Sestava 1 - Imperial Karlovy Vary a.s.
Sestava 1 - Imperial Karlovy Vary a.s.
Sestava 1 - Imperial Karlovy Vary a.s.
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
léto summer sommer лето<br />
IMPERIAL<br />
Číslo/Number/Folge/Номep: 2/2012<br />
Ročník/Volume/Jahrgang/Выпуск: VIII<br />
essay�� Andrea Platznerová<br />
Možná nejste až takoví příznivci letního<br />
horka jako já. Možná máte raději<br />
sníh a mráz než tropická poledne<br />
a teplé noci. Možná vaší kůži nedělá<br />
dobře slunko a možná vám nic neříká<br />
plavání v bazénu nebo moři. Ale nevěřím,<br />
že jste si v zimě alespoň jednou<br />
neposteskli po teple. Že jste si nepovzdechli,<br />
že vám cestou do práce<br />
azpráce chybí světlo, že jste nepomy-<br />
sleli na léto s očekáváním, protože už<br />
vás nebavilo vrstvit oblečení jako<br />
slupky cibule a přesto mít zkřehlé ruce<br />
a zmrzlý nos. Kdyby tak šlo odložit si<br />
kousek léta do zásoby na zimu, tak jak<br />
zavařujeme do sklenic ovoce a zeleninu!<br />
A nešlo by to nějak udělat? Nešlo by<br />
odložit kousky léta na později? Šlo!<br />
A nemám na mysli fotografie z letní<br />
dovolené, ani mušličky a kamínky<br />
nebo třeba lázeňské pohárky, které si<br />
vozíme v kufru z prázdnin, aby nám<br />
ještě dlouho připomínaly chvíle bezstarostného<br />
klidu a slunečného nicnedělání.<br />
Na konzervy, které mám na<br />
mysli já, nebudete potřebovat kufr ani<br />
album a nebudou vám v bytě zabírat<br />
ani centimetr čtverečný místa. Mám na<br />
mysli „duševní konzervy“, zakonzervované<br />
vzpomínky, odložené ve virtuálních<br />
skříňkách paměti.<br />
Okénko do dějin lázeňství<br />
ENG�� Window in Spa History D��<br />
Fenster in die Geschichte des Kurwesens<br />
RU�� Oкно в курортную историю<br />
Představte si, že stojíte v šest ráno<br />
v mrazu kdesi na zastávce autobusu<br />
a namísto drkotání zuby se vaším tělem<br />
rozlévá teplo ze vzpomínkové<br />
konzervy s nálepkou „Procházka karlovarskou<br />
kolonádou, červenec 2012“.<br />
Nebo sedíte večer ve svém obýváku,<br />
venku dávno tma, smutníte nad tím,<br />
že letošní Vánoce budete trávit osaměle,<br />
bez rodiny a přátel – a v tu chvíli<br />
otevřete zavařeninu s názvem „S kamarády<br />
na terase v lázních“ a smutná<br />
nálada je rázem pryč.<br />
Kde takové konzervy vzít? Stačí poctivě<br />
a promyšleně zavařovat. Prožít<br />
všechno to, co nás na létu baví a co<br />
nám v zimě schází, do hloubky a plně.<br />
Užít si letní chvíle do poslední molekuly<br />
vůně, do posledního kvanta tepla.<br />
Uvědomovat si každý krásný okamžik,<br />
nenechat ho proplout kolem bez<br />
povšimnutí.<br />
I kdyby ty konzervy třeba do zimy<br />
ani nevydržely. Kdo z nás nakonec ví,<br />
co bude v zimě… Ale každý do dna<br />
prožitý zážitek se počítá. Jen život složený<br />
z opravdových prožitků, život,<br />
který neplyne kolem nás, ale protéká<br />
námi, je opravdovým životem.<br />
Co v létě sklidíš, v zimě jako bys našel,<br />
říká přísloví. Přeji vám pestrou<br />
a výživnou sklizeň letních zážitků!<br />
...8<br />
Vzpomínkové konzervy<br />
Memory preserves<br />
Erinnerungskonserven ����<br />
Консервированные воспоминания ����<br />
english��<br />
Maybe, you are not as much of a big<br />
fan of the summer heat as I am. Maybe,<br />
you prefer snow and freezing temperatures<br />
more than tropical noons and<br />
warm nights. Maybe your skin does not<br />
thrive under sun and maybe you do not<br />
care much for swimming in a pool or the<br />
ocean. But I do not believe that you<br />
would not miss warmth in winter at least<br />
once. That you did not give a sigh on<br />
your commute that you miss daylight on<br />
your way to work and back, and that<br />
you did not think of summer with expectations,<br />
because you did not want to<br />
have to layer clothing like onion skins<br />
anymore and still have numb hands and<br />
a frozen nose. If we could only put<br />
a piece of summer aside for winter, just<br />
as we preserve fruits and vegetables!<br />
Is there a way to do this? Could we<br />
somehow put moments of summer aside<br />
for later? Yes, we can! And I am not talking<br />
about pictures from your summer<br />
vacation, not shells and stones or spa<br />
cups which we carry home from vacation<br />
in our luggage to remind us for<br />
a long time of the moments of worry-free<br />
time of sweet time being under the sun.<br />
You will not need any luggage or albums<br />
for the ‘preserves’ I am talking<br />
about, and they will not take up any<br />
space in your apartment. I am talking<br />
about ‚mental preserves‘, preserved<br />
memories, put away in the virtual boxes<br />
of your memory.<br />
Just imagine that you are standing at<br />
six in the morning somewhere frozen at<br />
a bus stop and instead of chattering your<br />
teeth, your body is flooded with the<br />
warmth from your memory preserve labeled<br />
„Stroll on <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong>’s colonnade,<br />
July 2012“. Or, you are sitting in<br />
the evening in your own living room, it<br />
has been dark outside for a long time,<br />
you are sad about the fact that you will<br />
spend your Christmas this year alone,<br />
without your family and friends – and<br />
you pop open the preserve labeled<br />
„With friends on a terrace in a spa“ and<br />
the sad mood is gone.<br />
Where to find such preserves? You<br />
only need to honestly and thoroughly<br />
preserve! Live to the fullest all that we<br />
enjoy about summer and we miss so<br />
life<br />
Jubilejní Junior Glass Match Sanssouci<br />
2012 ENG�� 2012 Jubilee Junior Glass<br />
Match Sanssouci D�� Jubiläums-Junior-<br />
Glass-Match Sanssouci 2012<br />
RU�� Юбилейный Junior Glass<br />
Match Sanssouci 2012<br />
����<br />
news��<br />
Anticellulitis s bandáží<br />
Toto ošetření je jedinečným smyslovým<br />
zážitkem. Zahrnuje aroma rituál<br />
proti stresu, reflexní kartáčovou masáž,<br />
hloubkově působící zábal, ošetření koncentrovanými<br />
přípravky, atakovou masáž<br />
proti celulitidě a tlakové bandážové<br />
ošetření k nastartování lipolytického<br />
procesu za pomoci stimulačních éterických<br />
olejů s unikátním účinkem na fibrózní<br />
celulitidu a pomerančovou kůži.<br />
english��<br />
Anticellulitis with bandage<br />
This treatment is a unique sensual experience.<br />
Includes aromatic ritual against<br />
stress, reflexological brush massage,<br />
pack with deep impact, treatment with<br />
concentrated products, attack massage<br />
against cellulite and pressure bandage<br />
treatment to start the lypolytic process<br />
using stimulating essential oils with a<br />
unique effect on the fibrous cellulite and<br />
orange skin.<br />
deutsch��<br />
Anticellulitis mit Bandage<br />
Diese Behandlung ist ein einmaliges<br />
Erlebnis für Ihre Sinne. Sie enthält ein<br />
Antistress-Aroma-Ritual, eine Reflex-<br />
Bürstenmassage, einen Wickel mit Tiefenwirkung,<br />
die Behandlung mit konzentrierten<br />
Präparaten, eine Attackenmassage<br />
gegen Zellulitis sowie eine<br />
Druckbandage für die Einleitung lipolytischer<br />
Prozesse mittels stimulierender<br />
ätherischer Öle mit einzigartiger Wirkung<br />
auf fibrose Zellulitis und Orangenhaut.<br />
по-русски��<br />
...11<br />
SPA RESORT SANSSOUCI<br />
představuje… presents…<br />
stellt vor… представляет…<br />
Антицеллюлитная процедура с<br />
бандажем<br />
Эта процедура является неповторимым<br />
фейерверком приятных ощущений.<br />
Она включает в себя ароматический<br />
противострессовый ритуал, рефлекторный<br />
массаж специальной щёткой,<br />
укутывание с глубоким прогревающим<br />
эффектом , обработку кожи<br />
концентрированными средствами,<br />
интенсивный массаж против целлюлита,<br />
а так же бандаж с регулируемым<br />
давлением для стимуляции процессов<br />
липолиза с помощью ароматических<br />
масел с уникальным эффектом на<br />
фиброзный целлюлит и «апельсиновую<br />
корку» ��
2<br />
obsah��<br />
1 Vzpomínkové konzervy<br />
1 Spa Resort Sanssouci představuje…<br />
3 Události...<br />
4 Kapitoly z historie hotelu <strong>Imperial</strong><br />
6 Letní recepty z našich hotelů<br />
8 Okénko do dějin lázeňství<br />
11 Jubilejní Junior Glass Match Sanssouci 2012<br />
12 Záleží nám především na Vaší spokojenosti<br />
13 Zveme Vás na degustaci do vinotéky hotelu <strong>Imperial</strong><br />
14 Zveme vás na výlet! Nabídka výletů Pentalog Tour<br />
22 Už víte o novém Sportcentru <strong>Imperial</strong>?<br />
content��<br />
1 Memory preserves<br />
1 Spa Resort Sanssouci presents…<br />
3 Current events…<br />
4 Hotel <strong>Imperial</strong> History Chapters<br />
6 Summer Recipes from our Hotels<br />
8 Window in Spa History<br />
11 2012 Jubilee Junior Glass Match Sanssouci<br />
12 Your satisfaction is the most important<br />
13 You are invited to a wine tasting<br />
14 We are inviting you to a trip! Selection of trips Pentalog Tour<br />
22 Have you heard of the new Sport Center <strong>Imperial</strong>?<br />
inhalt��<br />
1 Erinnerungskonserven<br />
1 Spa Resort Sanssouci stellt vor…<br />
3 Ereignisse…<br />
4 Kapitel aus der Geschichte des Hotels <strong>Imperial</strong><br />
6 Sommerrezepte aus unseren Hotels<br />
8 Fenster in die Geschichte des Kurwesens<br />
11 Jubiläums-Junior-Glass-Match Sanssouci 2012<br />
12 Es geht uns vor allem um Ihre Zufriedenheit<br />
13 Wir laden Sie ein zu einer Weinverkostung<br />
14 Wir laden Sie ein auf einen Ausflug! Pentalog Tour – Ausflüge<br />
22 Haben Sie bereits von dem neuen Sportcenter <strong>Imperial</strong> gehört?<br />
coдержание��<br />
1 Консервированные воспоминания<br />
1 Spa Resort Sanssouci представляет…<br />
3 События...<br />
4 Страницы истории отеля «Империал»<br />
6 Летние рецепты из наших отелей<br />
8 Oкно в курортную историю<br />
11 Юбилейный Junior Glass Match Sanssouci 2012<br />
12 Главное для нас, чтобы Вы были довольны<br />
13 Приглашаем Вас в винотеку на дегустацию<br />
14 Приглашаем Вас на экскурсию! Предложение экскурсий<br />
«Пенталог Тур»<br />
22 Вы уже знаете о новом спортивном центре «Империал»?<br />
IMPERIALlife<br />
Klientský magazín <strong>Imperial</strong> Life vydává pro <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> a.s. KUKLIK.CZ<br />
The client’s magazine of <strong>Imperial</strong> Life is published for the <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> Inc. by KUKLIK.CZ<br />
Herausgeber des Klientenmagazins <strong>Imperial</strong> Life für <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> - KUKLIK.CZ<br />
Журнал для клиентов «<strong>Imperial</strong> Life» для «<strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> Group» издает агенство<br />
«KUKLIK.CZ»<br />
Adresa redakce / Address of editors staff / Adresse der Redaktion / Адрес редакции:<br />
<strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> a.s.<br />
U <strong>Imperial</strong>u 31, 360 01 <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong><br />
Tel.: +420 353 206 300<br />
Fax: +420 353 206 327<br />
E-mail: imperiallife@imperialgroup.kv.cz<br />
www.imperial-group.cz<br />
Šéfredaktorka / Editor / Chefredaktorin / Шеф-редактор:<br />
Veronika Nechvílová, Sales & Marketing Manager <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong><br />
Číslo registrace / Number of registration / Registriernummer / Номер регистрации:<br />
MK ČR E 15922<br />
Vychází čtyřikrát do roka, neprodejné / Released four times a year, unsaleable / Erscheint<br />
viermal jährlich, unverkäuflich / Выходит четыре раз в год, не предназначен для продажи<br />
Foto / Photo / Фото:<br />
KUKLIK.CZ, Czech Tourism, www.kvpoint.cz, Stadt Nürnberg<br />
Sales & Marketing <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> a.s.<br />
Layout:<br />
KUKLIK.CZ<br />
Vydavatel / Publisher / Verleger / Издатель:<br />
Pavel Kuklík<br />
sídlo / registered address / Sitz / адрес:<br />
Sokolská 28, 120 00 Praha 2<br />
IČ / ID. No. / ID-Nr. / код ОКПО: 43042368<br />
DIČ / VAT-reg No. / Steuer-ID-Nr. / ИНН: CZ6306260763<br />
provozovna / plant / Betriebsstätte / фактический адрес:<br />
Charkovská 24, 101 00 Praha 10, e-mail: office@kuklik.cz<br />
www.kuklik.cz<br />
Tisk / Print / Druck:<br />
Tiskárna Glos, s.r.o., Špidlenova 436, 513 01 Semily<br />
IMPERIALlife<br />
���� Memory preserves<br />
Erinnerungskonserven<br />
Консервированные воспоминания<br />
much in winter. Enjoy the summer to the<br />
last molecule of its scent, to the last bit of<br />
warmth. Realize each beautiful moment,<br />
do not let it pass by without noticing.<br />
Maybe the preserves will not make it<br />
all the way to the winter. Actually, who<br />
knows what will be going on in winter...<br />
but each fully-lived experience counts.<br />
Only a life composed from real experiences,<br />
a life which does not just flow by,<br />
but flows through us, is a real life.<br />
You will enjoy your summer harvest<br />
the most in winter, says an old saying.<br />
I wish you a varied and nutritious harvest<br />
of summer experiences!<br />
deutsch��<br />
Vielleicht sind Sie, genau wie ich,<br />
nicht unbedingt große Liebhaber der<br />
sommerlichen Hitze. Vielleicht mögen<br />
Sie Frost und Schnee viel lieber als die<br />
tropischen Mittage und warmen Nächte.<br />
Vielleicht mag Ihre Haut keine Sonne<br />
und Sie kein Schwimmen im Bassin oder<br />
Meer. Ich glaube jedoch nicht, dass Sie<br />
sich im Winter nicht wenigstens einmal<br />
nach Wärme gesehnt haben. Dass Sie<br />
nicht geseufzt haben, dass Ihnen auf<br />
dem Weg zur oder von der Arbeit das<br />
Licht fehlt, dass Sie nicht einmal voller<br />
Erwartung an den Sommer gedacht haben,<br />
weil Sie es leid waren, die Bekleidung<br />
zu schichten wie eine Zwiebel und<br />
trotzdem starre Hände und eine eiskalte<br />
Nase hatten. Ja, wenn man ein Stück<br />
Sommer für den Winter speichern<br />
könnte, so wie wir Obst und Gemüse in<br />
Gläsern einkochen!<br />
Könnte es nicht auch anders gehen?<br />
Könnte man nicht einige Stückchen<br />
Sommer für später aufbewahren? Man<br />
kann! Ich denke dabei nicht an Fotos aus<br />
dem Sommerurlaub, auch nicht an Muscheln<br />
und Steine oder vielleicht Kurtrinkbecher,<br />
die wir im Koffer hatten<br />
und aus dem Urlaub mitgebracht haben,<br />
um uns noch lange an die Augenblicke<br />
der sorgenlosen Ruhe und des sonnigen<br />
Faulenzens zu erinnern. Für die Konserven,<br />
die ich meine, brauchen Sie keinen<br />
Koffer und auch kein Album, und sie<br />
werden Ihnen in der Wohnung keinen<br />
einzigen Quadratzentimeter Platz wegnehmen.<br />
Ich denke an die „geistigen<br />
Konserven“, die einkonservierten Erinnerungen,<br />
die in den virtuellen Kästchen<br />
unseres Gedächtnisses gespeichert sind.<br />
Stellen Sie sich einmal vor, Sie würden<br />
um sechs Uhr morgens in der Kälte irgendwo<br />
an der Bushaltestelle stehen<br />
und anstelle klappernder Zähne würde<br />
sich eine warme Welle aus der Erinnerungskonserve<br />
mit der Aufschrift „Spaziergang<br />
über die Karlsbader Kolonnade,<br />
Juli 2012“ durch Ihren Körper ausbreiten.<br />
Oder Sie sitzen am Abend in Ihrem<br />
Wohnzimmer, draußen ist es schon<br />
lange dunkel, und Sie sind traurig, dass<br />
Sie Weihnachten einsam und ohne Familie<br />
und Freunde verbringen müssen.<br />
In dem Moment öffnen Sie das Eingemachte<br />
mit der Aufschrift „Mit Freunden<br />
auf der Terrasse im Heilbad“ und<br />
die schlechte Laune ist plötzlich vorüber.<br />
Wo aber solche Konserven hernehmen?<br />
Es genügt, wenn Sie redlich und<br />
gut durchdacht einkochen. All das erleben,<br />
was uns am Sommer gefällt und<br />
uns im Winter fehlt – ganz intensiv und<br />
vollständig. Die sommerlichen Augenblicke<br />
genießen bis in das letzte Duftmolekül,<br />
bis in das letzte Quantum Wärme.<br />
Sich jedes schönen Augenblicks bewusst<br />
sein, ihn nicht an uns vorbeigehen lassen,<br />
ohne ihn zu sehen.<br />
Selbst wenn diese Konserven nicht bis<br />
zum Winter reichen sollten. Wer letztendlich<br />
von uns weiß schon, was der<br />
Winter bringen wird … Aber jedes, bis<br />
auf den Boden genossene Erlebnis zählt.<br />
Nur ein Leben, das aus wirklichen Er-<br />
lebnissen besteht, ein Leben, das nicht an<br />
uns vorbeigeht, aber uns durchläuft, ist<br />
das wirkliche Leben.<br />
Was Du im Sommer erntest, kannst<br />
Du im Winter finden – sagt ein Sprichwort.<br />
In diesem Sinne wünsche ich Ihnen<br />
eine farbenfreudige und nahrhafte<br />
Ernte sommerlicher Erlebnisse!<br />
по-русски��<br />
Может быть, Вы в отличие от меня<br />
не любите летнюю жару. Может<br />
www.imperial-group.cz<br />
www.spa-hotel-imperial.cz<br />
www.spa-resort-sanssouci.cz<br />
быть, Вам больше нравится снег и<br />
мороз, чем тропические жаркие дни<br />
и теплые ночи. Может быть, Ваша<br />
кожа на солнце обгорает, а плавание<br />
в бассейне или в море оставляет Вас<br />
равнодушными. Но я никогда не поверю<br />
в то, что хотя бы однажды зимой<br />
Вы не затосковали о тепле, не<br />
пожаловались на то, что по дороге на<br />
работу и с работы Вам недостает<br />
света, что с нетерпением не ожидали<br />
лета, потому что уже надоело дрожать<br />
от всепроникающего холода,<br />
несмотря на несколько слоев<br />
одежды, превращающих<br />
Вас в подобие<br />
луковицы. Ах, если<br />
бы можно было сохранить<br />
в кладовке<br />
на зиму кусочек лета,<br />
как банки с вареньем<br />
и соленьем!<br />
А может быть, это<br />
возможно? То есть<br />
можно сохранить кусочки<br />
лета на будущее?<br />
Конечно, можно!<br />
И я не имею в виду<br />
фотографии с летнего<br />
отпуска, ракушки<br />
и камешки<br />
или, например, курортные<br />
чашечки,<br />
которые мы привозим<br />
в чемоданах домой,<br />
возвращаясь из<br />
отпуска, чтобы они<br />
еще долго напоминали<br />
нам о минутах<br />
беззаботного спокойствия и солнечного<br />
ничегонеделания. Для консерв,<br />
о которых я говорю, Вам не нужен<br />
будет ни чемодан, ни альбом – они<br />
не займут в Вашей квартире ни одного<br />
квадратного сантиметра места.<br />
Я имею в виду «душевные консервы»,<br />
законсервированные воспоминания,<br />
сохраненные в виртуальных<br />
ячейках памяти.<br />
Представьте себя в морозное утро<br />
на остановке автобуса, когда вместо<br />
озноба по Вашему телу разливается<br />
тепло из консервы с воспоминаниями<br />
с этикеткой «Прогулка по<br />
карловарской колоннаде, июль<br />
2012». Или дома зимним темным<br />
вечером, когда думаете о том, что<br />
нынешнее Рождество проведете<br />
сами, без семьи и друзей – но откроете<br />
баночку, подписанную «С<br />
друзьями на курорте – терраса», и<br />
плохое настроение тут же улетучится.<br />
Вы спросите, где взять такие консервы?<br />
Ответ прост – нужно их тщательно<br />
и обдуманно готовить. До самой<br />
глубины прожить все то, что делает<br />
лето счастливым и радостным и<br />
чего нам недостает зимой. Насладиться<br />
летними минутами до последней<br />
молекулы ароматов, до последнего<br />
кванта тепла. Осознавать<br />
каждое мгновенье, не дать ему просто<br />
так проплыть мимо.<br />
И не страшно, если такие консервы<br />
не выдержат до зимы. В конечном<br />
итоге, кто знает, что может случиться<br />
зимой… Но каждое событие,<br />
прожитое до дна, остается с нами.<br />
Только жизнь, состоящая из настоящих<br />
впечатлений, жизнь, не проходящая<br />
мимо нас, а через нас, это настоящая<br />
жизнь.<br />
«Лето зиму кормит», - говорится в<br />
пословице. Желаю Вам пестрого и<br />
богатого урожая летних впечатлений!<br />
��
news��<br />
Mezinárodní den žen v Clubu <strong>Imperial</strong><br />
Osmého března se oslavoval Mezinárodní<br />
den žen také v Clubu <strong>Imperial</strong>. Program<br />
večera byl bohatý – například dámy<br />
při příchodu do klubu vítaly mladé tanečnice<br />
orientálním tancem a o výbornou<br />
zábavu se zasloužila především oblíbená<br />
romská kapela Gipsy Hery Band, se kterou<br />
si hosté i zazpívali ve stylu karaoke.<br />
Není divu, že se nikomu nechtělo opouštět<br />
báječnou atmosféru, a tak zábava pokračovala<br />
až do ranních hodin.<br />
Japonské děti z oblasti postižené tsunami<br />
na návštěvě v Karlových Varech<br />
Česko-japonská společnost připravila<br />
pro skupinu 26 dětí z měst Rikuzen-Takata<br />
a Oofuna-to, zasažených v loňském<br />
roce ničivou vlnou tsunami, týdenní poznávací<br />
pobyt v České republice, aby<br />
alespoň na chvíli mohly zapomenout na<br />
obtíže, se kterými se musejí v běžném životě<br />
potýkat. V rámci tohoto rekreačního<br />
programu děti navštívily 26. března také<br />
<strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong>, kde si prohlédly sklárnu<br />
Moser a strávily příjemné chvíle na procházce<br />
lázeňskými kolonádami, kde jim<br />
byl vítaným a užitečným společníkem<br />
originální lázeňský pohárek Kala společnosti<br />
<strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong>. Jak je vidět<br />
na fotografiích, japonským dětem se výlet<br />
moc líbil a kromě dárků si s sebou jistě<br />
odvezou také hezké vzpomínky.<br />
Speciální gastronomické akce<br />
v Clubu <strong>Imperial</strong><br />
Návštěvníci Clubu <strong>Imperial</strong> si mohou<br />
již od března tohoto roku každý měsíc pochutnávat<br />
na skvělých pokrmech v rámci<br />
pořádání speciálních gastronomických<br />
akcí. Tyto akce zahájil stylově březnový<br />
„Útok humrů“ v nejrůznějších provedeních,<br />
mezi kterými nechybělo ani „opilé<br />
carpaccio z humra Hennesy V. S.“ Dubnová<br />
gastronomická akce probíhala ve<br />
znamení hesla „Steaky, jak je neznáte“<br />
avměsíci květnu připravili mistři kuchaři<br />
hotelu <strong>Imperial</strong> „Den chřestu a smržů“.<br />
Samozřejmě že s výběrem nevhodnějších<br />
nápojů k podávaným specialitám hostům<br />
pomáhá profesionální obsluha a stylovou<br />
atmosféru Clubu <strong>Imperial</strong> dokresluje reprodukovaná<br />
hudba. Tímto samozřejmě<br />
výčet speciálních gastronomických akcí<br />
v Clubu <strong>Imperial</strong> nekončí. V červnu si<br />
můžete pochutnávat na jahodách s 13letým<br />
balsamikovým octem a šlehačkou.<br />
Červencovou klubovou specialitou bude<br />
prso z kukuřičného poularda s rukolovým<br />
rizotem, tomatovým sorbetem a bazalkovou<br />
pěnou. V srpnu klubové prostory<br />
provoní konfitované kachní prso na<br />
ragú z lišek. Neváhejte a zúčastněte se některé<br />
ze speciálních gastronomických akcí<br />
v Clubu <strong>Imperial</strong>. Přesný termín konání<br />
a aktuální menu speciální gastronomické<br />
akce najdete na infopanelech v hotelu <strong>Imperial</strong><br />
nebo na www.spa-hotelimperial.cz.<br />
Místa v klubu si můžete rezervovat<br />
na telefonu +420 353 206 014.<br />
english��<br />
International Women’s Day at Club<br />
<strong>Imperial</strong><br />
On March 8, Club <strong>Imperial</strong> celebrated<br />
International Women’s Day. The evening<br />
program was very rich – for example, the<br />
ladies were welcomed at the entrance by<br />
young oriental dance dancers and the excellent<br />
entertainment was provided<br />
mainly by the popular band Gipsy Hery<br />
Band; the guests could also sing karaokestyle<br />
with them. It’s no wonder nobody<br />
wanted to leave the great atmosphere and<br />
so the entertainment went on until early<br />
morning hours.<br />
Japanese children from the area impacted<br />
by Tsunami during their visit in<br />
<strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong><br />
The Czech-Japanese Company prepared<br />
a week-long learning stay in the<br />
IMPERIALlife<br />
Události... Current events…<br />
Ereignisse… События...<br />
Czech Republic for a group of 26 children<br />
from Rikuzen-Takata and Oofuna-to, affected<br />
last year by the destructive<br />
Tsunami, so they can, at least for a little<br />
while, forget about the troubles they have<br />
to face in their everyday lives. Within this<br />
recreational program, the children visited<br />
on March 26 also <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong>, where<br />
they visited the Moser glassworks and<br />
spent pleasant time strolling the spa<br />
colonnades, with the well-appreciated<br />
and useful companion, the original Kala<br />
spa cup from <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong>. As<br />
you can see in the photographs, the<br />
Japanese children liked the trip a lot and,<br />
besides the gifts, they will certainly also<br />
take home nice memories.<br />
Special Gastronomical Events in the<br />
Club <strong>Imperial</strong><br />
The Club <strong>Imperial</strong> visitors can, since<br />
March of this year, enjoy the excellent<br />
meals within special gastronomical<br />
events every month. These events have<br />
begun in style, with the March “Lobster<br />
Attack” in various forms, such as<br />
“Drunken Lobster Carpaccio Hennessey<br />
V. S.”. The April gastronomical event was<br />
under the motto „Steaks like you’ve<br />
never had before“, and in May, the chefs<br />
of Hotel <strong>Imperial</strong> prepared „Asparagus<br />
and Morels Day“. Of course, our guests<br />
get help with the selection of the most<br />
suitable drinks to complement the served<br />
specialties from the professional service<br />
personnel and the stylish atmosphere of<br />
the Club <strong>Imperial</strong> is completed with pre-<br />
recorded music. This, of course, does not<br />
complete the list of the special gastronomical<br />
events in the Club <strong>Imperial</strong>. In<br />
June can savor strawberries with 13-year<br />
old balsamic vinegar and whipped<br />
cream. The July club special will be<br />
a breast corn poulard rocket risotto,<br />
tomato sorbet and basil mousse. In August<br />
the club premises will be filled with<br />
��<br />
Na červen je plánována akce „Jahody a lesní<br />
plody“, na červenec „Drůbež a klasické<br />
i netradiční sorbety“ a v srpnu se můžete i vy<br />
těšit na „Houby, kachnu a foie gras“.<br />
For June, we have planned the “Strawberries<br />
and Forest Fruits” event, for July “Poultry and<br />
Classic and Non-traditional Sorbets”, and<br />
August will be the month of “Mushrooms,<br />
Duck and Foie Gras“.<br />
Für Juni ist die Aktion „Erdbeeren und<br />
Waldfrüchte“ geplant, für Juli „Geflügel und<br />
klassische und nichttraditionelle Sorbets“ und<br />
im August können auch Sie sich auf „Pilze,<br />
Ente und Foie gras“ freuen.<br />
На июнь запланирована «Клубника и<br />
лесные ягоды», на июль – «Птица и<br />
классические нетрадиционные шербеты»,<br />
а в августе вас ожидают «Грибы, утка и<br />
фуа-гра».<br />
the sweet smell of a confit of duck breast<br />
served with chanterelle ragout. Do not<br />
hesitate and come to join us at some of the<br />
special gastronomical events in Club <strong>Imperial</strong>.<br />
Specific times and dates and the<br />
current menu of a special gastronomical<br />
event can be found at the info panels in<br />
the Hotel <strong>Imperial</strong>, or at www.spa-hotelimperial.cz.<br />
You can reserve seats in the<br />
club by calling phone number +420 353<br />
206 014.<br />
deutsch��<br />
Internationaler Frauentag im Club<br />
<strong>Imperial</strong><br />
Am 8. März feierte man auch im Club<br />
<strong>Imperial</strong> den Internationalen Frauentag.<br />
Das Programm des Abends war vielseitig<br />
– die Damen begrüßten bei Eintreten<br />
junge Tänzerinnen mit einem orientalischen<br />
Tanz und eine ausgezeichnete Unterhaltung<br />
bot auch die beliebte Zigeunerband<br />
Gipsy Hery Band, mit der die<br />
Gäste auch im Karaoke-Stil gesungen haben.<br />
Kein Wunder, dass keiner die tolle<br />
Atmosphäre verlassen wollte, und so<br />
ging die Unterhaltung bis in die Morgenstunden<br />
weiter.<br />
Japanische Kinder aus Tsunami-Gebieten<br />
zu Gast in <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong><br />
Eine tschechisch-japanische Gesellschaft<br />
organisierte für eine Gruppe von<br />
26 Kindern aus den Städten Rikuzen-Takata<br />
und Oofuna-to, die im vergangenen<br />
Jahr von dem verheerenden Tsunami<br />
heimgesucht wurden, eine Wochenrundreise<br />
durch Tschechien, um zumindest<br />
für eine Weile die Sorgen des dortigen<br />
Alltags vergessen zu lassen. Im Rahmen<br />
dieses Erholungsprogramms besuchten<br />
die Kinder am 26.März auch <strong>Karlovy</strong><br />
<strong>Vary</strong>, wo sie die Glashütte Moser besichtigten<br />
und angenehme Augenblicke auf<br />
dem Spaziergang über die Kurkolonnaden<br />
verbrachten, wo ihnen der originelle<br />
Kurtrinkbecher Kala der Gesellschaft <strong>Imperial</strong><br />
<strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> ein praktischer Begleiter<br />
war. Wie auf den Fotos zu sehen<br />
ist, hat der Ausflug den Kindern sehr gefallen<br />
und sie nehmen neben verschiedenen<br />
Geschenken auch angenehme Erinnerungen<br />
mit nach Hause.<br />
Gastronomische Spezialaktionen im<br />
Club <strong>Imperial</strong><br />
Besucher des Clubs <strong>Imperial</strong> können bereits<br />
seit März dieses Jahres jeden Monat<br />
im Rahmen gastronomischer Spezialaktionen<br />
erstklassige Speisen genießen. Diese<br />
Aktionsreihe eröffnete stilvoll der im März<br />
stattgefundene „Hummerangriff“ in verschiedensten<br />
Ausführungen, unter denen<br />
selbst das „betrunkene Hummer-Carpaccio<br />
aus Hennesy V. S.“ nicht fehlte. Die<br />
April-Aktion stand im Zeichen des Mottos<br />
„Steaks, wie Sie sie nicht kennen“ und im<br />
Mai bereiteten die Meisterköche des Hotels<br />
<strong>Imperial</strong> den „Spargel- und Morchel-<br />
Tag“ vor. Bei der Auswahl geeigneter Getränke<br />
zu den servierten Spezialitäten ist<br />
den Gästen selbstverständlich eine professionelle<br />
Bedienung behilflich; reproduzierte<br />
Musik umrahmt die stilvolle Atmosphäre<br />
des Clubs <strong>Imperial</strong>. Damit ist die<br />
Aufzählung der gastronomischen Spezialaktionen<br />
im Club <strong>Imperial</strong> jedoch noch<br />
nicht zu Ende. Im Juni können sich die<br />
Erdbeeren mit dem 13 Jahre alten Balsamico-Essig<br />
und der Schlagsahne schmek-<br />
ken lassen. Die Clubspezialität im Juli<br />
wird die Brust aus dem Maishuhn mit Rucolarisotto,<br />
Tomatensorbet und Basilikumschaum.<br />
Im August werden die Clubräume<br />
angenehm nach konfitierter Entenbrust<br />
auf Eierschwammragout riechen.<br />
Zögern Sie nicht und nehmen Sie an einem<br />
der gastronomischen Spezialaktionen im<br />
Club <strong>Imperial</strong> teil. Den genauen Veran-<br />
3<br />
staltungstermin und das aktuelle Menü<br />
der gastronomischen Spezialaktion finden<br />
Sie auf den Informationstafeln im Hotel<br />
<strong>Imperial</strong> oder auf www.spa-hotelimperial.cz.<br />
Eine Platzreservierung ist<br />
möglich unter der Telefonnummer +420<br />
353 206 014.<br />
по-русски��<br />
Международный женский день в<br />
клубе «Империал»<br />
Восьмого марта в клубе «Империал»<br />
отмечали Международный женский<br />
день. Программа вечера была богатой,<br />
женщин при входе встречали молодые<br />
танцовщицы, исполнявшие восточный<br />
танец, но главная заслуга в создании<br />
прекрасного настроения принадлежала<br />
популярному цыганскому ансамблю<br />
Gipsy Hery Band, с которым гости<br />
даже пели в стиле караоке. Не удивительно,<br />
что никому не хотелось покидать<br />
вечер со сказочной атмосферой,<br />
поэтому он продолжался до самого<br />
утра.<br />
Карловы Вары посетили японские<br />
дети из пострадавшей от цунами<br />
области<br />
Чешско-японская компания подготовила<br />
для 26 детей из городов Рикузен-<br />
Таката и Оофуна-то, пострадавших в<br />
прошлом году от разрушительной<br />
волны цунами, недельную познавательную<br />
поездку в Чехию, чтобы хотя<br />
бы ненадолго отвлечь их от пережитого.<br />
В ходе этой программы дети 26<br />
марта приехали в Карловы Вары, побывали<br />
на стеклозаводе «Мозер», прогулялись<br />
по курортным колоннадам и<br />
пили минеральную воду из оригинальной<br />
курортной чашечки «Кала» компании<br />
«Империал Карловы Вары». На<br />
фотографии видно, что японским детям<br />
поездка очень понравилась, и они<br />
повезут с собой домой не только подарки,<br />
но и приятные воспоминания.<br />
Специальные кулинарные события<br />
в клубе «Империал»<br />
Посетители клуба «Империал» уже<br />
с марта нынешнего года могут каждый<br />
месяц попробовать лучшие блюда в<br />
рамках специальных кулинарных событий,<br />
первым из которых была стильная<br />
мартовская «Атака омаров», приготовленных<br />
по самым разным рецептам,<br />
например, «пьяное карпаччо из<br />
омара Hennesy V. S.». В апреле кулинарная<br />
акция проводилась под девизом<br />
«Стейки, которых вы еще не пробовали»,<br />
а в мае повара отеля «Империал»<br />
организовали «День спаржи и<br />
сморчков». По-традиции профессиональные<br />
официанты помогают гостям<br />
выбрать лучшие напитки к фирменным<br />
блюдам, а стильную атмосферу<br />
клуба «Империал» подчеркивает музыкальное<br />
сопровождение. Но этим<br />
перечень специальных кулинарных<br />
событий в клубе «Империал» не заканчивается.<br />
В июне вы можете заказать<br />
клубнику с 13-летым бальзаминовым<br />
уксусом и взбитыми сливками.<br />
Фирменным блюдом июля станет<br />
грудка откормленного кукурузой цыпленка<br />
с пловом с рукколой, томатным<br />
сорбетом и базиликовым муссом. В августе<br />
помещения клуба наполнит приятный<br />
запах конфи из утиной грудки с<br />
рагу из лисичек. Поэтому не откладывайте<br />
в долгий ящик и примите уча-<br />
��<br />
Osmého března se oslavoval<br />
Mezinárodní den žen také<br />
v Clubu <strong>Imperial</strong>.<br />
On March 8, Club <strong>Imperial</strong><br />
celebrated International<br />
Women’s Day.<br />
Am 8. März feierte man auch<br />
im Club <strong>Imperial</strong> den<br />
Internationalen Frauentag.<br />
Восьмого марта в клубе<br />
«Империал» отмечали<br />
Международный женский<br />
день.<br />
стие в заинтересовавшей вас кулинарной<br />
акции в клубе «Империал».<br />
Точное время проведения и меню специальной<br />
кулинарной акции найдете<br />
на информационных панелях отеля<br />
«Империал» и на www.spa-hotelimperial.cz.<br />
Места в клубе можно забронировать<br />
по телефону +420 353 206<br />
014. ��
4<br />
series��part 3<br />
Kapitoly z historie<br />
hotelu <strong>Imperial</strong><br />
V roce 2012 uplyne sto let od chvíle,<br />
kdy na Helenině výšině nad centrem<br />
Karlových Varů vyrostla majestátní<br />
budova hotelu <strong>Imperial</strong>. Náš časopis<br />
Vám bude po celý jubilejní rok přinášet<br />
na pokračování články o nejzajímavějších<br />
kapitolách z jeho dějin.<br />
Kapitola 3. – Významní hosté, provoz<br />
a události v hotelu <strong>Imperial</strong> před druhou<br />
světovou válkou<br />
Díky otevření hotelu <strong>Imperial</strong> se <strong>Karlovy</strong><br />
<strong>Vary</strong> staly místem pro setkávání mezinárodní<br />
společenské smetánky. Díky<br />
své poloze, vybavení a úrovni poskytovaných<br />
služeb byl <strong>Imperial</strong> označován za<br />
palác mezi prvotřídními luxusními hotely<br />
světa. Kromě doporučení ze strany spokojených<br />
hostů, díky nimž se skvělá pověst<br />
hotelu roznesla do většiny salonů<br />
a dalších elitních společenských míst<br />
světa, hotel využíval také tiskovou reklamu<br />
a jiné moderní marketingové metody.<br />
Například hned v prvním roce provozu<br />
přijela do Karlových Varů na popud<br />
spoluzakladatele <strong>Imperial</strong>u lorda Westburyho<br />
početná skupina amerických lékařů,<br />
aby se na místě seznámila s karlovarskou<br />
léčebnou metodou a prohlédla si<br />
lázeňská zařízení. Jistě proto není náhodou,<br />
že hosté z amerického kontinentu<br />
tvořili až do druhé světové války jednu<br />
z nejvýznamnějších skupin klientů hotelu<br />
<strong>Imperial</strong>.<br />
Díky iniciativě městského radního<br />
a předsedy Karlovarského šachového<br />
klubu Viktora Tietze se <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> zařadily<br />
po bok světových lázní v Monte<br />
Carlu nebo Ostende, v nichž na začátku<br />
20. století vznikla tradice lázeňských šachových<br />
turnajů se zastoupením hráčů<br />
světové úrovně. Šachové turnaje tehdy<br />
nezřídka trvaly i měsíc nebo ještě déle. Po<br />
celou dobu svého trvání přitahovaly pozornost<br />
zástupců médií z celého světa<br />
i mnoho diváků, kteří chtěli sledovat šachové<br />
mistry přímo na místě.<br />
V Karlových Varech rychle pochopili<br />
přínos šachových turnajů pro šíření věhlasu<br />
města doma i v zahraničí. Už v roce<br />
1907 proto uspořádali turnaj, který je zároveň<br />
považován za první mezinárodní<br />
šachový turnaj na českém území. Na startovné,<br />
úhrady pobytu hráčů a prémie pro<br />
vítěze město přispělo částkou 12 000 korun<br />
(lahev kvalitního vína nebo dobrý<br />
oběd v restauraci přitom v té době bylo<br />
možné pořídit za jednu korunu). O vysoké<br />
hodnotě této sumy svědčí i to, že dokázala<br />
k účasti na této akci zlákat kompletní<br />
světovou šachovou špičku s jedinou<br />
výjimkou Emanuela Laskera. V roce<br />
1911 se konalo měření schopností světové<br />
šachové elity v Karlových Varech podruhé.<br />
Tato událost možná přispěla<br />
k tomu, že právě v tomto roce byl zaznamenán<br />
rekord v návštěvnosti města,<br />
který se podařilo překonat až v 70. letech.<br />
Po přestávce způsobené první světovou<br />
válkou se v květnu roku 1923 v Karlových<br />
Varech konal už třetí šachový veleturnaj.<br />
Poprvé se hrálo v hotelu <strong>Imperial</strong>,<br />
jehož vedení přispělo částkou 70 000<br />
korun do fondu na ceny pro vítěze, který<br />
dosáhl celkové výše 120 000 korun. Díky<br />
astronomické výši prémií se v <strong>Imperial</strong>u<br />
sešli nejlepší šachisté světa. V silné konkurenci<br />
si nejlépe vedli šachisté Aljechin,<br />
Bogoljubov a Maroczy.<br />
Hotel <strong>Imperial</strong> hostil také čtvrtý a zároveň<br />
poslední předválečný karlovarský<br />
turnaj v roce 1929, který je dnes považován<br />
za jednu z nejkvalitněji obsazených<br />
IMPERIALlife<br />
Hotel <strong>Imperial</strong> History Chapters<br />
Kapitel aus der Geschichte des Hotels <strong>Imperial</strong><br />
Страницы истории отеля «Империал»<br />
soutěží v historii šachu. Startovala zde<br />
kompletní světová šachová špička až na<br />
ruského hráče Aljechina, který na turnaji<br />
působil jako tiskový zpravodaj New York<br />
Times. První místo obsadil Aaron Nimcovič,<br />
který reprezentoval Dánsko. Na<br />
turnaji hrála také první žena, která byla<br />
schopna úspěšně se účastnit mužských<br />
soutěží. Byla jí československá reprezentantka<br />
a první nositelka titulu mistryně<br />
světa v šachu žen Věra Menčíková.<br />
Hosté hotelu <strong>Imperial</strong> se rozhodně nenudili<br />
ani ve chvílích, kdy se zde neodehrávalo<br />
žádné napínavé sportovní klání.<br />
V hlavní sezoně hosty několikrát denně<br />
bavily koncerty stálých i hostujících<br />
orchestrů, které hrály také k tanci. Za<br />
pěkného počasí se tančilo pod širým nebem<br />
na venkovní terase na jižní straně<br />
hotelu. Ve velkolepých společenských salonech<br />
se dvakrát týdně konalo velice oblíbené<br />
bals parés, které přitahovalo početné<br />
publikum mezinárodního významu.<br />
Také město <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> využívalo<br />
prostory hotelu <strong>Imperial</strong> pro konání<br />
svých městských reprezentačních plesů,<br />
kterých se zúčastňovali nejvýznamnější<br />
lázeňští hosté a společenská špička. Například<br />
velkého plesu v roce 1933 se<br />
zúčastnilo přes dva tisíce příslušníků evropské<br />
společenské smetánky.<br />
U hostů byla velice oblíbená také zahradní<br />
kavárna, která se nacházela před<br />
hlavním vchodem hotelu v prostoru mezi<br />
vjezdem a výjezdem z areálu. V přízemí<br />
pravého křídla hotelu byl hostům k dispozici<br />
anglo-americký bar, kde díky jeho<br />
izolované poloze nerušeně pokračovala<br />
zábava při tónu houslí až do pozdní noci.<br />
Honosné prostředí rychle přilákalo<br />
členy panovnických rodů, vysokou<br />
šlechtu, ministry, diplomaty, bankéře,<br />
průmyslníky, obchodníky a nejvýznamnější<br />
umělce. Panovnické rody mezi hosty<br />
<strong>Imperial</strong>u zastupovali například ruský<br />
velkokníže Pavel se synem Vladimírem<br />
nebo člen německé císařské rodiny princ<br />
Friedrich Leopold. Z dlouhé řady členů<br />
předních šlechtických rodů je možné namátkou<br />
uvést třeba lorda George Carnarvona,<br />
který je celosvětově známý jako<br />
mecenáš archeologických průzkumů<br />
v Egyptě, jež vedly ke slavnému objevu<br />
hrobky faraona Tutanchamona. Podnikatelský<br />
svět reprezentovali třeba členové<br />
rodiny Rothschildů, světoznámý výrobce<br />
klavírů William Steinway, pražský velkotovárník<br />
Kolben či Jan Antonín Baťa.<br />
Zavítali sem i hollywoodští herci Douglas<br />
Fairbanks a jeho žena Mary Pickfordová,<br />
režisér Gustav Machatý nebo hudební<br />
skladatel Richard Strauss.<br />
english��<br />
In 2012, one hundred years will pass<br />
since the moment when the majestic<br />
Hotel <strong>Imperial</strong> building grew on Helena’s<br />
height above the center of<br />
<strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong>. For the entire anniversary<br />
year, our magazine will bring you<br />
a series of articles about the most interesting<br />
chapters of its history.<br />
Chapter 3. – Important guests, operation<br />
and events in Hotel <strong>Imperial</strong> before<br />
World War II<br />
Thanks to the opening of Hotel <strong>Imperial</strong>,<br />
<strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> became the place for<br />
meetings of the international cream of society.<br />
Thank to its location, furnishing<br />
and level of services provided, <strong>Imperial</strong><br />
was called the palace of the first-class luxury<br />
hotels worldwide. Besides recommendations<br />
from its satisfied guests,<br />
thanks to which the great reputation of<br />
the hotel spread to the majority of salons<br />
and other elite social places of the world,<br />
the hotel also used print advertising and<br />
other modern marketing methods.<br />
For example, already in the first year of<br />
its operation, a large group of American<br />
doctors came based on stimulus from the<br />
co-founder of Hotel <strong>Imperial</strong>, Lord Westbury,<br />
to familiarize themselves with the<br />
local treatment method and check out the<br />
spa establishment. Therefore it is certainly<br />
not a coincidence that guests from<br />
the American continent were, until World<br />
War II, one of the most important groups<br />
of clients.<br />
Thanks to the initiative of the City<br />
Councilor and the President of the<br />
<strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> Chess Club, Viktor Tietze,<br />
<strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> were head to head with<br />
other world-famous spas in Monte Carlo<br />
or Ostende, where at the beginning of the<br />
20th century initiated the tradition of spa<br />
chess tournaments featuring world toplevel<br />
players. Back then, it was not uncommon<br />
for a chess tournament to last<br />
a month or longer. Throughout the entire<br />
time, it was attracting the attention of media<br />
worldwide and many spectators who<br />
wanted to watch the chess masters in person.<br />
In <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong>, they quickly understood<br />
the benefit of chess tournaments to<br />
spread the fame of the city at home and<br />
abroad. Therefore, by 1907, they had already<br />
organized a tournament which is<br />
also considered the first international<br />
chess tournament within the Czech territory.<br />
The city contributed to competition<br />
fees, accommodation of the players and<br />
the awards for the winners, with 12,000<br />
CZK (back then, a bottle of a good wine<br />
or a good lunch in a restaurant ran about<br />
1 CZK). The high value of this amount is<br />
also shown by the fact that it was enough<br />
to seduce all the world’s top chess players<br />
to participate, except Emanuel Lasker. In<br />
1911, the battle of the world chess elite<br />
took place in <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> for the second<br />
time. This event might have contributed<br />
to the fact that in this year a record num-<br />
ber of visitors came to of the city, which<br />
had not been exceeded until the ‘70s.<br />
After the break caused by World War<br />
I, a third chess tournament took place in<br />
<strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> in May of 1923. For the first<br />
time, it took place in Hotel <strong>Imperial</strong>,<br />
whose management contributed 70,000<br />
CZK to the fund for winner awards with<br />
total value of 120,000. The astronomical<br />
amount of the awards attracted the best<br />
chess players in the world. The best performers<br />
in the strong competition were<br />
the chess players Aljechin, Bogoljubov<br />
and Maroczy.<br />
Hotel <strong>Imperial</strong> also hosted the fourth<br />
and also the last pre-war <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong><br />
tournament in 1929, which is nowadays<br />
considered one of the best attended competitions<br />
in chess history. It featured the<br />
entire chess world’s top competitors, except<br />
the Russian player Aljechin, who<br />
worked at the tournament as a news reporter.<br />
Aron Nimcovič, representing<br />
Denmark, took first place. The tournament<br />
also featured the first female player<br />
www.imperial-group.cz<br />
www.spa-hotel-imperial.cz<br />
www.spa-resort-sanssouci.cz<br />
who was able to successfully participate<br />
in male competitions. She was a Czechoslovakian<br />
representative and the first<br />
Chess World Champion, Věra<br />
Menčíková.<br />
The guests of Hotel <strong>Imperial</strong> certainly<br />
were not bored, even when no exciting<br />
match was taking place. In the main season,<br />
the guests were entertained several<br />
times a day by concerts of in-house and<br />
guest orchestras playing music for dancing.<br />
With nice weather, guests could<br />
dance outside on the outdoor terrace on<br />
the hotel’s south side. Twice a week, the<br />
magnificent ballrooms hosted the very<br />
popular ‚bals parés‘, which attracted numerous<br />
spectators of international significance.<br />
Also the City of <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong><br />
used the facilities of Hotel <strong>Imperial</strong> for<br />
the city representative balls with participation<br />
of the most important spa guests<br />
and the cream of society. For example, the<br />
big ball in 1933 had over two thousand of<br />
members of the European cream of society.<br />
The guests also loved the very popular<br />
garden café which was located in front of<br />
the hotel’s main entrance in the area between<br />
the entrance and exit of the premises.<br />
The ground floor of the right wing of<br />
the hotel featured an Anglo-American<br />
bar, where, due to its isolated location,<br />
the entertainment could continue with violin<br />
tones until late night.<br />
The sumptuous environment quickly<br />
attracted the members of monarch families,<br />
high aristocracy, ministers, diplomats,<br />
bankers, industrialists, businessmen<br />
and top artists. The monarch families<br />
were amongst the guests of Hotel <strong>Imperial</strong><br />
represented, for example, by the<br />
Russian Grand Duke Paul with his son,<br />
Vladimir, or a member of the German<br />
Emperor family, Prince Friedrich<br />
Leopold. From the many members of the<br />
top aristocratic families, we can mention<br />
for example Lord George Carnarvon,<br />
who was world-wide known as a patron<br />
of archeology research in Egypt, which<br />
lead to the famous discovery of the Tutankhamen<br />
Tomb. The entrepreneur<br />
world was represented for example by<br />
the members of the Rothschild family,<br />
a world famous manufacturer of pianos,<br />
William Steinway, Prague’s Kolben or Jan<br />
Antonín Baťa. The hotel also hosted Hollywood<br />
actors Douglas Fairbanks and his<br />
wife Mary Pickford, movie director Gustav<br />
Machatý and music composer<br />
Richard Strauss.<br />
deutsch��<br />
Im Jahr 2012 werden es einhundert<br />
Jahre seit dem Augenblick, als auf der<br />
Helenenhöhe oberhalb des Zentrums<br />
von Karlsbad das majestätische Gebäude<br />
des Hotels <strong>Imperial</strong> entstanden<br />
ist. Unser Magazin wird Ihnen im<br />
Laufe des gesamten Jubiläumsjahres<br />
Artikel mit Fortsetzung über die interessantesten<br />
Kapitel aus dessen Geschichte<br />
bringen.<br />
Kapitel 3. – Bedeutende Gäste, Betrieb<br />
und Ereignisse im Hotel <strong>Imperial</strong><br />
vor dem Zweiten Weltkrieg<br />
Dank der Eröffnung des Hotels <strong>Imperial</strong><br />
wurde Karlsbad zu einem Treffpunkt<br />
für die internationale High Society. Dank<br />
seiner Lage, der Ausstattung sowie des<br />
Niveaus der gewährtenServiceleistungen<br />
wurde das <strong>Imperial</strong><br />
weltweit<br />
als der Palast<br />
unter den erstklassigenLuxushotelsbezeichnet.<br />
Neben<br />
Empfehlungen<br />
vonseiten zufriedener<br />
Gäste,<br />
dank derer sich<br />
der gute Ruf des<br />
Hotels in die<br />
Mehrzahl der<br />
Salons und weiterergesells<br />
c h a f t l i c h e r<br />
Elite-Orte der Welt verbreitete, nutzte das<br />
Hotel auch die gedruckte Werbung sowie<br />
weitere moderne Marketingmethoden.<br />
So kam zum Beispiel gleich im ersten<br />
Jahr seiner Existenz auf Anraten des Mitgründers<br />
des <strong>Imperial</strong>s, Lord Westbury,<br />
eine größere Gruppe amerikanischer<br />
Ärzte hierher, um vor Ort die Karlsbader
Heilmethode kennenzulernen und die<br />
Kureinrichtungen zu besichtigen. Deshalb<br />
ist bestimmt auch kein Zufall, dass<br />
die Gäste des amerikanischen Kontinents<br />
bis zum Zweiten Weltkrieg eine der bedeutendsten<br />
Klientel-Gruppen des Hotels<br />
<strong>Imperial</strong> waren.<br />
Dank der Initiative des Stadtrates und<br />
Präsidenten des Karlsbader Schachklubs,<br />
Viktor Tietze, reihte sich Karlsbad an die<br />
Seite der weltbekannten Heilbäder in<br />
Monte Carlo oder Ostende, in denen Anfang<br />
des 20. Jahrhunderts die Tradition<br />
von Kur-Schachturnieren mit Spielern<br />
von Weltniveau entstand. Schachturniere<br />
dauerten damals nicht selten auch einen<br />
Monat oder noch länger. Während deren<br />
Austragungszeit zogen sie die Aufmerksamkeit<br />
der Medien aus aller Welt an sowie<br />
zahlreiche Zuschauer, welche die<br />
Schachmeister direkt vor Ort sehen wollten.<br />
In Karlsbad begriff man die Bedeutung<br />
der Schachturniere für die Verbreitung<br />
des Rufes der Stadt im In- und Ausland<br />
sehr schnell. Bereits 1907 wurde deshalb<br />
ein Turnier organisiert, das gleichzeitig<br />
als das erste internationale Schachturnier<br />
auf tschechischem Boden erachtet wurde.<br />
Für Startgebühren, Hotelaufenthalte der<br />
Spieler und Prämien für die Gewinner<br />
trug die Stadt mit einem Betrag von 12<br />
000 Kronen bei (eine gute Flasche Wein<br />
oder ein gutes Mittagessen im Restaurant<br />
konnte man in jener Zeit für eine Krone<br />
bekommen). Ein Beweis des hohen Wertes<br />
dieser Summe ist auch, dass es gelungen<br />
ist, die komplette Schachspieler-<br />
Weltspitze mit einer einzigen Ausnahme,<br />
Emanuel Lasker, auf diese Veranstaltung<br />
zu locken. 1911 fand der Wettkampf der<br />
Schach-Weltelite zum zweiten Mal in<br />
Karlsbad statt. Dieses Ereignis trug vielleicht<br />
dazu bei, dass genau in diesem Jahr<br />
ein neuer Rekord in der Besucherrate der<br />
Stadt verzeichnet wurde, der erst in den<br />
siebziger Jahren übertroffen werden<br />
konnte.<br />
Nach dem Umbau, verursacht durch<br />
den Ersten Weltkrieg, fand im Mai 1923<br />
in Karlsbad das bereits dritte Schach-<br />
Großturnier statt. Zum ersten Mal spielte<br />
man im Hotel <strong>Imperial</strong>, dessen Leitung<br />
einen Betrag von 70 000 Kronen in den<br />
Gewinnerpreis-Fonds, der eine Gesamthöhe<br />
von 120 000 Kronen erreichte, beisteuerte.<br />
Dank der astronomischen Prämienhöhe<br />
trafen sich im <strong>Imperial</strong> die besten<br />
Schachspieler der Welt. In der starken<br />
Konkurrenz schlossen die Schachspieler<br />
Aljechin, Bogoljubow und Maroczy<br />
am besten ab.<br />
Das Hotel <strong>Imperial</strong> war 1929 auch der<br />
Gastgeber des vierten und gleichzeitig<br />
vor dem Krieg letzten Karlsbader Turniers,<br />
das heute als eines der bestbesetzten<br />
Wettkämpfe in der Geschichte des<br />
Schachsports überhaupt erachtet wird. Es<br />
startete hier die komplette Schach-Weltelite,<br />
bis auf den russischen Spieler Aljechin,<br />
der auf dem Turnier als Pressereporter<br />
tätig war. Den ersten Platz belegte<br />
<strong>Imperial</strong> Gallery<br />
Aron Nimzovitsch, der Dänemark repräsentierte.<br />
An dem Turnier nahm zum ersten<br />
Mal auch eine Frau teil, die sich erfolgreich<br />
in dem Männerwettbewerb behaupten<br />
konnte. Es war die tschechoslowakische<br />
Repräsentantin und erste Damen-Schachweltmeisterin<br />
Věra Menčíková.<br />
Die Gäste des Hotels <strong>Imperial</strong> langweilten<br />
sich jedoch auch dann nicht,<br />
wenn es hier gerade keine spannenden<br />
Sportwettkämpfe gab. In der Hauptsaison<br />
unterhielten die Gäste mehrmals täglich<br />
dauerhaft engagierte oder gastierende<br />
Orchester, die auch zum Tanz<br />
��<br />
V roce 1926 bydleli v hotelu <strong>Imperial</strong><br />
během návštěvy Karlových Varů slavní<br />
američtí herci, manželé Mary Pickford<br />
(na snímku) a Douglas Fairbanks.<br />
In 1926, during their visit of <strong>Karlovy</strong><br />
<strong>Vary</strong>, famous American actors – Mary<br />
Picford (see picture) and Douglas<br />
Fairbanks, stayed in hotel <strong>Imperial</strong>.<br />
Im Hotel <strong>Imperial</strong> wohnten 1926<br />
während ihres Karlsbad-Besuches die<br />
berühmten Schauspieler, das Ehepaar<br />
Mary Pickford (auf dem Foto) und<br />
Douglas Fairbanks.<br />
В 1926 году в отеле Империал во<br />
время посещения Карловых Варов<br />
проживали знаменитые<br />
американские актёры, супруги Мэри<br />
Пикфорд (на фотографии) и Дуглас<br />
Фэрбенкс.<br />
spielten. Bei schönem Wetter tanz man<br />
auf der Außenterrasse an der Südseite<br />
des Hotels unter freiem Himmel. In den<br />
großräumigen Gesellschaftssalons fand<br />
zweimal pro Woche der sehr beliebte Bal<br />
Parés statt, der ein umfangreiches Publikum<br />
internationaler Bedeutung anzog.<br />
Auch die Stadt Karlsbad nutzte die<br />
Räumlichkeiten des Hotels <strong>Imperial</strong> für<br />
das Abhalten ihrer städtischen Repräsentationsbälle,<br />
an denen bedeutendste Kurgäste<br />
und gesellschaftliche Elite teilnahmen.<br />
So waren zum Beispiel an dem großen<br />
Ball im Jahre 1933 über zweitausend<br />
Angehörige der europäischen High Society<br />
anwesend.<br />
Bei den Gästen sehr beliebt war das<br />
Gartencafé, das sich vor dem Haupteingang<br />
des Hotels zwischen Ein- und Ausfahrt<br />
des Hotelareals befand. Im Erdgeschoss<br />
des rechten Hotelflügels stand den<br />
Gästen eine anglo-amerikanische Bar zur<br />
Verfügung, in der dank ihrer isolierten<br />
Lage die Unterhaltung bei Geigentönen<br />
bis in die späte Nacht weiter ging.<br />
Das prunkvolle Ambiente lockte<br />
schnell auch Mitglieder von Dynastien,<br />
des oberen Adels, Minister, Diplomaten,<br />
Bankiers, Industrielle, Geschäftsleute und<br />
bedeutende Künstler an. Das Herrscher-<br />
IMPERIALlife<br />
geschlecht unter den Gästen des <strong>Imperial</strong>s<br />
war zum Beispiel vertreten durch den<br />
russischen Großfürsten Pawel und Sohn<br />
Wladimir oder das Mitglied der deutschen<br />
Kaiserfamilie, Prinz Friedrich Leopold.<br />
Aus der langen Liste der Mitglieder<br />
führender Adelsfamilien könnte z.B.<br />
Lord George Carnarvon erwähnt werden,<br />
der als Mäzen archäologischer Forschungen<br />
in Ägypten, die zu der berühmten<br />
Entdeckung der Grabstätte von Pharaon<br />
Tutanchamon führten, weltbekannt war.<br />
Die Unternehmerwelt repräsentierten<br />
zum Beispiel Mitglieder des Rothschild-<br />
Geschlechts, der weltbekannte Klavierhersteller<br />
William Steinway, der Prager<br />
Großfabrikant Kolben oder Jan Antonín<br />
Baťa. Auch die Hollywood-Schauspieler<br />
Douglas Fairbanks und seine Gattin Mary<br />
Pickford, der Regisseur Gustav Machatý<br />
oder der Musikkomponist Richard<br />
Strauss waren hier.<br />
по-русски��<br />
VÝSTAVA 100 LET HOTELU IMPERIAL<br />
100 YEARS OF HOTEL IMPERIAL EXHIBITION<br />
AUSSTELLUNG 100 JAHRE HOTEL IMPERIAL<br />
ВЫСТАВКА 100 ЛЕТ ОТЕЛЮ «ИМПЕРИАЛ»<br />
В 2012 году исполнится сто лет<br />
от момента, когда на возвышенности<br />
Хелены над центром Карловых<br />
Вар выросло величественное<br />
здание отеля «Империал». Наш<br />
журнал на протяжении всего юбилейного<br />
года будет публиковать<br />
статьи о самых интересных страницах<br />
его истории.<br />
Этап 3 – Выдающиеся гости, работа<br />
и главные события в жизни<br />
отеля «Империал» перед второй мировой<br />
войной<br />
С открытием отеля «Империал» Карловы<br />
Вары превратились в место встреч<br />
сливок отечественного и зарубежного<br />
общества. Благодаря местоположению,<br />
оснащению и уровню предлагаемых<br />
услуг «Империал» стали называть дворцом<br />
в числе лучших отелей мира. Прекрасное<br />
реноме отеля побуждало удовлетворенных<br />
гостей рекомендовать его<br />
своим друзьям и знакомым в салонах и<br />
других элитных местах мира, кроме<br />
того, отель помещал свою рекламу в<br />
печати и использовал другие современные<br />
методы маркетинга.<br />
Так, уже в первый год работы отеля<br />
в Карловы Вары по приглашению одного<br />
из учредителей «Империала»<br />
лорда Вестбери приехала большая<br />
группа американских врачей, которые<br />
хотели на месте познакомиться с карловарским<br />
методом санаторно-курортного<br />
лечения и увидеть местные курорты.<br />
Не удивительно, что гости из<br />
Америки до начала второй мировой<br />
войны составляли одну из самых многочисленных<br />
групп клиентов отеля<br />
«Империал»<br />
Благодаря инициативе члена городского<br />
совета и президента Карловарского<br />
шахматного клуба Виктора<br />
Титце в Карловых Варах, как и в популярных<br />
курортных городах Монте-<br />
Карле и Остенде, в начале ХХ века зародилась<br />
традиция курортных шахматных<br />
турниров с участием шахматистов<br />
мирового уровня. Шахматные<br />
турниры в то время нередко длились<br />
целый месяц, а иногда даже дольше.<br />
Все это время они притягивали внимание<br />
приехавших отовсюду журналистов<br />
и множества любителей шахмат,<br />
которым хотелось непосредственно<br />
наблюдать за игрой гроссмейстеров.<br />
Руководство Карловых Вар быстро<br />
поняло влияние шахматных турниров<br />
на рост известности курорта на родине<br />
и за рубежом, поэтому уже в 1907 году<br />
был организован турнир, считающийся<br />
первым международным шахматным<br />
турниром в Чехии. В счет<br />
взносов участников, на оплату размещения<br />
и премии победителям город<br />
выделил 12 000 крон (между прочим,<br />
бутылку качественного вина или хороший<br />
обед в ресторане в то время<br />
можно было купить за одну крону). О<br />
том, что сумма была действительно солидной,<br />
свидетельствует и тот факт,<br />
что с ее помощью удалось привлечь<br />
всех лучших шахматистов за исключением<br />
единственно Эммануэля Ласкера.<br />
В 1911 году мировая шахматная<br />
элита смерила свои силы в Карловых<br />
Варах уже во второй раз. Это событие<br />
вызвало такой наплыв туристов, что<br />
именно в 1911 году была отмечена рекордная<br />
посещаемость города, которую<br />
удалось покорить только в семидесятые<br />
годы.<br />
После вызванного первой мировой<br />
войной перерыва, в мае 1923 года в<br />
Карловых Варах состоялся третий по<br />
счету шахматный турнир, а вот в отеле<br />
«Империал» шахматисты играли впервые.<br />
Руководство гостиницы выделило<br />
на проведение этого мероприятия 70<br />
000 крон в фонд наград победителей,<br />
который в 1923 году достиг 120 000<br />
крон. Благодаря этой астрономической<br />
сумме в «Империале» встретились<br />
лучшие шахматисты мира. В<br />
сильной конкуренции наиболее успешно<br />
выступили шахматисты Алехин,<br />
Боголюбов и Марочи.<br />
В 1929 году отель «Империал» принимал<br />
четвертый и последний довоенный<br />
карловарский турнир, вошедший<br />
в историю шахмат как один из главных<br />
турниров с участием лучших шахматистов<br />
мира. На него съехалась настоящая<br />
элита шахматного мира за исключением<br />
русского шахматиста Алехина,<br />
который участвовал в турнире в<br />
качестве пресс-атташе. Первое место<br />
5<br />
занял Арон Нимцович, представлявший<br />
Данию. В турнире также приняла<br />
участие первая женщина, которая успешно<br />
конкурировала мужчинамшахматистам.<br />
Ею была участница чехословацкой<br />
команды и первая обладательница<br />
титула мастер мира по<br />
шахматам Вера Менчикова.<br />
Гости отеля «Империал» не скучали<br />
и в дни, не заполненные какими-либо<br />
захватывающими спортивными состязаниями.<br />
В главный сезон гостей по нескольку<br />
раз в день развлекали концерты<br />
постоянных и гастролирующих<br />
оркестров, под музыку которых можно<br />
было также танцевать. При хорошей<br />
погоде танцевали под открытым небом<br />
на внешней террасе с южной стороны<br />
отеля. В великолепных салонах<br />
«Империала» два раза в неделю проходили<br />
очень популярные bals parés,<br />
привлекавшие многих курортниковиностранцев.<br />
И городские власти Карловых<br />
Вар проводили в отеле «Империал»<br />
свои городские балы, на которые<br />
приглашались именитые курортные<br />
гости и сливки городского общества.<br />
Например, в 1933 году на бал<br />
пришло более двух тысяч представителей<br />
европейского высшего общества.<br />
Большой популярностью у гостей<br />
пользовалось садовое кафе, находившееся<br />
перед главным входом в отель<br />
между въездом и выездом на его территорию.<br />
На первом этаже правого<br />
крыла отеля был англо-американский<br />
бар, в котором благодаря его изолированному<br />
положению никто не мешал<br />
гостям развлекаться под звуки<br />
скрипки до поздней ночи.<br />
Прошло немного времени с момента<br />
открытия отеля, и его роскошь привлекла<br />
членов царских дворов, высшую<br />
знать, министров, дипломатов, банкиров,<br />
промышленников, бизнесменов и<br />
лучших представителей мира литературы<br />
и искусства. Царские династии<br />
представляли в «Империале», напр.,<br />
русский великий князь Павел с сыном<br />
Владимиром, член немецкой императорской<br />
семьи Фридрих Леопольд и<br />
другие гости. В числе многих членов<br />
высокой знати упомянем Джорджа<br />
Карнарвона, известного мецената археологических<br />
исследований в Египте,<br />
в ходе которых была открыта усыпальница<br />
фараона Тутанхамона. Мир боль-<br />
шого бизнеса был представлен членами<br />
семьи Ротшильдов, известным<br />
производителем фортепиано Вильямом<br />
Стейнвеем, крупным пражским<br />
заводчиком Колбеном и Яном Антонином<br />
Батей. В гостинице «Империал»<br />
останавливались голливудские звезды<br />
Дуглас Фербенкс с женой Мери Пикфорд,<br />
режиссер Густав Махатый и композитор<br />
Рихард Штраус. ��<br />
Otevřeno denně do 31. 12. 2012<br />
Open daily till December 31, 2012<br />
Geöffnet täglich bis 31. 12. 2012<br />
Открыто ежедневно до 31. 12. 2012<br />
<strong>Imperial</strong> Gallery<br />
Libušina 18, <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong><br />
www.spa-hotel-imperial.cz/100
6<br />
recipes��<br />
Letní recepty<br />
z našich hotelů<br />
Summer Recipes from our Hotels<br />
Sommerrezepte aus unseren Hotels<br />
Летние рецепты из наших отелей<br />
POŠÍROVANÁ VEPŘOVÁ PANENKA<br />
v kuřecí faši a sušené šunce na bramborovo-hráškovém<br />
pyré s restovanou<br />
zahradní zeleninou a liškami, demiglace<br />
Suroviny pro 4 osoby:<br />
2 větší vepřové panenky; 3 kuřecí prsa;<br />
10 plátků sušené šunky; 2 dcl smetany; 0,4<br />
dcl portského vína; 2-3 dcl mléka; 200 g<br />
másla; 5 větších brambor; 200 g hrášku;<br />
12 ks hráškového lusku; 2 mrkve; ½ celeru;<br />
200 g lišek; 4 snítky tymiánu; 80 g pinií;<br />
sůl; pepř; demi-glace<br />
suroviny na omáčku demi-glace:<br />
kosti; karotka; celer; kořenová petržel;<br />
divoké koření; máslo<br />
Příprava:<br />
Kuřecí prsa semeleme a vyšleháme<br />
s tymiánem, solí, pepřem, smetanou,<br />
portským vínem a piniemi do faše. Na<br />
potravinářskou fólii poklademe plátky<br />
šunky, potřeme je faší a na faš položíme<br />
očištěnou vepřovou panenku. Pomocí<br />
potravinářské fólie zarolujeme a vytvo-<br />
říme pevný váleček, který dáme vařit<br />
do páry. Vaříme za pomoci vpichového<br />
teploměru, střed masa musí mít teplotu<br />
57 °C. Uvařené horké brambory dáme<br />
do robota a vyšleháme z nich s přidáním<br />
teplého mléka kaši. Mezitím spaříme<br />
hrášek, rozmixujeme a přepasírujeme<br />
jej přes cedník, abychom ho zbavili<br />
slupek. Čisté prolisované hráškové<br />
pyré přidáme do bramborové kaše. Na<br />
přepuštěném másle orestujeme zahradní<br />
zeleninu s liškami a dochutíme<br />
solí a pepřem. Doprostřed talíře pomocí<br />
lžíce nalijeme demi-glace, na to do<br />
tvořítka bramborovo-hráškové pyré, na<br />
pyré dva stejné širší plátky panenky ve<br />
faši a kolem dokola nedbalou elegancí<br />
pohodíme orestovanou zeleninu s liškami.<br />
omáčku demi-glace připravíme:<br />
z kostí a kořenové zeleniny. Vše upečeme<br />
v troubě dozlatova a zalijeme vodou.<br />
Přidáme divoké koření a dobře vyvaříme.<br />
Zredukujeme na minimum<br />
a scedíme. Do zredukovaného vývaru<br />
vmixujeme máslo.<br />
IMPERIALlife<br />
HŘBET Z KRÁLÍKA v těstě se špenátovými<br />
nočky a bramborovou slámou<br />
Suroviny pro 4 osoby:<br />
8 ks králičích hřbetů; 4 plátky pancetty;<br />
1 200 g špenátových listů; 0,4 l olivového<br />
oleje; 400 g másla; 4 ks taženého těsta;<br />
4 vejce; 4 šalotky; 8 stroužků česneku;<br />
4 střední brambory; 40 g hrubozrnné soli;<br />
pepř mletý<br />
suroviny na omáčku:<br />
kosti z králíka; karotka; celer; kořenová<br />
petržel; divoké koření; máslo<br />
Příprava:<br />
Králičí hřbety očistíme, zprudka opečeme<br />
ze všech stran a ihned zchladíme.<br />
Okořeníme solí a pepřem. Hřbety zaba-<br />
líme jeden po druhém do špenátového<br />
listu a pak je po dvou spojíme k sobě<br />
plátkem pancetty a zabalíme do taženého<br />
těsta. Potřeme žloutkem a posypeme<br />
hrubozrnnou mořskou solí a drceným<br />
pepřem. Pečeme v troubě na 190 °C<br />
cca 6 minut. Na másle orestujeme šalotku<br />
a česnek. Přidáme očištěné listy<br />
špenátu a krátce spaříme. Osolíme a opepříme.<br />
Brambory oškrábeme a nakrájíme<br />
na tenké nudličky (julienne). Nemáčíme<br />
je ve vodě a ihned smažíme na oleji dozlatova.<br />
Omáčku připravíme z králičích<br />
kostí a kořenové zeleniny. Vše upečeme<br />
v troubě dozlatova a zalijeme vodou.<br />
Přidáme divoké koření a dobře vyvaříme.<br />
Zredukujeme na minimum a scedíme.<br />
Do zredukovaného vývaru vmixujeme<br />
máslo.<br />
english��<br />
SIMMERED PORK TENDERLOIN with<br />
minced chicken and dried ham over<br />
potato-pea purée with stir-fried garden<br />
vegetables and Chanterelles,<br />
demi-glace<br />
Ingredients for 4 persons:<br />
2 large pork tenderloins; 3 chicken<br />
breasts; 10 slices of dried ham; 2 dal<br />
cream; 0.4 dal port wine; 2-3 dal milk;<br />
200 g butter; 5 large potatoes; 200 g peas;<br />
12 pc peapods; 2 carrots; ½ celery root;<br />
200 g Chanterelles; 4 thyme sprigs; 80 g<br />
pine nuts; salt; pepper; demi-glace<br />
Ingredients for demi-glace sauce:<br />
bones, carrot, celery root, parsnip, fresh<br />
herbs, butter<br />
Preparation:<br />
Mince the chicken breast and whip<br />
with thyme, salt, cream, port wine and<br />
pine nuts to a puree. Place the slices of<br />
ham on foil, spread the purée on the ham<br />
and place the cleaned pork tenderloin on<br />
the minced meat mixture. Using the foil,<br />
roll this up, form a firm roll and steam it.<br />
Using a thermometer, cook until the center<br />
of the meat has reached 57 °C. Place<br />
boiled hot potatoes in a mixer and whip<br />
to a puree while adding warm milk.<br />
Meanwhile, steam peas, mix and press<br />
through a sieve to remove the skins. Add<br />
the clean pea puree into the potato<br />
puree. Stir-fry vegetables with<br />
Chanterelles in clarified butter and season<br />
with salt and pepper. Using a spoon,<br />
pour the demi-glace in the middle of<br />
a plate; using a cookie cutter, place the<br />
potato-pea puree on plate, position two<br />
identical wide slices of the tenderloin on<br />
the puree and randomly spread the stirfried<br />
veggies and Chanterelles around.<br />
Demi-glace sauce:<br />
made from bones and root vegetables.<br />
Bake all in an oven until golden<br />
and add water. Add wild spices and let<br />
the water cook out. Reduce to minimum<br />
and strain. Add butter to the reduced<br />
stock.<br />
www.imperial-group.cz<br />
www.spa-hotel-imperial.cz<br />
www.spa-resort-sanssouci.cz<br />
RACK OF RABBIT in pastry with<br />
spinach gnocchi and potato straws<br />
Ingredients for 4 servings:<br />
8 pieces of rabbit racks; 4 slices of<br />
pancetta; 1 200 g spinach leaves; 0.4 l<br />
olive oil ; 400 g butter; 4 ks filo dough;<br />
4 eggs; 4 shallots; 8 garlic cloves; 4 medium<br />
potatoes; 40 g sea salt; ground pepper<br />
Ingredients for sauce:<br />
rabbit bones, carrots, celery root,<br />
parsnip, wild spices, butter<br />
Preparation:<br />
Clean rabbit racks, quickly pan-fry<br />
all sides and cool quickly. Season with<br />
salt and pepper. Wrap the racks one after<br />
the other in spinach leaves and then<br />
connect two together with a slice of<br />
pancetta and wrap in the filo dough.<br />
Smear with egg yolk and sprinkle with<br />
sea salt and crushed pepper. Bake in<br />
oven at 190 °C for approx. 6 minutes.<br />
Stir-fry shallots and garlic in butter.<br />
Add cleaned spinach leaves and briefly<br />
steam. Season with salt and pepper.<br />
Peel potatoes and julienne. Pat dry and<br />
immediately fry in oil until golden.<br />
Make the sauce from rabbit bones and<br />
root vegetables. Roast everything in<br />
oven until golden and add water when<br />
necessary. Add wild spices and make<br />
sure the water cooks out. Reduce to<br />
minimum and strain. Add butter to the<br />
reduced stock.<br />
deutsch��<br />
POCHIERTE SCHWEINSLENDE in<br />
Hähnchenfarce und getrocknetem<br />
Schinken auf Kartoffel-Erbsenpüree<br />
mit geröstetem Gartengemüse und<br />
Pfifferlingen, Demi-glace<br />
Zutaten für 4 Personen:<br />
2 größere Schweinslenden, 3 Hähnchenbrüste,<br />
10 Scheiben getrockneten<br />
Schinken, 0,2 l Sahne, 0,4 l Portwein, 0,2-<br />
0,3 l Milch, 200 g Butter, 5 größere Kar
toffeln, 200 g Erbsen, 12 Erbsenschoten,<br />
2 Karotten, ½ Sellerie, 200 g Pfifferlinge,<br />
4 Zweiglein Thymian, 80 g Pinienkerne,<br />
Salz, Pfeffer, Demi-glace<br />
Zutaten für Demi-glace-Soße:<br />
Knochen, Karotte, Sellerie, Wurzelpetersilie,<br />
Wildgewürz, Butter<br />
Vorbereitung:<br />
Hähnchenbrust mahlen und mit Thymian,<br />
Salz, Sahne, Portwein und Pinien<br />
zu Farce schlagen. Schinkenscheiben auf<br />
Haushaltsfolie legen, mit Farce bestreichen<br />
und gewaschene Schweinslende<br />
darauflegen. Mittels Folie zu einer festen<br />
Roulade rollen und diese in Dampf kochen,<br />
dabei Einstichthermometer verwenden<br />
– das Innere des Fleisches muss<br />
eine Temperatur von 57°C haben. Die<br />
gekochten heißen Kartoffeln in den Mixer<br />
geben, warme Milch zugeben und zu<br />
Brei schlagen. Zwischendurch Erbsen<br />
mit heißem Wasser übergießen, im Mixer<br />
schlagen und durch ein Sieb drükken,<br />
um die Schale zu separieren. Das<br />
frisch gepresste Erbspüree dem Kartoffelbrei<br />
zugeben. Auf zerlassener Butter<br />
Gartengemüse mit Pfifferlingen rösten<br />
und mit Salz und Pfeffer abschmecken.<br />
In die Mitte des Tellers mit einem Löffel<br />
Demi-glace gießen, mit einem Formlöffel<br />
das Kartoffel-Erbspüree darauf geben,<br />
auf das Püree zwei gleich große<br />
Scheiben Lende in Farce legen und rundherum<br />
mit unbeachteter Eleganz das geröstete<br />
Gemüse mit den Pfifferlingen<br />
garnieren.<br />
Zubereitung der Demi-glace-Soße<br />
(aus Knochen und Wurzelgemüse):<br />
Alles in der Röhre goldgelb anbraten<br />
und mit Wasser übergießen. Wildgewürz<br />
zugeben und gut auskochen. Auf<br />
ein Minimum reduzieren und abseihen.<br />
In die reduzierte Bouillon Butter untermischen.<br />
KANINCHENRÜCKEN IM TEIG-<br />
MANTEL mit Spinatnockerln und Kartoffelstroh<br />
Zutaten für 4 Personen:<br />
8 Kaninchenrücken, 4 Scheiben Pancetta,<br />
1200 g Blattspinat, 0,4 l Olivenöl,<br />
400 g Butter, 4 Stck. Ziehteig, 4 Eier,<br />
4 Schalottenzwiebeln, 8 Knoblauchzehen,<br />
4 mittelgroße Kartoffeln, 40 g grobkörniges<br />
Salz, gemahlener Pfeffer<br />
Zutaten für die Soße:<br />
Kaninchenknochen, Karotte, Sellerie,<br />
Wurzelpetersilie, Wildgewürz, Butter<br />
Zubereitung: Kaninchenrücken waschen,<br />
von allen Seiten kräftig anbraten<br />
und sofort abkühlen. Mit Salz und Pfeffer<br />
würzen. Die Kaninchenrücken einzeln<br />
in ein Spinatblatt wickeln, je zwei<br />
mit einer Scheibe Pancetta verbinden<br />
und in den Ziehteig einpacken. Mit Eigelb<br />
bestreichen sowie grobkörnigem<br />
Salz und gehacktem Pfeffer bestreuen.<br />
In der Röhre bei 190 °C ca. 6 Minuten<br />
backen. Schalottenzwiebel und Knoblauch<br />
auf Butter rösten, die gewaschenen<br />
Spinatblätter dazu geben und kurz<br />
dünsten. Salzen und pfeffern. Die Kartoffeln<br />
schälen und in dünne Nudeln<br />
(Julienne) schneiden. Nicht in Wasser<br />
eintauchen, sondern sofort auf Öl goldgelb<br />
braten. Die Soße aus Kaninchenbouillon<br />
und Wurzelgemüse zubereiten.<br />
Alles in der Röhre goldgelb braten<br />
und mit Wasser übergießen. Wildgewürz<br />
zugeben und gut auskochen lassen.<br />
Auf ein Minimum reduzieren und<br />
abseihen. In die reduzierte Bouillon<br />
Butter untermischen.<br />
IMPERIALlife<br />
по-русски��<br />
СВИНОЕ ФИЛЕ, сваренное в вине<br />
с пряностями, в курином фарше и<br />
вяленой ветчине, на картофельногороховом<br />
пюре, с жареными овощами<br />
и лисичками, деми-глас.<br />
Для приготовления 4 порций:<br />
2 больших куска свиного филе; 3 куриные<br />
грудинки, 10 ломтиков вяленой<br />
ветчины, 200 г сливок; 0,4 л. портвейна;<br />
0,2-0,3 л. молока; 200 г масла;<br />
5 больших картофелин; 200 г горошка;<br />
12 гороховых стручков; 2 морковки;<br />
½ сельдерея; 200 г лисичек; 4 веточки<br />
тимьяна; 80 г кедровых орешков; соль;<br />
перец; деми-глас<br />
Для приготовления соуса демиглас:<br />
кости; морковь; сельдерей; корневая<br />
петрушка; дикие специи; масло<br />
Приготовление:<br />
Куриную грудинку пропустим через<br />
мясорубку и взобьем<br />
с тимьяном, солью,<br />
перцем, сливками,портвейном<br />
и кедровымиорешками,приготовив<br />
из<br />
нее однор<br />
о д н ы й<br />
фарш. На<br />
7<br />
фольгу положим ломтики вяленой<br />
ветчины, а на нее фарш и очищенное<br />
свиное филе. При помощи пищевой<br />
фольги свернем и сварим получившийся<br />
рулет на пару, следя за<br />
температурой мяса при помощи<br />
вставленного в него термометра.<br />
Температура в середине рулета<br />
должна быть 57 °C. Сварим картофель<br />
и приготовим из него и горячего<br />
молока пюре. Между тем сварим<br />
горох, пропустим его через миксер<br />
и сито, чтобы избавиться от шелухи.<br />
Чистое гороховое пюре смешаем<br />
с картофельным пюре. На растопленном<br />
масле поджарим овощи с<br />
лисичками, посолим и поперчим их.<br />
На середину тарелки ложкой нальем<br />
деми-глас, на него положим горку<br />
картофельно-горохового пюре и два<br />
широких куска филе в фарше, украсив<br />
блюдо положенными с небрежной<br />
элегантностью жареными овощами<br />
с лисичками.<br />
Соус деми-глас горовим<br />
из костей и корневых овощей, испеченных<br />
в духовке до золотого цвета,<br />
залитых водой и сваренных на медленном<br />
огне с приданием диких специй<br />
почти до полного выпаривания<br />
жидкости. После процеживания в<br />
бульон добавляется масло.<br />
СЕДЛО КРОЛИКА В ТЕСТЕ с<br />
ньокки из шпината и картофельной<br />
соломкой<br />
Для приготовления 4 порций:<br />
8 шт. седла кролика; 4 ломтика бекона,<br />
1 200 г листьев шпината, 0,4 л<br />
оливкового масла; 400 г масла; 4 куска<br />
растянутого теста; 4 яйца; 4 шт.<br />
лука-шалота; 8 зубчиков чеснока;<br />
4 средних картофелин; 40 г соли грубого<br />
помола; молотый перец<br />
Для приготовления соуса:<br />
кости кролика; морковь; сельдерей;<br />
корневая петрушка; дикие специи;<br />
масло<br />
Приготовление:<br />
Седла кролика очистим, обжарим<br />
со всех сторон на сильном огне, быстро<br />
охладим и сдобрим солью и перцем,<br />
затем одно за другим завернем в<br />
листья шпината и каждую пару седел<br />
завернем в бекон и растянутое тесто.<br />
Натрем желтком и, посыпав морской<br />
солью грубого помола и молотым<br />
перцем, 6 минут запекаем в духовке<br />
при температуре 190 °C. Обжарим на<br />
масле и слегка пропарим лук-шалот и<br />
чеснок, добавив очищенные листья<br />
шпината. Посолим и поперчим. Картошку<br />
почистим, порежем соломкой<br />
и пожарим на подсолнечном масле до<br />
золотистого цвета. Соус приготовим<br />
из костей кролика и корневых овощей,<br />
испеченных в духовке до золотого<br />
цвета, залитых водой и сваренных<br />
на медленном огне с приданием<br />
диких специй почти до полного выпаривания<br />
жидкости. После процеживания<br />
в бульон добавляется масло.<br />
��<br />
The discount<br />
FIRST MOMENT<br />
SLEVA „FIRST MOMENT“<br />
na komplexní lázeňskou péči v Karlových Varech<br />
„FIRST MOMENT“-RABATT<br />
für komplexe Heilkur in <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong><br />
СКИДКА «FIRST MOMENT» на комплексное<br />
курортное лечение в Kарловых Bарах<br />
Peклaмa /<br />
www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz<br />
tel.: +420 353 203 113 tel.: +420 353 207 113<br />
Classified /<br />
<strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> Group<br />
Werbung /<br />
п и щ е в у ю Reklama<br />
“<br />
Regarding Complex Spa Care In <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong><br />
B O O K<br />
ON-LINE!<br />
„<br />
[CZ] Sleva platí pouze při ● rezervaci min. 60 dní před příjezdem<br />
● délce pobytu min. 12 nocí ● nevratné platbě ve výši 100 %,<br />
splatné ihned při rezervaci ● Navštivte naše webové stránky<br />
a užijte si lázeňskou dovolenou za nižší cenu!<br />
[ENG] The discount is only valid if ● the reservation is made at<br />
least 60 days before arrival ● the stay lasts at least 12 nights ●<br />
non-refundable payment in the amount of 100 % is paid<br />
immediately upon reservation ● Visit our websites and enjoy<br />
a spa holiday for a lower price!<br />
[D] Der Preisnachlass gilt nur bei ● Reservierung mind. 60 Tage<br />
vor Anreise ● Aufenthaltsdauer mind. 12 Nächte ● keine<br />
Zahlungsrückgabe – Vorauszahlung in Höhe von 100 % sofort bei<br />
Buchung ● Besuchen Sie unsere Webseiten und genießen Sie<br />
einen Kururlaub zum günstigeren Preis!<br />
[RU] Скидка действует только при ● бронировании минимально<br />
за 60 дней до прибытия ● продолжительность пребывания<br />
минимально 12 ночей ● полная оплата сразу при бронировании<br />
без возможности возврата ● Посетите наш сайт и насладитесь<br />
отпуском в санатории со скидкой!<br />
HOTEL IMPERIAL ****SUPERIOR<br />
Od 60 euro za 1 osobu ve dvoulůžkovém pokoji<br />
From EUR 60 per 1 person in a double room<br />
Ab 60 Euro pro Person im Zweibettzimmer<br />
От 60 евро за 1 человека в двухместном номере<br />
SPA RESORT SANSSOUCI ****<br />
Od 50 euro za 1 osobu ve dvoulůžkovém pokoji<br />
From EUR 50 per 1 person in a double room<br />
Ab 50 Euro pro Person im Zweibettzimmer<br />
От 50 евро за 1 человека в двухместном номере
8<br />
series��part 2<br />
IMPERIALlife<br />
Okénko do dějin<br />
lázeňství<br />
Window in Spa History<br />
Fenster in die Geschichte des Kurwesens<br />
Oкно в курортную историю ����<br />
Rozvoj karlovarského lázeňství šel<br />
vždy ruku v ruce s rozvojem města, ve<br />
kterém díky tomu vznikla počátkem<br />
18. století řada společenských a účelových<br />
lázeňských staveb, například prvním<br />
lázeňským domem pro veřejnost<br />
byly Mlýnské lázně (1711). Tento příznivý<br />
vývoj přerušil na čas devastující<br />
požár (1759), při kterém shořelo 224<br />
domů. Při obnově města se dbalo na<br />
komfortní vybavení domů a jejich líbivý<br />
vzhled. Další rozmach lázeňství přišel až<br />
s počátkem 19. století a neohrozily jej ani<br />
neklidné doby napoleonských válek.<br />
Doktorem Davidem Becherem stanovený<br />
léčebný postup dále rozvíjela řada<br />
vynikajících karlovarských lékařů, takže<br />
ve městě vznikaly postupně od roku<br />
1826 do roku 1856 parní, rašelinné, plynové<br />
a železité lázně. Roku 1844 byl ve<br />
velkém zahájen vývoz vřídelní vody,<br />
která byla pro město velkým zdrojem<br />
příjmů a podporovala po celém světě<br />
léčbu onemocnění zažívacího traktu.<br />
Úspěch této léčby byl dobrou reklamou,<br />
která podpořila příliv pacientů, zvláště<br />
pak diabetiků. Štědrost a okázalost zámožných<br />
návštěvníků umožnily rychlé<br />
rozšiřování sítě vycházkových cest<br />
v okolí lázní, které dosáhly do 1. světové<br />
války celkové délky 130 km.<br />
Vedle mezinárodní aristokracie se<br />
k Vřídlu ráda sjížděla i evropská kulturní<br />
elita. Z nejvýznamnějších návštěvníků<br />
přelomu 18. a 19. století připomeňme<br />
Johanna Wolfganga Goetha,<br />
Friedricha Schillera, Theodora Körnera,<br />
Ludwiga van Beethovena, Fryderika<br />
Chopina a Nikolu Paganiniho. Od druhé<br />
třetiny 19. století převažuje mezi návštěvníky<br />
bohatá měšťanská klientela<br />
a vlivem francouzské revoluce postupně<br />
z lázeňské scény mizí šlechta. <strong>Karlovy</strong><br />
<strong>Vary</strong> se stávají také oblíbeným dějištěm<br />
četných politických a diplomatických<br />
jednání, například rakouského kancléře<br />
Metternicha.<br />
V dosud ryze německém prostředí se<br />
také začíná od roku 1881 ve městě for-<br />
movat česká menšina ve spolku Slovanská<br />
beseda, v jehož čele působili v průběhu<br />
40 let vynikající čeští lékaři Emanuel<br />
Engel, František Zatloukal, Vincenc<br />
Janatka a Milan Mixa. Koncem 19. století<br />
měla na karlovarské lázeňství největší<br />
vliv vídeňská balneologická škola, která<br />
vedle pitné léčby zdůrazňovala užívání<br />
minerální vody pro řadu jiných aplikací<br />
– například přírodního oxidu uhličitého<br />
k mikromasážím. Velký rozvoj medicíny<br />
na přelomu 19. a 20. století formoval také<br />
karlovarskou metodu léčby chronických<br />
chorob trávicího ústrojí a chorob výměny<br />
látkové, zejména pak cukrovky,<br />
nemocí z povolání a otylosti.<br />
Rozsáhlá přestavba v poslední třetině<br />
19. století, během které byly zastaralé rokokové,<br />
klasicistní, empírové a biedermaierovské<br />
domy v Karlových Varech<br />
postupně zbořeny, dala městu dnešní architektonickou<br />
podobu nesoucí výraznou<br />
pečeť historismu a secese. Na jejich<br />
místě vznikly komfortně vybavené novostavby<br />
velkoměstského rázu, které<br />
okázale hlásaly význam města, jež se<br />
mezitím stalo nejslavnějším lázeňským<br />
místem Evropy. Byly postaveny dominantní<br />
lázeňské stavby Vojenského lázeňského<br />
ústavu (1855), Vřídelní kolonády<br />
(1879), Mlýnské kolonády (1871-<br />
1881), Tržní kolonády (1883), Lázní III<br />
(1866) a honosný objekt Císařských lázní<br />
(1895), dále pak nové městské divadlo<br />
(1886), anglikánský kostel (1877), synagoga<br />
(1877) a ruský pravoslavný kostel<br />
(1897). Na stavební ráz lázní měla určující<br />
vliv vídeňská architektura, zosobněná<br />
stavitelskou dvojicí Ferdinanda<br />
Fellnera a Hermanna Helmera. Rozsáhlá<br />
stavební činnost byla před 1. světovou<br />
válkou završena zbudováním mezinárodního<br />
velkohotelu <strong>Imperial</strong> (1912).<br />
Proměny životního stylu kolem roku<br />
1900 přinesly také do karlovarských<br />
lázní nový druh zábavy, a to sport.<br />
Město postupně vybudovalo tenisové<br />
kurty, golfové hřiště a dostihovou dráhu<br />
avroce 1911 dosáhlo největšího počtu<br />
lázeňských hostů ve své historii - 70 935<br />
osob. Příliv lázeňských hostů přerušila<br />
první světová válka a ochromila tak život<br />
celého města. Zhoršené zásobování<br />
znamenalo i pro privilegované lázně<br />
nouzi a hlad. Pozdější vývoj návštěvnosti<br />
měl s určitými výkyvy víceméně<br />
sestupnou tendenci. Svou roli sehrála<br />
i změna životních trendů a lázeňské<br />
hosty začaly více přitahovat mořské<br />
lázně, hlavně Riviéra, a po válce moderní<br />
alpská střediska.<br />
Ani Karlovým Varům se ve třicátých<br />
letech nevyhnula vleklá hospodářská<br />
krize, jež sužovala celou Evropu, ale<br />
i přesto bylo realizováno několik důležitých<br />
staveb, např. Lázně VI. Druhá světová<br />
válka uvrhla lázeňské město po počáteční<br />
euforii jeho německých obyvatel<br />
do neutěšených hospodářských problémů.<br />
V březnu 1939 byla dokončena demolice<br />
jednoho z lázeňských symbolů, litinové<br />
Vřídelní kolonády, jež byla nahrazena<br />
dřevěným provizoriem. Mnohé<br />
lázeňské domy byly přeměněny na lazarety.<br />
V roce 1942 se přijelo léčit jen 36 646<br />
osob, hlavně z Německa. Poslední rok<br />
války znamenal pro lázeňství kolaps. Za<br />
celý rok 1945 zaznamenává statistika jen<br />
3 794 lázeňských hostů. I přes nepříznivou<br />
situaci se karlovarští balneologové<br />
stále věnovali své práci a vědě, rozpracovali<br />
některé dílčí problémy lázeňské<br />
léčby a snažili se o zachování úrovně lázeňské<br />
medicíny.<br />
Zpracováno podle materiálů Stanislava<br />
Burachoviče „Stručné dějiny karlovarského<br />
lázeňství“<br />
Pokračování příště v čísle 3/2012<br />
english��<br />
The development of <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> balneology<br />
has always gone hand-in-hand<br />
with the development of the city in<br />
which, thanks to this fact, many social<br />
and dedicated spa constructions were<br />
built at the beginning of the 18th century;<br />
for example, the first public spa<br />
house, Mill Spa (Mlýnské lázně, 1711).<br />
This favorable development was temporarily<br />
interrupted by a devastating fire<br />
(1759) which burned down 224 buildings.<br />
During the restoration of the city,<br />
great attention was paid to comfortable<br />
furnishings of the houses and their appealing<br />
appearance. Another boom of<br />
balneology came at the beginning of the<br />
19th century, and it has not been interrupted,<br />
even by the unstable times of the<br />
Napoleon wars.<br />
The treatment procedure stipulated by<br />
Dr. David Becher was further developed<br />
by many other <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> physicians,<br />
resulting in graduate origination of<br />
steam, peat, gas and ferrous spas from<br />
1826 to 1856. In 1844, the bulk export of<br />
hot thermal water was initiated, which<br />
was a source of income for the city and it<br />
supported worldwide treatment of digestive<br />
tract diseases. The success of this<br />
treatment was good advertising which<br />
supported the influx of patients, especially<br />
diabetics. The generosity and opulence<br />
of wealthy visitors allowed for<br />
quick expansion of the hiking trails<br />
around the spa, which arrived before the<br />
World War I, totaling 130 km in length.<br />
Johann Wolfgang Goethe<br />
Besides the international aristocracy,<br />
also the European cultural elite liked to<br />
come to the hot spring. Some of the most<br />
important visitors at the turn of the 18th<br />
century were Johann Wolfgang Goethe,<br />
Friedrich Schiller, Theodor Körner, Ludwig<br />
van Beethoven, Fryderik Chopin<br />
and Nikola Paganini. From the second<br />
third of the 19th century, the majority of<br />
the visitors were wealthy burgher clientele<br />
and, due to the French revolution,<br />
the aristocracy gradually started to disappear<br />
from the spa scene. <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong><br />
www.imperial-group.cz<br />
www.spa-hotel-imperial.cz<br />
www.spa-resort-sanssouci.cz<br />
also became a favorite place of numerous<br />
political and diplomatic meetings,<br />
for example of the Austrian Chancellor,<br />
Metternich.<br />
From 1881, the so far purely German<br />
environment started seeing the formation<br />
of a Czech minority, Slovanská<br />
beseda association, with excellent Czech<br />
physicians, Emanuel Engel, František<br />
Zatloukal, Vincenc Janatka and Milan<br />
Mixa, in its leadership during the 40’s.<br />
At the end of the 19th century, the<br />
biggest influence on <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> balneology<br />
had the Vienna Balneology<br />
School; besides the drinking cure, it put<br />
emphasis on using the mineral waters<br />
for many other applications – for example<br />
natural carbon dioxide for micro<br />
massages. Great developments of medicine<br />
at the break of the 19th and 20th<br />
centuries also formed the <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong><br />
treating method of chronic diseases of<br />
the digestive tract and metabolism, especially<br />
diabetes, occupational diseases<br />
and obesity.<br />
The extensive reconstruction in the<br />
last third of the 19th century during<br />
which the outdated houses in Rococo,<br />
Classicism, Empire and Biedermayer<br />
styles were gradually knocked down,<br />
gave the city the current architectural appearance<br />
with significant signs of historism<br />
and Art Nouveau. In their place<br />
were built comfortably furnished new<br />
buildings in urban style, which ostentatiously<br />
announced the importance of the<br />
city, which meanwhile became the most<br />
famous spa city of Europe. The following<br />
buildings were built: the dominant<br />
spa buildings of the Military Spa Institute<br />
(1855), Hot Spring Colonnade<br />
(1879), Mill Colonnade (1871-1881), and<br />
Market Colonnade (1883), Spa III (1866)<br />
and the pompous building of <strong>Imperial</strong><br />
Spa (1895), as well as the new City Theater<br />
(1886), Anglican church (1877), Synagogue<br />
(1877) and a Russian Orthodox<br />
church (1897). The building style of the<br />
spa was guided by the Vienna architecture,<br />
impersonated by the building duo,<br />
Ferdinand Fellner and Hermann<br />
Helmer. The extensive construction activities<br />
were finished before World War<br />
I by building the international Grand<br />
Hotel <strong>Imperial</strong> (1912).<br />
The transformation of the lifestyle<br />
around 1900 also brought to <strong>Karlovy</strong><br />
<strong>Vary</strong> a new type of entertainment, sport.<br />
The city gradually built tennis courts,<br />
a golf course and a horse racing track,<br />
and in 1911, it had the highest number of<br />
spa guests in its history – 70,935 guests.<br />
The influx of spa guests was interrupted<br />
by World War I, which paralyzed life in<br />
the entire city. The decrease in availability<br />
of supplies meant poverty and<br />
hunger even for the privileged spa. The<br />
later development of the visit rate had,<br />
with certain deviations, more or less degrading<br />
tendency. Also the change of life<br />
trends played its role and the spa guests<br />
became more attracted by the sea spas,<br />
mainly the Riviera and, after the war,<br />
modern Alp’s centers.<br />
In the 30’s, <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> could not<br />
avoid the lengthy economic crisis which<br />
troubled all of Europe, but despite that,<br />
several important constructions were<br />
built, such as Spa VI. World War II<br />
plunged the spa city, after the initiative<br />
euphoria of its German citizens, into<br />
bleak economic problems. In March 1939<br />
the demolition of one of the spa symbols<br />
was completed, the cast iron Thermal<br />
Spring Colonnade, which was replaced<br />
by a temporary wooden one. Many spa<br />
houses were transformed into lazarettos.<br />
In 1942, only 36,646 came to be treated,<br />
mainly from Germany. The last year of<br />
the war meant a collapse for balneology.<br />
For the entire year, the statistics show<br />
only 3,794 spa guests. Despite the unfavorable<br />
situation, the local balneologists<br />
still devoted their efforts to their work<br />
and science, elaborated some of the partial<br />
problems of spa treatment and<br />
strived to improve the high level of spa<br />
medicine.<br />
Prepared according to materials from<br />
Stanislav Burachovič „Stručné dějiny<br />
karlovarského lázeňství“<br />
Continuation in next issue, 3/2012<br />
deutsch��<br />
Die Entfaltung des Karlsbader Kurwesens<br />
ging stets Hand in Hand mit der<br />
Weiterentwicklung der Stadt, in der des-<br />
����
Spa Resort Sanssouci<br />
GARDENS OF HEALTH<br />
Nejlepší čeští skláři<br />
Die besten tschechischen Glasdesigner<br />
The best Czech glass makers<br />
Самые лучшие чешские стеклоделы<br />
Spa Resort Sanssouci<br />
[CZ] Podrobné informace<br />
a aktuální program výstav<br />
Vám poskytnou pracovníci<br />
concierge<br />
[ENG] Detailed information<br />
and current exhibition<br />
programme available at the<br />
hotel concierge<br />
tel: +420 353 207 107<br />
[D] Detaillierte Informationen<br />
und das aktuelle Programm der<br />
Ausstellungen erhalten Sie von<br />
den Concierge-Mitarbeitern<br />
[RU] Подробную информацию<br />
о актуальных выставках<br />
Вам предоствавит консьержслужба<br />
Meeting<br />
Place<br />
at Spa Resort Sanssouci<br />
Spa Resort Sanssouci<br />
U <strong>Imperial</strong>u 11, <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong><br />
tel: +420 353 207 113, fax: +420 353 207 250<br />
e-mail: reservation@sanssouci.kv.cz<br />
www.spa-resort-sanssouci.cz<br />
Tel: +420 353 207 113, Fax: +420 353 207 250, e-mail: reservation@sanssouci.kv.cz, U <strong>Imperial</strong>u 11, <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong>, www.spa-resort-sanssouci.cz<br />
HEALTH OF GARDENS<br />
[CZ] Stylová kavárna<br />
s bohatým sortimentem<br />
nápojů, barem a tanečním<br />
parketem ■ aktuální program<br />
k nahlédnutí přímo v kavárně, na<br />
recepci, u concierge nebo na<br />
našich webových stránkách<br />
[ENG] A stylish café with<br />
a dance floor and bar as well<br />
as a wide selection of drinks ■<br />
current programme available<br />
directly at the café, hotel reception,<br />
hotel concierge or our websites<br />
[D] Stilvolles Café mit Tanzparkett<br />
und Bar mit reichhaltigem<br />
Getränkesortiment ■ aktuelles<br />
Programm zur Einsicht direkt im<br />
Café, an der Rezeption, beim Concierge<br />
oder auf unseren Webseiten<br />
[RU] Уютное кaфe c тaнцeвaльнoй<br />
площaдкoй и бapoм<br />
c богатым accopтимeнтом нaпитков<br />
■ актуальная программа к<br />
диспозиции в кафе, на рецепции у<br />
консьержа или на наших интернетовых<br />
страницах<br />
open daily from 9.00 until 24.00 ■ tel: +420 353 207 320<br />
Villa Mercedes<br />
at Spa Resort Sanssouci<br />
Free swimming<br />
for hotel guests<br />
open daily<br />
MO-FR 07.00 - 8.00 and 15.00 - 21.30 SA-SU 10.00 - 21.30<br />
tel: +420 353 207 540
10<br />
halb Anfang des 18. Jahrhunderts zahlreiche<br />
gesellschaftliche und zweckgebundene<br />
Kurbauten entstanden sind,<br />
wie zum Beispiel das erste Kurhaus für<br />
die Öffentlichkeit – das Mühlbrunnbad<br />
(1711). Vorübergehend unterbrochen<br />
wurde diese positive Entwicklung 1759<br />
durch einen verheerenden Stadtbrand,<br />
bei dem 224 Häuser niederbrannten. Bei<br />
der Erneuerung der Stadt wurde großer<br />
Wert auf die komfortable Ausstattung<br />
der Häuser und deren behagliches Aussehen<br />
gelegt. Erst Anfang 19. Jahrhunderts<br />
kam es zu einem weiteren Aufschwung<br />
des Kurwesens, der selbst<br />
durch die unruhige Zeit der napoleonischen<br />
Kriege nicht gefährdet wurde.<br />
Das von Doktor David Becher definierte<br />
Heilverfahren entwickelten zahlreiche<br />
hervorragende Karlsbader Kurärzte<br />
weiter, so dass in der Stadt in der<br />
Zeit von 1826 bis 1856 sukzessiv zahlreiche<br />
Dampf, Moor-, Gas- und Eisenbäder<br />
entstanden. 1844 wurde im Großen mit<br />
dem Export des Sprudelwassers begonnen,<br />
das für die Stadt eine große Quelle<br />
finanzieller Einnahmen war und weltweit<br />
die Behandlung von Erkrankungen<br />
des Verdauungstraktes unterstützte. Der<br />
Erfolg dieser Therapie war eine gute Reklame,<br />
die den Zustrom von Patienten<br />
unterstützte, insbesondere dann der Diabetiker.<br />
Die Großzügigkeit und das Glamour<br />
reicher Besucher ermöglichten<br />
eine schnelle Erweiterung des Spazierwege-Netzes<br />
in die Umgebung des Kurortes,<br />
das bis zum Ersten Weltkrieg eine<br />
Gesamtlänge von 130 km erreichte.<br />
Neben der internationalen Aristokratie<br />
traf sich am Sprudel auch die europäische<br />
Kulturelite. Erinnert seien an<br />
dieser Stelle die bedeutendsten Besucher<br />
um die Jahrhundertwende des 18./19.<br />
Jahrhunderts – Johann Wolfgang Goethe,<br />
Friedrich Schiller, Theodor Körner,<br />
Ludwig van Beethoven, Frédéric Chopin<br />
und Niccolo Paganini. Ab dem zweiten<br />
Drittel des 19. Jahrhunderts überwiegt<br />
bei den Besuchern die reiche Stadtbürger-Klientel;<br />
der Adel hingegen schwindet<br />
allmählich aus der Kurortszenerie<br />
aufgrund des Einflusses der französischen<br />
Revolution. Karlsbad wird auch<br />
zu einem beliebten Austragungsort zahlreicher<br />
politischer und diplomatischer<br />
Verhandlungen – zum Beispiel des österreichischen<br />
Kanzlers Metternich.<br />
In dem bisher rein deutschen Milieu<br />
beginnt sich ab 1881 in der Stadt eine<br />
tschechische Minderheit zu formieren in<br />
dem Verein Slovanská beseda (Slawischer<br />
Volksbildungsverein), an dessen<br />
Spitze im Verlauf von 40 Jahren die hervorragenden<br />
Ärzte Emanuel Engel,<br />
František Zatloukal, Vincenc Janatka<br />
und Milan Mixa standen. Ende des 19.<br />
Jahrhunderts hatte die Wiener Balneologie-Schule<br />
den größten Einfluss auf das<br />
Karlsbader Kurwesen – sie betonte neben<br />
der Trinkkur die Nutzung des Mineralwassers<br />
für zahlreiche weitere Anwendungen,<br />
wie zum Beispiel des natürlichen<br />
Kohlendioxids für Mikromassagen.<br />
Der enorme Aufschwung der Medizin<br />
um die Jahrhundertwende des<br />
19./20. Jahrhunderts formierte auch die<br />
Karlsbader Heilkurmethode für chronische<br />
Erkrankungen des Verdauungstraktes<br />
sowie Stoffwechselerkrankungen,<br />
insbesondere des Diabetes, für Berufskrankheiten<br />
sowie Fettleibigkeit.<br />
Der umfangreiche Umbau im letzten<br />
Drittel des 19. Jahrhunderts, als veraltete<br />
Rokoko-, Klassizismus-, Jugendstil- und<br />
Biedermeierhäuser in Karlsbad sukzessiv<br />
abgerissen wurden, verlieh der Stadt<br />
ihr heutiges architektonisches Aussehen,<br />
das ein deutliches Siegel von Historismus<br />
und Jugendstil trägt. An deren<br />
Stelle entstanden komfortabel eingerichtete<br />
Neubauten großstädtischen Charakters,<br />
die prunkvoll die Bedeutung der<br />
Stadt verkündeten, die inzwischen zum<br />
berühmtesten Kurort Europas geworden<br />
war. Entstanden sind die dominanten<br />
Kurbauten des Militär-Badehauses<br />
(1855), die Sprudelkolonnade (1879),<br />
Mühlbrunnkolonnade (1871-1881),<br />
Marktbrunnkolonnade (1883), das Badehaus<br />
III. (1866) und das prunkvolle Kaiserbad<br />
(1895), desweiteren dann das<br />
neue Stadttheater (1886), die anglikanische<br />
Kirche (1877), die Synagoge (1877)<br />
und die russisch-orthodoxe Kirche<br />
(1897). Geprägt war der Baucharakter<br />
des Kurortes durch die Wiener Architektur,<br />
die durch das Bauherren-Duo<br />
Ferdinand Fellner und Hermann Helmer<br />
verkörpert wurde. Ihren Höhepunkt<br />
fand die umfangreiche Bautätigkeit vor<br />
dem Ersten Weltkrieg durch die Errichtung<br />
des internationalen Großhotels <strong>Imperial</strong><br />
(1912).<br />
Die Veränderungen des Lebensstils<br />
um 1900 brachten auch in das Karlsbader<br />
Heilbad eine neue Unterhaltungsart<br />
– den Sport. Die Stadt legte sukzessiv<br />
Tennis- und Golfplätze sowie eine Pfer-<br />
derennbahn an und erreichte im Jahr<br />
1911 die größte Anzahl an Kurgästen in<br />
ihrer Geschichte überhaupt – 70 935 Personen.<br />
Unterbrochen wurde der Zustrom<br />
an Kurgästen durch den Ersten<br />
Weltkrieg, der das Leben der gesamten<br />
Stadt lahmlegte. Probleme mit der Versorgung<br />
bedeuteten auch für das privilegierte<br />
Heilbad Hunger und Not. Die<br />
IMPERIALlife<br />
spätere Entwicklung der Besucherrate<br />
hatte außer einigen Abweichungen eine<br />
mehr oder weniger fallende Tendenz.<br />
Ihre Rolle spielte dabei auch die Veränderung<br />
der Lebenstrends – die Kurgäste<br />
begannen, Aufenthalte am Meer, vor allem<br />
an der Riviera, und nach dem Krieg<br />
moderne Ferienzentren in den Alpen zu<br />
bevorzugen.<br />
Selbst Karlsbad ist in den dreißiger<br />
Jahren nicht verschont geblieben von der<br />
langen Wirtschaftskrise, die ganz<br />
Europa quälte. Trotzdem sind einige<br />
wichtige Bauten entstanden, wie zum<br />
Beispiel das Badehaus VI. Der Zweite<br />
Weltkrieg stürzte die Kurstadt nach anfänglicher<br />
Euphorie deren deutschen<br />
Einwohner in triste Wirtschaftsprobleme.<br />
Im März 1939 wurde die Demolierung<br />
eines der Kurortsymbole – der<br />
gusseisernen Sprudelkolonnade – been-<br />
det und durch ein Provisorium aus Holz<br />
ersetzt. Viele Kurhäuserwurden in Lazaretts<br />
umgewandelt. 1942 kamen nur 36<br />
646 Personen zur Kur, vorwiegend aus<br />
Deutschland. Das letzte Jahr des Krieges<br />
bedeutete einen Kollaps für das Kurwesen.<br />
Über das gesamte Jahr 1945 weist<br />
die Statistik nur 3 794 Kurgäste aus.<br />
Trotz dieser ungünstigen Situation widmeten<br />
sich die Karlsbader Balneologen<br />
auch weiterhin ihrer Arbeit und der Wis-<br />
senschaft, bearbeiteten verschiedene<br />
Teilprobleme der Kurorttherapie und<br />
versuchten, das Niveau der Kurmedizin<br />
aufrechtzuerhalten.<br />
Erarbeitet nach Materialien von Stanislav<br />
Burachovič „Kurzgefasste Geschichte<br />
des Karlsbader Kurwesens“<br />
Fortsetzung folgt in Nummer 3/2012<br />
по-русски��<br />
Развитие карловарской бальнеологии<br />
всегда шло рука об руку с развитием<br />
города, поэтому в начале ХVIII<br />
века Карловы Вары украсило множество<br />
общественных и целевых курортных<br />
зданий, например, первый<br />
курортный дом для широкой общественности<br />
– Млынские лазни (1711).<br />
Это многообещающее развитие приостановил<br />
охвативший весь город пожар<br />
(1759), при котором сгорело 224<br />
дома. При восстановлении города<br />
особое внимание уделялось комфортабельному<br />
оснащению домов и их<br />
внешнему виду. Следующий размах<br />
курортного дела пришелся на начало<br />
ХIХ столетия, и даже тревожные годы<br />
наполеоновских войн не оказали на<br />
него большого влияния.<br />
Разработанные доктором Давидом<br />
Бехером лечебные методы продолжали<br />
развивать курортные врачи, поэтому<br />
в городе с 1826 до 1856 годы появились<br />
парные, торфяные, газовые<br />
и железистые курорты. В 1844 году<br />
был начат промышленный экспорт<br />
минеральной воды, ставшей важным<br />
источником доходов города. Карловарская<br />
вода помогала больным за<br />
рубежом лечить болезни пищеварительного<br />
тракта. Успех этого лечения<br />
был прекрасной рекламой, вызвавшей<br />
приток пациентов, особенно<br />
диабетиков. Щедрость и блеск богатых<br />
курортников способствовали быстрому<br />
росту сети прогулочных дорог<br />
в окрестностях курорта, общая<br />
протяженность которых к началу<br />
первой мировой войны достигла 130<br />
км.<br />
К Гейзеру съезжалась не только<br />
международная аристократия, но и<br />
европейская культурная элита, в<br />
числе главных представителей которой<br />
на рубеже ХVIII и ХIХ веков упомянем,<br />
например, Вольфганга Гете,<br />
Фридриха Шиллера, Теодора Кернера,<br />
Людвига ван Бетховена, Фредерика<br />
Шопена и Николу Паганини.<br />
Со второй трети ХIХ столетия на курорте<br />
уже преобладают богатые мещане,<br />
и под влиянием французской<br />
революции с курортной сцены исчезает<br />
аристократия. Карловы Вары<br />
также становятся популярным местом<br />
проведения политических и<br />
дипломатических встреч, напр., австрийского<br />
канцлера Меттерниха.<br />
До тех пор в чисто немецком городе<br />
с 1881 года начинает также формироваться<br />
«Славянская беседа», в<br />
которую вошли представители чеш-<br />
www.imperial-group.cz<br />
www.spa-hotel-imperial.cz<br />
www.spa-resort-sanssouci.cz<br />
ского национального меньшинства. В<br />
40-е годы ею руководили известные<br />
карловарские врачи, чехи Эммануэль<br />
Енгель, Франтишек Затлоукал, Винсент<br />
Янатка и Милан Микса. В конце<br />
ХIХ столетия наибольшее влияние на<br />
карловарское курортное дело оказывала<br />
венская бальнеологическая<br />
школа, которая подчеркивала важность<br />
не только питьевого лечения,<br />
но и других лечебных методов, напр.,<br />
использования природного углекислого<br />
газа для микромассажей. Стремительное<br />
развитие медицины на<br />
рубеже ХIХ и ХХ веков формировало<br />
также карловарский метод лечения<br />
хронических заболеваний пищеварительной<br />
системы и болезней, связанных<br />
с обменом веществ, в частности,<br />
сахарного диабета, профессиональных<br />
заболеваний и ожирения.<br />
Масштабная перестройка в последней<br />
трети ХIХ столетия, во время которой<br />
в Карловых Варах постепенно<br />
сносились старые дома в стиле рококо,<br />
классицизма, ампира и бидермайера,<br />
придала городу нынешний<br />
вид, несущий печать историзма и модерна.<br />
На месте снесенных домов выросли<br />
комфортабельно оснащенные<br />
новые дома большого города, подчеркивавшие<br />
значение города, ставшего<br />
к тому времени самым модным<br />
европейским курортом. Были построены<br />
доминантные курортные<br />
здания Военно-курортной лечебницы<br />
(1855), Гейзерной колоннады<br />
(1879), Мельничной колоннады (1871-<br />
1881), Рыночной колоннады (1883),<br />
Лечебницы III (1866) и великолепной<br />
Императорской лечебницы (1895), а<br />
также новый городской театр (1886),<br />
англиканская церковь (1877), синагога<br />
(1877) и русский православный<br />
храм (1897). Главное влияние на архитектурный<br />
облик города оказали<br />
венские архитекторы Фердинанд<br />
Фельнер и Герман Хельмер. Активную<br />
строительную деятельность перед<br />
первой мировой войной завершило<br />
строительство международного<br />
отеля «Империал» (1912).<br />
Изменения жизненного стиля в начале<br />
ХХ века принесли на курорт новый<br />
вид развлечений – спорт. В городе<br />
начали появляться теннисные<br />
корты, поля для игры в гольф и ипподром,<br />
поэтому неудивительно, что<br />
в 1911 году в Карловы Вары приехало<br />
исторически наибольшее число курортников<br />
– 70 935 человек. Прилив<br />
курортников прервала первая мировая<br />
война, парализовав жизнь всего<br />
города. Нарушение поставок<br />
значило даже для привилегированного<br />
курорта нужду и голод. Несмотря<br />
на некоторые колебания,<br />
проявилась тенденция снижения посещаемости<br />
курорта. Определенную<br />
роль в этом сыграло также то, что отдыхающие<br />
стали отдавать предпочтение<br />
морским курортам, и главное,<br />
Ривьере, а после войны – современным<br />
альпийским центрам отдыха.<br />
И хотя Карловы Вары также пострадали<br />
от многолетнего хозяйственного<br />
кризиса тридцатых лет,<br />
поразившего всю Европу, в городе<br />
все же было построено несколько новых<br />
интересных зданий, напр., Лечебница<br />
VI. Вторая мировая война<br />
после первой эйфории немецких жителей<br />
ввергла город в неутешительное<br />
хозяйственное положение. В<br />
марте 1939 года закончился снос одного<br />
из символов курорта – чугунной<br />
Гейзерной колоннады, которую заменили<br />
временным деревянным зданием.<br />
Многие санатории превратили<br />
в лазареты. В 1942 году на курорт<br />
приехало лечиться всего 36 646 человек,<br />
в основном из Германии. Последний<br />
год войны стал для курорта<br />
катастрофическим – по статистическим<br />
данным, за весь 1945 год в Карловых<br />
Варах лечилось всего 3 794 человек.<br />
Но, несмотря на трудности,<br />
карловарские бальнеологи отдавали<br />
свои силы работе и науке, разрабатывая<br />
новые методы санаторно-курортного<br />
лечения и делая все для сохранения<br />
уровня курортной медицины.<br />
По материалам работы Станислава<br />
Бураховича «Краткая история<br />
карловарской бальнеологии»<br />
Продолжение в следующем номере<br />
3/2012 ��
www.imperial-group.cz<br />
www.spa-hotel-imperial.cz<br />
www.spa-resort-sanssouci.cz<br />
view��<br />
Jubilejní Junior<br />
Glass Match Sanssouci 2012<br />
2012 Jubilee Junior Glass Match Sanssouci<br />
Jubiläums-Junior-Glass-Match Sanssouci 2012<br />
Юбилейный Junior Glass Match Sanssouci 2012<br />
Karlovarský Spa Resort Sanssouci<br />
hostil ve dnech 30. 3. - 1. 4. 2012 již popáté<br />
mezinárodní soutěžní přehlídku<br />
prací studentů sklářských škol z České<br />
republiky, Slovenska a Maďarska.<br />
O hodnotné ceny letos soutěžilo 50 studentů<br />
ve dvou věkových kategoriích -<br />
ve starší kategorii to byli studenti sklářských<br />
oborů vyšších odborných škol<br />
a vysokých škol a v mladší kategorii studenti<br />
středních škol. V každé kategorii<br />
byly uděleny tři ceny, o kterých rozhodovala<br />
pětičlenná komise složená ze<br />
čtyř odborníků a jednoho zástupce pořadatele,<br />
lázeňské společnosti <strong>Imperial</strong><br />
<strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong>. Kromě toho byla udělena<br />
cena za řemeslné zpracování díla. Předsedou<br />
soutěžní komise byl Milan Hlaveš<br />
z Uměleckoprůmyslového musea v Praze<br />
a ředitelem soutěže Jaroslav Polanecký<br />
z Fakulty umění a designu Univerzity<br />
Jana Evangelisty Purkyně v Ústí nad Labem.<br />
Cílem této již tradiční soutěžní přehlídky<br />
je propagovat původní sklářskou<br />
tvorbu a vzdělávání v oboru výtvarného<br />
zpracování skla. V neposlední řadě jde<br />
o mimořádnou společenskou událost,<br />
která umožňuje mezinárodní setkání<br />
studentů a pedagogů s odborníky a se<br />
zájemci o umělecké sklo. Výběr ze sou-<br />
těžních exponátů si budete moci prohlédnout<br />
v Sun Gallery / Spa Resortu<br />
Sanssouci do 14. července 2012.<br />
Zpracováno podle materiálů ředitele<br />
soutěže Jaroslava Polaneckého<br />
english��<br />
The <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> Spa Resort<br />
Sanssouci hosted, between March 30<br />
and April 1, 2012, the fifth international<br />
competitive exhibition of works of students<br />
of glass schools from the Czech<br />
Republic, Slovakia and Hungary. This<br />
year, fifty students in two age categories<br />
competed for valuable prizes;<br />
the older category was for students of<br />
glass-making majors of tertiary vocational<br />
schools and colleges and the<br />
younger category was for high school<br />
students. Three prizes were awarded in<br />
each category; the decision was made<br />
by a five member committee composed<br />
of four specialists and one representative<br />
of the organizer, <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong><br />
<strong>Vary</strong> spa company. Besides these,<br />
a prize for craftsmanship was also<br />
awarded. Milan Hlaveš, from the Museum<br />
of Decorative Arts in Prague, was<br />
the chairman of the competition com-<br />
IMPERIALlife<br />
mittee and Jaroslav Polanecký from the<br />
Art and Design Faculty of Jan Evangelista<br />
Purkyně University in Ústí nad<br />
Labem was the competition director.<br />
The goal of this already-traditional<br />
competitive exhibition is to promote<br />
original glass-making and education in<br />
the field of applied arts glass processing.<br />
Last but not least, it is an exceptional<br />
social event which allows international<br />
meeting of students and teachers<br />
with professionals and people interested<br />
in artistic glass. The selection<br />
of the competition exhibits will be<br />
available in Sun Gallery / Spa Resort<br />
Sanssouci until July 14, 2012.<br />
Prepared according to the materials<br />
provided by the competition director,<br />
Jaroslav Polanecký<br />
deutsch��<br />
Das Karlsbader Spa Resort Sanssouci<br />
hatte vom 30. 3. - 1. 4. 2012 bereits zum<br />
fünften Male den internationalen Wettbewerb<br />
mit Arbeiten von Studenten der<br />
Glaskunstschulen in Tschechien, der Slowakei<br />
und Ungarn zu Gast. Um wertvolle<br />
Preise wetteiferten in diesem Jahr<br />
50 Studenten in zwei Alterskategorien –<br />
in der älteren Kategorie waren Studenten<br />
der Glaskunstfächer höherer Fachschulen<br />
und in der jüngeren Kategorie<br />
Studenten der Fachmittelschulen. In jeder<br />
Kategorie wurden drei Preise verliehen,<br />
über die eine fünfköpfige Kommission<br />
entschied, die aus vier Fachleuten<br />
und einem Vertreter des Veranstalters,<br />
der Kurgesellschaft <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong><br />
<strong>Vary</strong>, bestand. Außerdem wurde ein<br />
Preis für handwerkliche Verarbeitung<br />
des Werks verliehen. Vorsitzender der<br />
Wettbewerbskommission war Milan<br />
Hlaveš vom Kunstgewerbemuseum<br />
Prag, der Direktor des Wettbewerbs war<br />
Jaroslav Polanecký von der Fakultät für<br />
Kunst und Design der Jan-Evangelista-<br />
Purkyně-Universität in Ústí nad Labem.<br />
Das Ziel der bereits traditionellen Wettbewerbsausstellung<br />
ist die Propagierung<br />
des ursprünglichen Glaskunstschaffens<br />
sowie die Weiterbildung im Fach Kunstschaffende<br />
Verarbeitung von Glas. Nicht<br />
zuletzt handelt es sich auch um ein außerordentliches<br />
gesellschaftliches Ereignis,<br />
welches das internationale Treffen<br />
von Studenten und Pädagogen mit Fachleuten<br />
und Kunstglasinteressenten ermöglicht.<br />
Eine Auswahl an Wettbewerbsexponaten<br />
können Sie bis zum 14. Juli<br />
2012 in der Sun Gallery des Spa Resorts<br />
Sanssouci sehen.<br />
Erarbeitet nach Materialien des Wettbewerbsdirektors<br />
Jaroslav Polanecký.<br />
по-русски��<br />
11<br />
С 30 марта до 1 апреля 2012 года<br />
карловарский санаторий «Сан-Суси»<br />
(Spa Resort Sanssouci) уже в пятый раз<br />
организовал конкурс работ студентов<br />
стекольных школ из Чехии, Словакии<br />
и Венгрии. В нем приняли участие<br />
50 студентов двух возрастных категорий<br />
– в старшую категорию<br />
были включены студенты стекольных<br />
факультетов высших специальных<br />
школ и ВУЗов, а в младшую<br />
категорию – студенты средних школ.<br />
Три лучших представителя каждой<br />
категории были награждены при-<br />
зами. Победителей определило пятичленное<br />
жюри, состоящее из четырех<br />
специалистов и одного представителя<br />
организатора – курортной компании<br />
«Империал Карловы Вары».<br />
Кроме того, была вручена награда за<br />
ремесленное мастерство. Председателем<br />
конкурсной комиссии был Милан<br />
Главеш из Пражского художественно-промышленного<br />
музея, а директором<br />
конкурса – Ярослав Поланецки<br />
с факультета искусства и дизайна<br />
университета имени Яна Евангелиста<br />
Пуркине города Усти-на-<br />
Лабе. Целью этого уже традиционного<br />
конкурса является пропаганда<br />
оригинального стекольного творчества<br />
и обучения по специальности<br />
художественной обработки стекла.<br />
Конкурс стал важным общественным<br />
событием, в ходе которого на международном<br />
уровне встречаются студенты<br />
и педагоги со специалистами<br />
и всеми интересующимися художественным<br />
стеклом. Лучшие конкурсные<br />
работы будут выставлены в Sun<br />
Gallery санатория «Сан-Суси» до 14<br />
июля 2012 года.<br />
По материалам директора конкурса<br />
Ярослава Поланецкого ��
12<br />
view��<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
se prosím neváhejte kdykoliv obrátit na<br />
kohokoliv z hotelového personálu, který<br />
Vám ochotně poskytne veškeré potřebné<br />
informace, nebo na hotelovou recepci,<br />
která zařídí další nezbytné kroky vedoucí<br />
k rychlému vyřešení Vašeho problému.<br />
Pokud jste byli s našimi službami<br />
spokojeni a pobyt u nás naplnil Vaše očekávání,<br />
tak prosím neváhejte a doporučte<br />
nás také Vašim přátelům a známým.<br />
Děkujeme Vám a těšíme se na Vaši<br />
další návštěvu.<br />
english��<br />
Like all good hosts, we, the employees<br />
of <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong>, strive that<br />
during your stay in Hotel <strong>Imperial</strong> and<br />
VAŠE SPOKOJENOST JE NAŠÍM CÍLEM!<br />
NEVÁHEJTE SE OBRÁTIT NA NAŠE ZAMĚSTNANCE<br />
YOUR SATISFACTION IS OUR GOAL!<br />
FEEL FREE TO CONTACT OUR EMPLOYEES ANYTIME<br />
IHRE ZUFRIEDENHEIT IST UNSER ZIEL!<br />
WENDEN SIE SICH JEDERZEIT AN UNSERE MITARBEITER<br />
ДОВОЛЬНЫЙ ГОСТЬ – ЦЕЛЬ НАШЕЙ РАБОТЫ!<br />
БЕЗ СТЕСНЕНИЯ ОБРАЩАЙТЕСЬ К НАШИМ СОТРУДНИКАМ<br />
<strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> Group<br />
IMPERIALlife<br />
Záleží nám především<br />
na Vaší spokojenosti<br />
Your satisfaction is the most important<br />
Es geht uns vor allem um Ihre Zufriedenheit<br />
Главное для нас, чтобы Вы были довольны<br />
Jako všichni správní hostitelé se i my,<br />
zaměstnanci společnosti <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong><br />
<strong>Vary</strong>, snažíme, abyste se během<br />
svého pobytu v hotelu <strong>Imperial</strong> a Spa<br />
Resortu Sanssouci cítili pohodlně a příjemně<br />
jako doma. Jenže přiznejme si, že<br />
i při nejlepší vůli dochází jak doma, tak<br />
během pobytu v hotelu někdy k nedorozuměním.<br />
A protože nám opravdu záleží<br />
na spokojenosti každého našeho<br />
hosta, byli bychom rádi, kdybyste nám<br />
dali co nejrychleji vědět, že nějaký takový<br />
nepříjemný okamžik nastal, abychom<br />
mohli v co nejkratší době zjednat<br />
nápravu. Jsme tu pro Vás a Vaše informace<br />
a připomínky nám pomohou stále<br />
zvyšovat kvalitu našich služeb. V případě<br />
jakýchkoliv nejasností nebo potíží<br />
Spa Resort Sanssouci that you feel as<br />
comfortable and pleasantly as at home.<br />
However, let’s be honest, even with the<br />
best intentions, at home, as well in a hotel,<br />
some misunderstandings can occur.<br />
And because we really care about the<br />
satisfaction of each of our guests, we<br />
would be happy if you let us know as<br />
quickly as possible<br />
if such an unpleasant<br />
moment<br />
has occurred, so<br />
we can arrange<br />
for rectification in<br />
the shortest possible<br />
time. We are<br />
here for you and<br />
your information<br />
and your comments<br />
will help us<br />
to improve the<br />
quality of our<br />
services. In case of<br />
any doubts or<br />
troubles, please<br />
do not hesitate to<br />
contact any of the<br />
hotel personnel,<br />
who will gladly<br />
provide all necessary<br />
information,<br />
or the hotel reception<br />
which will<br />
arrange the necessary<br />
steps leading<br />
to quick resolution<br />
of your problem. If you were<br />
happy with our services and the<br />
stay with us met your expectations,<br />
please do not hesitate to rec-<br />
How is<br />
your stay?<br />
Member of <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> Group<br />
ommend us also to your friends and acquaintances.<br />
Thank you, and we are<br />
looking forward to your next visit.<br />
deutsch��<br />
Jste spokojeni s našimi službami?<br />
Záleží nám na spokojenosti každého našeho hosta.<br />
Pokud během Vašeho pobytu nastane okamžik, kdy<br />
nebudete plně spokojeni, dejte nám to vědět. Naši<br />
zaměstnanci jsou zde pro Vás a Vaše informace nám<br />
pomohou ještě více zkvalitnit naše služby. Chceme,<br />
aby každý náš host odjížděl s úsměvem.<br />
Sind Sie mit unseren Leistungen zufrieden?<br />
Die Zufriedenheit aller unserer Gäste liegt uns am<br />
Herzen. Sollten Sie während Ihres Aufenthalts einmal<br />
nicht voll zufrieden sein, lassen Sie es uns wissen.<br />
Unsere Mitarbeiter sind für Sie da, und Ihre Informationen<br />
können uns helfen, unsere Leistungen noch<br />
weiter zu verbessern. Wir möchten, dass jeder unserer<br />
Gäste mit einem Lächeln abreist.<br />
Wie alle richtigen Gastgeber bemühen<br />
auch wir, die Mitarbeiter der Gesellschaft<br />
<strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong>, uns, damit<br />
Sie sich während Ihres Aufenthaltes im<br />
Hotel <strong>Imperial</strong> bzw. Spa Resort Sanssouci<br />
behaglich und wohl fühlen wie zu<br />
Hause. Aber gestehen wir uns ein, dass<br />
es selbst bei bestem Willen sowohl zu<br />
Hause, als es auch während eines Aufenthaltes<br />
im Hotel, manchmal zu Missverständnissen<br />
kommen kann. Und weil<br />
uns die Zufriedenheit eines jeden Gastes<br />
von uns am Herzen liegt, würden wir<br />
uns freuen, wenn Sie uns so kurzfristig<br />
wie möglich wissen lassen, dass es einen<br />
solchen unangenehmen Moment gab,<br />
um diesen in kürzester Zeit wieder gut<br />
zu machen. Wir sind für Sie da und Ihre<br />
Informationen helfen uns, die Qualität<br />
unserer Serviceleistungen kontinuierlich<br />
zu verbessern. Im Falle irgendeiner Unklarheit<br />
oder eines Problems zögern Sie,<br />
bitte, nicht, und wenden Sie sich an unser<br />
Hotelpersonal, das Ihnen bereitwillig<br />
sämtliche notwendigen Informationen<br />
erteilt, oder an die Hotelrezeption, die<br />
How was<br />
your stay?<br />
VAŠE SPOKOJENOST JE NAŠÍM CÍLEM!<br />
NEVÁHEJTE SE OBRÁTIT NA NAŠE ZAMĚSTNANCE...<br />
IHRE ZUFRIEDENHEIT IST UNSER ZIEL!<br />
WENDEN SIE SICH JEDERZEIT AN UNSERE MITARBEITER<br />
YOUR SATISFACTION IS OUR GOAL!<br />
FEEL FREE TO CONTACT OUR EMPLOYEES ANYTIME<br />
ДОВОЛЬНЫЙ ГОСТЬ – ЦЕЛЬ НАШЕЙ РАБОТЫ!<br />
БЕЗ СТЕСНЕНИЯ ОБРАЩАЙТЕСЬ К НАШИМ СОТРУДНИКАМ<br />
www.imperial-group.cz<br />
www.spa-hotel-imperial.cz<br />
www.spa-resort-sanssouci.cz<br />
weitere notwendige Schritte einleitet,<br />
um Ihr Problem so schnell wie möglich<br />
zu lösen. Falls Sie mit unseren Serviceleistungen<br />
zufrieden waren und der<br />
Aufenthalt Ihren Erwartungen gerecht<br />
wurde, zögern Sie, bitte, nicht und empfehlen<br />
Sie uns Ihren Freunden und Bekannten<br />
weiter. Wir danken Ihnen und<br />
freuen uns auf Ihren nächsten Besuch.<br />
по-русски��<br />
Как все хорошие хозяева, работники<br />
компании «Империал Карловы<br />
Вары» стараются, чтобы Вы в отеле<br />
«Империал» и санатории «Сан-Суси»<br />
чувствовали себя как дома – уютно и<br />
комфортно. Однако что говорить, как<br />
ни старайся, и дома, и на курорте<br />
иногда случаются недоразумения. А<br />
потому что для нас действительно<br />
очень важно, чтобы каждый наш гость<br />
чувствовал себя хорошо, мы будем<br />
рады, если Вы сразу же сообщите нам<br />
о каждом неприятном моменте, чтобы<br />
мы могли немедленно исправить положение.<br />
Мы работаем для Вас, поэтому<br />
Ваши замечания и предложения<br />
помогут нам постоянно улучшать<br />
качество наших услуг. В случае любых<br />
неясностей или затруднений обязательно<br />
обращайтесь к работникам<br />
отеля, которые охотно посоветуют<br />
и помогут Вам, или в<br />
службу приема и размещения<br />
отеля, сотрудники которой<br />
сделают все необходимое<br />
для скорейшего решения Ваших<br />
затруднений. А если Вы<br />
чувствовали себя хорошо и<br />
остались довольны нашими<br />
услугами, посоветуйте наш<br />
отель Вашим друзьям и зна-<br />
комым. Большое спасибо, будем<br />
рады принять Вас в следующий<br />
раз. ��<br />
Are you satisfied with our services?<br />
Every guest’s satisfaction is our priority. Should<br />
anything make you feel not fully satisfied during your<br />
stay, please let us know. Our employees are always<br />
here for you and your feedback will help us to further<br />
improve the quality of our services. We want to see<br />
every guest leaving our hotel with a smile on his face.<br />
Вы довольны качеством наших услуг?<br />
Для нас важно, чтобы Вы остались довольными<br />
VÁŠ NÁZOR JE PRO NÁS DŮLEŽITÝ!<br />
нашими услугами. Если у Вас есть замечания или<br />
предложения, PROSÍME, сообщите NAPIŠTE нам об этом SVOU во время RECENZI A DOPORUČTE NÁS...<br />
Вашего пребывания. Наши сотрудники в Вашем<br />
распоряжении. Ваши замечания помогут нам<br />
улучшить качество наших услуг. Нам бы хотелось,<br />
Vážení hosté,<br />
чтобы наши гости уезжали с улыбкой на лице.<br />
Děkujeme za Váš pobyt v hotelu <strong>Imperial</strong>.<br />
Splnili jsme Vaše očekávání? Pokud ano, doporučte nás svým přátelům a známým<br />
a ohodnoťte náš hotel po Vašem návratu domů.<br />
Těšíme se na Vaše recenze na ...<br />
www.holidaycheck.cz | www.tripadvisor.com<br />
Děkujeme.<br />
Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa<br />
Jste spokojeni s našimi službami?<br />
Záleží nám na spokojenosti každého našeho hosta. Pokud během Vašeho pobytu nastane okamžik, kdy<br />
nebudete plně spokojeni, dejte nám to vědět. Naši zaměstnanci jsou zde pro Vás a Vaše informace nám<br />
pomohou ještě více zkvalitnit naše služby. Chceme, aby každý náš host odjížděl s úsměvem.<br />
Are you satisfied with our services?<br />
Every guest’s satisfaction is our priority. Should anything make you feel not fully satisfied during your stay,<br />
please let us know. Our employees are always here for you and your feedback will help us to further<br />
improve the quality of our services. We want to see every guest leaving our hotel with a smile on his face.<br />
Sind Sie mit unseren Leistungen zufrieden?<br />
Die Zufriedenheit aller unserer Gäste liegt uns am Herzen. Sollten Sie während Ihres Aufenthalts einmal<br />
nicht voll zufrieden sein, lassen Sie es uns wissen. Unsere Mitarbeiter sind für Sie da, und Ihre<br />
Informationen können uns helfen, unsere Leistungen noch weiter zu verbessern. Wir möchten, dass jeder<br />
unserer Gäste mit einem Lächeln abreist.<br />
Вы довольны качеством наших услуг?<br />
Для нас важно, чтобы Вы остались довольными нашими услугами. Если у Вас есть замечания или<br />
предложения, сообщите нам об этом во время Вашего пребывания. Наши сотрудники в Вашем<br />
распоряжении. Ваши замечания помогут нам улучшить качество наших услуг. Нам хотелось бы, чтобы<br />
наши гости уезжали с улыбкой на лице.
Poor health, low immunity, metabolic disorders,<br />
irritability, anxiety – are the usual states of a<br />
modern man.<br />
Studies show that the cause of such manifestations may be exposure to harmful<br />
radiation from a number of technical devices.<br />
����� �������� ���������� ������ ������� ���� ���������� ������ ��� ������������<br />
����������� ��� ����� ������� ���������� ���������� ���������<br />
The health of a modern man is constantly under threat!<br />
THIS PROBLEM IS SOLVABLE! Personal protection of the body from<br />
harmful radiation<br />
European Centre for „International Academy of Fine-Field Ecology of Health“<br />
Ivanska cesta 30/B, 821 04 Bratislava, Slovakia | Tel.: +421 904 289 016<br />
Orders from EU, Russia, Kazachstan and other countries:<br />
eucentersk@gmail.com | Delivery by post.<br />
VÁM<br />
DÁME<br />
VÍC<br />
www.r15-protect.com | www.poleform.ru<br />
IMPERIALlifeADVERTISEMENT<br />
U Nové vyhlídky<br />
www.unovevyhlidky.cz<br />
NV 1.......841 m 2 NV 8 ....1.106 m 2<br />
NV 2.......846 m 2 NV 9.......959 m 2<br />
NV 3.......832 m 2 NV 10...1.118 m 2<br />
NV 4.......835 m 2 NV 11...1.109 m 2<br />
NV 5.......823 m 2 NV 12...1.163 m 2<br />
NV 6.......702 m 2 NV 13...1.096 m 2<br />
NV 7.......950 m 2 NV 14...1.009 m 2<br />
U Kovárny<br />
www.ukovarny.moyo.cz<br />
MH 1 ......749 m 2 MH 16 ...1.037 m 2<br />
MH 2 ......940 m 2 MH 17 .....965 m 2<br />
MH 3 ......892 m 2 MH 18 ...1.061 m 2<br />
MH 4 ......808 m 2 MH 19 .....914 m 2<br />
MH 5 ......765 m 2 MH 20 .....914 m 2<br />
MH 6 ......778 m 2 MH 21 .....919 m 2<br />
MH 7 ......776 m 2 MH 22 .....914 m 2<br />
MH 8 ......778 m 2 MH 23 .....914 m 2<br />
MH 9 ......789 m 2 MH 24 ...1.193 m 2<br />
MH 10...1.322 m 2 MH 25 ...1.402 m 2<br />
MH 11 ...1.204 m 2 MH 26 ...1.361 m 2<br />
MH 12 ...1.058 m 2 MH 27 ...1.168 m 2<br />
MH 13 ...1.103 m 2 MH 28 ...1.192 m 2<br />
MH 14 ...1.149 m 2 MH 29 .....895 m 2<br />
MH 15 ...1.156 m 2<br />
Land for construction of family houses.<br />
Exclusive 10% discount for <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> Group clients.<br />
������� ��� ������������� �����<br />
��� �������� <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> Group ������������ ������ 10%<br />
Tel.: +420 602 310 355<br />
Otovice<br />
u Karlových Var�<br />
U Kovárny<br />
U Nové<br />
vyhlídky<br />
Moyo holding a.s., Botanická 276, 362 63 Dalovice<br />
e-mail: moyo@moyo.cz, www.moyo.cz<br />
Buďte v obraze!<br />
Seien Sie im Bilde!<br />
Stay current!<br />
Будьте в курсе!<br />
A<br />
Hotel <strong>Imperial</strong> a Spa Resort Sanssouci na<br />
YouTube ● Hotel <strong>Imperial</strong> und Spa Resort<br />
Sanssouci auf YouTube ● Hotel <strong>Imperial</strong><br />
and Spa Resort Sanssouci at YouTube<br />
● Отель «Империал» и «Спа Ресорт Сансуси»<br />
на Ютубе<br />
Aktuální video z akcí v Hotelu <strong>Imperial</strong><br />
a Spa Resortu Sanssouci najdete na<br />
/Aktuelle Videos von Veranstaltungen im<br />
Hotel <strong>Imperial</strong> sowie Spa Resort Sanssouci<br />
finden Sie auf / You can find the current<br />
videos of events from Hotel <strong>Imperial</strong> and<br />
Spa Resortu Sanssouci at / Актуальное<br />
видео мероприятий в отеле «Империал»<br />
и «Спас Ресорт Сансуси» вы найдете на<br />
www.youtube.com/imperialgroupkv
B<br />
MOSERMOSERMOSERMOSERM<br />
Hotel <strong>Imperial</strong> na Facebooku<br />
Staňte se fanoušky hotelu <strong>Imperial</strong> a získejte:<br />
• přehled o novinkách a akcích v našem hotelu<br />
• slevy, nabídky a další výhody dříve než ostatní<br />
Hotel <strong>Imperial</strong> on Facebook<br />
Become a fan of Hotel <strong>Imperial</strong> and you get:<br />
•overview of news and events in our hotel<br />
• discounts, offers and another advantages<br />
sooner than others<br />
Hotel <strong>Imperial</strong> im Facebook<br />
Werden Sie ein Fan des Hotels <strong>Imperial</strong><br />
und erhalten Sie:<br />
• Übersicht von Neuheiten und Veranstaltungen<br />
in unserem Hotel<br />
• Ermässigungen, Angebote und andere Vorteile<br />
früher als Andere<br />
Отель «Империал» на Фэйсбуке<br />
Станьте друзьями отеля «Империал» и получите:<br />
• информацию о новинках и мероприятиях<br />
в нашем отеле<br />
• скидки, предложения и прочие преимущества<br />
раньше других<br />
f<br />
facebook.com/imperial.cz<br />
IMPERIALlifeADVERTISEMENT<br />
moser celebrates<br />
155 th anniversary of the moser glassworks<br />
110 th anniversary of the paula crystal collection<br />
���������������� ������������<br />
����������� ���������<br />
������� ����������<br />
����� ������������<br />
�������������� �������� ����� ������<br />
������������ �������������� ����������� ��������� �������<br />
�������������� ���������� �������� ���������� ���������� ����<br />
����������� ���� ������ ������������� ������������ ���������<br />
����� ���������� ����� � �������� ����� ���������� ����� � ��������<br />
������������ � �������� ����� ����� ������<br />
������ ������ ��������� ��� ��������� ������� ����� �<br />
������� ����� ������ ������� ��� ������������ ��� � ����<br />
������� ����� ��� ������ ��������� ���� ��������� ��<br />
������ � ������������� ���� ��� ��� ���<br />
�����������������������������<br />
������������������<br />
MOSER ПРАЗДНУЕТ<br />
Spa Resort Sanssouci na Facebook<br />
Staňte se fanoušky Spa Resortu Sanssouci a získejte:<br />
• přehled o novinkách a akcích v našem hotelu<br />
• slevy, nabídky a další výhody dříve než ostatní<br />
Spa Resort Sanssouci on Facebook<br />
Become a fan of Spa Resort Sanssouci and you get:<br />
•overview of news and events in our hotel<br />
• discounts, offers and another advantages<br />
sooner than others<br />
Spa Resort Sanssouci im Facebook<br />
Werden Sie ein Fan des Spa Resorts Sanssouci<br />
und erhalten Sie:<br />
• Übersicht von Neuheiten und Veranstaltungen<br />
in unserem Hotel<br />
• Ermässigungen, Angebote und andere Vorteile<br />
früher als Andere<br />
«Спа Ресорт Сансуси» на Facebook<br />
Станьте друзьями «Спа Ресорт Сансуси» и получите:<br />
• информацию о новинках и мероприятиях<br />
в нашем отеле<br />
• скидки, предложения и прочие преимущества<br />
раньше других<br />
f<br />
facebook.com/sanssouci.cz<br />
155-ая годовщина мануфактуры Moser<br />
110-ая годовщина хрустальной коллекции Paula
OSLAVUJTE S NÁMI!<br />
Velká tipovací soutěž TIP100 IMPERIAL<br />
o dvanáct pobytů v hotelu <strong>Imperial</strong><br />
IMPERIALlifeADVERTISEMENT<br />
Hotel <strong>Imperial</strong> oslavuje v roce 2012 sté výročí svého otevření. Oslavovat<br />
s námi můžete i Vy přímo v hotelu <strong>Imperial</strong>. Stačí se zúčastnit soutěže TIP100<br />
<strong>Imperial</strong> a vyhrát jeden z dvanácti exkluzivních pobytů pro dvě osoby v jednom<br />
z nejvýznamnějších a nejluxusnějších karlovarských hotelů, který je<br />
trojnásobným držitelem prestižního ocenění Czech Republic’s Leading Spa<br />
Resort.<br />
Na výherce čeká čtrnáctidenní pobyt s ubytováním v luxusním pokoji kategorie ****Superior<br />
s nádherným výhledem na panorama Karlových Varů. Stravování bude zajištěno formou plné penze<br />
v Restaurantu Paris, kde bude pro výherce vařit tým špičkových kuchařů, který má bohaté zkušenosti<br />
s přípravou slavnostních tabulí pro významné státní návštěvy. Součástí pobytu budou lázeňské<br />
a wellness procedury, volný vstup na tenisové kurty a setkání s ředitelem hotelu. Pobyt výhercům<br />
zpestří okružní jízda limuzínou po Karlových Varech a prohlídka hotelu spojená s návštěvou hotelové<br />
věže s jedinečným výhledem na okolí. Jako vzpomínku získá každý výherce darem lázeňský pohárek<br />
Kala, který se již proslavil svým designem a stal se oficiálním darem českého prezidenta Václava<br />
Klause na setkání prezidentů zemí Visegrádské čtyřky v Karlových Varech.<br />
Výhercem se můžete stát i Vy. Stačí uhodnout správnou odpověď na některou z 12 soutěžních otázek,<br />
které od začátku roku 2012 postupně zveřejňujeme. Pravidla, soutěžní otázky a všechny další<br />
informace, které se týkají této tipovací soutěže, naleznete na internetových stránkách<br />
www.spa-hotel-imperial.cz/100<br />
CELEBRATE WITH US!<br />
A great trivia contest, TIP100 IMPERIAL,<br />
for twelve stays in the Hotel <strong>Imperial</strong><br />
Hotel <strong>Imperial</strong> celebrates the 100th anniversary of its opening in 2012. You<br />
can be celebrating with us right here, in the Hotel <strong>Imperial</strong>! You only need to<br />
participate in the TIP100 <strong>Imperial</strong> contest and win one of twelve exclusive<br />
stays for two people in one of the most important luxury hotels in <strong>Karlovy</strong><br />
<strong>Vary</strong>, which has received the prestigious award, the Czech Republic’s Leading<br />
Spa Resort, three times.<br />
The winner will get a two week stay with accommodation in a luxury room of the ****Superior<br />
category with a gorgeous view of the <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> panorama. Full boarding in the Paris Restaurant;<br />
the food for the winner will be prepared by a team of top chefs with rich experience in the preparation<br />
of gala menus for important state visitors. The stay will include spa and wellness procedures, free<br />
entry to the tennis courts, and meeting with the hotel director. The stay will also include a limousine<br />
sightseeing tour of <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> and a view of the hotel along with a visit to the hotel tower with its<br />
unique view of the surroundings. As a souvenir, each winner will receive the Kala spa cup, already<br />
famous for its design, and which was the official gift of the Czech President Václav Klaus at the<br />
meeting of the presidents of the Visegrad Four in <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong>.<br />
Even you can be the winner. You need only guess the correct answer to one of the 12 contest<br />
questions, which we have been gradually publishing since the beginning of 2012. The rules, contest<br />
questions and any other information regarding this contest can be found on the internet website<br />
www.spa-hotel-imperial.cz/100<br />
1912 - 2012<br />
FEIERN SIE MIT UNS!<br />
TIP100 IMPERIAL – Großer Tippwettbewerb um<br />
zwölf Aufenthalte im Hotel <strong>Imperial</strong><br />
Das Hotel <strong>Imperial</strong> feiert im Jahr 2012 den hundertsten Jahrestag seiner<br />
Eröffnung. Mit uns feiern können auch Sie direkt im Hotel <strong>Imperial</strong>. Es genügt,<br />
am Wettbewerb TIP100 <strong>Imperial</strong> teilzunehmen und einen der zwölf exklusiven<br />
Aufenthalte in einem der bedeutendsten und luxuriösesten Karlsbader Hotels,<br />
das dreifacher Preisträger des Prestigepreises Czech Republic’s Leading Spa<br />
Resort ist, für zwei Personen zu gewinnen.<br />
Den Sieger erwartet ein vierzehntägiger Aufenthalt in einem Luxuszimmer der Kategorie ****Superior mit<br />
bezauberndem Blick auf das Panorama von <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong>. Die Verpflegung erfolgt im Restaurant Paris in<br />
Form von Vollpension. Hier kocht für den Gewinner ein Team von Spitzenköchen, die reichhaltige Erfahrungen<br />
mit der Zubereitung von Festtafeln für bedeutende Staatsbesuche haben. Im Aufenthalt enthalten sind<br />
Kur- und Wellnessbehandlungen, freier Zutritt zu den Tennisplätzen sowie ein Treffen mit dem Direktor des<br />
Hotels. Eine Bereicherung des Aufenthaltes wird für den Gewinner eine Stadtrundfahrt durch <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong><br />
in einer Limousine sowie die Besichtigung des Hotels mit einem Besuch des Hotelturms mit einzigartigem<br />
Blick auf die Umgebung. Als Andenken erhält jeder Gewinner als Präsent den Kurtrinkbecher Kala, der<br />
dank seines Designs bereits berühmt ist sowie zum offiziellen Geschenk des tschechischen Präsidenten<br />
Václav Klaus auf dem Treffen der Präsidenten der Visegrader Vier in <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> wurde.<br />
Gewinnen können auch Sie. Es genügt, wenn Sie die richtige Antwort erraten auf eine der 12 Quizfragen,<br />
die wir seit Anfang des Jahres 2012 sukzessiv veröffentlichen. Teilnahmebedingungen, Quizfragen und alle<br />
weiteren, dieses Quiz betreffenden Informationen finden Sie auf den Internetseiten<br />
www.spa-hotel-imperial.cz/100<br />
ПРАЗДНУЙТЕ С НАМИ!<br />
Большой розыгрыш TIP100 IMPERIAL<br />
двенадцати пребываний в отеле «Империал»<br />
В 2012 году отель «Империал» празднует сто лет со времени открытия.<br />
Праздновать с нами также можете вы прямо в отеле «Империал». Достаточно<br />
принять участие в конкурсе TIP100 <strong>Imperial</strong> и выиграть одно из двенадцати<br />
эксклюзивных пребываний для двух человек в одном из самых известных<br />
и самых эксклюзивных карловарских отелей, который является трехкратным<br />
обладателем престижной награды Czech Republic’s Leading Spa Resort.<br />
Победителя ждет четырнадцатидневное пребывание в эксклюзивном номере категории ****Супериор<br />
с прекрасным видом на панораму Карловых Вар. Питание будет обеспечено в виде полного пансиона<br />
в ресторане «Париж», где для победителей будет готовить команда профессиональных поваров, имеющая<br />
богатый опыт в подготовке торжественных столов для значительных государственных визитов.<br />
Частью пребывания также будут курортные велнесс- процедуры, свободный доступ на теннисные корты<br />
и встреча с директором отеля. Пребывание победителей приукрасит окружная поездка на лимузине по<br />
Карловым Варам и экскурсия по отелю с посещением башни отеля, откуда открывается уникальный<br />
вид на окружение. Каждый победитель на память получит курортный кубок, который уже прославился<br />
своим дизайном и стал официальным подарком чешского президента Вацлава Клауса на встрече президентов<br />
стран Вишеградской четверки в Карловых Варах.<br />
И вы можете стать победителем. Достаточно угадать правильный ответ на один из 12 конкурсных вопросов,<br />
которые от начала 2012 года мы постепенно опубликовываем. Правила, конкурсные вопросы<br />
и всю прочую информацию о конкурсе вы найдете на сайте<br />
www.spa-hotel-imperial.cz/100<br />
C
D<br />
IMPERIALlifeADVERTISEMENT
news��<br />
Zveme Vás na degustaci<br />
do vinotéky hotelu <strong>Imperial</strong><br />
You are invited to a wine tasting at the Hotel <strong>Imperial</strong> Wine Room<br />
Wir laden Sie ein zu einer Weinverkostung in die Vinothek des Hotels <strong>Imperial</strong><br />
Приглашаем Вас в винотеку отеля «Империал» на дегустацию<br />
Nabízíme Vám jedinečnou<br />
příležitost navštívit dosud<br />
nepřístupné prostory<br />
soukromé vinotéky hotelu<br />
<strong>Imperial</strong>. V rámci této exkluzivní<br />
nabídky jsme pro<br />
Vás připravili program,<br />
který jistě potěší i ty nejnáročnější<br />
z Vás - prezentaci<br />
a degustaci deseti špičkových<br />
vín z vinařských podoblastí<br />
Moravy spojenou<br />
s občerstvením.<br />
Pod vedením profesionálního<br />
sommeliéra si zábavnou<br />
formou osvojíte základy<br />
degustace vína a dovíte<br />
se mnoho zajímavostí<br />
o víně a vinařství na území<br />
České republiky, které má<br />
téměř dva tisíce let dlouhou<br />
tradici. Ochutnáte deset<br />
špičkových vín z vinařských<br />
podoblastí Moravy,<br />
z nichž některá si díky své<br />
kvalitě našla cestu na stůl<br />
českého prezidenta Václava<br />
Klause nebo papeže Benedikta<br />
XVI.<br />
K dobrému vínu neodmyslitelně patří<br />
také výborné pokrmy, které zvýší Váš<br />
požitek z ochutnávaných vín. Součástí<br />
degustace bude speciální občerstvení od<br />
kuchařských mistrů hotelu <strong>Imperial</strong>,<br />
kteří uvařili slavnostní menu například<br />
pro prezidenta Ruské federace Medveděva<br />
nebo lucemburského velkovévodu<br />
Jindřicha. Pro Vás budou připraveny<br />
marinované mušle svatého Jakuba s kaviárem,<br />
uzené krevety na salátu wakame,<br />
marinované fíky s modrým sýrem,<br />
parmská šunka s medovým sirupem,<br />
variace francouzských sýrů s jablkovo-hruškovým<br />
chutney a konfitovaná<br />
kachní prsa s mustardou.<br />
Neváhejte a přijďte se zeptat na další<br />
podrobnosti o plánované degustaci do<br />
oddělení concierge, telefonní číslo 353 203<br />
112, kde si také můžete zakoupit vstupenku<br />
na degustaci v ceně 1 100 Kč.<br />
english��<br />
We are offering a unique opportunity<br />
to visit the so far inaccessible areas of the<br />
private wine room of Hotel <strong>Imperial</strong>.<br />
With this exclusive offer, we have prepared<br />
a program for you, which will certainly<br />
please even the most discerning of<br />
you – presentation and degustation of ten<br />
top wines from the vine-growing sub-regions<br />
of Moravia with refreshments.<br />
Under the guidance of a professional<br />
sommelier, you will learn in entertaining<br />
form the basics of wine tasting and learn<br />
many interesting facts about wine and<br />
vine growing in the Czech Republic,<br />
which has almost two thousand years of<br />
tradition. You will taste ten top wines<br />
from the Moravian vine-growing sub-regions<br />
which, due to their quality, found<br />
IMPERIALlife<br />
their way all the way to the table of the<br />
Czech President, Václav Klaus, and the<br />
Pope, Benedict XVI.<br />
A good wine is inseparable from great<br />
food, which will improve your experience<br />
of the sampled wines. The wine tasting<br />
will be accompanied by special refreshments<br />
from the master chefs of Hotel<br />
<strong>Imperial</strong>, who have prepared gala menus<br />
for, for example, the President of the<br />
Russian Federation, Medveděv, and Gran<br />
Duke of Luxembourg, Henri. You will get<br />
to enjoy marinated St. Jacob mussels with<br />
caviar, smoked shrimp on wakame salad,<br />
marinated figs with blue cheese, Parma<br />
ham with honey syrup, a board of French<br />
cheeses with apple-pear chutney and<br />
duck breast, confit with mustard.<br />
Do not hesitate to ask our concierge for<br />
more details about the planned wine tasting,<br />
phone number 353 203 112, where<br />
you can also purchase a wine tasting<br />
voucher for 1,100 CZK.<br />
deutsch��<br />
Wir bieten Ihnen die einzigartige Gelegenheit,<br />
die bisher nichtzugängigen<br />
Räumlichkeiten der privaten Vinothek<br />
des Hotels <strong>Imperial</strong> zu besuchen. Im<br />
Rahmen dieses exklusiven Angebots haben<br />
wir für Sie ein Programm vorbereitet,<br />
das selbst die Anspruchsvollsten von<br />
Ihnen erfreuen<br />
wird –<br />
die Präsentation<br />
und Verkostung<br />
von<br />
zehn Spitzenweinen<br />
aus<br />
dem Weinanb<br />
a u g e b i e t<br />
Mähren, verbunden<br />
mit einem<br />
Imbiss.<br />
Unter der<br />
Führung eines<br />
professionellenSommeliers<br />
eig-nen<br />
Sie sich in unterhaltsamer Weise die<br />
Grundlagen einer Weinverkostung an<br />
und erfahren viel Interessantes über den<br />
Wein und den Weinanbau auf dem Territorium<br />
von Tschechien, der eine fast<br />
zweitausend Jahre alte Tradition besitzt.<br />
Sie verkosten zehn Spitzenweine verschiedener<br />
Weinanbaugebiete Mährens,<br />
von denen einige dank ihrer Qualität den<br />
Weg auf den Tisch des<br />
tschechischen Präsidenten<br />
Václav Klaus oder von<br />
Papst Benedikt XVI. gefunden<br />
haben.<br />
Zu gutem Wein gehören<br />
unabdenkbar auch<br />
hervorragende Speisen,<br />
die den Genuss Ihrer<br />
Weinverkostung erhöhen.<br />
Bestandteil der Verkostung<br />
wird ein spezieller<br />
Imbiss der Küchenmeister<br />
des <strong>Imperial</strong>s sein, die<br />
zum Beispiel bereits ein<br />
Festmenü für den Präsidenten<br />
der Russischen Föderation<br />
Medwedjew<br />
oder den luxemburgischen<br />
Großherzog Heinrich<br />
zubereitet haben. Auf<br />
Sie warten marinierte<br />
St.Jakobsmuscheln mit<br />
Kaviar, geräucherte Krevetten<br />
auf Wakame-Salat,<br />
marinierte Feigen mit<br />
Blaukäse, Parmaschinken<br />
mit Honigsirup, französische<br />
Käsevariation mit<br />
Apfel-Birnen-Chutney sowie konfitierte<br />
Entenbrust mit Mostarda.<br />
Zögern sie nicht und fragen Sie nach<br />
weiteren Details über die geplante Verkostung<br />
in der Concierge-Abteilung, Telefonnummer<br />
353 203 112, wo Sie auch<br />
eine Eintrittskarte für die Verkostung im<br />
Wert von 1100 CZK käuflich erwerben<br />
können.<br />
по-русски��<br />
13<br />
Предлагаем Вам исключительную<br />
возможность побывать в частной винотеке<br />
отеля «Империал», до сих пор<br />
недоступной широкой общественности.<br />
В рамках этого эксклюзивного<br />
предложения мы подготовили для Вас<br />
программу, которая обязательно порадует<br />
даже самых требовательных<br />
гостей – презентацию и дегустацию<br />
десяти лучших вин из винодельческих<br />
областей Моравии с соответствующей<br />
закуской.<br />
Профессиональный сомелье расскажет<br />
Вам о принципах дегустации вина<br />
и о многих интересных фактах, связанных<br />
с вином и традиционном виноделии<br />
в Чехии, история которого<br />
началась почти две тысячи лет тому<br />
назад. Вы попробуете десять лучших<br />
вин из винодельческих областей Моравии,<br />
некоторые из них благодаря<br />
своему качеству украшали стол чешского<br />
президента Вацлава Клауса и<br />
Папы Римского Бенедикта ХVI.<br />
Естественно, хорошее вино предполагает<br />
хорошую закуску, усиливающую<br />
впечатление от его дегустации.<br />
Именно поэтому ее готовят лучшие<br />
повара отеля «Империал», которые готовили<br />
торжественный обед, например,<br />
для президента Российской Федерации<br />
Медведева и люксембургского<br />
эрцгерцога Генриха. Ваш стол<br />
украсят маринованные морские гребешки<br />
с икрой, копченые креветки на<br />
салате вакамэ, маринованный инжир<br />
с голубым сыром, пармская ветчина с<br />
медовой глазурью, ассорти французских<br />
сыров с яблочно-грушевым<br />
чатни и конфитюр из утиной грудки с<br />
горчицей.<br />
Не откладывайте в долгий ящик и<br />
узнайте подробности планируемой<br />
дегустации в отделении консьержек<br />
по телефону 353 203 112. Вы также можете<br />
прямо там купить входной билет<br />
на дегустацию за 1 100 крон. ��<br />
Member of <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> Group<br />
STYLISH<br />
ENGLISH CLUB<br />
CZ<br />
Menu „Club <strong>Imperial</strong>“ ≈ Bohatá nabídka vín a koktejlů ≈ Živá<br />
hudba ≈ Taneční parket ≈ Páteční jazzové večery ≈ Aktuální<br />
program na našich webových stránkách<br />
≈ modern interior ≈<br />
≈ Blues ENGCafé<br />
menu ≈<br />
≈ broad variety of drinks ≈<br />
≈ dancing floor ≈<br />
D<br />
≈ live music ≈<br />
≈ summer terrace ≈<br />
Menu „Club <strong>Imperial</strong>“ ≈ Wide selection of wines and<br />
cocktails ≈ Live Music ≈ Dance Floor ≈ Friday Jazz Evenings<br />
≈ Current programme available on our website<br />
Menü „Club <strong>Imperial</strong>“ ≈ Breite Auswahl an Cocktails und<br />
Weinen ≈ Live-Musik ≈ Tanzparkett ≈ freitags Jazz-Abende<br />
≈ Aktuelles Programm auf unseren Webseiten<br />
RU<br />
Гастрономические деликатесы ≈ Широкий выбор вин<br />
и коктейлей ≈ Живая музыка ≈ Тaнцевальный паркет ≈<br />
Пятничные open Вечера daily джаза from ≈ Актуальная 9.00 until программа 24.00<br />
– на наших интернетовых страницах<br />
phone: +420 353 204 111<br />
<strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong>, Jarní 1<br />
www.sanssouci.kv.cz<br />
20.00 – 03.00 open daily<br />
Phone: +420 353 203 761<br />
<strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong>, Libušina 18<br />
www.spa-hotel-imperial.cz<br />
Member of <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> Group<br />
Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa
14<br />
concierge��pentalog tour<br />
Zveme vás na výlet!<br />
IMPERIALlife<br />
Wir laden Sie ein auf einen Ausflug!<br />
We are inviting you to a trip!<br />
Приглашаем Вас на экскурсию!<br />
Vladimíra Kohajdová, Pentalog Tour Manager-Trips<br />
Tentokrát jsme pro vás připravili nabídku<br />
výletů, které byly nejžádanějšími<br />
v uplynulém roce a pro vás by se mohly<br />
stát vítanou inspirací, na jaká turisticky<br />
oblíbená místa v Česku, Německu či<br />
Rakousku se s námi budete chtít vydat<br />
třeba už během letošního léta.<br />
Veškeré potřebné informace Vám<br />
poskytnou: Concierge Hotel <strong>Imperial</strong>:<br />
353 203 112; Concierge Spa Resort Sanssouci<br />
– Green House 353 207 313 / Blue<br />
House 353 207 107.<br />
Těšíme se na naše společné cestovatelské<br />
zážitky!<br />
english��<br />
This time as an inspiration for you<br />
we have prepared a selection of the<br />
past year most popular trips to popular<br />
places in Czech Republic, Germany<br />
or Austria.<br />
Any and all necessary information<br />
can be provided by: Concierge Hotel <strong>Imperial</strong>:<br />
353 203 112; Concierge Spa Resort<br />
Sanssouci – Green House 353 207 313 /<br />
Blue House 353 207 107.<br />
We are looking forward to our joint<br />
travel experience!<br />
deutsch��<br />
Heute präsentieren wir Ihnen ein<br />
Angebot der begehrtesten Reisen des<br />
letzten Jahres, die für Sie eine willkommene<br />
Inspiration dafür sein könnten,<br />
welche beliebten Orte in Tschechien,<br />
Deutschland oder Österreich Sie<br />
mit uns besuchen möchten – vielleicht<br />
bereits in diesem Sommer.<br />
Alle notwendigen Informationen gewähren<br />
Ihnen: Concierge Hotel <strong>Imperial</strong>:<br />
353 203 112; Concierge Spa Resort Sanssouci<br />
– Green House 353 207 313 / Blue<br />
House 353 207 107.<br />
Wir freuen uns auf die gemeinsamen<br />
Reiseerlebnisse mit Ihnen!<br />
по-русски��<br />
В этот раз мы приготовили<br />
предложение поездок, ставших самыми<br />
популярными в прошлом<br />
году, которые могли бы заинтересовать<br />
и вас – поездок в самые интересные<br />
места Чехии, Германии и<br />
Австрии, куда Bы могли бы отправиться<br />
с нами, например, уже нынешним<br />
летом.<br />
Всю необходимую информацию<br />
вам предоставят: Консьерж Отель<br />
«Империал»: 353 203 112; Консьерж<br />
«Спа Ресорт Сансуси» – Грин Хаус 353<br />
207 313 / Блю Хаус 353 207 107.<br />
Ждем Вас, чтобы Вы насладились<br />
нашими совместными путешествиями!<br />
1<br />
� � �<br />
8.00 – 18.00 / 950 CZK<br />
Klasická Praha<br />
Program návštěvy hlavního města České<br />
republiky zahrnuje seznámení s nejznámějšími<br />
kulturními a historickými<br />
pamětihodnostmi. Vaše kroky povedou<br />
po místech, kde se tvořila historie českého<br />
státu: po komplexu Pražského<br />
hradu (Hradčanech), který ohromuje<br />
svojí nádherou, přes čtvrť Malá Strana,<br />
poté po královské cestě přes Karlův most<br />
na Staroměstské náměstí a Celetnou ulicí<br />
k Prašné bráně. Čeká vás oběd v historické<br />
části Prahy. Na konci exkurze budete<br />
mít kratší dobu na individuální program.<br />
Classic Prague<br />
The tour of the capital of the Czech Republic<br />
– Prague – comprises the best<br />
known cultural and historical sights.<br />
Your steps will take you to the places<br />
where the history of the Czech state was<br />
born: from the Prague Castle (Hradčany)<br />
complex of stunning beauty, through the<br />
Lesser Town district, the Royal route<br />
that spans from the Charles Bridge to<br />
Old Town Square, Celetna St. to the<br />
Powder Tower. You will have lunch in<br />
Prague’s historical quarters. Our excursion<br />
will end with a short individual<br />
program.<br />
Vysvětlivky / Explanations / Symbolerläuterung / Использованные обозначения:<br />
�<br />
průvodce / guide<br />
Reiseleiter / гид<br />
ubytování / accommodation<br />
� Übernachtung / размещение<br />
�<br />
�<br />
oběd nebo večeře / lunch or dinner<br />
Mittagessen oder Abendessen / обед или ужин<br />
Změna cen výletů vyhrazena<br />
The change in prices of trips is reserved<br />
�<br />
�<br />
Transfer / трансфер<br />
Prag klassisch<br />
Die berühmtesten kulturellen und historischen<br />
Sehenswürdigkeiten bilden<br />
den Inhalt der Reise in die Hauptstadt<br />
Prag. Ihre Schritte werden an die Orte<br />
führen, wo sich die Geschichte des<br />
tschechischen Staates abgespielt hat:<br />
durch das Areal der herrlichen Prager<br />
Burg, über die Kleinseite, weiter gehen<br />
wir über den Königsweg und die Karlsbrücke<br />
bis zum Altstädter Ring und<br />
weiter die Straße Celetná entlang zum<br />
Pulverturm. Das Mittagessen erwartet<br />
občerstvení (káva + zákusek) / snack (coffee and dessert)<br />
Kaffee und Kuchen / закуска (кофе + десерт)<br />
vstupenka / entrance ticket<br />
Eintrittskarte / входной билет<br />
Änderung der Ausflugspreise vorbehalten<br />
Изменение цены экскурсий не исключается<br />
Sie in einem Restaurant im historischen<br />
Teil Prags. Am Ende der Exkursion<br />
bleibt noch ein wenig Zeit für ein individuelles<br />
Programm.<br />
Прага классическая<br />
Программа посещения столицы Чехии<br />
– Праги включает ознакомление<br />
с самыми известными культурными и<br />
историческими памятниками. Ваши<br />
шаги пройдут по местам, где создавалась<br />
история Чешского государства:<br />
по комплексу Пражского Града<br />
(Кремля), поражающего своим великолепием,<br />
через район Мала Страна,<br />
затем по королевскому пути через<br />
Карлов мост на Староместскую (Старогородскую)<br />
площадь и улицу Целетна<br />
к Пороховым воротам. Вас ждет<br />
обед в исторической части Праги. К<br />
концу экскурсии предусмотрена на<br />
короткое время индивидуальная программа.<br />
2<br />
� � �<br />
7.00 – 19.00 / 1 150 CZK<br />
Drážďany<br />
Zveme Vás na návštěvu saského<br />
hlavního města, které je často nazýváno<br />
„Polabskou Florencií“. Během procházek<br />
po barokním centru města, které je<br />
považováno za jedno z nejkrásnějších<br />
měst Evropy, navštívíme jeho dominantu<br />
– nádherný palác Zwinger, klenotnici<br />
velmi cenných uměleckých<br />
drážďanských sbírek, a poté novorenesanční<br />
budovu opery Semper, luteránský<br />
kostel Panny Marie, jehož nákladná<br />
třicetiletá rekonstrukce byla dokončena<br />
v roce 2005. Před Vašima očima se otevře<br />
neopakovatelný výhled na Labe,<br />
který se otevírá z promenády Brühlské<br />
terasy. Po skončení exkurze po historické<br />
části Drážďan budeme mít ještě<br />
čas na návštěvu jednoho z muzeí nebo<br />
obrazových galerií, nebo na nákupy, například<br />
na obchodní ulici Prager<br />
Strasse.<br />
Dresden<br />
You are invited to visit the capital of<br />
the German Saxony State that is often<br />
nicknamed ‘Firenze of the Elbe Basin’.<br />
We will go for a walk in the Baroque<br />
city center that is considered one of the<br />
most beautiful European cities. We will<br />
make a tour of its dominant: the<br />
gorgeous Zwinger palace, a treasury of<br />
immensely valuable Dresden<br />
collections. Then we will admire the<br />
New Renaissance building of the<br />
Semper Opera and the Lutheran church<br />
of Virgin Mary whose costly<br />
reconstruction of thirty years was<br />
completed in 2005. Standing on the<br />
Brühl Terrace promenade you will<br />
enjoy a breath-taking view of the Elbe<br />
River. After leaving the historical<br />
districts of Dresden we will still have<br />
time to go to one of the numerous<br />
museums or art galleries, or go<br />
shopping, for instance to the famous<br />
shopping street Prager Strasse.<br />
1<br />
www.imperial-group.cz<br />
www.spa-hotel-imperial.cz<br />
www.spa-resort-sanssouci.cz<br />
Dresden<br />
Wir laden Sie ein auf einen Besuch der<br />
sächsischen Hauptstadt, die häufig auch<br />
„Elbflorenz“ genannt wird. Während eines<br />
Spaziergangs durch das barocke<br />
Zentrum der Stadt, die als eine der<br />
schönsten Städte Europas erachtet wird,<br />
besuchen wir deren Dominante – den<br />
bezaubernden Zwinger, eine Schatzkammer<br />
mit sehr wertvollen Dresdner<br />
Kunstsammlungen – und anschließend<br />
das Neurenaissance-Gebäude der Semper-Oper<br />
sowie die lutherische Kirche<br />
der Jungfrau Maria (Frauenkirche), deren<br />
kostenaufwendige Sanierung über<br />
dreißig Jahre im Jahr 2005 abgeschlossen<br />
wurde. Von der Brühler Terrassenpromenade<br />
aus öffnet sich vor Ihren Augen<br />
ein unwiederholbarer Blick auf die Elbe.<br />
Nach Beendigung der Besichtigung des<br />
historischen Teils Dresdens werden wir<br />
noch Zeit haben für den Besuch eines der<br />
Museen oder Gemäldegalerien oder für<br />
einen Einkaufsbummel, z.B. auf der Geschäftsstraße<br />
„Prager Straße“.<br />
Дрезден<br />
Приглашаем Вас посетить саксонскую<br />
столицу, часто называемую Флоренцией<br />
на Эльбе. Во время прогулки<br />
по барочному центру города, считающегося<br />
одним из красивейших городов<br />
Европы, мы посетим его доминанту<br />
– прекраснейший дворец<br />
Цвингер – сокровищницу бесценных<br />
художественных дрезденских коллекций,<br />
а затем новоренессансное здание<br />
оперы Земпера, лютеранский костел<br />
св. Девы Марии, дорогостоящая реконструкция<br />
которого, длившаяся<br />
тринадцать лет, была закончена в<br />
2005 году. Вашим глазам откроется неповторимый<br />
вид на реку Эльбу, который<br />
открывается с променады Брюльской<br />
террасы. После окончания экскурсии<br />
по исторической части Дрездена<br />
у нас еще останется время на посещение<br />
одного из музеев или картинной<br />
галереи, или на покупки – например,<br />
на торговой улице «Праг<br />
Штрассе».<br />
3<br />
� �<br />
6.30 – 21.30 / 1 550 CZK<br />
Mnichov<br />
Zveme Vás k návštěvě hlavního města<br />
jižního Německa, města Mnichova, které<br />
leží na úpatí Alp na průzračně čisté horské<br />
řece Isar. S tímto třetím největším<br />
městem Německa je spojeno mnoho přívlastků:<br />
například pulzující srdce bavorské<br />
ekonomiky nebo město piva. Centrem<br />
všeho dění bylo již odedávna mnichovské<br />
náměstí Marienplatz, jehož dominantami<br />
jsou Stará radnice postavená<br />
v gotickém stylu a novogotická budova<br />
Nové radnice s fasádou zdobenou sochami<br />
králů, princů, vévodů, svatých<br />
a alegorických postav z mnichovské his-<br />
2 3<br />
torie. Nezaměnitelný symbol Mnichova<br />
– gotický kostel Panny Marie s cibulovitými<br />
báněmi - pochází z 15. století. Jistě<br />
Vás uchvátí dvě vysoké věže korunující<br />
budovu, ze kterých se otevírá panorama<br />
Mnichova a blízkých Alp. Obchodní<br />
ulice Mnichova poskytují široké možnosti<br />
pro nákupy a není možné alespoň<br />
na chvíli nenahlédnout do ulice Maximilianstrasse,<br />
centra mnichovského luxusu<br />
a kouzla. Proslulý překrásný bulvár lemují<br />
exkluzivní designérské obchody<br />
Gucci, Armani nebo Yves Saint Laurent.<br />
Tyto jedinečné obchodní ulice svého<br />
druhu stojí za to navštívit, i když jsou<br />
����
Europe's Leading Spa<br />
Resort<br />
CULINARY<br />
EVENTS<br />
A T H O T E L I M P E R I A L<br />
�<br />
�<br />
▪ SLEDUJTE PLAKÁTY U CONCIERGE ▪ WATCH POSTERS AT THE HOTEL CONCIERGE ▪<br />
▪ BEACHTEN SIE DIE PLAKATE BEIM CONCIERGE ▪ СЛЕДИТЕ ЗА ИНФОРМАЦИЕЙ У КОНСЬЕРЖ - СЛУЖБЫ ▪<br />
Hotel <strong>Imperial</strong><br />
Libušina 18, <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong><br />
tel: +420 353 203 113, fax: +420 353 203 151<br />
e-mail: reservation@imperial.kv.cz<br />
www.spa-hotel-imperial.cz<br />
WORLD TRAVEL AWARDS<br />
Hotel <strong>Imperial</strong> - nominated in „Europe's Leading Spa Resort“ category<br />
Spa Resort Sanssouci - nominated in „Czech Republic's Leading Spa Resort“ category<br />
VOTE FOR US<br />
www.worldtravelawards.com/vote<br />
H O T E L I M P E R I A L<br />
Restaurant Paris<br />
R E S E R V A T I O N + 4 2 0 3 5 3 2 0 3 9 0 1<br />
Spa & Health Club<br />
LUXURY MEDICAL CARE<br />
HOTEL IMPERIAL<br />
À LA LA CARTE CARTE ❖ SHOW SHOW KITCHEN KITCHEN ❖ OPEN OPEN DAILY DAILY 7.30 7.30 - 10.00 10.00 & 12.00 12.00 - 15.00 & 18.00 - 22.00
16<br />
BEAUTY SERVICES<br />
Příjemná péče podle nejnovějších trendů<br />
Pleasant care according to the latest trends<br />
Angenehme Pflege nach neuesten Trends<br />
Приятный уход в соответствии с новейшими трендами<br />
[CZ]<br />
Kadeřnictví ▪ stylové účesy podle vašeho přání ▪ odborné poradenství ▪ vlasové přípravky L’Oreal<br />
Kosmetika ▪ perfektní make-up a péče o pleť ▪ odborné poradenství ▪ kosmetika SOTHYS<br />
Manikúra ▪ úprava nehtů ▪ kosmetika ORLY a OPI<br />
Pedikúra ▪ profesionální ošetření nohou ▪ ORLY a OPI<br />
Objednávky beauty služeb u hotelové concierge<br />
[ENG]<br />
Hairdresser’s ▪ stylish haircuts according to your wishes ▪ professional advice ▪ L’Oreal hair products<br />
Cosmetics ▪ perfect make-up and skin care ▪ professional advice ▪ SOTHYS cosmetic products<br />
Manicure ▪ nail care ▪ ORLY and OPI cosmetic products<br />
Pedicure ▪ professional foot care ▪ ORLY and OPI cosmetic products<br />
Orders of beauty services at the hotel concierge<br />
KALA AUREA REGINA<br />
1 500 CZK<br />
<strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> Group<br />
KALA ALBA<br />
500 CZK<br />
IMPERIALlife<br />
at Spa Resort Sanssouci<br />
[D]<br />
Haarstudio ▪ stilvolle Frisuren nach Ihrem Wunsch ▪ fachliche Beratung ▪ Haarkosmetik L’Oreal<br />
Kosmetiksalon ▪ perfektes Make-up und Hautpflege ▪ fachliche Beratung ▪ Kosmetik SOTHYS<br />
Maniküre ▪ Nagelbehandlung ▪ Kosmetik ORLY und OPI<br />
Fußpflege ▪ professionelle Fußbehandlung ▪ ORLY und OPI<br />
Bestellungen der Beauty-Leistungen beim Hotelconcierge<br />
[RU]<br />
Парикмахерская ▪ стильные прически в соответствии с Bашими пожеланиями ▪ профессиональные<br />
консультации ▪ средства для волос L’Oreal ▪ Косметика ▪ совершенный мейкап и уход за кожей ▪ рофессиональные<br />
консультации ▪ косметика SOTHYS ▪ Маникюр ▪ уход за ногтями ▪ косметика ORLY и<br />
OPI ▪ Педикюр ▪ профессиональный уход за ногами ▪ ORLY и OPI<br />
Заказ услуг у консьержа отеля<br />
spa drinking cup<br />
KALA AUREA<br />
1 500 CZK<br />
Přijďte si k nám koupit nejnovější typ lázeňského pohárku na českém trhu. Inovativní měření objemu a tvar.<br />
The latest type of spa drinking cup on the Czech market is available at our hotels. Innovative volume measurement and shape.<br />
Kaufen Sie bei uns den neuesten Typ des Kurtrinkbechers auf dem tschechischen Markt. Innovative Inhaltsangabe und Form.<br />
Купите у нас новейший тип курортного бокала в Чехии. Оригинальный дизайн, новаторское измерение объёма.<br />
KALA PURA<br />
1 000 CZK<br />
Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa<br />
WITH<br />
THERMO-<br />
PACKING<br />
Prodejní místa:<br />
Selling points:<br />
Verkaufsstellen:<br />
Места продажи:<br />
Hotel <strong>Imperial</strong> - concierge<br />
tel: +420 353 203 112<br />
Spa Resort Sanssouci - concierge<br />
Blue House: +420 353 207 313<br />
Spa Resort Sanssouci - concierge<br />
Green House: +420 353 207 107
www.imperial-group.cz<br />
www.spa-hotel-imperial.cz<br />
www.spa-resort-sanssouci.cz<br />
Vaše prostředky omezené – prostě se jen<br />
projít a pokochat se výklady.<br />
Munich<br />
You are invited to visit the capital<br />
city of Southern Germany, Munich that<br />
lies at the foothills of the Alps above the<br />
crystal clear mountain river Isar. This<br />
third largest German city carries several<br />
attributes: for instance, the beating<br />
heart of the Bavarian economy or the<br />
city of beer. Since time immemorial the<br />
very center of the city’s life has been its<br />
Marienplatz Square that is dominated<br />
by the Gothic Old City Hall and by the<br />
New-Gothic building of the New City<br />
Hall whose façade is decorated with the<br />
statues of kings, princes, dukes, patron<br />
saints and allegoric characters from<br />
Munich’s history. The gothic church of<br />
Virgin Mary with round cupolas that<br />
dates back to the 15th century is unmistakable<br />
Munich symbol. You will<br />
certainly be fascinated with two tall<br />
spires that are rising above and that<br />
overlook the panorama of Munich and<br />
the nearby Alps. Munich also offers<br />
several shopping streets. The one you<br />
should not miss is Maximilianstrasse<br />
that is considered the center of Munich’s<br />
luxury and charm. This famous<br />
boulevard of unusual beauty is occupied<br />
with designer shops such as Gucci,<br />
Armani or Yves Saint Laurent. These<br />
unique shopping venues are worth seeing<br />
even if your budget is not unlimited<br />
– simply take your time and feast your<br />
eyes on splendid shopping windows.<br />
München<br />
Wir laden Sie ein in die Hauptstadt<br />
Süddeutschlands, die Stadt München,<br />
die am Fuße der Alpen an dem kristallklaren<br />
Bergfluss Isar liegt. Diese drittgrößte<br />
Stadt Deutschlands hat viele<br />
Attribute – z.B. pulsierendes Herz der<br />
bayrischen Wirtschaft oder Stadt des<br />
Biers. Zentrum allen Geschehens war<br />
hier seit eh und je der Marienplatz, dessen<br />
Dominanten das im gotischen Stil<br />
erbaute Alte Rathaus sowie das neugotische<br />
Neue Rathaus mit dessen Fassade,<br />
die mit Statuen von Königen,<br />
Prinzen, Herzogen, Heiligen und allegorischen<br />
Figuren aus der Münchner<br />
Geschichte dekoriert ist, sind. Ein unverwechselbares<br />
Symbol Münchens,<br />
die gotische Kirche der Jungfrau Maria<br />
mit ihren zwiebelförmigen Kuppeln,<br />
stammt aus dem 15. Jahrhundert. Sicher<br />
werden Sie auch die zwei hohen<br />
Türme des Gebäudes beeindrucken,<br />
von denen aus sich ein einzigartiger<br />
Blick auf das Panorama von München<br />
und die naheliegenden Alpen öffnet.<br />
Die Geschäftsstraßen von München<br />
bieten unzählige Einkaufsmöglichkeiten<br />
und man sollte zumindest einen<br />
kurzen Blick in die Maximilianstraße<br />
werfen – ein Zentrum von Luxus und<br />
Zauber. Entlang des bekannten bezaubernden<br />
Boulevards befinden sich exklusive<br />
Designergeschäfte wie Gucci,<br />
Armani oder Yves St. Laurent. Diese, in<br />
ihrer Art einzigartigen Geschäftsstraßen<br />
lohnt es sich auch dann zu besuchen,<br />
wenn Ihre Mittel begrenzt sind –<br />
einfach einmal entlang spazieren und<br />
den Blick in die Schaufenster genießen.<br />
Мюнхен<br />
Приглашаем Вас посетить столицу<br />
южной Германии, город Мюнхен, лежащий<br />
у подножья Альп на прозрачно-<br />
чистой горной реке Изар. С<br />
этим третьим по величине городом<br />
Германии связаны многие определе-<br />
ния – например, пульсирующее<br />
сердце баварской экономики или город<br />
пива. Центром всех проводимых<br />
мероприятий уже с давних пор была<br />
мюнхенская площадь Мариенплац,<br />
доминантами которой являются Старая<br />
ратуша, построенная в готическом<br />
стиле, и новоготическое здание<br />
Новой ратуши с фасадом, украшен-<br />
ным статуями королей, принцев, герцогов,<br />
святых и аллегорическими<br />
фигурами представителей мюнхенской<br />
истории. Неповторимый символ<br />
Мюнхена – готический костел<br />
Девы Марии с луковичными банями<br />
– относится к ХV веку. Восторгают<br />
две высокие башни, венчающие здание,<br />
с которых открывается панорама<br />
Мюнхена и близких Альп. Торговые<br />
улицы Мюнхена предоставляют<br />
широкие возможности покупок,<br />
и нельзя хотя бы ненадолго не<br />
заглянуть на улицу Максимилианштрассе,<br />
центр мюнхенского блеска<br />
и волшебства. Знаменитый прекрасный<br />
бульвар обрамляют эксклюзивные<br />
дизайнерские магазины –<br />
«Гуччи», «Армани» или «Ив Сан Лоран».<br />
Единственные в своем роде<br />
торговые улицы стоит посетить, даже<br />
если Ваши средства ограничены –<br />
просто чтобы прогуляться и полюбоваться<br />
витринами.<br />
4<br />
7.00 – 19.00 / 1 200 CZK<br />
12.30 – 21.30 / 1 000 CZK<br />
Norimberk<br />
Norimberk je živoucí metropolí<br />
s uhlazeností středověku. Na každém<br />
kroku potkáváme svědectví historie<br />
staré více než 950 let. Provedeme Vás<br />
po historickém centru Norimberku, kde<br />
na Vás schované za zachovalými městskými<br />
hradbami s věžičkami a obrannými<br />
valy čekají historické a kulturní<br />
památníky – kostel sv. Panny Marie<br />
s orlojem, kostel Sv. Vavřince a sv. Sebalda,<br />
centrální náměstí s gotickou fontánou<br />
– Schönner Brunnen a další. Velkým<br />
zážitkem jsou zde i nákupy: v žádném<br />
jiném městě nenajdete takovou<br />
koncentraci historických pamětihodností<br />
a současně možnost tak dobře nakoupit.<br />
3<br />
� �<br />
IMPERIALlife<br />
10 most<br />
popular trips<br />
10 most popular trips of<br />
Hotel <strong>Imperial</strong> guests<br />
1. Classic Prague<br />
2. Dresden<br />
3. Munich<br />
4. Nuremberg<br />
5. Vienna<br />
6. Shopping in Weiden<br />
7. Bamberg<br />
8. Regensburg<br />
9. The large spa triangle<br />
10. <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> + the Moser<br />
Glassworks<br />
10 most popular trips of Spa Resort<br />
Sanssouci - Blue House guests<br />
1. Classic Prague<br />
2. Dresden<br />
3. Shopping in Weiden<br />
4. Munich<br />
5. Nuremberg<br />
6. Bamberg<br />
7. Vienna<br />
8. The large spa triangle<br />
9. Mariánské Lázně + Chodovar<br />
10. <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> + the Moser<br />
Glassworks<br />
10 most popular trips of Spa Resort<br />
Sanssouci - Green House guests<br />
1. Classic Prague<br />
2. Dresden<br />
3. Munich<br />
4. Nuremberg<br />
5. Shopping in Weiden<br />
6. Bamberg<br />
7. Mariánské Lázně + Chodovar<br />
8. Loket castle<br />
9. Chyše Castle and Brewery<br />
10. The large spa triangle<br />
Nuremberg<br />
Nuremberg is a vibrant metropolis<br />
with refined medieval features. Your<br />
every step comes across more than 950<br />
years of history. We will show you<br />
round the historical center of Nuremberg<br />
where well-preserved city walls<br />
with spires and ramparts conceal a host<br />
of historical and cultural monuments<br />
such as Virgin Mary Church with an astronomical<br />
clock, St. Lawrence Church,<br />
St. Sebald Church, central square with<br />
a gothic fountain (Schönner Brunnen)<br />
and much more. Another superb experience<br />
is shopping because no other city<br />
boasts with such a dense concentration<br />
of historical landmarks and monuments<br />
and modern shopping venues.<br />
Nürnberg<br />
Nürnberg ist eine lebende Metropole<br />
mit einem Schliff Mittelalter. Auf jedem<br />
Schritt treffen Sie auf Zeugen der Geschichte,<br />
die über 950 Jahre alt ist. Wir<br />
führen Sie durch das historische Stadtzentrum<br />
von Nürnberg, in dem, versteckt<br />
hinter den Stadtmauern mit ihren<br />
Türmchen und Schutzwallen, historische<br />
und kulturelle Sehenswürdigkeiten auf<br />
Sie warten – die Kirche der Heiligen<br />
Jungfrau Maria mit der Turmuhr, die<br />
Kirchen St. Lorenz und St. Sebald, der<br />
zentrale Marktplatz mit der gotischen<br />
Fontäne ´Schöner Brunnen´ und andere.<br />
Ein großes Erlebnis sind hier auch die<br />
Einkäufe: in keiner anderen Stadt finden<br />
Sie so viele historische Plätze und gleichzeitig<br />
die Möglichkeit, so gut einzukaufen.<br />
Нюрнберг<br />
Нюрнберг – это кипящая жизнью<br />
столица с утонченностью средневековья.<br />
Здесь мы на каждом шагу<br />
встречаем свидетельства истории, насчитывающей<br />
более 950 лет. Мы проведем<br />
Вас по Нюрнбергскому историческому<br />
центру, где Вас ожидают<br />
спрятавшиеся за хорошо сохранившимися<br />
городскими стенами с башенками<br />
и охранными валами памятники<br />
истории и культуры – костелы<br />
св. Девы Марии с курантами, св. Лаврентия<br />
и св. Себастьяна, центральная<br />
площадь с готическим фонтаном<br />
– Шенер Брюннен и другие. Острые<br />
ощущения приносят здесь и покупки:<br />
в каком-либо другом городе Вы вряд<br />
5<br />
4<br />
17<br />
ли найдете такую концентрацию исторических<br />
достопримечательностей<br />
и возможности сделать самые разные<br />
покупки.<br />
5 � � � �<br />
saturday – sunday / 4 300 CZK<br />
Vídeň<br />
Nevynechejte možnost navštívit perlu<br />
mezi městy, kterou je hlavní město Rakouska<br />
ležící na řece Dunaji. Toto město<br />
neustále oslavuje Mozarta, operu<br />
a umění epochy moderny. Na vlastní oči<br />
uvidíte impozantní císařský palác<br />
Schönbrunn, velkolepý chrám Stephansdom<br />
nebo rezidenci rodu Habsburků<br />
- Hofburg. Na ulici Mariahilferstrasse<br />
– jedinečném výkladu města –<br />
můžete navštívit obrovský počet obchodů<br />
a malých butiků, kde najdete vše,<br />
co si jen budete přát. Specifickou atmosféru<br />
kaváren, vynikající kávu a proslulý<br />
dort Sacher zde najdete doslova na<br />
každém rohu.<br />
Vienna<br />
Do not miss the pearl among cities, the<br />
capital of Austria that lies on the river<br />
Danube. Vienna will never stop celebrating<br />
Mozart, opera and modern art.<br />
Come with us and see for yourself imposing<br />
monuments such as the imperial<br />
Schönbrunn Palace, magnificent Stephansdom<br />
or the Hofburg – the Habsburgs<br />
Residence. On Mariahilferstrasse<br />
Street, the city’s unique ‘shop window’,<br />
5<br />
you can visit an endless number of shops<br />
and boutiques that offer perhaps everything<br />
you can think of. The peculiar atmosphere<br />
of local cafes, excellent coffee<br />
and the famous Sacher cake await you<br />
literally on every corner.<br />
Wien<br />
Versäumen Sie nicht die Möglichkeit,<br />
die Perle unter den Städten zu besuchen<br />
– die an der Donau liegende Hauptstadt<br />
Österreichs. Diese Stadt feiert Mozart,<br />
die Oper und die Kunst der Moderna-<br />
Epoche ständig. Mit eigenen Augen<br />
werden Sie den imposanten Kaiserpalast<br />
Schönbrunn, den grandiosen Stephansdom<br />
oder die Residenz der Habsburger,<br />
die Hofburg, sehen. Auf der Mariahilfer<br />
Straße – ein einzigartiges<br />
Schaufenster der Stadt – können Sie unzählige<br />
Geschäfte und kleine Boutiquen<br />
besuchen, wo Sie all das finden, was Sie<br />
sich nur wünschen können. Die spezifische<br />
Atmosphäre der Cafés, erstklassigen<br />
Kaffee und die berühmte Sachertorte<br />
finden Sie hier wortwörtlich an jeder<br />
Ecke.<br />
Вена<br />
Не упустите возможность посетить<br />
жемчужину среди городов, которой<br />
является столица Австрии, расположенная<br />
на реке Дунай. Этот город неустанно<br />
славит Моцарта, оперу и искусство<br />
эпохи модерна. Вы своими<br />
глазами увидите импозантный императорский<br />
дворец Шонбрун, величественный<br />
собор Святого Стефана или<br />
резиденцию рода Габсбургов – Хофбург.<br />
На улице Мариехилферштрассе<br />
– уникальной витрине города – Bы<br />
сможете посетить бесконечное количество<br />
магазинов и маленьких лавочек,<br />
где можно найти все, что только<br />
пожелаете. Специфическая атмосферу<br />
кафе, отличный кофе и знаменитый<br />
торт Захер здесь, буквально, на<br />
каждом углу.<br />
����
18<br />
6<br />
� �<br />
13.00 – 20.00 / 600 CZK<br />
Nákupy ve Weidenu<br />
Přijměte naše pozvání do světa, který<br />
těší téměř každého z nás, do světa nákupů<br />
bez hranic. Pěší zóna v centru tohoto<br />
města poskytuje řadu možností pro<br />
potěšení a nákupy. Jsme přesvědčeni<br />
o tom, že tato možnost nákupů nezklame<br />
nikoho z Vás.<br />
Shopping in Weiden<br />
Welcome to a world that brings happiness<br />
to almost everyone – to the<br />
world of shopping without limits. The<br />
pedestrian zone in the city center offers<br />
numerous opportunities for fun and<br />
shopping. We believe that this shopping<br />
experience will not disappoint<br />
anybody.<br />
Einkäufe in Weiden<br />
Nehmen Sie unsere Einladung an in<br />
eine Welt, die fast Jeden von uns erfreut<br />
- in die Welt der Einkäufe ohne Grenzen.<br />
Die Fußgängerzone im Zentrum dieser<br />
Stadt gewährt unzählige Möglichkeiten<br />
zum Erfreuen und Einkaufen. Wir sind<br />
überzeugt, dass diese Einkaufsmöglichkeit<br />
Keinen von Ihnen enttäuschen<br />
wird.<br />
Шопинг Вайден<br />
Примите наше приглашение в радующий<br />
каждого из нас мир – мир покупок,<br />
незнающий границ. Пешеходная<br />
зона центра этого города открывает<br />
большие возможности для удо-<br />
MB Sprinter Marbela 519<br />
Bus category M1, made in 2011<br />
19 persons (+ 1 guide and 1 driver)<br />
Vozidlo je vybavené polohovatelnými sedačkami<br />
s bezpečnostními pásy, klimatizací, rádiem,<br />
mikrofonem, DVD s jedním 17“ monitorem<br />
a osvětlením prostoru pro cestující.<br />
The vehicle is equipped with reclining seats with<br />
seatbelts, air-conditioning, radio, microphone,<br />
DVD with one 17“ monitor and lit passenger<br />
area.<br />
Das Fahrzeug ist ausgestattet mit verstellbaren<br />
Sitzen mit Sicherheitsgurten, Klimaanlage, Radio,<br />
Mikrofon, DVD mit einem 17“-Monitor und<br />
Beleuchtung des Innenraums für die Reisenden.<br />
Машина оснащена откидными сиденьями с<br />
ремнями безопасности, кондиционером,<br />
радио, микрофоном, DVD с одним 17“<br />
монитором и освещением для пассажиров.<br />
вольствия и покупок. Мы уверены,<br />
что эта возможность покупок не разочарует<br />
никого из Вас.<br />
7<br />
� �<br />
7.00 – 19.00 / 1 200 CZK<br />
12.30 – 21.30 / 1 000 CZK<br />
Bamberk<br />
Útulné městečko Bamberk leží na řece<br />
Regnitz, přesněji na jejích dvou ramenech,<br />
na levém a pravém. Proto Bamberk<br />
také nazývají „Malé Benátky“: mosty<br />
a mostečky jsou v tomto městečku na<br />
každém kroku. „Malé Benátky“ tvoří<br />
řada roztomile zdobených a zrestaurovaných<br />
starobylých domů z 19. století. Malé<br />
2x MB Sprinter Marbela 518<br />
Bus category M3, made in 2009<br />
19 persons (+ 1 guide and 1 driver)<br />
Vozidlo je vybavené polohovatelnými sedačkami<br />
s bezpečnostními pásy, klimatizací, rádiem,<br />
mikrofonem, DVD s dvěma 15“ monitory<br />
a osvětlením prostoru pro cestující.<br />
The vehicle is equipped with reclining seats with<br />
seatbelts, air-conditioning, radio, microphone,<br />
DVD with two 15“ monitors and lit passenger<br />
area.<br />
Das Fahrzeug ist ausgestattet mit verstellbaren<br />
Sitzen mit Sicherheitsgurten, Klimaanlage, Radio,<br />
Mikrofon, DVD mit zwei 15“-Monitoren und<br />
Beleuchtung des Innenraums für die Reisenden.<br />
Автобус оснащен откидными сиденьями с<br />
ремнями безопасности, кондиционером,<br />
радио, микрофоном, DVD с двумя 15“<br />
мониторами и освещением для пассажиров.<br />
Všechna vozidla naší cestovní agentury Pentalog Tour jsou kompletně pojištěna a vybavena standardními bezpečnostními<br />
systémy (ABS, ESP, předpínači bezpečnostních pasů, atd.). Barevně jsou provedena ve stříbrné metalíze a jednoduše<br />
identifikovatelná podle firemního polepu <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> Var a.s. Autobusy navíc plní německou normu Tempo 100, takže<br />
mohou dosahovat rychlosti 100 km/h i po evropských dálnicích.<br />
All the vehicles of our Pentalog Tour travel agency are fully insured and equipped with standard safety systems (ABS, ESP, seat<br />
brackets on seatbelts, etc.). They are all in grey metallic paint and can be easily identified by the corporate decal <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong><br />
Var a.s. In addition, the buses meet the German standard Tempo 100, so they can reach up to 100 km/h, even on European<br />
highways.<br />
IMPERIALlife<br />
stavby z hrázděného zdiva, stojící jedna<br />
vedle druhé, s balkóny a maličkými<br />
předzahrádkami, vedle kterých jsou přístavy<br />
pro loďky, se táhnou podél břehu<br />
řeky Regnitz a tvoří romantický celek.<br />
Během celé doby své existence bylo<br />
město rozděleno na dvě části: biskupskou<br />
a měšťanskou. Toto rozdělení se zachovalo<br />
až dodnes. V biskupské části<br />
města stojí kostel, barokní rezidence biskupa<br />
a služeb při kostele. Jako součást<br />
„služeb při kostele“ byla shromážděna<br />
na svoji dobu významná knihovna.<br />
V měšťanské části Bamberku stojí domy<br />
z hrázděného zdiva zámožných měšťanů<br />
a neobyčejná radnice „v barokní skořápce“:<br />
ke gotické budově v 18. století<br />
shora „přistavěli“ novou barokní fasádu.<br />
7 7<br />
The vehicles of Pentalog Tour travel agency:<br />
MB Sprinter 315<br />
Bus category M3, made in 2011<br />
7 persons (+ 1 guide and 1 driver)<br />
Vůz je vybaven sedačkami s bezpečnostními<br />
pásy, klimatizací, rádiem, mikrofonem, DVD<br />
s jedním 13“ monitorem a osvětlením prostoru<br />
pro cestující.<br />
The vehicle is equipped with seats with<br />
seatbelts, air-conditioning, radio, microphone,<br />
DVD with one 13“ monitor and lit passenger<br />
area.<br />
Das Fahrzeug ist ausgestattet mit Sitzen mit<br />
Sicherheitsgurten, Klimaanlage, Radio, Mikrofon,<br />
DVD mit einem 13“-Monitor und Beleuchtung<br />
des Innenraums für die Reisenden.<br />
Машина оснащена сиденьями с ремнями<br />
безопасности, кондиционером, радио,<br />
микрофоном, DVD с одним 13“ монитором и<br />
освещением для пассажиров.<br />
6<br />
A ještě je Bamberk proslulý svým pivem.<br />
Ve městě je deset pivovarů při deseti restauracích<br />
a v každém pivovaru vaří<br />
svoje jedinečné druhy piva. Bamberské<br />
pivo je stejná pamětihodnost města jako<br />
kostel a radnice. V roce 1993 byl Bamberk<br />
vyhlášen světovým kulturním dědictvím<br />
UNESCO. Proto také v Bamberku najdete<br />
největší, úplně zachovalé staré<br />
město v Německu.<br />
Bamberg<br />
The cozy town of Bamberg lies on the<br />
Regnitz River, or rather on its two, left<br />
and right arms. Therefore Bamberg is<br />
sometimes called ‘Little Venice’. Wherever<br />
you go you come across bridges of<br />
all shapes and sizes. ‘Little Venice’ is<br />
made up of a row of nicely decorated and<br />
restored ancient houses from the 19th<br />
century. Small timber-framed houses are<br />
built one-by-one, all have little balconies<br />
and tiny front yards that are adjoined by<br />
ports for small boats. The endless row of<br />
these houses stretches along the Regnitz<br />
River and creates a romantic complex<br />
part. During its entire existence the city<br />
has been divided into two parts: one was<br />
run by the Bishop of Bamberg the other<br />
was occupied by patrician districts. This<br />
division has survived to this date. In the<br />
bishop’s district are the bishop’s Baroque<br />
residence and church services that once<br />
included the building of a rather extensive<br />
library which played a significant<br />
role at its time. The patrician quarters of<br />
Bamberg were developed with timberframe<br />
houses owned by wealthy town<br />
people and an unusual city hall with<br />
a ‘gothic shell’: the originally Gothic<br />
building was ‘extended with a new<br />
Baroque façade in the 18th century. Bamberg<br />
is also famous for its beer. The city is<br />
home to ten breweries with one restaurant<br />
each. Mw, every brewery brews its<br />
own unique beers. The beer of Bamberg<br />
is as important a monument as its church<br />
and city hall. In 1993 Bamberg was proclaimed<br />
a UNESCO World Heritage site,<br />
which is why you can find here the<br />
largest German perfectly preserved old<br />
town.<br />
Bamberg<br />
Das gemütliche Städtchen Bamberg<br />
liegt an der Regnitz, genauer gesagt an<br />
deren zwei Armen, dem linken und dem<br />
rechten. Deshalb wird Bamberg auch<br />
„kleines Venedig“ genannt. Brücken und<br />
Brückchen gibt es hier auf jedem Schritt.<br />
Das „Kleine Venedig“ besteht aus zahlreichen<br />
niedlich dekorierten und restau-<br />
MB Viano 30<br />
Bus category M3, made in 2012<br />
5 persons (+ 1 guide and 1 driver)<br />
Vůz je vybaven sedačkami s bezpečnostními<br />
pásy, klimatizací, rádiem, mikrofonem, DVD<br />
s jedním 13“ monitorem a osvětlením prostoru<br />
pro cestující.<br />
The vehicle is equipped with seats with seatbelts,<br />
air-conditioning, radio, microphone, DVD with<br />
one 13“ monitor and lit passenger area.<br />
Das Fahrzeug ist ausgestattet mit Sitzen mit<br />
Sicherheitsgurten, Klimaanlage, Radio, Mikrofon,<br />
DVD mit einem 13“-Monitor und Beleuchtung<br />
des Innenraums für die Reisenden.<br />
Машина оснащена сиденьями с ремнями<br />
безопасности, кондиционером, радио,<br />
микрофоном, DVD с одним 13“ монитором и<br />
освещением для пассажиров.<br />
www.imperial-group.cz<br />
www.spa-hotel-imperial.cz<br />
www.spa-resort-sanssouci.cz<br />
rierten altertümlichen Häusern aus dem<br />
19. Jahrhundert. Kleine Fachwerkbauten<br />
– eines neben dem anderen, mit Balkons<br />
und kleinen Vorgärten, daneben kleine<br />
Häfen für Boote – ziehen sich entlang der<br />
Regnitz und bilden ein romantisches Gefüge.<br />
Während ihrer gesamten Existenzzeit<br />
war die Stadt in zwei Teile geteilt –<br />
den Bischofs- und den Bürgerteil. Diese<br />
Aufteilung hat sich bis heute erhalten. Im<br />
Bischofsteil der Stadt steht die Kirche, die<br />
Barockresistenz von Bischof und Kirchendiensten.<br />
Als Bestandteil der Kirchendienste<br />
wurde eine für die damalige<br />
Zeit bedeutende Bibliothek gesammelt.<br />
Im Bürgerteil von Bamberg stehen die<br />
Fachwerkhäuser reicher Stadtbürger und<br />
das ungewöhnliche Rathaus in „Barockschale“<br />
– zu dem gotischen Gebäude<br />
baute man im 18. Jahrhundert von oben<br />
eine neue Barockfassade „an“. Außerdem<br />
ist Bamberg berühmt durch sein<br />
Bier. In der Stadt gibt es zehn Brauereien<br />
an zehn Restaurants und in jeder Brauerei<br />
werden eigene Biersorten gebraut.<br />
Das Bamberger Bier ist ebenso eine Sehenswürdigkeit<br />
wie die Kirche oder das<br />
Rathaus. 1993 wurde Bamberg zum<br />
UNESCO-Weltkulturerbe ernannt. Deshalb<br />
finden Sie in Bamberg auch die<br />
größte, vollständig erhaltene Altstadt<br />
Deutschlands.<br />
Бамберг<br />
Уютный городок Бамберг стоит на<br />
речке Регниц, точнее, на двух ее рукавах,<br />
левом и правом. Поэтому Бамберг<br />
и прозвали «маленькой Венецией»:<br />
MB Viano 30<br />
Bus category M3, made in 2009<br />
4 persons (+ 1 guide and 1 driver)<br />
Vůz je vybaven koženými polohovatelnými<br />
sedačkami s bezpečnostními pasy, klimatizací,<br />
rádiem, mikrofonem, DVD s jedním 13“ monitorem<br />
a osvětlením prostoru pro cestující.<br />
The vehicle is equipped with leather reclining seats<br />
with seatbelts, air-conditioning, radio, microphone,<br />
DVD with one 13“ monitor and lit passenger area.<br />
Das Fahrzeug ist ausgestattet mit verstellbaren<br />
Ledersitzen mit Sicherheitsgurten, Klimaanlage,<br />
Radio, Mikrofon, DVD mit einem 13“-Monitor und<br />
Beleuchtung des Innenraums für die Reisenden.<br />
Машина оснащена кожаными откидными<br />
сиденьями с ремнями безопасности,<br />
кондиционером, радио, микрофоном, DVD с<br />
одним 13“ монитором и освещением для<br />
пассажиров.<br />
Alle Fahrzeuge unserer Reiseagentur Pentalog Tour sind komplett versichert und ausgestattet mit Standard-Sicherheitssystemen<br />
(ABS, ESP, Sicherheitsgurtstraffer usw.). Farblich sind sie in der Farbe Metallicsilber gehalten und einfach identifizierbar durch die<br />
Firmenaufschrift <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> a.s. Die Busse erfüllen außerdem die deutsche Tempo-100-Norm, so dass sie eine<br />
Geschwindigkeit von 100 km/h auch auf europäischen Autobahnen erreichen können<br />
Все автобусы и легковые машины нашего туристического агентства Pentalog Tour полностью застрахованы и оборудованы<br />
стандартными системами безопасности (ABS, ESP, замками ремней безопасности и т.д.). Транспортные средства<br />
серебристого металлика легко узнаваемы благодаря корпоративной наклейке <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> Var a.s. Автобусы также<br />
исполняют немецкий стандарт Tempo 100, поэтому по европейским автострадам могут ехать со скоростью 100 км/ч.<br />
7
мосты и мостики в городе на каждом<br />
шагу. «Маленькая Венеция» состоит<br />
из ряда мило украшенных и отреставрированных<br />
старых домов 19-го столетия.<br />
Маленькие, тесно прижимающиеся<br />
друг к другу фахверковые постройки<br />
с балконами и крохотными<br />
палисадниками, рядом с которыми<br />
находятся причалы для лодок, тянутся<br />
вдоль берега Регнитца и образуют романтический<br />
ансамбль. В течение<br />
всего своего существования город делился<br />
на две части: епископскую и<br />
собственно городскую. Это деление<br />
сохранилось по сей день. В епископской<br />
части города стоит собор, барочная<br />
резиденция епископа и службы<br />
при соборе. В составе «служб при со-<br />
боре» в городе была собрана значительная<br />
для своего времени библиотека.<br />
В собственно городской части<br />
Бамберга – фахверковые дома зажиточных<br />
горожан и удивительная ратуша<br />
«в барочной скорлупе»: на готическое<br />
здание в XVIII веке «приставили»<br />
сверху новый барочный фасад.<br />
А еще Бамберг знаменит своим пивом.<br />
В городе – десять пивоварен при десяти<br />
же ресторанчиках, и в каждой пивоварне<br />
варят свои уникальные сорта.<br />
Бамбергское пиво – такая же городская<br />
достопримечательность, как собор<br />
и ратуша. В 1993 году Бамберг был<br />
объявлен ЮНЕСКО всемирным культурным<br />
наследием. В соответствии с<br />
этим Вы найдете в Бамберге самый<br />
большой, полностью сохранившийся<br />
старый город Германии.<br />
8<br />
� �<br />
7.00 – 19.00 / 1 200 CZK<br />
12.30 – 21.30 / 1 000 CZK<br />
Regensburg<br />
„Toto krásné město má dvě tváře –<br />
jednu z kamene a druhou z vody – ale<br />
při pohledu do Dunaje se slévají do<br />
jedné.“ Regensburg, město historických<br />
budov, věží a chrámů, se Vám představí<br />
v celé své kráse. Budete obdivovat nejen<br />
jedinečný Kamenný most, nejstarší v Německu,<br />
který byl postaven v letech 1135–<br />
1146 a byl vzorem pro výstavbu podobných<br />
mostů také v jiných evropských<br />
městech (Londýně, Avignonu) a pravděpodobně<br />
také Juditina mostu v Praze.<br />
Nádhernou budovu Staré radnice s věží<br />
z 13. století a říšským sálem, ve kterém<br />
zasedal císařský sněm, a také dominantu<br />
města – katedrálu sv. Petra, jednu z nejvýznamnějších<br />
staveb bavorské gotiky.<br />
Pozorně si prohlédněte dvě věže této bu-<br />
IMPERIALlife<br />
dovy čnící do výše a uvidíte krále na<br />
koni, pošetilé panny nebo chrliče s tvářemi<br />
zvířat nebo lidí. Řezno je ideální<br />
město pro zvědavce, požitkáře, pro milovníky<br />
kultury a snílky.<br />
Regensburg<br />
“This beautiful city has two faces – one<br />
of stone and one of water. Yet when<br />
watching the Danube the two faces<br />
merge into one.” Regensburg, a city rich<br />
in historical buildings, towers and cathedrals,<br />
will be introduced to you in its<br />
whole beauty. You will admire its Stone<br />
Bridge, or the oldest German bridge that<br />
was built in the years 1135 – 1146 and<br />
that became a model for the construction<br />
of similar bridges in other European<br />
cities (in London and Avignon) most<br />
likely including also the Judith Bridge<br />
(later the Charles Bridge) in Prague. The<br />
magnificent building of the Old City<br />
Hall with a tower from the 13th century<br />
is proud of its imperial hall where the<br />
imperial assembly used to hold its sessions.<br />
The city dominant – St. Peter<br />
Cathedral, or the Dom – is one of the<br />
most significant examples of Bavarian<br />
Gothic. If you observe its two tall towers<br />
carefully, you will see unique decorations:<br />
a king on a horseback, foolish<br />
young ladies and gargoyles with human<br />
or animal faces. Regensburg is an ideal<br />
destination for travelers who are curious<br />
and romantic, who love to enjoy themselves<br />
and who appreciate culture.<br />
Regensburg<br />
„Diese schöne Stadt hat zwei Gesichter<br />
– eines aus Stein und ein zweites aus<br />
Wasser – aber beim Blick in die Donau<br />
8<br />
19<br />
verschmelzen sie in eines.“ Regensburg,<br />
die Stadt der historischen Gebäude,<br />
Türme und Dome, stellt sich Ihnen in all<br />
seiner Schönheit vor. Sie werden nicht<br />
nur die einzigartige Steinerne Brücke –<br />
die älteste in Deutschland, die in den<br />
Jahren 1135 - 1146 erbaut wurde und<br />
zum Muster für den Bau ähnlicher Brücken<br />
auch in anderen europäischen Städten<br />
(London, Avignon) und höchstwahrscheinlich<br />
auch der Judith-Brücke<br />
in Prag wurde - bewundern, sondern<br />
auch das bezaubernde Alte Rathaus mit<br />
dem Turm aus dem 13. Jahrhundert und<br />
dem römischen Saal, in dem das kaiserliche<br />
Parlament tagte, sowie die Dominante<br />
der Stadt, den Regensburger Dom<br />
(Kathedrale Sankt Peter), eine der bedeutendsten<br />
Bauten der bayrischen Gotik.<br />
Betrachten Sie aufmerksam die zwei<br />
Türme dieses Gebäudes, die in die Höhe<br />
ragen – Sie werden den König auf einem<br />
Pferd, närrische Jungfrauen oder wasserspeiende<br />
Gesichter von Tieren oder<br />
Menschen sehen. Regensburg ist ein<br />
idealer Ort für Neugierige, Genießer,<br />
Kulturliebhaber und Träumer.<br />
Регенсбург<br />
«Два лица этого прекрасного города<br />
– из камня и из воды – при<br />
взгляде в Дунай сливаются в одно».<br />
Регенсбург, город исторических зданий,<br />
башен и храмов, предстанет перед<br />
Вами в своей полной красе. Вас<br />
восхитит не только уникальный Каменный<br />
мост – старейший в Германии,<br />
построенный в 1135 – 1146 году и<br />
ставший образцом для строительства<br />
подобных мостов также в других ев-<br />
8 9<br />
9<br />
ропейских городах (в Лондоне,<br />
Авиньоне) и, по всей вероятности,<br />
Юдитина моста в Праге. Удивительно<br />
здание Старой ратуши с башней ХIII<br />
века и императорским залом, в котором<br />
заседал имперский сейм, а также<br />
доминанта города – кафедральный<br />
собор св. Петра, одно из главных произведений<br />
баварской готики. Внимательно<br />
присмотритесь к стремящимся<br />
ввысь башням этого здания, и Вы увидите<br />
короля на лошади, сумасшедших<br />
девушек или скульптурные водостоки<br />
с лицами животных или людей.<br />
Регенсбург – это город, как будто<br />
созданный для людей, которым все<br />
интересно, которые хотят пережить<br />
новые впечатления, для любителей<br />
культуры и мечтателей.<br />
9<br />
� � � �<br />
13.00 – 18.00 / 750 CZK<br />
Velký lázeňský trojúhelník<br />
Jedinečný region lázní západních<br />
Čech účastníkům této jednodenní exkurze<br />
představí města Mariánské a Františkovy<br />
Lázně. Návštěva celosvětově<br />
známých lázeňských měst pokračuje<br />
prohlídkou historického starobylého<br />
města Chebu. Během exkurze po Mariánských<br />
Lázních je naplánován oběd<br />
v jednom z nejkrásnějších hotelů města.<br />
The large spa triangle<br />
The unique spa region situated in<br />
Western Bohemia is represented by Mariánské<br />
Lázně and Františkovy Lázně<br />
during this one-day excursion. Your trip<br />
to these world famous spa resorts will be<br />
followed with a tour of the historical<br />
town of Cheb. During the tour of Mariánské<br />
Lázně you will be served lunch in<br />
one of the town’s most beautiful hotels.<br />
����<br />
Children’s<br />
Corner<br />
DĚTSKÝ KOUTEK<br />
KINDERECKE<br />
ДЕТСКИЙ УГОЛОК<br />
U nás si mají děti hostů Hotelu <strong>Imperial</strong> a Spa Resortu Sanssouci kde<br />
hrát…<br />
Dětský koutek pro děti od 3 do 15 let ☺ otevřeno denně 9.00 – 21.00 ☺<br />
pobyt dětí s rodiči zdarma ☺ dítě bez rodičů s kvalifikovaným dozorem 300 Kč<br />
za hodinu ☺ herna s hračkami ☺ TV & DVD ☺ PC hry ☺ stolní fotbal ☺<br />
společenské hry ☺ malování obrázků ☺ službu babysitting zajišťujeme na<br />
objednávku u specializované agentury ☺ informace a objednávky: dětský<br />
koutek +420 353 201 227, concierge +420 353 207 313, +420 353 207 107<br />
This is the place where children of guests of Hotel <strong>Imperial</strong> and Spa Resort<br />
Sanssouci can play…<br />
Children’s Corner for children aged 3 to 15 years ☺ open daily from 9:00 a.m.<br />
to 9:00 p.m. ☺ stay of children together with parents free of charge☺child<br />
without parents with a qualified childminder CZK 300 Kč per hour☺playroom<br />
with toys ☺ TV & DVD ☺ PC games ☺ table soccer ☺ party games ☺<br />
picture drawing ☺Babysitting service upon order at a specialized agency☺<br />
information and orders: children’s corner +420 353 201 227, concierge +420<br />
353 207 313, +420 353 207 107<br />
Bei uns haben die Kinder der Gäste des Hotels <strong>Imperial</strong> sowie Spa Resorts<br />
Sanssouci ihren Platz zum Spielen…<br />
Kinderecke für Kinder von 3 bis 15 Jahren ☺ geöffnet täglich 9.00 - 21.00 ☺<br />
Aufenthalt von Kindern mit Eltern kostenlos ☺ Kind ohne Eltern mit<br />
qualifizierter Aufsicht 300 CZK pro Stunde ☺ Spielraum mit Spielsachen ☺<br />
TV & DVD ☺ PC-Spiele ☺ Tischfußball ☺ Gesellschaftsspiele ☺ Bildermalen<br />
☺ Babysitting-Service auf Bestellung bei Spezialagentur ☺ Informationen<br />
und Bestellungen: Kinderecke +420 353 201 227, Concierge +420 353 207<br />
313, +420 353 207 107<br />
У нас играют дети гостей Отеля «Империал» и «Спа Ресорт Сансуси»…<br />
Детский уголок для детей от 3 до 15 лет ☺ открыто ежедневно 9.00 –<br />
21.00 ☺ пребывание детей с родителями бесплатно ☺ дети без<br />
родителей с квалифицированным присмотром 300 крон в час ☺<br />
игровая с игрушками ☺ TV & DVD ☺ компьютерные игры ☺ настольный<br />
футбол ☺ настольные игры ☺ рисование ☺ Услугу по присмотру за<br />
детьми мы обеспечиваем под заказ посредством специализированного<br />
агентства ☺ информация и заказ: детский уголок +420 353 201 227,<br />
консьерж +420 353 207 313, +420 353 207 107<br />
open daily from 9.00 until 21.00<br />
Spa Resort Sanssouci - Green House<br />
<strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong>, U <strong>Imperial</strong>u 11<br />
www.spa-resort-sanssouci.cz<br />
Member of <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> Group<br />
Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa
Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa<br />
Lobby bar<br />
ATRIUM<br />
CZ<br />
Stylová kavárna s jedinečným proskleným stropem<br />
u hotelové recepce budovy Green House ≈ výběr ze<br />
široké nabídky teplých a studených nápojů<br />
ENG<br />
Stylish café with unique glass ceiling by the hotel<br />
reception of Green House ≈ Wide selection of warm<br />
and cold drinks<br />
D<br />
Stilvolles Café mit einzigartiger verglaster Decke an der<br />
Hotelrezeption des Gebäudes Green House ≈ Auswahl<br />
aus reichhaltigem Angebot an warmen und kalten<br />
Getränken<br />
RU<br />
Стильное кафе с уникальным стеклянным<br />
потолком в вестибюле корпуса Грин Хаус ≈<br />
Большой выбор горячих и холодных напитков<br />
open daily from 9.00 until 24.00<br />
Tel: +420 353 207 320<br />
<strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong>, Jarní 1<br />
www.spa-resort-sanssouci.cz<br />
20<br />
Grosses Bäderdreieck<br />
Die außergewöhnliche Region der<br />
westböhmischen Kurorte wird den Teilnehmern<br />
dieses ganztägigen Ausflugs<br />
vorgestellt mittels der Kurorte Marienbad<br />
und Franzensbad. Nach dem Besuch<br />
dieser beiden weltberühmten Kurstädte<br />
besichtigen Sie die historische Stadt Eger<br />
(Cheb). Während des Besuches in<br />
Marienbad erwartet Sie ein Mittagessen<br />
in einem der schönsten Hotels Marienbads.<br />
Большой курортный треугольник<br />
Уникальный регион курортов Западной<br />
Чехии представляется участникам<br />
этой однодневной экскурсии<br />
посредством городов Марианске и<br />
Франтишковы Лазне. Посещение всемирно<br />
известных курортных городов<br />
продолжается осмотром исторического,<br />
старинного города Хеб. Во<br />
время экскурсии по курорту Марианске<br />
Лазне предусмотрен обед в одном<br />
из красивейших отелей города.<br />
10<br />
� � �<br />
13.00 – 17.00 / 350 CZK<br />
<strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> + sklárna Moser<br />
Neobyčejná síla léčebných pramenů,<br />
originální architektura a velmi krásná<br />
příroda – to jsou základní fenomény proslaveného<br />
lázeňského města <strong>Karlovy</strong><br />
<strong>Vary</strong>, které bylo v minulosti velmi populární<br />
a oblíbené mezi celosvětově známými<br />
představiteli kultury i politiky. Při<br />
společné exkurzi se vydáme po místech,<br />
po kterých ve své době chodili také Goethe,<br />
Schiller, Mozart, car Petr I. a další.<br />
Kromě historického centra města a kolonád<br />
s léčebnými prameny navštívíme<br />
také výstavu ve sklárně Moser, která je<br />
známá na celém světě.<br />
<strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> + the Moser Glassworks<br />
The unusual power of curative<br />
springs, original architecture and beautiful<br />
landscapes are the hallmarks of the<br />
famous spa city of <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> that<br />
was highly popular with and sought after<br />
by the leading personalities of the<br />
cultural and political world. During our<br />
excursion we will take you to places<br />
where Goethe, Schiller, Mozart, Tsar Peter<br />
I and many others used to stroll. In<br />
addition to the historical city center and<br />
colonnades with curative springs we will<br />
also visit a glass exhibition in the worldknown<br />
Moser glassworks.<br />
Karlsbad + Moser<br />
Die bewundernswerte Kraft der<br />
Heilquellen, die originelle Architektur<br />
und die herrliche Natur – das sind die<br />
Phänomene der berühmten Kurstadt<br />
Karlsbad, der Stadt, die in der Vergangenheit<br />
bei weltberühmten Künstlern<br />
und Politikern so beliebt war. Die<br />
gemeinsame Stadtbesichtigung führt<br />
uns zu den Plätzen, an denen auch<br />
Goethe, Schiller, Mozart, Zar Peter I. und<br />
viele andere verweilten. Neben dem historischen<br />
Stadtzentrum und den Kolonnaden<br />
mit ihren Heilquellen besuchen<br />
Sie auch die Ausstellung der weltberühmten<br />
Glashütte Moser.<br />
Карловы Вары + «Мозер»<br />
Удивительная сила целебных источников,<br />
оригинальная архитектура<br />
и необыкновенно красивая природа –<br />
IMPERIALlife<br />
это основные феномены прославленного<br />
курортного города Карловы<br />
Вары, который в прошлом пользовался<br />
огромной популярностью и любовью<br />
среди всемирно известных деятелей<br />
искусства и политиков. Совместная<br />
экскурсия по городу пройдет<br />
по местам, по которым ступали в<br />
свое время и Гёте, Шиллер, Моцарт,<br />
царь Петр I... Наряду с историческим<br />
центром города и колоннадами с целебными<br />
источниками Вы также посетите<br />
выставку всемирн о известного<br />
стекольного завода «Мозер».<br />
11<br />
10<br />
� � �<br />
13.00 – 19.00 / 500 CZK<br />
Mariánské Lázně + Chodovar<br />
Při této exkurzi se nejprve seznámíte<br />
s nejmladšími lázněmi západních<br />
Čech, které byly založeny počátkem<br />
19. století. Navštívíte nejznámější<br />
pamětihodnosti města a během lázeňské<br />
sezony si poslechnete zpívající<br />
fontánu. Tento den zakončíte v příjemném<br />
prostředí nedaleko restaurace<br />
Ve skále, kde podávají pivní speciality.<br />
11<br />
Mariánské Lázně + Chodovar<br />
At the beginning of this excursion you<br />
will be introduced to the youngest spa<br />
resort of Western Bohemia that was<br />
established in the early 19th century.<br />
You will visit the best-known local<br />
sights. During the spa season you can<br />
also listen to a singing fountain. The day<br />
will end in the ambience of the nearby<br />
Ve skále restaurant that specializes in<br />
beer dishes.<br />
Marienbad (Mariánské Lázně) +<br />
Chodovar<br />
Bei diesem Ausflug werden Sie<br />
zuerst mit dem jüngsten westböhmischen<br />
Kurort bekannt gemacht, dessen<br />
Geschichte Anfang des 19. Jahrhunderts<br />
beginnt. Wir besuchen die interessantesten<br />
Sehenswürdigkeiten dieser<br />
Stadt und sehen in der Saison die Auf-<br />
führung der Singenden Fontäne. Einen<br />
angenehmen Abschluss des Tages<br />
bilden für Sie die Brauereispezialitäten<br />
in dem außergewöhnlichen Ambiente<br />
des nahegelegenen Restaurants „Im<br />
Felsen“.<br />
Мариа нске Ла зне + Ходовар<br />
Эта экскурсия сначала познакомит<br />
Вас с самым молодым курортом<br />
Западной Чехии, который был основан<br />
в начале 19 века. Мы посетим<br />
самые известные достопримечательности<br />
города, а во время курортного<br />
сезона послушаем поющий<br />
фонтан. Приятной точкой,<br />
завершающей этот день, станут<br />
подготовленные для Вас фирменные<br />
блюда под пиво в необычной<br />
среде находящегося неподалеку ресторана<br />
«В скале».<br />
12<br />
10<br />
10<br />
� � � �<br />
13.00 – 16.30 / 500 CZK<br />
14.00 – 17.30 / 500 CZK<br />
Hrad Loket<br />
Malebně krásný gotický opevněný<br />
hrad byl postaven ve 12. století. Z původních<br />
románských staveb se dochovala<br />
rotunda, základy věže a severního<br />
paláce. Pozveme Vás na návštěvu vězeňských<br />
kobek a na výstavu porcelánu<br />
v Černé věži. V centru města můžeme<br />
společně obdivovat sloup Nejsvětější<br />
trojice a další neméně významné objekty<br />
tohoto městečka.<br />
Loket castle<br />
The picturesque gothic fortified<br />
castle was built in the 12th century. Of<br />
the original Romanesque buildings<br />
a rotund, tower and northern palace<br />
foundations have been preserved. We<br />
will show you round castle prisoner’s
www.imperial-group.cz<br />
www.spa-hotel-imperial.cz<br />
www.spa-resort-sanssouci.cz<br />
cells and to an exhibition of porcelain<br />
in the so-called Black Tower. In Loket<br />
downtown you can admire the Trinity<br />
Column and many more important<br />
sights and landmarks of this charming<br />
little town.<br />
Burg Ellbogen (Loket)<br />
Die malerische gotische Königsburg<br />
wurde im 12. Jahrhundert erbaut. Von<br />
den ursprünglichen romanischen<br />
Bauten sind eine wertvolle Rotunde<br />
sowie die Fundamente des Burgturms<br />
und des Nordpalastes erhalten<br />
geblieben. Sie werden das Burggefängnis,<br />
aber auch die Porzellanausstellung<br />
im Schwarzen Turm besichtigen. Im<br />
Stadtzentrum können Sie dann die Säule<br />
der Heiligen Dreifaltigkeit sowie andere,<br />
nicht weniger wertvolle historische<br />
Objekte dieses Städtchens bewundern.<br />
Замок Локет<br />
Живописный готический королевский<br />
укрепленный замок был построен<br />
в 12 веке. Из первоначальных<br />
романских построек сохранилась<br />
ценная ротонда, фундамент башни<br />
и северного дворца. Мы пригласим<br />
Вас посмотреть тюремные темницы<br />
и выставку фарфора в Черной<br />
башне. В центре города мы сможем<br />
вместе восхищаться столбом Пресвятой<br />
троицы и другими, не менее редкими,<br />
историческими объектами<br />
этого городка..<br />
13<br />
12<br />
� � � �<br />
13.00 – 16.30 / 500 CZK<br />
14.00 – 17.30 / 500 CZK<br />
Zámek a pivovar Chyše<br />
Přibližně čtyřicet kilometrů od Karlových<br />
Varů směrem na Prahu leží obec<br />
Chyše, jejíž ozdobou je stejnojmenný zámek,<br />
bývalé šlechtické sídlo hraběcího<br />
rodu Lažanských. Pro zájemce o historii<br />
je připravena prohlídka zámku, která se<br />
skládá ze tří částí – zámecké interiéry,<br />
zámecké sklepy a expozice věnovaná<br />
Medical Spa "Long Stay"<br />
BOOK YOUR STAY<br />
FOR 18 NIGHTS<br />
OR MORE & SAVE<br />
<strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> Group<br />
IMPERIALlife<br />
Karlu Čapkovi, který zde žil v roce 1917.<br />
Romantikům se jistě bude líbit procházka<br />
zámeckým parkem, gurmánům<br />
doporučujeme zámeckou restauraci<br />
a milovníkům piva se jistě vyplatí navštívit<br />
expozici zámeckého pivovaru, jehož<br />
součástí je degustace piva. Chyšské<br />
pivo se vaří podle staročeských receptů<br />
z nejkvalitnějšího českého a moravského<br />
sladu, žateckého chmele a přírodní jiskrné<br />
vody z Doupovských hor. Vaří se<br />
zde tři druhy kvasnicového piva Prokop<br />
(světlé, jantarové a tmavé), které se prodává<br />
točené i lahvové. Lahvové pivo si<br />
můžete zakoupit také v exkluzivním<br />
dárkovém balení.<br />
malt, hops from Žatec and brilliant mineral<br />
water from the Doupovske Mountains.<br />
The brewery produces three kinds<br />
of yeast beer called Prokop (light, amber<br />
and dark) that is sold in bottles or freshly<br />
tapped. Bottled beer is also available in<br />
exclusive gift packaging.<br />
Schloss und Brauerei Chyše<br />
Etwa 40 Kilometer von <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong><br />
entfernt in Richtung Prag liegt die<br />
Gemeinde Chyše, deren Zierde das<br />
gleichnamige Schloss ist, der Sitz der<br />
Grafenfamilie Lazansky. Für Historiker-<br />
13<br />
Chyše Castle and Brewery<br />
The little town of Chyše lies about<br />
40 km from <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> in the direction<br />
of Prague. Its main attraction is<br />
a castle of the same name that used to be<br />
the residence of the counts of Lažany.<br />
Those of you who like history can take<br />
a tour of the castle that that comprises<br />
three parts: castle interiors, castle cellars<br />
and an exhibition dedicated to writer Karel<br />
Čapek who lived here in 1917. Romantics<br />
will definitely enjoy a stroll in<br />
the castle park. Gourmets, on the other<br />
hand, are strongly recommended to pay<br />
a visit to a castle restaurant while beer<br />
lovers should not miss a castle brewery<br />
exposition that also includes beer tasting.<br />
The beer of Chyše is brewed according<br />
to old Czech recipes, using the highest-quality<br />
Bohemian and Moravian<br />
13<br />
Komplexní lázeňská péče "Long Stay"<br />
OBJEDNEJTE pobyt na 18 nocí a více & UŠETŘETE<br />
Komplexe Heilkur "Long Stay"<br />
BUCHEN SIE Ihren Aufenthalt für 18 Nächte und mehr & SPAREN SIE<br />
Комплексное санаторно-курортное лечение «Long Stay»<br />
БРОНИРУЙТЕ пребывание в течение 18 суток и более & СЭКОНОМЬТЕ<br />
Minimální délka pobytu: 18 nocí • Mindestdauer des Aufenthaltes: 18 Nächte • Minimal lenght of stay: 18 Nights • Минимальная продолжительность пребывания: 18 ночей<br />
12<br />
21<br />
freunde gibt es eine Schlossbesichtigung,<br />
die insgesamt drei Teile hat – das<br />
Schlossinterieur, die Schlosskeller sowie<br />
eine dem Aufenthalt des Dichters Karel<br />
Čapek im Jahre 1917 gewidmete Ausstellung.<br />
Romantikern empfehlen wir einen<br />
Spaziergang durch den Schlosspark,<br />
Feinschmeckern das Schlossrestaurant<br />
und Bierliebhabern einen Besuch der<br />
Schlossbrauerei, verbunden mit einer Degustation.<br />
Das Chiescher Bier wird nach<br />
altböhmischen Rezepturen gebraut unter<br />
Verwendung der qualitativ besten böhmischen<br />
und mährischen Malze, des<br />
Saazer Hopfens sowie des natürlichen<br />
kristallklaren Wassers der Duppauer<br />
Berge. Gebraut werden hier drei Sorten<br />
des Hefeweizen-Biers Prokop (hell, bernsteinfarbig<br />
und dunkel), das sowohl vom<br />
Fass als auch in Flaschen verkauft wird.<br />
Flaschenbier ist auch in einer ex-klusiven<br />
Geschenkpackung erhältlich. Falls Sie<br />
mehr erfahren möchten, müssen Sie das<br />
Schloss in Chyše besuchen. Vielleicht<br />
haben Sie Glück und die Führung übernimmt<br />
der gegenwärtige „Schlossherr“,<br />
Herr Vladimír Lažanský, persönlich.<br />
Замок и пивоваренный завод<br />
Хише<br />
Приблизительно в сорока километрах<br />
от Карловых Вар в направлении<br />
на Прагу находится деревушка Хише,<br />
украшением которой является одноименный<br />
замок, бывшее дворянское<br />
имение графского рода Лажанских.<br />
Для всех, кого интересует история,<br />
подготовлена экскурсия по замку, состоящая<br />
из трех частей – замковые интерьеры,<br />
замковые подвалы и экспозиция,<br />
посвященная Карлу Чапеку,<br />
который здесь жил в 1917 году. Романтикам,<br />
без сомнения, понравится<br />
прогулка в замковом парке, гурманам<br />
мы рекомендуем замковый ресторан,<br />
а любителям пива обязательно стоит<br />
посетить экскурсию по замковому пивоваренному<br />
заводу, составной<br />
частью которой является дегустация<br />
пива. Хишское пиво варится по старочешским<br />
рецептам из качественнейшего<br />
чешского и моравского солода,<br />
жатецкого хмеля и родниковой искристой<br />
воды, берущей начало в Доуповских<br />
горах. Здесь варят три вида<br />
дрожжевого пива «Прокоп» (светлое,<br />
янтарное и темное), которое продается<br />
на разлив и в бутылках. Бутылочное<br />
пиво можно купить также в эксклюзивной<br />
подарочной упаковке. ��<br />
Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa<br />
B O O K<br />
ON-LINE!<br />
Hotel <strong>Imperial</strong><br />
Libušina 18, 360 01 <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong><br />
Czech Republic<br />
Tel.: +420 353 203 113<br />
Fax: +420 353 203 151<br />
E-mail: reservation@imperial.kv.cz<br />
www.spa-hotel-imperial.cz<br />
Spa Resort Sanssouci<br />
U <strong>Imperial</strong>u 11, 360 01 <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong><br />
Czech Republic<br />
Tel.: +420 353 207 113<br />
Fax: +420 353 207 250<br />
E-mail: reservation@sanssouci.kv.cz<br />
www.spa-resort-sanssouci.cz
22<br />
news��<br />
IMPERIALlife<br />
Už víte o novém<br />
Sportcentru <strong>Imperial</strong>?<br />
Have you heard of the new Sport Center <strong>Imperial</strong>?<br />
Haben Sie bereits von dem neuen Sportcenter <strong>Imperial</strong> gehört?<br />
Вы уже знаете о новом спортивном центре «Империал»?<br />
Sportcentrum <strong>Imperial</strong> čeká v tomto<br />
roce zásadní změna. Během plánované<br />
tříměsíční rekonstrukce se promění<br />
v úplně nové sportovní středisko<br />
s novým názvem, novým logem, novým<br />
větším a moderně řešeným prostorem<br />
a především novou nabídkou služeb.<br />
Tím vším jistě přiláká také nové<br />
návštěvníky jak z řad hostů či zaměstnanců<br />
společnosti <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong><br />
<strong>Vary</strong> – to znamená hotelu <strong>Imperial</strong> a Spa<br />
Resortu Sanssouci, tak sportu chtivých<br />
hostů jiných karlovarských hotelů, obyvatel<br />
i návštěvníků města. Po rekonstrukci<br />
se totiž zvýší nejen atraktivita<br />
prostředí a sportovního vybavení, ale<br />
díky speciálnímu proškolení personálu<br />
také úroveň poskytovaných služeb.<br />
Srdcem nového Sportcentra <strong>Imperial</strong><br />
se při slavnostním otevření 1. července<br />
2012 stane nová recepce se sportbarem,<br />
která bude jediným rezervačním, prodejním<br />
i inkasním místem. Ve sportbaru se<br />
budou kromě obvyklého sortimentu<br />
prodávat fitness nápoje a potravinové<br />
doplňky. Provoz fitness centra budou<br />
zajišťovat vlastní trenéři a osobní<br />
tréninky a skupinová cvičení budou realizovány<br />
externisty. Hlavní trenér bude<br />
garantem úrovně inovace i standardu.<br />
Samozřejmostí bude jednotný design<br />
i oblečení.<br />
Výběr z nabídky služeb Sportcentra<br />
<strong>Imperial</strong>:<br />
• tenis • fitness centrum • ricochetový<br />
kurt • bouldering • aerobik • pilates •<br />
zumba • bodyforming • flowing • bosu<br />
• core trénink • poweryoga • stepaerobik<br />
• Port De Bras • skupinoví i individuální<br />
trenéři• WiFi • prodejna<br />
sportovního vybavení • obrazovky •<br />
možnost klubového členství – cenové<br />
výhody na veškeré služby • podrobné<br />
informace včetně nových fotografií najdete<br />
na www.spa-hotel-imperial.cz<br />
english��<br />
The Sport Centrum <strong>Imperial</strong> is about<br />
to undergo major changes in 2012. During<br />
a three-month reconstruction project<br />
it will be transformed into a brand new<br />
sports center with a new name, new<br />
logo, new, more spacious and up-to-date<br />
premises and, above all, with a completely<br />
new range of services. The new<br />
center will definitely attract new visitors<br />
guests or employees of the company <strong>Imperial</strong><br />
<strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong>; i.e. the <strong>Imperial</strong><br />
Hotel and the Spa Resort Sanssouci, or<br />
sport lovers accommodated in other hotels<br />
in <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong>, local people and<br />
city visitors. After the reconstruction the<br />
sports center will offer a more attractive<br />
environment and more sophisticated<br />
sports equipment. In addition, a special<br />
staff training program will enhance the<br />
quality of provided services.<br />
During the gala opening on July 1,<br />
2012, the new Sport Center <strong>Imperial</strong> will<br />
meet the public in its very heart: a new<br />
reception desk with a sport bar. The reception<br />
will be the central point for processing<br />
reservations, selling servicing<br />
and collecting money. The sport bar will<br />
serve standard snacks and drinks along<br />
with fitness drinks and food supplements.<br />
The fitness center will be run by<br />
the Sport Center’s own trainers. One-toone<br />
sessions and group exercises will be<br />
provided by external trainers. The head<br />
trainer will guarantee the standard and<br />
innovation of fitness procedures. All<br />
premises and staff clothes will have<br />
a unified design.<br />
Some of the services provided by the<br />
Sport Center <strong>Imperial</strong>:<br />
• tennis• fitness center • ricochet<br />
court • bouldering • aerobics• Pilates •<br />
zumba • body forming • flowing • Bosu<br />
• core training • power yoga •step aerobics•<br />
PortDeBras • group and one-toone<br />
trainers • WiFi• sports shop •<br />
screens • club membership – price advantages<br />
apply to all services • detailed<br />
information, including new photographs<br />
can be found at www.spa-hotelimperial.cz<br />
deutsch��<br />
Das Sportcenter <strong>Imperial</strong> erwartet in<br />
diesem Jahr eine grundlegende Änderung.<br />
Während der geplanten dreimonatigen<br />
Rekonstruktion verwandelt es<br />
sich in ein neues Sportzentrum mit einem<br />
neuen Namen, einem neuen Logo,<br />
einem neuen größeren und modern gestalteten<br />
Raum und vor allem mit einem<br />
neuen Angebot an Dienstleistungen. Mit<br />
all dem lockt es bestimmt auch neue Besucher<br />
sowohl aus den Reihen der Gäste<br />
oder Mitarbeiter der Gesellschaft <strong>Imperial</strong><br />
<strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> – das heißt des Hotels<br />
<strong>Imperial</strong> und des Spa Resorts Sanssouci,<br />
als auch der sportsüchtigen Gäste der<br />
anderen Karlsbader Hotels, der Bewohner<br />
sowie Besucher der Stadt an. Nach<br />
der Rekonstruktion erhöht sich nicht nur<br />
die Attraktivität des Ambientes und der<br />
Sporteinrichtung, sonderdank einer speziellen<br />
Schulung auch das Niveau der<br />
gewährten Dienstleistungen.<br />
Das Herz des neuen Sportcenters <strong>Imperial</strong><br />
wird bei der feierlichen Eröffnung<br />
am 1. Juli 2012 die neue Rezeption mit<br />
der Sportbar werden, die zentrale Anlaufstelle<br />
für Reservation, Verkauf und<br />
Kasse ist. In der Sportbar werden neben<br />
dem üblichen Sortiment auch Fitnessgetränke<br />
und Nahrungsergänzungsmittel<br />
zum Verkauf angeboten. Um den Betrieb<br />
des Fitnesscenters kümmern sich firmeninterne<br />
Trainer; persönliches Training<br />
sowie Gruppengymnastik erfolgt<br />
unter der Führung externer Trainer. Der<br />
Haupttrainer wird der Garant des Innovations-<br />
und Standardniveaus sein.<br />
Selbstverständlichkeit sind ebenso einheitliches<br />
Design und Kleidung.<br />
Auswahl aus dem Angebot der<br />
Dienstleistungen des Sportcenters <strong>Imperial</strong>:<br />
• Tennis • Fitness Center • Ricochetplatz<br />
• Bouldering • Aerobic • Pilates<br />
• Zumba • Bodyforming • Flowing •<br />
Bosu • Core-Training • Poweryoga •<br />
Stepaerobic • Port De Bras • Gruppensowie<br />
individuelle Trainer • WiFi •<br />
Verkauf von Sportausrüstung • Bildschirme<br />
• Möglichkeit einer Clubmit-<br />
Ground Floor 1st Floor<br />
Fitness<br />
Center<br />
Sportbar &<br />
Reception<br />
gliedschaft – Preisvorteile bei allen<br />
Dienstleistungen • Ausführliche Informationen<br />
einschließlich neuer Fotos finden<br />
Sie unter www.spa-hotelimperial.cz<br />
по-русски��<br />
В нынешнем году спортивный<br />
центр «Империал» ожидают большие<br />
перемены. В ходе запланированного<br />
трехмесячного ремонта он превратится<br />
в совершенно новый спортивный<br />
центр, с новым названием, новым<br />
логотипом, новыми большими современными<br />
спортивными залами и,<br />
прежде всего, с новым предложением<br />
услуг. Несомненно, эти изменения<br />
привлекут новых посетителей из<br />
числа гостей и сотрудников компании<br />
«Империал Карловы Вары», т.е. отеля<br />
«Империал» и санатория «Сан-суси»,<br />
а также многих любителей спорта из<br />
других карловарских гостиниц, жителей<br />
и посетителей города, ведь после<br />
ремонта обстановка и спортивное<br />
оснащение будут намного интереснее,<br />
а благодаря специальному обучению<br />
персонала также вырастет уровень<br />
предоставляемых услуг.<br />
Сердцем нового спортцентра «Империал»<br />
после торжественного открытия<br />
1 июля 2012 года станет новый<br />
ресепшн со спортбаром, который будет<br />
единым местом бронирования,<br />
продажи и расчета. В спортбаре будут<br />
продавать привычный ассортимент<br />
товаров, а также фитнес-напитки и<br />
пищевые добавки. Работу фитнесцентра<br />
будут организовывать наши<br />
тренеры, а личные тренинги и групповые<br />
тренировки возьмут на себя<br />
приглашенные тренеры. Главный<br />
тренер станет гарантом уровня инноваций<br />
и стандарта. И, конечно, у работников<br />
спортцентра «Империал»<br />
будет единый дизайн и одежда.<br />
Предложение услуг спортцентра<br />
«Империал»<br />
• теннис • фитнес-центр • сквошкорт<br />
• боулдеринг • аэробика • пилатес<br />
• зумба • бодиформинг • флоуйога<br />
• босу • кор-тренинг • силовая<br />
йога • степ-аэробика • Пор Де Бра •<br />
групповые и индивидуальные тренировки<br />
• WiFi • продажа спорттоваров<br />
• мониторы • возможность членства в<br />
клубе – скидки на все услуги • подробную<br />
информацию и новые фотографии<br />
найдете на www.spa-hotelimperial.cz<br />
��<br />
Terrace<br />
Boulder<br />
Ricochet<br />
Aerobic<br />
Spinning
www.imperial-group.cz<br />
www.spa-hotel-imperial.cz<br />
www.spa-resort-sanssouci.cz<br />
IMPERIALlife<br />
Beauty services<br />
[CZ]<br />
Kadeřnictví ● stylové účesy podle vašeho<br />
přání ● odborné poradenství ● vlasové přípravky<br />
L’Oreal a Alcina ● Kosmetika ● perfektní<br />
make-up a péče o pleť ● odborné poradenství<br />
● kosmetika Alcina, Oxy Life a Comfort<br />
Zone ● Manikúra ● úprava nehtů ● kosmetika<br />
Alessandro ● Pedikúra ● profesionální ošetření<br />
nohou ● kosmetika Alessandro ● Solárium ●<br />
vertikální i horizontální solárium k dispozici ve<br />
Sportcentru <strong>Imperial</strong> ● možnost zakoupení<br />
kvalitní opalovací kosmetiky<br />
Aktuální informace o službách beauty centra<br />
u hotelové concierge.<br />
Member of <strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> Group<br />
[ENG]<br />
Hairdresser’s ● stylish haircuts according to your<br />
wishes ● professional advice ● L’Oreal and Alcina<br />
hair products ● Cosmetics ● perfect make-up<br />
and skin care ● professional advice ● Alcina, Oxy<br />
Life and Comfort Zone cosmetic products ●<br />
Manicure ● nail care ● Alessandro cosmetic<br />
products ● Pedicure ● professional foot care ●<br />
Alessandro cosmetic products ● Solarium ● both<br />
the vertical and the horisontal solarium available<br />
in the <strong>Imperial</strong> Sportcentre● high-quality sun<br />
protection products<br />
Current information about beauty center services<br />
is available at the hotel concierge.<br />
at Hotel <strong>Imperial</strong><br />
Profesionální péče o Váš zevnějšek<br />
Professional care for your beauty<br />
Professionelle Pflege für Ihr Äußeres<br />
Профессиональный уход за вашим внешним видом<br />
[D]<br />
Haarstudio ● stilvolle Frisuren nach Ihrem Wunsch<br />
● fachliche Beratung ● Haarkosmetik L’Oreal und<br />
Alcina ● Kosmetiksalon ● perfektes Make-up und<br />
Hautpflege ● fachliche Beratung ● Kosmetik Alcina,<br />
Oxy Life und Comfort Zone ● Maniküre ● Nagelbehandlung<br />
● Kosmetik Alessandro ● Fußpflege ●<br />
professionelle Fußbehandlung ● Kosmetik Alessandro<br />
● Solarium ● vertikales und horizontales Solarium<br />
im Sportzentrum <strong>Imperial</strong> ● Möglichkeit des<br />
Kaufs von hochwertiger Sonnenbad-Kosmetik<br />
Aktuelle Informationen über Serviceleistungen des<br />
Beauty-Centers beim Hotelconcierge.<br />
ŽIJETE GOLFEM? Vyzkoušejte náš výhodný golfový balíček<br />
LEBEN SIE MIT GOLF? Probieren Sie unser günstiges Golfpaket<br />
ВЫ ЖИВЕТЕ ГОЛЬФОМ? Попробуйте наш выгодный пакет услуг для любителей игры в гольф<br />
<strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> Group<br />
[RU]<br />
Парикмахерская ● стильные прически в соответствии<br />
с Вашими пожеланиями ● профессиональные консультации<br />
● средства для волос L’Oreal и Alcina ● Косметика<br />
● совершенный мейкап и уход за кожей ● профессиональные<br />
консультации ● косметика Alcina, Oxy<br />
Life и Comfort Zone ● Маникюр ● уход за ногтями ●<br />
косметика Alessandro ● Педикюр ● профессиональный<br />
уход за ногами ● косметика Alessandro ● Солярий<br />
● вертикальный и горизонтальный солярий имеется в<br />
распоряжении Спортцентра «Империал» ● возможности<br />
приобретения качественной косметики для загара<br />
Актуальную информацию о услугах салона красоты<br />
Вам предоставит консьерж-служба<br />
Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa<br />
D I S C O U N T<br />
from 1. 6. – 31. 8. 2012<br />
DO YOU LIVE FOR GOLF?15%<br />
DO YOU LIVE FOR GOLF?<br />
T RY O U T O U R C O N V E N I E N T G O L F PAC K AG E<br />
[CZ]<br />
Nabídka obsahuje: 2 noci ubytování<br />
s bohatou snídaní ▪ 2x večeře ▪<br />
2x golfová svačina ▪ welcome drink<br />
▪ 2x green fee na vybraném golfovém<br />
hřišti v okolí ▪ 1x golfový dárek<br />
▪ parkování<br />
zdarma: internetové připojení na<br />
pokoji (LAN) a ve veřejných prostorách<br />
(WiFi) ▪ vstup do bazénu ▪ vířivky<br />
a sauny ▪ daně a poplatky<br />
možnost: prodloužení pobytu za<br />
výhodných podmínek ▪ objednání<br />
lázeňských a wellness procedur<br />
s 10% slevou ▪ zajištění transferů<br />
(rezervace minimálně 7 dní před<br />
příjezdem)<br />
[ENG]<br />
Offer includes: 2 nights<br />
accommodation incl. breakfast ▪ 2x<br />
Dinner ▪ 2x Golf snack ▪ Welcome<br />
drink ▪ 2x Green Fee ▪ 1x Gift ▪<br />
Parking<br />
Free internet: access in bedroom<br />
(LAN) and Wi-Fi internet access in<br />
public areas ▪ Free entry in pool ▪<br />
whirlpool bath and sauna ▪ Incl. all<br />
Taxes and Fees<br />
Optional: Stay extension for bargain<br />
prices ▪ Ordering spa and wellness<br />
procedures with 10% discount<br />
optional ▪ Ordering transfers optional<br />
(reservation at least 7 days prior to<br />
arrival)<br />
[D]<br />
Angebot enthält: 2 Übernachtungen<br />
mit reichhaltigem Frühstück ▪ 2x<br />
Abendessen ▪ 2x Golf-Imbiss ▪ Welcome-Drink<br />
▪ 2x Green Fee ▪ Geschenk<br />
▪ Parkplatz<br />
Gratis: Internet-Anschluss im Zimmer<br />
(LAN) ▪ WiFi Internet-Anschluss in öffentlichen<br />
Räumen ▪ Eintritt in<br />
Schwimmbad ▪ Whirlpool und Sauna ▪<br />
Steuern und Gebühren<br />
Möglichkeit: Aufenthaltsverlängerung<br />
zu günstigen Preisen ▪ 10% Rabatt bei<br />
Kur- und Wellnessbehandlungen ▪<br />
Transferservice<br />
(Buchung spätestens 7 Tage vor Anreise)<br />
[RU]<br />
Предложение включает: 2x Размещение<br />
co завтраком ▪ 2x ужин ▪ 2x<br />
голфовый полдник ▪ Приветственный<br />
коктейль ▪ 2x «Green Fee» ▪ Подарок<br />
▪ Парковка<br />
Бесплатнo: интернет в номере (LAN)<br />
▪ Wi-Fi интернет в общественных помещениях<br />
▪ вход в бассейн ▪ вирпул<br />
и сауну ▪ Курортный сбор и НДС<br />
Возможность: продолжить проживание<br />
на льготные условия ▪ заказать<br />
курортные и велнесс процедуры<br />
с 10% скидкой ▪ заказать<br />
трансферы<br />
(бронировать можно не позднее чем<br />
7 дней перед приездом)<br />
10%<br />
HOTEL<br />
IMPERIAL<br />
SPA RESORT<br />
SANSSOUCI<br />
B O O K<br />
ON-LINE!<br />
Hotel <strong>Imperial</strong><br />
Tel.: +420 353 203 113<br />
Fax: +420 353 203 151<br />
E-mail: reservation@imperial.kv.cz<br />
www.spa-hotel-imperial.cz<br />
Spa Resort Sanssouci<br />
Tel.: +420 353 207 113<br />
Fax: +420 353 207 250<br />
E-mail: reservation@sanssouci.kv.cz<br />
www.spa-resort-sanssouci.cz<br />
23
24<br />
interview��<br />
Štěstí jsou malé korálky…<br />
Happiness is like small beads…<br />
Glück sind kleine Glasperlen…<br />
Счастье будто бусинки… ����<br />
Rozhovor s hlavní trenérkou Sportcentra<br />
<strong>Imperial</strong> Janou Osztényi, absolventkou<br />
České školy aerobiku Heleny<br />
Jarkovské v Praze s profesionální<br />
instruktorskou licencí, která se specializuje<br />
na kickbox, pilates, overball,<br />
power-yogu, stepaerobik a bodyforming.<br />
Co Vás přivedlo k práci osobního<br />
trenéra fitness?<br />
K této práci mě přivedl vztah ke<br />
zdravému způsobu cvičení a touha<br />
naučit i ostatní pracovat s vlastním<br />
tělem a udržovat ho v dobré kondici.<br />
Pohyb by měl rozhodně být součástí<br />
každého z nás.<br />
Kterých svých profesionálních<br />
úspěchů si nejvíce vážíte?<br />
To je docela těžké rozhodnout, protože<br />
v aerobiku, kde v základním kole<br />
soutěží kolem 200 závodnic a závodníků,<br />
je úspěchem již postup do<br />
finálové „šestky". Ze získaných titulů si<br />
konkrétně nejvíc cením I. vicemissis<br />
Aerobik ČR a I. vicemiss Sport ČR.<br />
Miss Sport mi dala do života velkou<br />
sílu. Při tréninku volné sestavy jsem si<br />
vymkla kyčelní kloub a prohlášení<br />
lékaře bylo nekompromisní: žádná<br />
soutěž a možné následky. Jenže já jsem<br />
nechtěla 2měsíční přípravu vzdát a tak<br />
právě tehdy mi nejvíc pomohlo zdravé<br />
cvičení a postupné protahování. Spíše<br />
než úspěchem bylo pro mě velkou ctí,<br />
že si mě vybrala v konkurzu jako svou<br />
privátní trenérku saudsko-arabská<br />
královská rodina při pobytu<br />
v Karlových Varech. Byla to také veliká<br />
zkušenost a zkouška „odvahy“. Přes<br />
kulturní rozdíly jsme se velmi sblížili,<br />
takže si mě tato milá rodina pozvala<br />
jako svého hosta také při jejich pobytu<br />
v Praze. Nemohu nezmínit ani svou<br />
trenérskou práci. Téměř 20 let jsem<br />
vedla klub aerobiku hotelu <strong>Imperial</strong>,<br />
který jej skvěle reprezentoval a každoročně<br />
získával nejlepší medailová<br />
místa.<br />
Jaký sport máte nejraději?<br />
Preferuji všechna aerobní cvičení,<br />
tedy ne jen klasický aerobik, ale také<br />
yogu, pilates, aquaaerobik, stepaerobik,<br />
kickbox, a také cvičení v posilovně pod<br />
odborným dohledem trenéra, který<br />
umí poradit.<br />
Jak trávíte svůj volný čas, jaké máte<br />
zájmy, jakými jazyky hovoříte?<br />
Volného času mnoho nemám, ale<br />
v zimě ráda lyžuji a v létě vyrážím na<br />
kolečkové brusle. Hodně času věnuji<br />
doškolování v oblasti nových trendů.<br />
Nutná je také relaxace a tak si dokážu<br />
i pořádně zalenošit, ovšem nesmí to být<br />
dlouho. Plynule komunikuji rusky<br />
a chorvatsky, dále ovládám němčinu,<br />
angličtinu a italštinu. Ve své profesi,<br />
kde je důležitá jak neverbální, tak<br />
i mezinárodně používaná verbální komunikace,<br />
nejvíc využívám svých<br />
znalostí ruštiny, angličtiny a němčiny.<br />
Co pro Vás znamená zdravý životní<br />
styl a jaké je vaše životní krédo?<br />
Na téma zdravého životního stylu už<br />
bylo napsáno mnoho moudrého. Já<br />
tvrdím, že je to přístup každého jednotlivce<br />
ke svému zdraví. Nejsem pro<br />
drastické diety, ale pro přiměřené<br />
dávky pestré stravy a pohyb, který<br />
máme rádi. Je na každém, aby si své<br />
zdraví chránil! I když životním krédem<br />
určitě myslíte něco, co se bude týkat<br />
sportu, tak já vás překvapím. Vezmu to<br />
trochu romanticky, ale při hlubším zamyšlení<br />
zjistíte, že pravdivě: „Štěstí, to<br />
jsou takové malé korálky, čím je jich víc<br />
a čím jsou drobnější, tím je to štěstí<br />
větší.“<br />
Odkdy působíte ve Sportcentru <strong>Imperial</strong>?<br />
Je to neuvěřitelných 10 let. Poznala<br />
jsem zde fantastické lidi a s mnohými<br />
se stále přátelím. Na lekcích panuje příjemná<br />
a přátelská atmosféra. Přibližně<br />
IMPERIALlife<br />
stejnou dobu spolupracuji externě<br />
s hotelem <strong>Imperial</strong>, kde vedu lekce pilates<br />
a aquaerobiku. Jsem vždy ráda,<br />
když se klienti opakovaně na lekce<br />
vracejí a někteří mě i na velkou<br />
vzdálenost informují o dalších krocích<br />
v oblasti jejich tréninků. Pouze taková<br />
trenérská práce má svůj smysl.<br />
Jaká specifika má trenérská práce<br />
s lázeňskými hosty?<br />
Tato práce má velká specifika, neboť<br />
v krátkém časovém úseku po dobu<br />
lázeňského pobytu klienta je nutné ho<br />
naučit zdravému cvičení a pravidelnosti.<br />
Někdy je ale už po 3-4 lekcích<br />
vidět zlepšení koordinace, vytrvalosti<br />
a efekt snížení váhy. To motivuje<br />
klienty k dalším aktivitám, což nás<br />
trenéry těší, to je smyslem naší práce.<br />
Na jaké novinky se mohou těšit<br />
návštěvníci nového Sportcentra <strong>Imperial</strong>?<br />
Novinek bude mnoho: ricochet,<br />
horolezecká stěna, nově vybavené fitness<br />
centrum vhodné jak pro zdatné<br />
a zkušené cvičence, tak pro všechny,<br />
kteří s pohybem začínají. Byla bych<br />
ráda, kdyby sloužilo i seniorům, které<br />
nejvíce trápí problémy pohybového<br />
aparátu. Novinkou bude funkční zóna,<br />
která bude vybavena např. nastavitelnou<br />
trampolínou s barevným středem,<br />
kde se s použitím Medicine<br />
Balls trénuje stabilita, reflexy<br />
a posiluje hluboké svalstvo. Naprostou<br />
novinkou je Easy Tone Step<br />
(balanční step), který si klienti<br />
podle své potřeby<br />
a dovednosti nastaví na<br />
optimální výšku a pohyblivost.<br />
Tento step se<br />
používá z obou stran<br />
a je vhodný pro<br />
všechny věkové<br />
kategorie a klienty s nadváhou. Nedílnou<br />
součástí je i podložka Flowin, která<br />
si již získala mnoho příznivců. Nové<br />
budou i silové lekce Kettlebells<br />
k posílení svalů paží a zad, čímž se<br />
zlepšuje držení těla a odstraňují bolesti.<br />
Poslední, co prozradím, je silová lekce<br />
Core bags, kde je hlavním náčiním 5kg<br />
válec.<br />
Co byste vzkázala čtenářům <strong>Imperial</strong><br />
LIFE?<br />
Budu moc ráda, když najdete cestu<br />
do nového Sportcentra <strong>Imperial</strong> kdykoliv<br />
budete mít náladu a chuť. Ráda<br />
Vám představím a doporučím některou<br />
z lekcí nebo můžete přijít na lekci<br />
privátní. Všem Vám přeji při sběru<br />
mnoha drobných korálků hodně štěstí!<br />
english��<br />
An interview with the head trainer<br />
of the Sport Center <strong>Imperial</strong>, Jana Osztényi,<br />
a graduate of the Czech<br />
School of Aerobics of Helena<br />
Jarkovská, Prague, and a holder of<br />
a professional trainer license who<br />
specializes in kick box, Pilates, overball,<br />
power yoga, step aerobics and<br />
body forming.<br />
How did you become a personal fitness<br />
trainer?<br />
My choice of job followed from my<br />
interest in healthy methods of physical<br />
exercise and from my passion to teach<br />
others to work with their body and<br />
keep fit. Physical exercise should be<br />
part of everybody’s life.<br />
Which professional accomplishments<br />
do you value most?<br />
It’s difficult to say because in aerobics<br />
competitions where about 200<br />
competitors enroll in the basic round it<br />
is considered a success when you advance<br />
to the final ‘six’. Of all sports titles<br />
I value the 1st Aerobic Vice-Mistress<br />
of the Czech Republic and the 1st<br />
Sport Aerobic Vice-Mistress of the<br />
Czech Republic most. The Sport Miss title<br />
gave me a lot of life strength. While<br />
practicing an optional exercise my hip<br />
joint got dislocated and doctors’ conclusion<br />
was strict: no competition and<br />
possible lifelong impairment. But I did<br />
not feel like giving up 2 months of hard<br />
preparation and it was at that time that<br />
‘healthy exercise’ and gradual stretching<br />
helped me. When I won the audition<br />
for the private trainer of the Saudi<br />
royal family who was staying in<br />
<strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> I accepted it as an honor<br />
rather than a success. It was an amaz-<br />
��<br />
Hlavní trenérka Sportcentra <strong>Imperial</strong><br />
Jana Osztényi.<br />
Head trainer of the Sport Center<br />
<strong>Imperial</strong>, Jana Osztényi.<br />
Der Haupttrainerin des Sportcenters<br />
<strong>Imperial</strong> Jana Osztényi.<br />
главный тренер спортцентра<br />
«Империал» Яна Оштении.<br />
ing experience and a unique test of<br />
‘courage’. Despite numerous cultural<br />
differences we became very close and<br />
later this kind family invited me to see<br />
them in Prague – at that time as their<br />
guest. I also have to mention my work<br />
as a trainer. For nearly 20 years I was in<br />
charge of the aerobics club at the <strong>Imperial</strong><br />
Hotel. The club successfully represented<br />
the hotel in many sports events<br />
and competitions where it won medals<br />
and other awards every year.<br />
What is your favorite sport?<br />
I prefer all aerobic exercises, i.e. not<br />
only classical aerobics, but also yoga,<br />
Pilates, aqua aerobics, step aerobics,<br />
kick box, and body building in a fitness<br />
gym under the guidance of a professional<br />
trainer who can give clients correct<br />
advice.<br />
How do you spend your free time?<br />
What are your hobbies? What languages<br />
do you speak?<br />
I do not have much time on my<br />
hands. But I like skiing in winter and<br />
roller skating in summer. I spent a lot<br />
of time attending special courses in<br />
new fitness and exercise trends. I also<br />
know that it is necessary to relax, so<br />
I like to lounge too, but not for too long.<br />
I am fluent in Russian and Croatian,<br />
I can speak German, English and Italian.<br />
In my job where there is non-verbal<br />
communication as important as internationally<br />
used verbal communication,<br />
verbal communication is a must.<br />
I communicate with my clients mainly<br />
in Russian, English and German.<br />
How important is healthy life style<br />
to you and what is your life credo?<br />
Many wise words have been said and<br />
written about healthy life style. In my<br />
opinion, it is every individual’s attitude<br />
to his health what matters most.<br />
I am not for drastic diets but for reasonable<br />
servings of varied food<br />
and for the type of exercise one<br />
truly likes. It is up to every single<br />
person to protect his life! If you<br />
ask me about my credo, you<br />
would probably like to hear something<br />
connected with sport. Well,<br />
I might surprise you then. It might<br />
sound a bit romantic but if you give it<br />
some thought and go deeper in your<br />
mind, you realize that “Happiness is<br />
like small beads. The more beads you<br />
have and the tinier they are, the bigger<br />
your happiness is.”
How long have you worked at the<br />
Sport Center <strong>Imperial</strong>?<br />
It’s incredible but it’s been 10 years.<br />
I have met fantastic people here. Many<br />
of them have become my friends. Our<br />
lessons are filled with pleasant, friendly<br />
atmosphere. My external cooperation<br />
with the <strong>Imperial</strong> Hotel has also been<br />
about ten years long. I have been running<br />
Pilates and aqua aerobics courses<br />
in the hotel. I am always happy to see<br />
clients coming back for more lessons.<br />
Some of them stay in touch even after<br />
they leave the hotel and inform me<br />
about their next training progress. Only<br />
this type of training work has a meaning.<br />
What is specific about training spa<br />
guests?<br />
This work is highly specific because<br />
the trainer has only a relatively short<br />
time, defined by a client’s spa stay, to<br />
teach the client how to adopt a regular,<br />
healthy exercise regimen. Sometimes,<br />
clients show better coordination, stamina<br />
and weight reduction after taking as<br />
few as 3-4 lessons. Such results motivate<br />
clients to take up more and more<br />
activities, which is something every<br />
trainer likes to see. It gives meaning to<br />
what we do.<br />
What new services can the visitors<br />
of the new Sport Center <strong>Imperial</strong> look<br />
forward to?<br />
There will be many of them: ricochet,<br />
climbing wall, newly equipped fitness<br />
center suitable for both experienced,<br />
trained athletes and beginners. I wish<br />
the Center attracted more seniors who<br />
suffer from movement disorders most.<br />
There will be a truly new feature:<br />
IMPERIALlife<br />
a functional zone that will be furnished,<br />
for instance, with adjustable trampoline<br />
and a color center where medicine balls<br />
are used to train stability and reflexes<br />
and where deep muscle are strengthened.<br />
Another absolutely new service is<br />
Easy Tone Step (balance step) that is<br />
adjusted by clients to an optimum<br />
height and a range of motion according<br />
to their ability and needs. This step device<br />
is used on both sides and is suitable<br />
for all age categories and for overweight<br />
clients. We also use Flowing exercise<br />
mats that have already become<br />
a highly popular aid. We will also offer<br />
a new kettle bells exercise that strengthens<br />
back and arm muscles, thus im-<br />
proving body posture and eliminating<br />
backache. The last thing I’m going to<br />
disclose is core bag strength training<br />
during which 5kg cylindrically shaped<br />
bags are used.<br />
What message would you like to<br />
send to the readers of <strong>Imperial</strong> LIFE?<br />
I will be truly happy if you come and<br />
check out the new Sport Center <strong>Imperial</strong><br />
at any time when you are in the<br />
mood. I will be pleased to introduce<br />
you to our program, to provide you<br />
with details about a specific type of exercise<br />
or to give you a private lesson.<br />
I wish all of you the best of luck during<br />
your search for the beads of happiness!<br />
deutsch��<br />
Interview mit der Haupttrainerin<br />
des Sportcenters <strong>Imperial</strong> Jana Osztényi,<br />
Absolventin der tschechischen<br />
Aerobicschule von Helena Jarkovská<br />
in Prag mit professioneller Trainer-<br />
Lizenz, die sich auf Kickbox, Pilates,<br />
Overball, Poweryoga, Stepaerobic<br />
und Bodyforming spezialisiert.<br />
Was hat Sie zu der Arbeit eines persönlichen<br />
Fitness-Trainers geführt?<br />
Zu dieser Arbeit hat mich meine Beziehung<br />
zu gesundem Übungsstil geführt<br />
sowie die Lust, auch anderen<br />
Menschen beizubringen, wie sie mit ihrem<br />
Körper arbeiten und ihn in guter<br />
Kondition halten können. Die Bewegung<br />
sollte auf jeden Fall der Teil eines<br />
jeden von uns sein.<br />
Welche Ihrer professionellen Erfolge<br />
schätzen Sie am meisten?<br />
Das ist nicht einfach zu sagen, weil<br />
bei Aerobic, wo im Hauptwettbewerb<br />
zirka 200 Wettkämpfer im Wettbewerb<br />
stehen, bereits die „Finalisten-Sechs“<br />
ein Erfolg ist. Von den erworbenen Ti-<br />
25<br />
teln konkret schätze ich am meisten die<br />
I. Vize-Miss Aerobic Tschechiens sowie<br />
I. Vize-Miss Sport Tschechiens. Der<br />
Miss-Sport-Titel hat mir viel Kraft für<br />
mein Leben gegeben. Beim Training<br />
der Kür habe ich mir das Hüftgelenk<br />
verrenkt und die Meinung des Arztes<br />
war kompromisslos: kein Wettkampf<br />
und vielleicht Folgen. Ich wollte jedoch<br />
die 2-monatige Vorbereitung nicht aufgeben<br />
und gerade damals haben mir<br />
gesunde Gymnastik und sukzessive<br />
Dehnungsübungen am meisten geholfen.<br />
Wohl eher eine große Ehre als ein<br />
Erfolg war für mich, dass ich in einem<br />
Konkurs einer saudisch-arabischen Königsfamilie<br />
als Privattrainerin während<br />
deren Aufenthalts in Karlsbad auserwählt<br />
wurde. Es war gleichzeitig eine<br />
große Erfahrung und eine„Mutprobe“.<br />
Trotz der Kulturunterschiede sind wir<br />
uns sehr nahe gekommen, so dass mich<br />
diese nette Familie auch während ihres<br />
Aufenthaltes nach Prag eingeladen hat.<br />
Erwähnen möchte ich auch meine Trainerarbeit.<br />
Fast 20 Jahre lang habe ich<br />
den Aerobic-Club des Hotels <strong>Imperial</strong><br />
geführt, der diesen ausgezeichnet repräsentiert<br />
und jedes Jahr die besten<br />
Medaillenplätze eigenommen hat.<br />
Welche Sportart haben sie am liebsten?<br />
Ich bevorzuge alle Aerobic-Übungen,<br />
also nicht nur das klassische Aerobic,<br />
sondern auch Yoga, Pilates, Aquaaerobic,<br />
Stepaerobic, Kickbox, und auch<br />
den Training im Kraftraum unter der<br />
Fachaufsicht eines Trainers, der mich<br />
beraten kann.<br />
Wie verbringen Sie ihre Freizeit,<br />
welche Hobbys haben Sie und welche<br />
Fremdsprachen sprechen Sie?<br />
Ich habe nicht viel Freizeit, aber im<br />
Winter fahre ich gerne Ski und im Sommer<br />
Inlineskates. Viel Zeit widme ich<br />
auch der Weiterbildung bezüglich<br />
neuer Trends. Wichtig ist auch die Entspannung<br />
und ich kann auch so richtig<br />
faulenzen – es darf nur nicht zu lange<br />
dauern. Ich kommuniziere fließend<br />
russisch und kroatisch, beherrsche<br />
deutsch, englisch und italienisch. In<br />
meinem Beruf, wo neben nichtverbaler<br />
auch die international benutzte verbale<br />
Kommunikation wichtig sind, nutze ich<br />
am meisten meine Russisch-, Englischsowie<br />
Deutschkenntnisse.<br />
Was bedeutet für Sie gesunder Lebensstil<br />
und wie lautet ihr Lebenscredo?<br />
Zum Thema Gesunder Lebensstil<br />
wurde bereits viel Kluges geschrieben.<br />
Ich behaupte: es ist die Einstellung eines<br />
jeden Menschen zu seiner Gesundheit<br />
ist. Ich bin nicht für drastische Diäten,<br />
sondern für angemessene Portionen<br />
mit abwechslungsreicher Kost und<br />
für Bewegung, die wir mögen. Seine<br />
Gesundheit bestimmt und schützt jeder<br />
selbst! Mit Lebenscredo meinen Sie sicher<br />
etwas, was mit Sport verbunden<br />
ist, aber da überrasche ich Sie: Es klingt<br />
vielleicht ein bisschen romantisch, aber<br />
wenn Sie darüber gründlicher nachdenken,<br />
stellen Sie fest, dass es wahr<br />
ist: „Glück sind kleine Glasperlen – je<br />
mehr es sind und je kleiner sie sind,<br />
desto größer ist das Glück.“<br />
Wellness<br />
stays<br />
in <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong><br />
pleasant relaxation for everyone<br />
Hotel <strong>Imperial</strong> **** SUPERIOR<br />
From 15. 3. to 24. 4.<br />
& from 15. 10. to 14. 11.<br />
From 25. 4. to 14. 10.<br />
DISCOUNT 25 %<br />
DISCOUNT 20 %<br />
Spa Resort Sanssouci ****<br />
From 15. 3. to 24. 4.<br />
& from 15. 10. to 14. 11.<br />
From 25. 4. to 14. 10.<br />
DISCOUNT 30 %<br />
DISCOUNT 25 %<br />
Visit our websites, choose one of our<br />
wellness stays and pamper yourselves<br />
Navštivte naše www stránky, objednejte některý z našich wellness<br />
pobytů a nechte se hýčkat...<br />
Besuchen Sie unsere www-Seiten, bestellen Sie einen unserer<br />
Wellnessaufenthalte und lassen Sie sich verwöhnen…<br />
Посетите наши www-странички, закажите себе какие- нибудь<br />
wellness-процедуры и позвольте себя ублажать...<br />
Peклaмa /<br />
www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz<br />
tel.: +420 353 203 113 tel.: +420 353 207 113<br />
Classified /<br />
Seit wann sind Sie im Sportcenter<br />
<strong>Imperial</strong> tätig?<br />
<strong>Imperial</strong> <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong> Group<br />
Werbung /<br />
Seit unglaublichen 10 Jahren. Ich<br />
habe hier phantastische Menschen kennengelernt<br />
und mit vielen bin ich im- Reklama<br />
����
26<br />
mer noch befreundet. In den Trainingsstunden<br />
herrscht eine angenehme und<br />
freundliche Atmosphäre. Etwa genauso<br />
lange arbeite ich extern mit dem Hotel<br />
<strong>Imperial</strong> zusammen, wo ich die Pilatesund<br />
Aquaerobic-Stunden leite. Es freut<br />
mich immer, wenn die Klienten erneut<br />
zu den Trainingsstunden kommen, einige<br />
informieren mich auch auf eine<br />
große Entfernung über deren weitere<br />
Schritte in ihrem Training. Nur eine solche<br />
Trainingsarbeit macht Sinn.<br />
Welche Besonderheiten hat die<br />
Trainerarbeit mit den Kurgästen?<br />
Diese Arbeit hat viele Besonderheiten,<br />
weil dem Kurgast in einem kurzen<br />
Zeitabschnitt, während seines Kuraufenthaltes,<br />
ihm gesundes Üben und Regelmäßigkeit<br />
beigebracht werden müs-<br />
sen. Manchmal jedoch ist bereits nach<br />
3-4 Stunden eine Verbesserung von Koordination<br />
und Ausdauer sowie der Effekt<br />
der Gewichtsabnahme zu sehen.<br />
Das motiviert die Klienten zu weiteren<br />
Aktivitäten, was uns Trainer freut – das<br />
ist der Sinne unserer Arbeit.<br />
Auf welche Neuheiten können sich<br />
die Besucher des neuen Sportcenters<br />
<strong>Imperial</strong> freuen?<br />
Es wird viele Neuheiten geben: Ricochet,<br />
Bergsteigerwand, ein neu eingerichtetes<br />
Fitness-Center, das sowohl für<br />
Trainierte und Erfahrene, als auch für<br />
all Diejenigen geeignet ist, die mit Bewegung<br />
erst beginnen. Ich würde mich<br />
freuen, wenn es auch Senioren dienen<br />
wird, die von den Problemen des Bewegungsapparates<br />
am meisten geplagt<br />
werden. Eine Neuheit wird auch die<br />
Funktionszone sein, die mit einem verstellbaren<br />
Trampolin mit farbiger Mitte<br />
ausgestattet ist, wo mittels Medizinbällen<br />
Stabilität und Reflexe trainiert werden<br />
und die tiefe Muskulatur gestärkt<br />
wird. Vollkommen neu ist der Easy<br />
Tone Step (Balanz-Step), den die Klienten<br />
je nach Bedarf und Fähigkeit auf<br />
optimale Höhe und Beweglichkeit einstellen<br />
können. Dieser Step wird von<br />
beiden Seiten verwendet und eignet<br />
sich für alle Alterskategorien sowie<br />
Klienten mit Übergewicht. Ein un-<br />
trennbarer Bestandteil ist auch die<br />
Übungsmatte Flowin, die bereits viele<br />
Anhänger gewonnen hat. Neu sein<br />
werden auch Kettlebells-Kraftsportstunden<br />
für die Stärkung der Oberarmund<br />
Rückenmuskulatur, wodurch die<br />
Körperhaltung verbessert und Schmerzen<br />
beseitigt werden. Das Letzte, was<br />
ich verrate, ist die Kraftsportstunde<br />
Core bags, bei der das Hauptutensil ein<br />
5-Kilogramm schwerer Zylinder ist.<br />
Was würden Sie den Lesen von <strong>Imperial</strong><br />
LIFE ausrichten?<br />
Ich würde mich freuen, wenn Sie den<br />
Weg zum neuen Sportcenter <strong>Imperial</strong><br />
finden, wann immer Sie Lust und<br />
Laune haben. Ich stelle Ihnen gerne<br />
eine unserer Übungsstunden vor bzw.<br />
empfehle diese. Sie können auch zu ei-<br />
ner privaten Stunde kommen. Ich wünsche<br />
Ihnen allen beim Sammeln der vielen<br />
kleinen Glasperlen viel Glück!<br />
по-русски��<br />
На наши вопросы отвечает<br />
главный тренер спортцентра<br />
«Империал» Яна Оштении, выпускница<br />
Пражской «Чешской<br />
школы аэробики» Гелены Ярковской,<br />
лицензированный профессиональный<br />
тренер, специализирующаяся<br />
на кикбоксинг, пилатес,<br />
овербол, силовую йогу, степ-аэробику<br />
и бодиформинг.<br />
Как Вы стали личным тренером<br />
фитнес?<br />
Эту работу я выбрала потому, что<br />
сама занимаюсь с пользой для здоровья<br />
и хочу научить других работать<br />
со своим телом и поддерживать<br />
его в хорошей форме. Я считаю, что<br />
никто не должен жить без движения.<br />
Какие Ваши профессиональные<br />
успехи Вы считаете самыми важными?<br />
На этот вопрос тяжело ответить,<br />
потому что в аэробике, когда в первом<br />
круге соревнуется около 200<br />
спортсменов, считается успехом само<br />
участие в финальной «шестерке». А<br />
IMPERIALlife<br />
что касается титулов, то самыми ценными,<br />
несомненно, являются титул<br />
первой вице-мисс «Аэробика ЧР» и<br />
титул первой вице-мисс «Спорт ЧР».<br />
Мисс Спорт оказала особое влияние<br />
на мою жизнь. Во время тренировки<br />
произвольной программы я ушибла<br />
тазобедренный сустав, и врачи, опасаясь<br />
возможных последствий, категорически<br />
запретили мне соревноваться.<br />
Но мне было жалко двух месяцев<br />
подготовки, и именно тогда<br />
мне помогли правильно организованные<br />
тренировки и постепенное<br />
протягивание. Не столько успехом,<br />
как большой честью для меня стала<br />
победа в конкурсе, объявленном королевской<br />
семьей из Саудовской<br />
Аравии, в результате которой я стала<br />
их личным тренером во время пребывания<br />
в Карловых Варах. Это<br />
время обогатило мой опыт и придало<br />
мне смелости. Несмотря на<br />
культурные различия, мы очень<br />
сблизились, и эта милая семья пригласила<br />
меня стать их гостьей во<br />
время поездки в Прагу. Я не могу не<br />
упомянуть и о своей тренерской работе.<br />
Почти двадцать лет я руководила<br />
клубом аэробики<br />
отеля «Империал», который<br />
прекрасно<br />
выступал на соревнованиях<br />
и занимал<br />
первые места.<br />
Какому виду<br />
спорта Вы отдаете<br />
предпочтение?<br />
Я охотно занимаюсь<br />
многими видами<br />
тренировок –<br />
классической аэробикой,<br />
йогой, пилатес,<br />
водной аэробикой,<br />
стип-аэробикой, кикбоксингом,<br />
а также работаю в<br />
силовом зале с тренером.<br />
Как Вы проводите свободное<br />
время, что Вас интересует,<br />
какими языками<br />
Вы владеете?<br />
Мне не всегда хватает времени,<br />
но зимой я охотно ка-<br />
таюсь на лыжах, а летом – на роликовых<br />
коньках. Много времени посвящаю<br />
профессиональному росту.<br />
Но я, как все нормальные люди, нуждаюсь<br />
в отдыхе и могу по-настоящему<br />
лениться, правда, недолго.<br />
Свободно говорю по-русски и похорватски,<br />
владею немецким, английским<br />
и итальянским языками.<br />
Моя профессия требует умения владеть<br />
как невербальной коммуникацией,<br />
так и основами международного<br />
словесного общения, и чаще<br />
всего я использую свое знание русского,<br />
английского и немецкого<br />
языка.<br />
Что значат для Вас слова «здоровый<br />
стиль жизни» и есть ли у Вас<br />
жизненное кредо?<br />
По поводу здорового стиля жизни<br />
уже было сказано много умного. Я<br />
думаю, что каждый по-разному относится<br />
к своему здоровью. Я противник<br />
строгих диет и считаю, что<br />
еды не должно быть слишком много<br />
и она должна быть разнообразной, а<br />
также большое значение имеет движение,<br />
которое мы любим. Каждый<br />
должен сам решить, как беречь свое<br />
здоровье! И хотя под жизненным<br />
кредо Вы, скорее всего, понимаете<br />
что-то, связанное со спортом, я скажу<br />
о другом, может быть, немного ро-<br />
www.imperial-group.cz<br />
www.spa-hotel-imperial.cz<br />
www.spa-resort-sanssouci.cz<br />
мантично, но, надеюсь, Вы согласитесь<br />
со мною, что «Счастье как бусинки:<br />
чем их больше и чем они<br />
мельче, тем полнее счастье».<br />
Давно Вы работаете в спортцентре<br />
«Империал»?<br />
Уже целых 10 лет! Я встретила<br />
здесь удивительных людей, и со многими<br />
из них дружу до сих пор. На<br />
наших занятиях приятная и дружественная<br />
обстановка. Почти столько<br />
же лет я работаю по договору с<br />
отелем «Империал», в котором веду<br />
лекции пилатес и аквааэробики.<br />
Мне всегда приятно видеть клиентов,<br />
неоднократно возвращающихся<br />
на занятия. Некоторые из них, несмотря<br />
на большие расстояния, сообщают<br />
мне о своих спортивных успехах.<br />
Только такая тренерская работа<br />
имеет смысл.<br />
Можете назвать отличительные<br />
черты тренерской работы с курортниками?<br />
Это очень специфическая работа,<br />
ведь за короткое время, проведенное<br />
на курорте, человека нужно научить<br />
правильно и регулярно заниматься.<br />
Но иногда уже через 3-4 занятия за-<br />
метны улучшение координации, выносливости<br />
и эффект снижения веса.<br />
Эта мотивирует клиента к будущим<br />
занятиям, что радует нас, тренеров,<br />
потому что именно в этом мы видим<br />
смысл своей работы.<br />
Какие новинки порадуют посетителей<br />
нового спортивного<br />
центра «Империал»?<br />
Новинок будет много: сквош-корт,<br />
стена для скалолазания, новое оснащение<br />
фитнес-центра, пригодное<br />
для опытных спортсменов и для всех<br />
начинающих. Мне очень хотелось<br />
бы, чтобы на нем было удобно заниматься<br />
также пенсионерам, которых<br />
сильнее других донимают болезни<br />
опорно-двигательного аппарата. Новинкой<br />
будет и функциональная<br />
зона, оснащенная, напр., регулируемым<br />
батутом с цветной серединой,<br />
на котором с помощью медицинских<br />
мячей можно тренировать устойчивость,<br />
рефлексы и глубокие мышцы.<br />
Совершенная новинка – это Easy<br />
Tone Step (балансирующий степ),<br />
дающий клиентам возможность регулировать<br />
оптимальную высоту и<br />
движение. Этот степ используется<br />
двусторонне. Он пригоден для всех<br />
возрастных категорий и клиентов с<br />
лишним весом. Многие посетители<br />
нашего спортцентра уже успели оценить<br />
подкладку Flowin. В спортивном<br />
центре будут проходить также<br />
силовые занятия Kettlebells для усиления<br />
мышц рук и спины, которые<br />
исправляют осанку и снимают боль.<br />
Упомяну также силовые занятия<br />
Core bags, главным спортивным инвентарем<br />
которых является пятикилограммовый<br />
валик.<br />
Что Вы хотели бы сказать читателям<br />
<strong>Imperial</strong> LIFE?<br />
Я буду очень рада всем пришедшим<br />
в новый спортцентр «Империал»<br />
в любой другой день, когда Вы<br />
захотите позаниматься. Мне будет<br />
приятно познакомиться с Вами и порекомендовать<br />
Вам занятия. Вы<br />
также сможете выбрать индивидуальную<br />
форму тренировок. Всем<br />
Вам желаю найти множество бусинок<br />
и большое счастье! ��
≈ CZ ≈<br />
Stylový interiér ≈ Čerstvé moučníky mistra cukráře ≈<br />
Široký výběr druhů kávy Illy<br />
≈ ENG ≈<br />
Stylish interior ≈ Fresh desserts made by our pastry chef<br />
≈ A wide selection of Illy coffee<br />
≈ D ≈<br />
Stilvolles Interieur ≈ Frische Desserts vom<br />
Zuckerbäckermeister ≈ Breites Angebot an Illy-Kaffee<br />
≈ RU ≈<br />
Стильный интерьер ≈ Всегда свежие десерты нашего<br />
мастера- кулинара ≈ Большой выбор кофе марки Illy<br />
open daily 9.00 - 22.00<br />
ŽIVÁ HUDBA ≈ LIVE MUSIC ≈ LIVE-MUSIK ≈ ЖИВАЯ МУЗЫКА<br />
Středa/Wednesday/Mittwoch/Cреда 14,30 - 17,00<br />
Čtvrtek/Thursday/Donnerstag/Четверг 19,00 - 22,00<br />
So+Ne/Sa+Su/Sa+So/Су+Во 14.00 - 17.00<br />
HOSPITALITY � & STYLE �<br />
S I N C E 1 9 1 2<br />
Tel.: +420 353 203 113, fax: +420 353 203 151, email: reservation@imperial.kv.cz, www.spa-hotel-imperial.cz<br />
I M P E R I A L<br />
GALLERY<br />
[CZ]<br />
Podrobné informace a aktuální<br />
program výstav Vám poskytnou<br />
pracovníci concierge<br />
[ENG]<br />
Detailed information and current<br />
exhibition programme available at<br />
the hotel concierge<br />
[D]<br />
Nähere Informationen und das aktuelle<br />
Ausstellungsprogramm erhalten<br />
Sie bei unseren Concierge-<br />
Mitarbeitern<br />
[RU]<br />
Подробную информацию о<br />
актуальных выставках Вам<br />
предоствавит консьерж- служба<br />
tel:+420 353 203 112<br />
The Best Event Place<br />
H OT E L I M P E R I A L<br />
Hotel <strong>Imperial</strong><br />
Libušina 18, <strong>Karlovy</strong> <strong>Vary</strong><br />
tel: +420 353 203 113, fax: +420 353 203 151<br />
e-mail: reservation@imperial.kv.cz<br />
www.spa-hotel-imperial.cz<br />
free<br />
swimming<br />
for hotel<br />
guests<br />
tel:+420 353 203 838<br />
AT IMPERIAL<br />
BALNEOCENTER<br />
open daily<br />
MO 7.00 - 9.00 & 13.00 - 15.00 & 18.00 - 21.00<br />
TU-FR 7.00 - 9.00 & 13.00 - 21.00<br />
SA-SU 9.00 - 12.00 & 13.00 - 21.00