must.<br />

I communicate with my clients mainly<br />

in Russian, English and German.<br />

How important is healthy life style<br />

to you and what is your life credo?<br />

Many wise words have been said and<br />

written about healthy life style. In my<br />

opinion, it is every individual’s attitude<br />

to his health what matters most.<br />

I am not for drastic diets but for reasonable<br />

servings of varied food<br />

and for the type of exercise one<br />

truly likes. It is up to every single<br />

person to protect his life! If you<br />

ask me about my credo, you<br />

would probably like to hear something<br />

connected with sport. Well,<br />

I might surprise you then. It might<br />

sound a bit romantic but if you give it<br />

some thought and go deeper in your<br />

mind, you realize that “Happiness is<br />

like small beads. The more beads you<br />

have and the tinier they are, the bigger<br />

your happiness is.”


How long have you worked at the<br />

Sport Center <strong>Imperial</strong>?<br />

It’s incredible but it’s been 10 years.<br />

I have met fantastic people here. Many<br />

of them have become my friends. Our<br />

lessons are filled with pleasant, friendly<br />

atmosphere. My external cooperation<br />

with the <strong>Imperial</strong> Hotel has also been<br />

about ten years long. I have been running<br />

Pilates and aqua aerobics courses<br />

in the hotel. I am always happy to see<br />

clients coming back for more lessons.<br />

Some of them stay in touch even after<br />

they leave the hotel and inform me<br />

about their next training progress. Only<br />

this type of training work has a meaning.<br />

What is specific about training spa<br />

guests?<br />

This work is highly specific because<br />

the trainer has only a relatively short<br />

time, defined by a client’s spa stay, to<br />

teach the client how to adopt a regular,<br />

healthy exercise regimen. Sometimes,<br />

clients show better coordination, stamina<br />

and weight reduction after taking as<br />

few as 3-4 lessons. Such results motivate<br />

clients to take up more and more<br />

activities, which is something every<br />

trainer likes to see. It gives meaning to<br />

what we do.<br />

What new services can the visitors<br />

of the new Sport Center <strong>Imperial</strong> look<br />

forward to?<br />

There will be many of them: ricochet,<br />

climbing wall, newly equipped fitness<br />

center suitable for both experienced,<br />

trained athletes and beginners. I wish<br />

the Center attracted more seniors who<br />

suffer from movement disorders most.<br />

There will be a truly new feature:<br />

IMPERIALlife<br />

a functional zone that will be furnished,<br />

for instance, with adjustable trampoline<br />

and a color center where medicine balls<br />

are used to train stability and reflexes<br />

and where deep muscle are strengthened.<br />

Another absolutely new service is<br />

Easy Tone Step (balance step) that is<br />

adjusted by clients to an optimum<br />

height and a range of motion according<br />

to their ability and needs. This step device<br />

is used on both sides and is suitable<br />

for all age categories and for overweight<br />

clients. We also use Flowing exercise<br />

mats that have already become<br />

a highly popular aid. We will also offer<br />

a new kettle bells exercise that strengthens<br />

back and arm muscles, thus im-<br />

proving body posture and eliminating<br />

backache. The last thing I’m going to<br />

disclose is core bag strength training<br />

during which 5kg cylindrically shaped<br />

bags are used.<br />

What message would you like to<br />

send to the readers of <strong>Imperial</strong> LIFE?<br />

I will be truly happy if you come and<br />

check out the new Sport Center <strong>Imperial</strong><br />

at any time when you are in the<br />

mood. I will be pleased to introduce<br />

you to our program, to provide you<br />

with details about a specific type of exercise<br />

or to give you a private lesson.<br />

I wish all of you the best of luck during<br />

your search for the beads of happiness!<br />

deutsch��<br />

Interview mit der Haupttrainerin<br />

des Sportcenters <strong>Imperial</strong> Jana Osztényi,<br />

Absolventin der tschechischen<br />

Aerobicschule von Helena Jarkovská<br />

in Prag mit professioneller Trainer-<br />

Lizenz, die sich auf Kickbox, Pilates,<br />

Overball, Poweryoga, Stepaerobic<br />

und Bodyforming spezialisiert.<br />

Was hat Sie zu der Arbeit eines persönlichen<br />

Fitness-Trainers geführt?<br />

Zu dieser Arbeit hat mich meine Beziehung<br />

zu gesundem Übungsstil geführt<br />

sowie die Lust, auch anderen<br />

Menschen beizubringen, wie sie mit ihrem<br />

Körper arbeiten und ihn in guter<br />

Kondition halten können. Die Bewegung<br />

sollte auf jeden Fall der Teil eines<br />

jeden von uns sein.<br />

Welche Ihrer professionellen Erfolge<br />

schätzen Sie am meisten?<br />

Das ist nicht einfach zu sagen, weil<br />

bei Aerobic, wo im Hauptwettbewerb<br />

zirka 200 Wettkämpfer im Wettbewerb<br />

stehen, bereits die „Finalisten-Sechs“<br />

ein Erfolg ist. Von den erworbenen Ti-<br />

25<br />

teln konkret schätze ich am meisten die<br />

I. Vize-Miss Aerobic Tschechiens sowie<br />

I. Vize-Miss Sport Tschechiens. Der<br />

Miss-Sport-Titel hat mir viel Kraft für<br />

mein Leben gegeben. Beim Training<br />

der Kür habe ich mir das Hüftgelenk<br />

verrenkt und die Meinung des Arztes<br />

war kompromisslos: kein Wettkampf<br />

und vielleicht Folgen. Ich wollte jedoch<br />

die 2-monatige Vorbereitung nicht aufgeben<br />

und gerade damals haben mir<br />

gesunde Gymnastik und sukzessive<br />

Dehnungsübungen am meisten geholfen.<br />

Wohl eher eine große Ehre als ein<br />

Erfolg war für mich, dass ich in einem<br />

Konkurs einer saudisch-arabischen Königsfamilie<br />

als Privattrainerin während<br />

deren Aufenthalts in Karlsbad auserwählt<br />

wurde. Es war gleichzeitig eine<br />

große Erfahrung und eine„Mutprobe“.<br />

Trotz der Kulturunterschiede sind wir<br />

uns sehr nahe gekommen, so dass mich<br />

diese nette Familie auch während ihres<br />

Aufenthaltes nach Prag eingeladen hat.<br />

Erwähnen möchte ich auch meine Trainerarbeit.<br />

Fast 20 Jahre lang habe ich<br />

den Aerobic-Club des Hotels <strong>Imperial</strong><br />

geführt, der diesen ausgezeichnet repräsentiert<br />

und jedes Jahr die besten<br />

Medaillenplätze eigenommen hat.<br />

Welche Sportart haben sie am liebsten?<br />

Ich bevorzuge alle Aerobic-Übungen,<br />

also nicht nur das klassische Aerobic,<br />

sondern auch Yoga, Pilates, Aquaaerobic,<br />

Stepaerobic, Kickbox, und auch<br />

den Training im Kraftraum unter der<br />

Fachaufsicht eines Trainers, der mich<br />

beraten kann.<br />

Wie verbringen Sie ihre Freizeit,<br />

welche Hobbys haben Sie und welche<br />

Fremdsprachen sprechen Sie?<br />

Ich habe nicht viel Freizeit, aber im<br />

Winter fahre ich gerne Ski und im Sommer<br />

Inlineskates. Viel Zeit widme ich<br />

auch der Weiterbildung bezüglich<br />

neuer Trends. Wichtig ist auch die Entspannung<br />

und ich kann auch so richtig<br />

faulenzen – es darf nur nicht zu lange<br />

dauern. Ich kommuniziere fließend<br />

russisch und kroatisch, beherrsche<br />

deutsch, englisch und italienisch. In<br />

meinem Beruf, wo neben nichtverbaler<br />

auch die international benutzte verbale<br />

Kommunikation wichtig sind, nutze ich<br />

am meisten meine Russisch-, Englischsowie<br />

Deutschkenntnisse.<br />

Was bedeutet für Sie gesunder Lebensstil<br />

und wie lautet ihr Lebenscredo?<br />

Zum Thema Gesunder Lebensstil<br />

wurde bereits viel Kluges geschrieben.<br />

Ich behaupte: es ist die Einstellung eines<br />

jeden Menschen zu seiner Gesundheit<br />

ist. Ich bin nicht für drastische Diäten,<br />

sondern für angemessene Portionen<br />

mit abwechslungsreicher Kost und<br />

für Bewegung, die wir mögen. Seine<br />

Gesundheit bestimmt und schützt jeder<br />

selbst! Mit Lebenscredo meinen Sie sicher<br />

etwas, was mit Sport verbunden<br />

ist, aber da überrasche ich Sie: Es klingt<br />

vielleicht ein bisschen romantisch, aber<br />

wenn Sie darüber gründlicher nachdenken,<br />

stellen Sie fest, dass es wahr<br />

ist: „Glück sind kleine Glasperlen – je<br />

mehr es sind und je kleiner sie sind,<br />

desto größer ist das Glück.“<br />

Wellness<br />

stays<br />

in <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong><br />

pleasant relaxation for everyone<br />

Hotel <strong>Imperial</strong> **** SUPERIOR<br />

From 15. 3. to 24. 4.<br />

& from 15. 10. to 14. 11.<br />

From 25. 4. to 14. 10.<br />

DISCOUNT 25 %<br />

DISCOUNT 20 %<br />

Spa Resort Sanssouci ****<br />

From 15. 3. to 24. 4.<br />

& from 15. 10. to 14. 11.<br />

From 25. 4. to 14. 10.<br />

DISCOUNT 30 %<br />

DISCOUNT 25 %<br />

Visit our websites, choose one of our<br />

wellness stays and pamper yourselves<br />

Navštivte naše www stránky, objednejte některý z našich wellness<br />

pobytů a nechte se hýčkat...<br />

Besuchen Sie unsere www-Seiten, bestellen Sie einen unserer<br />

Wellnessaufenthalte und lassen Sie sich verwöhnen…<br />

Посетите наши www-странички, закажите себе какие- нибудь<br />

wellness-процедуры и позвольте себя ублажать...<br />

Peклaмa /<br />

www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz<br />

tel.: +420 353 203 113 tel.: +420 353 207 113<br />

Classified /<br />

Seit wann sind Sie im Sportcenter<br />

<strong>Imperial</strong> tätig?<br />

<strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> Group<br />

Werbung /<br />

Seit unglaublichen 10 Jahren. Ich<br />

habe hier phantastische Menschen kennengelernt<br />

und mit vielen bin ich im- Reklama<br />

����


26<br />

mer noch befreundet. In den Trainingsstunden<br />

herrscht eine angenehme und<br />

freundliche Atmosphäre. Etwa genauso<br />

lange arbeite ich extern mit dem Hotel<br />

<strong>Imperial</strong> zusammen, wo ich die Pilatesund<br />

Aquaerobic-Stunden leite. Es freut<br />

mich immer, wenn die Klienten erneut<br />

zu den Trainingsstunden kommen, einige<br />

informieren mich auch auf eine<br />

große Entfernung über deren weitere<br />

Schritte in ihrem Training. Nur eine solche<br />

Trainingsarbeit macht Sinn.<br />

Welche Besonderheiten hat die<br />

Trainerarbeit mit den Kurgästen?<br />

Diese Arbeit hat viele Besonderheiten,<br />

weil dem Kurgast in einem kurzen<br />

Zeitabschnitt, während seines Kuraufenthaltes,<br />

ihm gesundes Üben und Regelmäßigkeit<br />

beigebracht werden müs-<br />

sen. Manchmal jedoch ist bereits nach<br />

3-4 Stunden eine Verbesserung von Koordination<br />

und Ausdauer sowie der Effekt<br />

der Gewichtsabnahme zu sehen.<br />

Das motiviert die Klienten zu weiteren<br />

Aktivitäten, was uns Trainer freut – das<br />

ist der Sinne unserer Arbeit.<br />

Auf welche Neuheiten können sich<br />

die Besucher des neuen Sportcenters<br />

<strong>Imperial</strong> freuen?<br />

Es wird viele Neuheiten geben: Ricochet,<br />

Bergsteigerwand, ein neu eingerichtetes<br />

Fitness-Center, das sowohl für<br />

Trainierte und Erfahrene, als auch für<br />

all Diejenigen geeignet ist, die mit Bewegung<br />

erst beginnen. Ich würde mich<br />

freuen, wenn es auch Senioren dienen<br />

wird, die von den Problemen des Bewegungsapparates<br />

am meisten geplagt<br />

werden. Eine Neuheit wird auch die<br />

Funktionszone sein, die mit einem verstellbaren<br />

Trampolin mit farbiger Mitte<br />

ausgestattet ist, wo mittels Medizinbällen<br />

Stabilität und Reflexe trainiert werden<br />

und die tiefe Muskulatur gestärkt<br />

wird. Vollkommen neu ist der Easy<br />

Tone Step (Balanz-Step), den die Klienten<br />

je nach Bedarf und Fähigkeit auf<br />

optimale Höhe und Beweglichkeit einstellen<br />

können. Dieser Step wird von<br />

beiden Seiten verwendet und eignet<br />

sich für alle Alterskategorien sowie<br />

Klienten mit Übergewicht. Ein un-<br />

trennbarer Bestandteil ist auch die<br />

Übungsmatte Flowin, die bereits viele<br />

Anhänger gewonnen hat. Neu sein<br />

werden auch Kettlebells-Kraftsportstunden<br />

für die Stärkung der Oberarmund<br />

Rückenmuskulatur, wodurch die<br />

Körperhaltung verbessert und Schmerzen<br />

beseitigt werden. Das Letzte, was<br />

ich verrate, ist die Kraftsportstunde<br />

Core bags, bei der das Hauptutensil ein<br />

5-Kilogramm schwerer Zylinder ist.<br />

Was würden Sie den Lesen von <strong>Imperial</strong><br />

LIFE ausrichten?<br />

Ich würde mich freuen, wenn Sie den<br />

Weg zum neuen Sportcenter <strong>Imperial</strong><br />

finden, wann immer Sie Lust und<br />

Laune haben. Ich stelle Ihnen gerne<br />

eine unserer Übungsstunden vor bzw.<br />

empfehle diese. Sie können auch zu ei-<br />

ner privaten Stunde kommen. Ich wünsche<br />

Ihnen allen beim Sammeln der vielen<br />

kleinen Glasperlen viel Glück!<br />

по-русски��<br />

На наши вопросы отвечает<br />

главный тренер спортцентра<br />

«Империал» Яна Оштении, выпускница<br />

Пражской «Чешской<br />

школы аэробики» Гелены Ярковской,<br />

лицензированный профессиональный<br />

тренер, специализирующаяся<br />

на кикбоксинг, пилатес,<br />

овербол, силовую йогу, степ-аэробику<br />

и бодиформинг.<br />

Как Вы стали личным тренером<br />

фитнес?<br />

Эту работу я выбрала потому, что<br />

сама занимаюсь с пользой для здоровья<br />

и хочу научить других работать<br />

со своим телом и поддерживать<br />

его в хорошей форме. Я считаю, что<br />

никто не должен жить без движения.<br />

Какие Ваши профессиональные<br />

успехи Вы считаете самыми важными?<br />

На этот вопрос тяжело ответить,<br />

потому что в аэробике, когда в первом<br />

круге соревнуется около 200<br />

спортсменов, считается успехом само<br />

участие в финальной «шестерке». А<br />

IMPERIALlife<br />

что касается титулов, то самыми ценными,<br />

несомненно, являются титул<br />

первой вице-мисс «Аэробика ЧР» и<br />

титул первой вице-мисс «Спорт ЧР».<br />

Мисс Спорт оказала особое влияние<br />

на мою жизнь. Во время тренировки<br />

произвольной программы я ушибла<br />

тазобедренный сустав, и врачи, опасаясь<br />

возможных последствий, категорически<br />

запретили мне соревноваться.<br />

Но мне было жалко двух месяцев<br />

подготовки, и именно тогда<br />

мне помогли правильно организованные<br />

тренировки и постепенное<br />

протягивание. Не столько успехом,<br />

как большой честью для меня стала<br />

победа в конкурсе, объявленном королевской<br />

семьей из Саудовской<br />

Аравии, в результате которой я стала<br />

их личным тренером во время пребывания<br />

в Карловых Варах. Это<br />

время обогатило мой опыт и придало<br />

мне смелости. Несмотря на<br />

культурные различия, мы очень<br />

сблизились, и эта милая семья пригласила<br />

меня стать их гостьей во<br />

время поездки в Прагу. Я не могу не<br />

упомянуть и о своей тренерской работе.<br />

Почти двадцать лет я руководила<br />

клубом аэробики<br />

отеля «Империал», который<br />

прекрасно<br />

выступал на соревнованиях<br />

и занимал<br />

первые места.<br />

Какому виду<br />

спорта Вы отдаете<br />

предпочтение?<br />

Я охотно занимаюсь<br />

многими видами<br />

тренировок –<br />

классической аэробикой,<br />

йогой, пилатес,<br />

водной аэробикой,<br />

стип-аэробикой, кикбоксингом,<br />

а также работаю в<br />

силовом зале с тренером.<br />

Как Вы проводите свободное<br />

время, что Вас интересует,<br />

какими языками<br />

Вы владеете?<br />

Мне не всегда хватает времени,<br />

но зимой я охотно ка-<br />

таюсь на лыжах, а летом – на роликовых<br />

коньках. Много времени посвящаю<br />

профессиональному росту.<br />

Но я, как все нормальные люди, нуждаюсь<br />

в отдыхе и могу по-настоящему<br />

лениться, правда, недолго.<br />

Свободно говорю по-русски и похорватски,<br />

владею немецким, английским<br />

и итальянским языками.<br />

Моя профессия требует умения владеть<br />

как невербальной коммуникацией,<br />

так и основами международного<br />

словесного общения, и чаще<br />

всего я использую свое знание русского,<br />

английского и немецкого<br />

языка.<br />

Что значат для Вас слова «здоровый<br />

стиль жизни» и есть ли у Вас<br />

жизненное кредо?<br />

По поводу здорового стиля жизни<br />

уже было сказано много умного. Я<br />

думаю, что каждый по-разному относится<br />

к своему здоровью. Я противник<br />

строгих диет и считаю, что<br />

еды не должно быть слишком много<br />

и она должна быть разнообразной, а<br />

также большое значение имеет движение,<br />

которое мы любим. Каждый<br />

должен сам решить, как беречь свое<br />

здоровье! И хотя под жизненным<br />

кредо Вы, скорее всего, понимаете<br />

что-то, связанное со спортом, я скажу<br />

о другом, может быть, немного ро-<br />

www.imperial-group.cz<br />

www.spa-hotel-imperial.cz<br />

www.spa-resort-sanssouci.cz<br />

мантично, но, надеюсь, Вы согласитесь<br />

со мною, что «Счастье как бусинки:<br />

чем их больше и чем они<br />

мельче, тем полнее счастье».<br />

Давно Вы работаете в спортцентре<br />

«Империал»?<br />

Уже целых 10 лет! Я встретила<br />

здесь удивительных людей, и со многими<br />

из них дружу до сих пор. На<br />

наших занятиях приятная и дружественная<br />

обстановка. Почти столько<br />

же лет я работаю по договору с<br />

отелем «Империал», в котором веду<br />

лекции пилатес и аквааэробики.<br />

Мне всегда приятно видеть клиентов,<br />

неоднократно возвращающихся<br />

на занятия. Некоторые из них, несмотря<br />

на большие расстояния, сообщают<br />

мне о своих спортивных успехах.<br />

Только такая тренерская работа<br />

имеет смысл.<br />

Можете назвать отличительные<br />

черты тренерской работы с курортниками?<br />

Это очень специфическая работа,<br />

ведь за короткое время, проведенное<br />

на курорте, человека нужно научить<br />

правильно и регулярно заниматься.<br />

Но иногда уже через 3-4 занятия за-<br />

метны улучшение координации, выносливости<br />

и эффект снижения веса.<br />

Эта мотивирует клиента к будущим<br />

занятиям, что радует нас, тренеров,<br />

потому что именно в этом мы видим<br />

смысл своей работы.<br />

Какие новинки порадуют посетителей<br />

нового спортивного<br />

центра «Империал»?<br />

Новинок будет много: сквош-корт,<br />

стена для скалолазания, новое оснащение<br />

фитнес-центра, пригодное<br />

для опытных спортсменов и для всех<br />

начинающих. Мне очень хотелось<br />

бы, чтобы на нем было удобно заниматься<br />

также пенсионерам, которых<br />

сильнее других донимают болезни<br />

опорно-двигательного аппарата. Новинкой<br />

будет и функциональная<br />

зона, оснащенная, напр., регулируемым<br />

батутом с цветной серединой,<br />

на котором с помощью медицинских<br />

мячей можно тренировать устойчивость,<br />

рефлексы и глубокие мышцы.<br />

Совершенная новинка – это Easy<br />

Tone Step (балансирующий степ),<br />

дающий клиентам возможность регулировать<br />

оптимальную высоту и<br />

движение. Этот степ используется<br />

двусторонне. Он пригоден для всех<br />

возрастных категорий и клиентов с<br />

лишним весом. Многие посетители<br />

нашего спортцентра уже успели оценить<br />

подкладку Flowin. В спортивном<br />

центре будут проходить также<br />

силовые занятия Kettlebells для усиления<br />

мышц рук и спины, которые<br />

исправляют осанку и снимают боль.<br />

Упомяну также силовые занятия<br />

Core bags, главным спортивным инвентарем<br />

которых является пятикилограммовый<br />

валик.<br />

Что Вы хотели бы сказать читателям<br />

<strong>Imperial</strong> LIFE?<br />

Я буду очень рада всем пришедшим<br />

в новый спортцентр «Империал»<br />

в любой другой день, когда Вы<br />

захотите позаниматься. Мне будет<br />

приятно познакомиться с Вами и порекомендовать<br />

Вам занятия. Вы<br />

также сможете выбрать индивидуальную<br />

форму тренировок. Всем<br />

Вам желаю найти множество бусинок<br />

и большое счастье! ��


≈ CZ ≈<br />

Stylový interiér ≈ Čerstvé moučníky mistra cukráře ≈<br />

Široký výběr druhů kávy Illy<br />

≈ ENG ≈<br />

Stylish interior ≈ Fresh desserts made by our pastry chef<br />

≈ A wide selection of Illy coffee<br />

≈ D ≈<br />

Stilvolles Interieur ≈ Frische Desserts vom<br />

Zuckerbäckermeister ≈ Breites Angebot an Illy-Kaffee<br />

≈ RU ≈<br />

Стильный интерьер ≈ Всегда свежие десерты нашего<br />

мастера- кулинара ≈ Большой выбор кофе марки Illy<br />

open daily 9.00 - 22.00<br />

ŽIVÁ HUDBA ≈ LIVE MUSIC ≈ LIVE-MUSIK ≈ ЖИВАЯ МУЗЫКА<br />

Středa/Wednesday/Mittwoch/Cреда 14,30 - 17,00<br />

Čtvrtek/Thursday/Donnerstag/Четверг 19,00 - 22,00<br />

So+Ne/Sa+Su/Sa+So/Су+Во 14.00 - 17.00<br />

HOSPITALITY � & STYLE �<br />

S I N C E 1 9 1 2<br />

Tel.: +420 353 203 113, fax: +420 353 203 151, email: reservation@imperial.kv.cz, www.spa-hotel-imperial.cz<br />

I M P E R I A L<br />

GALLERY<br />

[CZ]<br />

Podrobné informace a aktuální<br />

program výstav Vám poskytnou<br />

pracovníci concierge<br />

[ENG]<br />

Detailed information and current<br />

exhibition programme available at<br />

the hotel concierge<br />

[D]<br />

Nähere Informationen und das aktuelle<br />

Ausstellungsprogramm erhalten<br />

Sie bei unseren Concierge-<br />

Mitarbeitern<br />

[RU]<br />

Подробную информацию о<br />

актуальных выставках Вам<br />

предоствавит консьерж- служба<br />

tel:+420 353 203 112<br />

The Best Event Place<br />

H OT E L I M P E R I A L<br />

Hotel <strong>Imperial</strong><br />

Libušina 18, <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong><br />

tel: +420 353 203 113, fax: +420 353 203 151<br />

e-mail: reservation@imperial.kv.cz<br />

www.spa-hotel-imperial.cz<br />

free<br />

swimming<br />

for hotel<br />

guests<br />

tel:+420 353 203 838<br />

AT IMPERIAL<br />

BALNEOCENTER<br />

open daily<br />

MO 7.00 - 9.00 & 13.00 - 15.00 & 18.00 - 21.00<br />

TU-FR 7.00 - 9.00 & 13.00 - 21.00<br />

SA-SU 9.00 - 12.00 & 13.00 - 21.00

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!