17.02.2013 Views

flensburg - Kurs Kappeln

flensburg - Kurs Kappeln

flensburg - Kurs Kappeln

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Herzlich willkommen im Erlebnisführer Grenzroute.<br />

Diese Broschüre ist eine kulturelle und kulinarische Grenz-Rundreise zwischen<br />

Flensburger Förde und Nordsee, zwischen Deutschland und Dänemark.<br />

Erleben Sie die Grenzroute mit dem Fahrrad, Bus oder PKW. Erkunden Sie wunderschöne<br />

Landschaften, idyllische Orte, interessante Museen, alte Mühlen<br />

und vieles mehr.<br />

Wir starten in Flensburg, über Handewitt, Jadelund (Lassen‘s Minde Museum),<br />

Schafflund erreichen wir Ladelund. Vielleicht möchten Sie hier im Naturbad die<br />

Ruhe genießen oder einmal eine KZ-Gedenkstätte besuchen. Über Süderlügum<br />

ist Seebüll und die Nolde Stiftung nicht weit. Nach Aventoft und Neukirchen<br />

hat man in Højer die dänische Grenze bereits überschritten, Ausgangspunkt<br />

für zahlreiche Ausflüge, z.B. ins Wattenmeer. Weiter über Møgeltønder mit<br />

der schönsten alten Dorfstraße Dänemarks und dem Schloss Schackenborg ist<br />

Tønder – bekannt durch „Die alte Apotheke“ und das Kunstmuseum – schnell<br />

erreicht. Bov, Tinglev, Kruså, Holbøl (Mechanik Museum) sind weitere Ziele<br />

der Reise. Padborg, Bov, Oldemorstoft (Landwirtschaftsmuseum) und Harrislee<br />

(Kupfermühle-Industriemuseum) führen zum Startpunkt Flensburg zurück.<br />

Jeder Ort hat seinen individuellen Reiz. Interessant, idyllisch, sehenswert.<br />

Wir wünschen Ihnen eine angenehme Grenzreise.<br />

Velkommen i oplevelsesrejseføreren grænseruten.<br />

Denne brochure er en kultur og kulinarisk grænse-rundrejse mellem Flensborg<br />

Fjord og Vesterhavet, og mellem Tyskland og Danmark.<br />

Oplev grænseruten på cykel, i bus eller med bil. Se de smukke landskaber, de<br />

idylliske landsbyer, interessante museer, gamle møller og meget mere.<br />

Vi starter i Flensburg, over Handewitt, Jadelund (Lassen’s Minde Museet) og over<br />

Schafflund kommer vi til Ladelund. Måske vil du her nyde roen og freden i en naturbadeanstalt<br />

eller måske besøge en tidligere koncentrationslejr. Over Süderlügum<br />

er der ikke langt til Seebüll og til Nolde Museet. Efter Aventoft og Neukirchen<br />

er man allerede i Højer i Danmark. Her er udgangspunktet for utallige udflugter,<br />

f.eks. en tur til Vadehavet eller videre til Møgeltønder med Danmarks smukkeste<br />

gamle landsbygade og Schakenborg Slot. Herefter kan man køre videre til Tønder,<br />

kendt for „Det gamle Apotek” og det interessante kunstmuseum. Bov, Tinglev,<br />

Kruså, Holbol (mekanisk museum) kan være yderligere mål for turen. Padborg,<br />

Bov, Oldemorstofta (landbrugsmuseum) og Harrislee (Kobbermølle<br />

Hvert sted har sin specielle charme – interessant, idyllisk, et besøg værd.<br />

Vi ønsker Jer en god grænserejse.<br />

Impressum<br />

Herausgeber: PSDB Marketing<br />

Ilse-Ruth&Sascha Boettcher GbR<br />

Roest 1 · 24376 <strong>Kappeln</strong><br />

Anzeigen + Redaktion: PSDB <strong>Kurs</strong> <strong>Kappeln</strong> GbR<br />

Vorwort<br />

PSDB Marketing GbR | Roest 1 Bensenkate | 24376 <strong>Kappeln</strong><br />

Ilse-Ruth&Sascha Boettcher GbR<br />

Gestaltung + Blömeke Druck SRS GmbH, Herne<br />

Gesamtherstellung: www.bloemeke-druck.de<br />

PS DB<br />

MARKETING<br />

Texte und Bilder in dieser Ausgabe gehören dem Herausgeber und dürfen nicht kopiert oder anderweitig<br />

veröffentlicht werden. Für die Terminangaben übernimmt der Herausgeber keine Gewähr.<br />

Tekst og billeder i denne udgivelse tilhører udgiveren og må ikke kopieres eller andetsteds offentliggøres.<br />

Udgiveren yder ingen garanti for tidsangivelserne.<br />

3


4<br />

zu Dänemark, feiert in diesem Jahr 726 Jahre Stadtrecht. Die<br />

Stadt mit rund 89.000 Einwohnern kann ihren Gästen sowie<br />

Einheimischen viel Kulturelles sowie Touristisches bieten.<br />

Wirtschaftlich zählt Flensburg zu einem der erfolgreichsten<br />

Produktionsstandorte Schleswig-Holsteins. Hervorzuheben<br />

sind die Rummanufaktur, edles Tafelsilber sowie Schiffsbauten.<br />

Wohl fast jeder kennt das Flensburger„Plop-Bier“.<br />

Segler finden auf der Flensburger Förde mit seinen zahlreichen<br />

Yachthäfen und Badestränden ein kleines Paradies.<br />

Wer im Gastliegerhafen in Flensburg vor Anker geht,<br />

befindet sich bereits direkt im Zentrum. Die Einkaufsmeile<br />

lädt zum gemütlichen Bummeln ein. Die angrenzenden<br />

Altstadtgässchen in der historischen Altstadt fordern geradezu<br />

zum Verweilen auf. Hier kommt auch der verwöhnte<br />

Gaumen auf seine Kosten.<br />

In Flensburg werden nicht nur die Punkte der Verkehrssünder<br />

gesammelt. Auch die Handballer der „SG Flensburg-Handewitt“<br />

sammeln seit Jahren Punkte in der Spitze<br />

der Handball-Bundesliga.<br />

Erleben Sie Flensburg, zu Lande und zu Wasser.<br />

Flensburg, Tysklands nordligste by ved den danske grænse,<br />

fejrer i år 726 års byjubilæum. Byen med ca. 89.000 indbyggere<br />

kan byde både sine borgere, men også turister på et stort<br />

udvalg af forskellige oplevelser. Erhvervsmæssigt er Flensburg<br />

et af de vigtigste produktionssteder i Schleswig-Holstein. Her<br />

kan nævnes produktionen af rom, sølvtøj og skibsbyggeri. Enhver<br />

kender vel også das Flensburger „Plop-Bier”.<br />

Som sejler finder man på Flensburg Fjord med de talrige<br />

yachthavne og badestrande et lille paradis. Hvis man ligger<br />

i gæsteyachthavnen i Flensburg, befinder man sig direkte<br />

i byens hjerte. På gågaden kan man rigtig shoppe og i de<br />

små gyder i den gamle del af byen kan man dvæle ved de<br />

gamle smukke huse. Kulinarisk er der også noget for enhver<br />

smag.<br />

I Flensburg er det ikke kun trafiksyndere der samler punkter,<br />

men også håndboldspillerne i „SG Flensburg-Handewitt”<br />

har i mange år samlet punkter i spidsen af håndboldbundesligaen.<br />

Oplev Flensburg, til lands og til vands.<br />

FlensburgFlensburg, die nördlichste Stadt Deutschlands an der Grenze<br />

FlEnsburG<br />

Veranstaltungen 2010 in Flensburg Arrangementer 2010 i Flensburg<br />

13. - 16. Mai Rum Regatta<br />

Juni Rote Straße-Kinderfest<br />

11.-13. Juni Robbe & Berking Classic Week<br />

11. Juni - 11. Juli Fußball WM 2010<br />

15. Juni Die „MS Columbus“ besucht Flensburg<br />

20. Juni + 18. August Die MS Deutschland „Das Traumschiff“ in Flensburg<br />

9. - 11. Juli 24. Kunsthandwerkermarkt<br />

10. Juli - 29. August Schleswig-Holstein Musik Festival<br />

16. Juli - 15. August Flensburger Hofkultur<br />

12. - 15. August Flensburg NAUTICS<br />

5


12<br />

FlEnsburG<br />

FlEnsburGEr scHIFFaHrtsmusEum<br />

Das Flensburger Schiffahrtsmuseum:<br />

Besuchermagnet für Abenteurer und<br />

Entdecker, Familien und Schulklassen,<br />

Wissenschaftler, Segler und Freizeitmatrosen.<br />

Was man hier findet? Den<br />

„Schatz des Flensburger Schiffergelags“,<br />

alte Navigationsinstrumente,<br />

geheimnisvolle Seekarten und Seekisten<br />

mit dem Geruch von Ferne, Salz<br />

und Teer. Gallionsfiguren, Schiffsporträts<br />

und Schiffsmodelle, vom hölzernen<br />

Frachtsegler zum genieteten Dampfer. Geschichten über Walfänger,<br />

Feuerschiffe und Seenotretter. Eine beeindruckende Reise durch über 700<br />

Jahre Schiffahrtsgeschichte der Fördestadt Flensburg. Im Keller des Schifffahrtsmuseums<br />

dreht sich alles um den Rum, von den Zuckerrohrplantagen<br />

bis zum Rum-Grog.<br />

Das Flensburger Schiffahrtsmuseum<br />

bildet zusammen<br />

mit den Traditionsseglern des<br />

Museumshafens, dem Salondampfer<br />

ALEXANDRA, der Museumswerft<br />

sowie den klassischen<br />

Yachten das einzigartige<br />

Ensemble des Historischen<br />

Hafens Flensburg. Außerdem<br />

starten hier der Flensburger<br />

Kapitänsweg und die Rum- &<br />

Zucker-Meile, zwei maritime<br />

Stadtrundgänge entlang von<br />

Speichergebäuden, Kontorhäusern<br />

und Kaufmannshöfen.<br />

FlEnsburG<br />

Flensborg Søfartsmuseum er<br />

et tilløbsstykke for alle eventyrere<br />

og nysgerrige sjæle,<br />

for familier og skoleklasser,<br />

videnskabsfolk, sejlere og<br />

fritidsmatroser. Vi har det<br />

hele: Flensborg Skipperlaugs<br />

skat, gamle navigationsinstrumenter,hemmelighedsfulde<br />

søkort og kister, der<br />

dufter af fjerne himmelstrøg,<br />

salt og tjære. Vi har galionsfigurer,<br />

skibsportrætter og<br />

modeller af alle skibstyper,<br />

lige fra fragtskibe med træskrog<br />

og sejl til dampskibe af<br />

jern. Og vi har historierne<br />

om hvalfangerne, fyrskibene<br />

og redningsskibene. I vores<br />

museum kommer du ud på en<br />

imponerende rejse gennem<br />

mere end 700 års søfartshistorie<br />

– set fra havne – og<br />

handelsbyen Flensborg. I museets<br />

kælder handler det kun<br />

om rom – vi følger rommen<br />

hele vejen fra sukkerørplantagerne<br />

til romtoddy’en.<br />

Flensborg Søfartsmuseum ligger i hjertet af Flensborgs Historiske Havn. Samspillet<br />

mellem de historiske sejl- og dampskibe, museumsværftet og søfartsmuseet<br />

er enestående! Flensborgs Kaptajnstur og Rom & Sukker Rute begynder ved<br />

søfartsmuseet. Byvandringener fører dig hen til mange prægtige kontorhuse og<br />

købmandsgårde i den historiske gamle bydel.<br />

Flensburger Schiffahrtsmuseum<br />

Schiffbrücke 39<br />

24939 Flensburg<br />

Tel.: 0461 - 85 29 70<br />

Fax: 0461 - 85 16 65<br />

E-Mail: schiffahrtsmuseum@<strong>flensburg</strong>.de<br />

www.schiffahrtsmuseum.<strong>flensburg</strong>.de<br />

Öffnungszeiten:<br />

Di-So: 10.00-17.00 (April-Okt.)<br />

Di-So: 10.00-16.00 (Nov.-März)<br />

Montags geschlossen<br />

6 7


FlEnsburG<br />

2 rEstaurant „Im altEn spEIcHEr“<br />

Das Restaurant „Im alten Speicher“<br />

liegt in einem der für Flensburg typischen<br />

Höfe zwischen der Großen Straße<br />

und der Speicherlinie. An Sommertagen<br />

genießen Sie die warme Atmosphäre auf<br />

der Hofterrasse vor dem sonnengelb gestrichenen<br />

Backsteinbau. Die Betreiber<br />

haben die historische Anlage erhalten,<br />

aber mit modernen Elementen und warmen<br />

Farben zu einem wahren „Gastronomischen<br />

Schätzchen“ gemacht. Aus<br />

frischen Zutaten von regionalen Lieferanten<br />

werden kulinarische Köstlichkeiten<br />

zubereitet. Der Mittagstisch von<br />

11.30-14.30 Uhr bietet kleine Gerichte<br />

zu günstigen Preisen. Von 17.00-22.30<br />

Uhr speisen Sie à la Carte.<br />

Restauranten „Im alten Speicher” – åbnet<br />

i 1996 – ligger i en af de typiske gårde<br />

i Flensburg imellem Große Straße og<br />

Speicherlinie.<br />

Indehaverne har bevaret de historiske<br />

anlæg, men har med moderne islæt og<br />

varme farver skabt en sand „gastronomisk<br />

skat”.<br />

Der bliver lavet kulinariske delikatesser<br />

af friske råvarer, leveret fra regionen.<br />

Middagstid fra kl. 11.30 - kl. 14.30 serveres<br />

på små lette retter til gunstige<br />

priser. Fra kl. 17.00 - kl. 22.30 serveres<br />

à la carte.<br />

Speicherlinie 44<br />

24937 Flensburg<br />

Tel. 04 61/1 20 18<br />

www.speicher-ist.net<br />

Stadtb cherei<br />

8 (bis Eràffnung Flensburg-Galerie)<br />

1<br />

9<br />

3<br />

WC<br />

WC<br />

12<br />

7<br />

5<br />

2<br />

11<br />

WC<br />

FlEnsburG<br />

WC<br />

WC<br />

4<br />

6<br />

1<br />

Weinhaus<br />

Braasch<br />

2<br />

Restaurant<br />

„Im alten<br />

Speicher“<br />

3<br />

Restaurant<br />

La Tasca<br />

Flensburg<br />

4<br />

Restaurant<br />

Mäders<br />

5<br />

Restaurant<br />

Santorini<br />

6<br />

Fischrestaurant<br />

Fischperle<br />

7<br />

Fahnen Fischer<br />

8<br />

Restaurant<br />

Dalmacija<br />

9<br />

Clipper Aviation<br />

10<br />

Sonwik<br />

11<br />

Steakhouse<br />

Dubrovnik<br />

12<br />

Schifffahrts-<br />

museum


tarp<br />

GrünEs bInnEnland<br />

Entdecken Sie die<br />

Kulturhistorie der<br />

deutsch-dänischen<br />

Grenzregion bei einer<br />

Radtour auf der 130<br />

km langen Grenzroute<br />

und dem 66 km<br />

langen Nord-Ostsee-<br />

Radweg. Radtouren<br />

mit unterschiedlichen<br />

Tagesetappen und auf<br />

Wunsch mit Rundum-Service wie Gepäcktransfer, Personen- und Fahrradtransfer<br />

sowie Lunchpaketen lassen jedes Radlerherz höher schlagen.<br />

Oplev den dansk-tyske grænseregions kulturhistorie på en cykeltur ad den 130 km<br />

lange grænserute og ad den 66 km lange Vesterhav-Østersø cykelsti. Cykelturen<br />

med forskelllige dagsetaper og hvis det ønskes, har man også mulighed for bestille<br />

bagage-, person- og cykeltransport samt frokostpakke. Det er en cykeltur, som vil<br />

få alle cyklisters hjerter til at slå.<br />

Genießertour auf der Grenzroute –<br />

Auf Wunsch mit Schönwettergarantie<br />

Start und Ziel Flensburg<br />

Tagesetappen von 40 km bis 50 km bis Medelby,<br />

Süderlügum, Højer/DK, Ladelund, Flensburg.<br />

Unsere Leistungen:<br />

4 Übernachtungen · 4 x reichhaltiges Radlerfrühstück<br />

4 x Lunchpakete · Radwanderführer Grenzroute<br />

Informationsmaterial<br />

Preis pro Person im Doppelzimmer 179,- Euro<br />

Zusätzlich buchbar: Gepäcktransfer, Übernachtung<br />

am Start- und Zielort, Leihfahrrad, Schönwettergarantie<br />

Dorfstraße 8 · 24963 Tarp<br />

Telefon 046 38 89 84 04 · Fax 046 38 89 84 05<br />

info@tourismus-nord.de · www.gruenes-binnenland.de<br />

ErlEbnIsradwEG opleVelsescykelsti<br />

dIE GrEnzroutE – EIn ErlEbnIsradwEG zwIscHEn nordsEEdEIcH<br />

und ostsEEstrand<br />

Grænseruten – en opleVelsescykelsti mellem VAdehAVet oG<br />

ØstersØen<br />

Die fast 130 Kilometer lange Grenzroute folgt auf idyllischen Wegen dem Verlauf<br />

der deutsch-dänischen Grenze und überquert diese an 13 Stellen.<br />

Zwei parallel verlaufende Radwanderrouten nördlich (DK-Nationalroute 8) und<br />

südlich (Nord-Ostsee-Radweg) der Grenze bieten zahlreiche Abkürzungs- und<br />

Rundwegmöglichkeiten und halten somit jede Menge Erlebnis- und Aktivitätsmöglichkeiten<br />

bereit.<br />

Die Grenzroute selbst ist mehr als nur ein beschilderter Radwanderweg: An<br />

fast 40 Informationspunkten findet man Tafeln mit Übersichtskarten und informativen<br />

Inhalten zur Grenzkultur und zur Natur in der Umgebung in dänischer<br />

und deutscher Sprache.<br />

Interessierte Radwanderer können ihre Erkundung der Grenzroute ausgiebig<br />

vorbereiten: Auf der Homepage www.grenzroute.com finden sich Radkarten<br />

zum Herunterladen, unterhaltsame Geschichten zur „Grenzkultur“, eine umfassende<br />

Darstellung der regionalen Kulturhistorie und alle touristischen Informationen<br />

bzgl. Übernachtungs- und Erlebnismöglichkeiten.<br />

Den næsten 130 km lange grænserute følger af<br />

idylliske veje forløbet af den dansk-tyske grænse<br />

og krydser den 13 steder.<br />

To parallelle cykelruter langs grænsen – mod<br />

nord (DK-Nationalroute 8) og mod syd (Nord-<br />

Ostsee-Radweg) byder på talrige genveje og man<br />

kan således få mange oplevelser og aktivitetsmuligheder<br />

undervejs.<br />

Grænseruten er mere end en afmærket cykelsti. På næsten 40 informationssteder<br />

er der tavler med oversigtskort og informationer vedr. grænsekultur og natur i<br />

området, på dansk og på tyske.<br />

Interesserede cyklister kan grundigt forberede deres tur på grænseruten. På<br />

hjemmesiden www.grenzroute.com er der cykelkort, som man kan printe, underholdende<br />

historier om „grænsekulturen”, en omfattende beskrivelse af den<br />

regionale kulturhistorie og alle turistinformationer i forbindelse med overnatnings-<br />

og oplevelsesmuligheder.<br />

10 11


12<br />

HarrIslEE/HandEwItt JardElund<br />

HarrIslEE – tEIl dEr pIlGErroutE dEs altEn ocHsEnwEGs<br />

hArrislee – en del AF VAlFArtsruten på den GAmle hærVej<br />

Eine der landschaftlich schönsten und interessantesten Teilstücke der Pilgerroute<br />

verläuft auf Harrisleer Gemeindegebiet durch den „Naturerlebnisraum<br />

Stiftungsland Schäferhaus“. Wildpferde und Galloway-Herden beweiden das<br />

über 400 Hektar große Areal und erhalten so eine einzigartige Naturlandschaft.<br />

Hier findet der Wanderer eine der insgesamt 13 Schutzhütten der Pilgerroute<br />

mit Tischen und Bänken vor, in denen er sich vor Regen geschützt<br />

ausruhen kann. Info-Tafeln informieren über das Gesamtprojekt Pilgerroute/<br />

Pilgrimsrute und über örtliche Details.<br />

Naturliebhaber finden im „Stiftungsland Schäferhaus“, dem „Niehuuser Tunnel-<br />

tal“, dem grenzüberschreitenden „Krummern Weg“ sowie in der Pilgerroute<br />

des alten Ochsenweges einzigartige Areale.<br />

En af de naturmæssig smukkeste og mest interessante dele af valfartsruten går<br />

gennem Harrislee og „Naturerlebnisraum Stiftungsland Schäferhaus”. Vilde heste<br />

og galloway-kvæg græsser på det over 400 hektar store areal og præger således<br />

det enestående naturareal. Her finder vandrene ialt 13 hytter på valfartsruten.<br />

Her er bænke og borde, så man kan hvile sig og er beskyttet mod regn og dårligt<br />

vejr. Informationstavler fortæller om projektet valfartsruten og om de lokale<br />

seværdigheder.<br />

Naturelskere finder i „Stiftungsland Schäferhaus“, „Niehuuser Tunneltal“ og på<br />

den grænseoverskridende „Krummern Weg”, såvel som på den gamle Hærvej<br />

enestående naturarealer.<br />

HEImatmusEum HandEwItt<br />

Schwerpunkte sind die Hauswirtschaft, die Geschichte Handewitts sowie Ausschnitte<br />

aus dem dörflichen Leben. Das Dorfmuseum entstand auf Anregung<br />

der Landfrauen und wird auch von diesen betreut.<br />

Hovedvægten er lagt på husholdning, Handewitts historie samt udsnit fra landlivet.<br />

Landsbymuseet opstod på foranledning af kvinderne fra landet, og det er<br />

også dem, som passer den.<br />

1<br />

cHrIstIan lassEn‘s mIndE musEum<br />

Die Eigentümer des Hofes können<br />

bis in das Jahr 1721 zurück verfolgt<br />

werden. Die Wohn- und Wirt-<br />

schaftsgebäude brannten 1889<br />

völlig nieder und der Hof wurde<br />

1892 so wieder aufgebaut, wie er<br />

heute dasteht. Der Hof hatte eine<br />

Schankerlaubnis, die viele Jahre<br />

genutzt wurde. Der Hof ist 80 ha<br />

groß plus ca. 9 ha Moor.<br />

Gårdens ejere kan føres tilbage til året 1721. Stuehuset og stalden blev efter en<br />

brand i 1889 nyopført i året 1892. Gården havde en krolicens og den blev benyttet<br />

op til 1. verdenskrig. Ejendommen er på ca. 80 ha plus ca. 9 ha mose.<br />

Öffnungszeiten/Abningstider:<br />

jeden Donnerstag von 9.00 - 12.00 Uhr oder nach Vereinbarung<br />

Hver torsdag fra kl. 9.00 - 12.00 Ur ellers efter aftale<br />

Kupfermühlenweg 4 | 24994 Jardelund | Tfl. 0 46 05-18 87 59<br />

13


scHaFFlund<br />

schafflund mittendrin!<br />

Eine Ortschaft in Schleswig-Holstein – nahe der dänischen Grenze – zwischen<br />

Nord- und Ostsee. Im Dorf befindet sich eines der letzten Storchennester im<br />

Norden Deutschlands.<br />

schafflund mittendrin!<br />

En lands- by i Schleswig-Holstein – i nærheden af den danske grænse<br />

mellem Vesterhavet og Østersøen. I landsbyen er en af de sidste<br />

storke- reder i Nordtyskland.<br />

2 HotEl-rEstaurant utspann<br />

Ruhe und Entspannung im Herzen<br />

Norddeutschlands zwischen<br />

Flensburg und Niebüll – das<br />

Hotel-Restaurant Utspann. Ein<br />

familien- und tierfreundliches<br />

Haus auf 18 000 qm Fläche mit<br />

mit einer parkähnlichen Gartenanlage, 11 Zimmern. Alle Speisen – dazu gehören<br />

zahlreiche Fischspezialitäten – der ständig wechselnden Karte werden<br />

nur frisch zubereitet.<br />

Ro og fred i hjertet af Nordtyskland mellem Flensburg og Niebüll – hotel-restaurant<br />

Utspann. Et familie og dyrevenligt hotel på en18.000 qm stor grund med en<br />

parklignende have – 11 værelser. Et righoldigt køkken med talrige fiskespecialiteter.-<br />

et afvekslende spisekort med altid frisk tilberedte retter.<br />

Hotel-Restaurant<br />

Utspann<br />

Hauptstraße 47 · 24980 Schafflund<br />

Telefon 0 46 39/9 50 50 · Fax 0 46 39/95 05 21<br />

service@utspann-schafflund.de · www.utspann-schafflund.de<br />

Bei einem Abstecher in Ladelund besuchen<br />

Sie das volkskundliche Dorfmuseum<br />

und die KZ-Gedenkstätte. Anschließend<br />

gönnen Sie sich Entspannung im herrlichen<br />

Naturbad.<br />

Ved en afstikker i Ladelund kan du også<br />

besøge det folkloristiske landsbymuseum<br />

og koncentrationslejrmindesmærket. Derefter<br />

kan du nyde et afslappende ophold ved<br />

naturbadestranden.<br />

ladElund<br />

14 15


ladElund<br />

3 naturbad ladElund<br />

Das idyllisch gelegene Naturbad<br />

Ladelund, das aus drei<br />

Seen besteht, die von natürlichen<br />

Quellen ständig mit<br />

Frischwasser gespeist werden,<br />

ist am nördlichen Ortsrand zu<br />

finden. Eine ständige Überprüfung<br />

bescheinigt stets hervorragende<br />

Wasserqualitäten. Von<br />

Ende Mai bis Ende August wird<br />

der Badebetrieb täglich von<br />

13 bis 20 Uhr überwacht. Ein Volleyballfeld, Stellplätze für Wohnmobile, ein<br />

kleiner Campingplatz, sanitäre Einrichtungen und ein Kiosk sind vorhanden.<br />

naturbad ladelund – den naturlige badeoplevelse<br />

Det idyllisk beliggende naturbadested Ladelund, som består af tre søer, ligger i<br />

den nordlige del af landsbyen. Badestedet bliver hele tiden forsynet med friskt<br />

vand fra naturlige kilder. Der bliver hele tiden taget vandprøver, hvilket betyder<br />

at vandkvaliteten er i top. Fra slutningen af maj til slutningen af august er der<br />

overvågning dagligt fra kl. 13.00 til kl. 20.00. Her er også en volleyboldbane,<br />

pladser til campingvogne, en lille campingplads, sanitære anlæg og en kiosk.<br />

Naturbad<br />

Ladelund<br />

…das natürliche<br />

Badeerlebnis.<br />

An der Landesstr. 245<br />

25926 Ladelund<br />

ladElund<br />

4 Kz-GEdEnK- und bEGEGnunGsstättE ladElund<br />

Im nordfriesischen Dorf Ladelund<br />

existierte im Nationalsozialismus<br />

eines von über 1000 Konzentrationslagern,<br />

ein Außenkommando<br />

des KZ Hamburg-Neuengamme.<br />

In nur 6 Wochen vom 1. November<br />

bis 16. Dezember 1944 verloren<br />

über 300 KZ Häftlinge in Ladelund<br />

ihr Leben.<br />

Eine wissenschaftliche Ausstellung<br />

dokumentiert diese dunkle Geschichte,<br />

aber auch ihre tröstliche<br />

Nachgeschichte der Versöhnung<br />

mit den Angehörigen über den Gräbern.<br />

Die KZ-Gedenk- und Begegnungsstätte<br />

Ladelund pflegt das Gedenken<br />

und die Erinnerung seit 1950.<br />

Sie ist die älteste KZ-Gedenkstätte<br />

Schleswig-Holsteins und eine der<br />

ältesten in Deutschland.<br />

kz-gedenk- und<br />

begegnungsstaette<br />

ladelund<br />

Öffnungszeiten:<br />

Dienstag- Freitag 10-16 Uhr<br />

Samstag+Sonntag 14-16 Uhr<br />

Raiffeisenstraße 3<br />

25926 Ladelund<br />

Tel.: (0 46 66) 4 49<br />

Fax: (0 46 66) 98 95 37<br />

info@kz-gedenkstaette-ladelund.de<br />

www.kz-gedenkstaette-ladelund.de<br />

Am ehemaligen Lagergelände erinnert eine<br />

von Jugendlichen geschaffene Stahlskulptur<br />

an die Gefangenen.<br />

Til højre: På det tidligere lejrområde står der<br />

en stålskulptur til minde om de indsatte.<br />

mindested For koncentrAtionslejren<br />

i lAdelund<br />

I den nordfrisiske landsby Ladelund<br />

lå en af de over 1000<br />

koncentrationslejre under det<br />

nationalsocialistiske styre.<br />

Den var en underafdeling af<br />

koncentrationslejren Hamburg,<br />

Neuengammen.<br />

I kun 6 uger fra den 1. november<br />

til den 16. december<br />

1944 mistede over 200 indsatte<br />

livet i Ladelund.<br />

En videnskabelig udstilling<br />

dokumenterer denne mørke<br />

historieperiode, men på<br />

gravstederne oplever man<br />

også den trøstende efterhistorie<br />

om forsoning med<br />

de efterladte. Mindestedet<br />

Ladelund har siden 1950 været<br />

mindested for dem, som<br />

mistede livet i 1944. Det er<br />

det ældste koncentrationslejrmindested<br />

i Schleswig-Holstein<br />

og et af de ældste<br />

i Tyskland.<br />

16 17


5 landHotEl tEtEns<br />

18<br />

südErlüGum<br />

Das reetgedeckte Landhotel<br />

Tetens Gasthof befindet sich<br />

seit mehreren Generationen<br />

in Familienbesitz und liegt<br />

am historischen Ochsenweg.<br />

Das Haus wurde behutsam<br />

restauriert und erweitert, um<br />

gehobenen gastronomischen<br />

Ansprüchen gerecht zu werden. Die Küche verwöhnt den Gast mit einer wechselnden<br />

Speisekarte, die auf Regionales vom Bauernhof, aus Wald, Meer und<br />

Flur zurück greift. Erleben Sie die feine Gourmet- oder die rustikale schleswigholsteinische<br />

Küchenkunst.<br />

Den strådækkede kro, Landhotel Tetens Gasthof, har i flere generationer været i<br />

familieeje. Den ligger ved den historiske Oksevej. Bygningen er blevet varsomt<br />

renoveret og udvidet for at leve op til de moderne gastronomiske krav. Køkkenet<br />

har et afvekslende spisekort, som benytter produkter fra de regionale landbrug,<br />

skove og marker. Oplev her det fine gourmetkøkken eller den rustikke schleswigholstenske<br />

kogekunst.<br />

Historischer Krug am Ochsenweg<br />

Hauptstraße 24 · 25923 Süderlügum<br />

Telefon (+49) 46 63/18 58-0 · Telefax (+49) 46 63/18 58-88<br />

www.landhoel-tetens.de<br />

südErlüGum<br />

süderlügum<br />

zählt neben Aventoft und Harrislee zu<br />

den stärksten vom Grenzverkehr geprägten<br />

Gemeinden. Die Grenznähe erlaubt<br />

Sonderregelungen bezüglich der Ladenöffnungszeiten,<br />

so dass sich auch<br />

Kunden von weit her zum sonntäglichen<br />

Einkauf nach Süderlügüm<br />

aufmachen.<br />

süderlügum<br />

hører ligesom Aventoft og Harrislee<br />

til blandt de kommuner,<br />

der er stærkest præget af grænsehandlen.<br />

Netop på grund af<br />

grænsen gælder andre åbningstider,<br />

og det trækker<br />

også på søndage kunder<br />

langvejs fra.<br />

■ Verkauf<br />

Salg<br />

■ SerVice<br />

Service<br />

■ Vermietung<br />

Udlejning<br />

Gewerbestraße 5 . D-25923 Süderlügum<br />

Tel. 0049 (0) 4663-1711 . www.nordiccamper.de<br />

19


vom 27. Februar bis Ende November<br />

täglich geöffnet 10-18 Uhr<br />

Åbnet dagligt fra d. 27. februar til slutningen af november 10-18<br />

von Juni bis September<br />

zusätzlich donnerstags bis 20 Uhr<br />

Fra juni til september: torsdag til kl. 20.00<br />

Nolde Stiftung Seebüll, 25927 Neukirchen<br />

Telefon +49 (0)4664-98 39 30<br />

www.nolde-stiftung.de<br />

6 noldE stIFtunG sEEbüll<br />

sEEbüll<br />

Dort, wo sich das Königreich Dänemark und der Norden Deutschlands berühren,<br />

erhebt sich inmitten weiter Marschlandschaft die Warft Seebüll. Umgeben<br />

von einem prächtigen Blumengarten lebte und arbeitete hier von 1927 bis<br />

zu seinem Tod der Maler<br />

Emil Nolde, der zu den<br />

führenden Expressionisten<br />

in der Kunst des 20.<br />

Jahrhunderts gehört.<br />

Jedes Jahr wird eine neue<br />

Ausstellung mit mehr als<br />

150 Gemälden, Aquarellen,<br />

Zeichnungen, Graphiken<br />

und kunsthandwerklichen Arbeiten aus der umfangreichen Sammlung<br />

der Stiftung im historischen Noldehaus gezeigt. Den noch heute zu bewundernden<br />

Blumengarten umgibt ein 120 Hektar großes Stiftungsareal mit Wanderwegen<br />

entlang des Sees Hülltofter Tief und des Flusslaufes der Schmale.<br />

Der, hvor Kongeriget Danmark og Tyskland mødes, hæver sig midt i det vide<br />

marsklandskab Seebülls bakker. Omgivet af en pragtfuld blomsterhave levede og<br />

arbejdede maleren Emil Nolde her indtil sin død 1927. Emil Nolde hører til en af<br />

de mest kendte ekspressionister i det 20. århundrede.<br />

Hvert år bliver der vist en<br />

ny udstilling med mere end<br />

150 malerier, akvareller,<br />

tegninger, grafiske arbejder<br />

og andre kunsthåndværksarbejder<br />

fra den omfangsrige<br />

samling i Noldes fond. Den<br />

smukke have er omgivet af<br />

et 120 hektar stort areal<br />

med vandrestier langs med<br />

søen Hülltofter Tief og Schmales<br />

bifloder.<br />

21


Herzlich Herzlich willkommen! willkommen!<br />

Küchenmeister Küchenmeister Thomas Friess Thomas und Friess sein und sein<br />

Team aus Team Mitarbeitern aus Mitarbeitern und Auszubildenden und Auszubildenden<br />

des Theodor-Schäfer-Berufsbildungswerkes<br />

des Theodor-Schäfer-Berufsbildungswerkes<br />

Husum freuen Husum sich freuen darauf, sich Sie darauf, mit regionalen Sie mit regionalen<br />

und internationalen und internationalen Spezialitäten Spezialitäten verwöhnen verwöhnen<br />

zu dürfen. zu dürfen.<br />

Hjertlig Hjertlig velkommen velkommen<br />

Køkkenchef Køkkenchef Thomas Friess Thomas og Friess hans team og hans af team af<br />

medarbejdere medarbejdere og lærlinge og fra lærlinge Theodor-Schäfer- fra Theodor-Schäfer-<br />

Berufbildungswerks, Berufbildungswerks, Husum, Husum,<br />

glæder sig glæder til at sig kunne til at servere kunne regionale servere regionale<br />

og internationale og internationale specialiteter specialiteter for Jer. for Jer.<br />

Restaurant Restaurant und Gästehaus und Gästehaus Seebüll Seebüll<br />

25927 Neukirchen 25927 Neukirchen<br />

Öffnungszeiten: Öffnungszeiten: März bis März November bis November<br />

täglich von täglich 9 bis von 23 9 Uhr bis 23 Uhr<br />

Erleben Sie Erleben hier, Sie nach hier, Ihrem nach Kunstgenuss Ihrem Kunstgenuss in den Ausstellungen in den Ausstellungen der der<br />

Nolde Stiftung Nolde Stiftung Seebüll, Seebüll, im gepflegten im gepflegten Ambiente Ambiente unseres Restaurants unseres Restaurants<br />

den kulinarischen den kulinarischen Genuss in Genuss seinen in vielen seinen Facetten, vielen Facetten, vielleicht vielleicht inspiriert inspiriert<br />

von einem von typischen einem typischen Noldehimmel, Noldehimmel, der sich der Ihnen sich beim Ihnen Blick beim über Blick über<br />

den Garten den und Garten die Wiesen und die bietet. Wiesen bietet.<br />

Gästehaus Gästehaus Seebüll Seebüll<br />

Für einen Für erholsamen einen erholsamen Aufenthalt Aufenthalt steht Ihnen steht in Ihnen dem reetgedeckten in dem reetgedeckten Drei- Drei-<br />

kanthof unser kanthof Gästehaus unser Gästehaus Seebüll mit Seebüll sechs mit Doppelzimmern sechs Doppelzimmern zur Verfügung. zur Verfügung.<br />

Efter en kunstoplevelse Efter en kunstoplevelse i Nolde Stiftung i Nolde Seebüll Stiftung kan Seebüll I her kan i vores I her smukke i vores smukke<br />

restaurant restaurant opleve en opleve kulinarisk en kulinarisk nydelse i nydelse sine mange i sine facetter. mange facetter. Måske er Måske er<br />

retterne inspireret retterne inspireret af en typisk af en Noldehimmel, typisk Noldehimmel, som man som også man kan også opleve, kan opleve,<br />

når man når ser ud man over ser haven ud over og haven engene.<br />

og engene.<br />

Gästehaus Gästehaus Seebüll Seebüll<br />

Hvis man Hvis ønsker man sig ønsker et afslappet sig et afslappet ophold, har ophold, vi 6 dobbeltværelser har vi 6 dobbeltværelser til leje til leje<br />

i den stråtækkede i den stråtækkede trelængede trelængede gård i Gästehaus gård i Gästehaus Seebüll. Seebüll.<br />

Telefon Telefon 04664 - 04664 98 39 70 - 98 39 70 Mail: restaurant@nolde-stiftung.de<br />

Mail: restaurant@nolde-stiftung.de<br />

Telefax Telefax 04664 - 04664 98 39 729 - 98 39 729 gaestehaus@nolde-stiftung.de<br />

23


7<br />

nEuKIrcHEn<br />

bauErnHoF barFussGartEn<br />

Fühlen, Sehen, Hören, Riechen und<br />

Schmecken – alle Sinne werden<br />

angeregt, die versch. Bodenbeläge<br />

aktivieren die Durchblutung. Versuchen<br />

Sie es selbst, es gibt so vieles<br />

zu entdecken…<br />

Alle Wege werden barfuß erforscht,<br />

sie führen immer wieder an Tiergehegen<br />

und Gartenbereichen vorbei.<br />

Entspannen Sie sich auf der Terrasse<br />

mit angrenzendem Sandkasten für die Kleinen, genießen Sie erholsame<br />

Stunden unter freiem Himmel.<br />

Føle, se, høre, lugte og smage – alle sanser bliver stimuleret. De forskellige<br />

belægninger aktiverer kredsløbet. Forsøg det selv – der er så meget at opdage.<br />

Alle stier og veje bliver udforsket på bare fødder. Vejene og stierne fører altid<br />

forbi dyrehegn og haver. Slap af på terassen med en sandkasse til de små. Nyd et<br />

par afslappende timer under fri himmel.<br />

Bauernhof-<br />

Barfußgarten<br />

Neukirchen - Südfrersbüll<br />

www.bauernhof-barfussgarten.de<br />

Öffnungszeiten:<br />

Mai - Oktober<br />

Mi. - Fr. 12-18 Uhr<br />

Sa. + So. ab 10 Uhr<br />

Auf Anfrage auch vormittags<br />

Telefon 0174-4 15 88 38<br />

Gruppen und Kindergärten<br />

herzlich willkommen.<br />

8 landGastHoF FEGEtascH<br />

nEuKIrcHEn<br />

Der Landgasthof befindet sich im<br />

nördlichsten Teil von Nordfriesland,<br />

direkt vor den Toren Sylt‘s, Amrum,<br />

Föhr und den Halligen. Von hier aus<br />

kann man die schönsten Ausflugsziele<br />

bequem ereichen wie z. B. das<br />

4 km entfernte Nolde Museum oder<br />

das Nachbarland Dänemark (5 km). Die Küche hält eine große Auswahl an Fleisch<br />

und Fischgerichten bereit. Saisonbedingt gibt es regionale Gerichte wie Lamm,<br />

Nordseescholle, Aale. Der Saal eignet sich bestens für Busgesellschaften bis 120<br />

Personen. In den Sommermonaten können Sie das Gartenlokal genießen.<br />

Kroen ligger i den nordligste del af Nordfriesland i umiddelbar nærhed af Sild, Amrum,<br />

Føhr og Halligen. Herfra er man ikke langt fra de smukkeste udflugtsmål i området,<br />

f.eks. er der kun 4 km til Nolde Museet og 5 km til Danmark. Køkkenet byder<br />

på et stort udvalg i kød- og fiskeretter. I sæsonen er der regionale retter, som lam,<br />

vesterhavsrødspætter og ål på menukortet. Festsalen er velegnet til busselskaber<br />

på op til 150 personer. I sommermånederne kan man nyde at sidde i havestuen.<br />

Fam. Andresen<br />

Osterdeich 63-65<br />

25927 Neukirchen<br />

Telefon 0 46 64 -202<br />

Fax 0 46 64-9 55 99<br />

info@fegetasch.de<br />

www.fegetasch.de<br />

Öffnungszeiten:<br />

tägl. 11.30 -14.00 Uhr<br />

und 17.30 - 21.00 Uhr<br />

Von Oktober bis<br />

März Sonntagabends<br />

geschlossen<br />

24 25


Harrislee & Aventoft<br />

Gastro & Café · Scan-Deco · Parfümerie 37 · Grenzboutique · Geldautomat<br />

Skandinavisches Einkaufserlebnis für die ganze Familie<br />

nur in Harrislee<br />

nur in Harrislee<br />

Rosenholm<br />

quadro denmark<br />

duo garden<br />

Country House<br />

Ole Henriksen · Youngblood · C. Dior<br />

YSL · Marc Jacobs · Laura Biagiotti<br />

Versace · Max Mara · Calvin Klein<br />

Lacoste · Hugo Boss<br />

Große Auswahl an<br />

Süßwaren · Wein · Bier · Spirituosen<br />

Café – Bistro<br />

Öffnungszeiten:<br />

Montag-Samstag 9.00 - 20.30 Uhr<br />

Sonn- u. Feiertag 11.00 - 19.00 Uhr<br />

Weitere Infos unter: www.sowo.dk<br />

Dorfstraße 5 · D-25927 Aventoft<br />

Telefon +49 4664 377<br />

GrEnzHandEl GrænseoVerskridende<br />

GrEnzHandElstourIsmus<br />

GrænseoVerskridende hAndel turisme<br />

Durch die Nähe zur dänischen Grenze hat sich in Harrislee über Jahrzehnte<br />

ein reger Grenzhandelstourismus entwickelt. Rund 15 Einzelhandelsgeschäfte<br />

mit genehmigten Sonderöffnungszeiten bieten skandinavischen Gästen, die<br />

in Grenznähe wohnen oder sich auf Urlaubsdurchreise befinden, ein auf sie<br />

abgestelltes, attraktives Warenangebot. Auf diese Weise hat Harrislee viele<br />

Tagesgäste sowie Gruppen zu verzeichnen. Auch Hotels haben diesen Markt für<br />

sich entdeckt und bieten geeignete Einkaufsmöglichkeiten an.<br />

P.g.a. nærheden til den danske grænse har der i Harrislee over årtier udviklet sig<br />

en livlig grænsehandelsturisme. Ca. 15 detailhandelsforretninger med særlige<br />

åbningstider giver skandinaviske gæster, som bor i nærheden af grænsen eller<br />

som er på ferierejse, mulighed for at købe ind i forretninger med et attraktivt<br />

vareudbud. Derfor har Harrislee besøg af mange dagsturister og større rejsegrupper.<br />

Hoteller har også fået øje på dette marked og tilbyder også egnede<br />

indkøbsmuligheder.<br />

9 sHoppInGcEntEr sonJa & wolFGanG<br />

Sonja und Wolfgang ist ein familienbetriebenes Grenzgeschäft in Aventoft an<br />

der deutsch-dänischen Grenze seit über 45 Jahren. Innerhalb der letzten drei<br />

Jahre hat die Firma ein großes und modernes Shoppingcenter in Harrislee,<br />

nahe der dänischen Grenze bei Padborg, eröffnet. Beide Grenzgeschäfte haben<br />

eine große und vielfältige Auswahl, speziell an Süßwaren, Weinen, Spirituosen,<br />

Bier und Getränken. In den Parfümerien erwarten Sie eine riesige<br />

Auswahl der namhaften Düfte zu attraktiven Preisen. Wir legen großen Wert<br />

auf Freundlichkeit und Service unseren Kunden gegenüber.<br />

Sonja og Wolfgang er en familiedrevet grænsebutik gennem de sidste 45 år med<br />

udgangspunkt i Aventoft. Indenfor de sidste tre år har firmaet bygget et meget<br />

stort og moderne indkøbscenter i Harrislee nær grænsen ved Padborg.<br />

Begge grænsebutikker har et stort og varieret udvalg i bl. a. Vine, spiritus, øl,<br />

vand, slik, kosmetik og et stort sortiment i parfumer til meget attraktive og konkurrence<br />

dygtige priser. Vi sætter meget stor pris på god og enlig kundebetjening<br />

samt service. Vores personale står altid parat med gode råd og vejledning til vore<br />

kunder. Alt vores personale taler dansk. De vil glæde os at se jer i vores butik.<br />

27


aVEntoFt<br />

10 andrEsEn‘s GaststättE<br />

Herzlich willkommen in<br />

Andresen’s Gaststätte Aventoft.<br />

Hier wird seit 1745<br />

gekocht und gefeiert. Benjamin<br />

Andresen hat im Juli<br />

2009 in 10. Generation der<br />

Familie die Gaststätte übernommen.<br />

Nach seiner Ausbildung<br />

in Dänemark als Koch hat er in Norwegen, Schweiz, Bohrinsel Spitzbergen<br />

und zuletzt auf Schackenborg Slotskro gearbeitet.<br />

Als Jäger serviert er seinen Gästen jahreszeitbedingt Rehwild, Enten, Fasan. Er<br />

verarbeitet Produkte der Region wie Landeier von frei laufenden Hühnern von<br />

Sam, Salzwiesenhahn aus der Wiedingharde, Angus-Bullen von der friesischen<br />

Weide, Ziegenkäse vom Ziegenhof Dethlefsen und regionales, frisches Gemüse.<br />

Hjertlig velkommen i Andresen’s<br />

Gaststätte Aventoft. Her er siden<br />

1745 blevet lavet mad og<br />

holdt fester. Benjamin Andresen<br />

overtog i juli 2009 kroen, som<br />

10. generation. Efter sin kokkeuddannelse<br />

i Danmark har han<br />

arbejdet i Norge, Schweiz, på boreplatforme<br />

og på Spitzbergen og<br />

hans sidste arbejdsplads var Schackenborg<br />

Slotskro.<br />

Som jæger serverer han sæsonens vildt, råvildt, ænder og fasaner for sine gæster.<br />

Han forarbejder regionens produkter – landæg fra frilandshøns, saltengshaner<br />

fra Wiedingharde, angus-oksekød fra de friesiske græsgange, gedeost fra Ziegenhof<br />

Dethlefsen og regionens friske grøntsager.<br />

Andresen‘s Gaststätte<br />

Benjamin Andresen<br />

Dorfstraße 21 · 25927 Aventoft<br />

Telefon 0 46 64.4 22<br />

www.andresens-gaststaette.de<br />

natIonalparK<br />

nationalpark wattenmeer<br />

Der dänische Teil des Wattenmeers erhielt im Januar 2008 Nationalpark-Status.<br />

Das Gebiet beinhaltet das Wattenmeer mit den Inseln Fanø, Mandø und<br />

Rømø sowie Skallingen und das Varde Auental, mehrere der eingedeichten<br />

Marschgebiete wie Tjæreborgmarsch, Ribemarsch, Margrethekoog und Teile<br />

der Tøndermarsch. Es gehört zu einem der 10 wichtigsten Nassgebiete der Welt<br />

und ist ein wichtiges Wild- und Naturreservat sowie Rastplatz für Millionen<br />

von Zug- und Nistvögeln. Es ist außerdem Lebensstätte für 500 Pflanzen- und<br />

Tierarten, wovon einige in anderen Teilen der Welt nicht mehr vorkommen.<br />

Der Nationalpark Wattenmeer wird im zweiten Halbjahr 2010 eingeweiht.<br />

Den danske del af Vadehavet blev 17. januar 2008 udpeget som nationalpark.<br />

Området omfatter selve Vadehavet, med øerne Fanø, Mandø og Rømø samt<br />

Skallingen og Varde Ådal; flere af de inddigede marskarealer Tjæreborgmarsken,<br />

Ribemarsken, Margrethekogen og De ydre diger i Tøndermarsken.Vadehavet<br />

er er kendt for sit store antal yngle- og trækfugle og for de store stæreflokkes<br />

formationsflyvninger der kaldes Sort sol. Vadehavet har afgørende international<br />

betydning som rasteplads for millioner af fugle på „Fugletræk“ træk - man mener<br />

at mere end 10 millioner individer passerer Vadehavet to gange hvert år under<br />

fugletrækket. Vadehavet har også stor betydning for ynglefugle, fisk og havpattedyr,<br />

og er levested for mere end 500 arter af planter og dyr, hvoraf flere ikke<br />

forekommer andre steder i verden.<br />

Oprettelsen af Nationalparken Vadehavet starter i 2010.<br />

28 29


natIonalparK<br />

SORT SOL<br />

sort saFarI<br />

schwarze sonne | Graue sonne | weiße sonne<br />

sort sol / Grå sol / hvid sol<br />

Weltklasse Naturerlebnisse, größere und schönere gibt es nicht in Dänemark.<br />

Sehen Sie Millionen von Vögeln aus der Nähe auf einer wilden und unvergesslichen<br />

Safari.<br />

Naturoplevelser i verdensklasse, større og bedre findes ikke i Danmark! Kom tæt<br />

på millioner af fugle på en vild og uforglemmelig safari.<br />

nAtionAl pArk<br />

schwarze sonne. Es ist wild, wenn bis zu 1 Mill. Stare am Himmel „tanzen”<br />

und fantastische Formationen bilden um den Angriff von Raubvögeln zu entgehen.<br />

Es findet jeden Frühling in der Marsch statt. Und jedes Mal fragt man<br />

sich: „Habe ich dies wirklich gesehen?”<br />

sort sol. Det er vildt, når op til 1 mill. stære ”danser” på himlen og danner fantastiske<br />

formationer for at undgå angreb af rovfugle. Det foregår hvert forår og<br />

efterår i marsken. Hver gang står man tilbage og må spørge: ”Var det virkeligt,<br />

det jeg så”?<br />

Graue sonne. Im Frühling, Winter und Herbst wird der Himmel über der<br />

Marsch grau gefärbt von riesigen Gruppen – bis zu 50.000 – von arktischen<br />

Gänsen, die mit ihrem Gackern fast die Schallwand beim Flug durchbrechen. Es<br />

ist größer als groß, wenn man die Gänse aus der Nähe erlebt.<br />

Grå sol. Forår, vinter og efterår ”farves” himlen over marsken grå af kæmpeflokke<br />

– op til 50.000 af arktiske gæs, som med deres gakken næsten sprænger<br />

lydmuren, når de flyver op. Det er større end stort, når verdens største gåseflokke<br />

opleves tæt på.<br />

weiße sonne. Graziös sieht es aus, wenn Tausende von russischen und skandinavischen<br />

Schwänen morgens und abends einen eleganten Schwanentanz<br />

über den winterlichen Marschwiesen vorführen – eine weltklasse Balletvorstellung!<br />

hvid sol. Graciøst ser det ud, når tusindvis af russiske og skandinaviske svaner<br />

morgen og aften opfører den eleganteste svanedans på marskens vintermarker –<br />

balletforestilling i verdensklasse!<br />

Sort Sol * Grå Sol * Hvid Sol<br />

DK SAFARI * Herzlich willkommen * Welcome<br />

Unikke naturoplevelser i Vadehavet og marsken med naturvejledere<br />

som altid ved, hvor de bedste naturoplevelser findes. SælSafari,<br />

ØstersSafari, ØrneSafari, HegolandSafari, Jules Verne Safari m.fl.<br />

Die grössten Naturerlebnisse mit professioneller Führung:<br />

Millionen von Vögeln, Robben ganz nah, Austern suchen, die<br />

Schwarze Sonne und viel mehr.<br />

The best ranger programme in DK: watching millions of birds<br />

in the marshland and Wadden Sea, common seal, oysters etc.<br />

I<br />

Info: www.sortsafari.dk + 45 7372 6400<br />

Naturvejleder Iver Gram<br />

På gensyn på safari – stor vild natur venter dig!<br />

30 31


HØJEr<br />

11 rEstaurant rudbØl GrÆnsEKro<br />

Rudbøl Grænsekro befindet sich in einer<br />

landschaftlich reizvollen Umgebung nur<br />

wenige hundert Meter von der deutschdänischen<br />

Grenze. Die Geschichte des<br />

Gasthauses reicht zurück bis zum Jahr<br />

1711. Das Gasthaus hat seine gemütliche<br />

Atmosphäre bewahrt und ist bekannt für<br />

seine gute Küche.<br />

Die Pension wird seit 1993 von Anette und Poul Wendicke betrieben, aber den<br />

alten Wirt, Hanspeter Wendicke, kann man noch oft im Gasthaus antreffen,<br />

bereit, eine Geschichte über das Wirtshaus und die Nachbarschaft zu erzählen.<br />

Kroen drives siden 1993 af Anette og<br />

Poul Wendicke, men den gamle krovært<br />

Hans Peter Wendicke træffes stadig ofte<br />

på kroen, klar til at fortælle en historie<br />

om kroen og egnen som det var engang.<br />

Rudbøl grænsekro er beliggende i et<br />

naturskønt område kun få hundrede<br />

meter fra den dansk-tyske grænse.<br />

Kroens historie går helt tilbage til<br />

før året 1711. Kroen har bevaret sin<br />

hyggelige atmosfære og er kendt for<br />

sin gode mad, så glæd jer til en god<br />

oplevelse!<br />

WEEKEND-OPHOLD<br />

FERIE-OPHOLD<br />

KURSUS/<br />

KONFERENCER<br />

Rodbølvej 36<br />

6280 Højer<br />

Tlf. 74 73 82 63<br />

74 73 82 58<br />

rudbol@rudbol.dk<br />

www.rudbol.dk<br />

HØJEr<br />

HØJEr-scHlEusE<br />

Auf der Westseite der alten Højer-Schleuse von 1861 findet man die Hochwassermarke<br />

von 1976. Das ist der Grund, weshalb der neue deutsch-dänische<br />

Vordeich und die Wiedau-Schleuse ab 1977 errichtet wurden. Man gewann<br />

dadurch den Schutz vor dem Blanken Hans, verlor aber den Zugang zur See.<br />

hØjer-sluse<br />

På vestsiden af den gamle Højer-Sluse fra 1861 ser man den øverste markering på<br />

stormflodssøjien fra 1976, årsagen til at et nyt dansk-tysk fordige blev påbegyndt<br />

i 1977. Med det nye dige er marsklandet beskyttet mod havet, men likke længere<br />

med direkte adgang til havet.<br />

32 33


34<br />

HØJEr<br />

Højer ist ein Dorf in der Tøndermarsch, nahe am Wattenmeer. Der alte Marschlandort<br />

wurde hinter den Deichen errichtet. Højer ist durch die alten Häuser<br />

und Höfe des 18. und 19. Jahrhunderts geprägt. Eines davon ist das älteste<br />

Haus des Ortes, Lises Haus, 1708 erbaut. Im Hause befindet sich eine Rekonstruktion<br />

des alten Stadtbrunnens von Højer aus dem Jahre 1807. In der Straße<br />

Nørregade liegt der Hinrichsen-Hof, ein Gebäude aus dem Jahre 1760, mit<br />

einem besonderen Giebelhaus und großem Reetdach. Er war über viele Jahre<br />

der Kaufmannshof im Ort.<br />

Die Højer Kirche wurde in der 2. Hälfte des 13. Jahrhunderts errichtet. Eine<br />

weitere Sehenswürdigkeit in Højer ist die Højer Mühle, eine restaurierte holländische<br />

Windmühle aus dem Jahre 1857. Mit ihrer Höhe von 22 Metern wird<br />

sie zu Nordeuropas höchsten ihrer Art gerechnet. Im Anschluss an die Mühle<br />

liegt das Højer Mühlen- und Marschlandmuseum, mit Ausstellungen über<br />

Schleusen, das Marschland, die Sturmflut und die Seeleute aus dem Gebiet.<br />

Am Marktplatz des Ortes findet man das Højer Rathaus, ein kleineres, reetgedecktes<br />

Haus aus dem Jahre 1803. In der Møllegade liegt der Kiers-Hof,<br />

ein staatlicher Marschlandhof von 1760, seine Geschichte geht jedoch bis ins<br />

15. Jahrhundert zurück.<br />

Højer er en by beliggende i Tøndermarsken nær Vadehavet, og er en gammel<br />

marskby, opført bag digerne. Generelt er Højer præget af gamle huse og gårde<br />

fra 1700- og 1800-tallet. Ét af dem er byens ældste hus, Lises Hus, bygget i<br />

1708. I husets have findes en rekonstruktion af Højers gamle bybrønd fra 1807. I<br />

Nørregade ligger Hindrichsens Gaard, en bygning fra 1760 med et særegent gavlhus<br />

og et stort stråtag. Bygningen tjente i mange år som byens købmandsgård.<br />

Højer Kirke er bygget i anden halvdel af 1200-tallet. En anden seværdighed i<br />

byen er Højer Mølle, der er en restaureret hollandsk vindmølle fra 1857. Med<br />

sin højde på 22 m regnes møllen som én af Nordeuropas højeste af sin slags. I<br />

tilknytning til møllen ligger Højer Mølle- og Marskmuseum med udstillinger om<br />

bl.a. sluser, marsken, stormflod og om bådfolkene på egnen. Ved Torvet i byen<br />

finder man Højer Rådhus der er en lille stråtækt bygning fra 1803, og i Møllegade<br />

findes Kiers Gaard, en statelig marskgård opført i 1760, men med en baggrundshistorie<br />

der rækker tilbage til 1400-tallet.<br />

12 motEl HØJEr & HØJEr marsK HotEl<br />

Das Motel Højer und Højer Marsk Hotel finden Sie in dem idyllischen Marschendorf<br />

Højer. Nach Tønder sind es ca. 12 km, zur deutsch/dänischen Grenze bei<br />

Rudbøl ca. 7 km, nach Rømø (Fähre nach Sylt) ca. 30 km. Die Umgebung von<br />

Højer ist reich an Sehenswürdigkeiten in Sachen Natur, Kultur und Geschichte.<br />

Motel Højer og Højer Marsk Hotel ligger midt i den idylliske marskby Højer, hvorfra<br />

der er ca. 12 km til Tønder, ca. 30 km til Rømø og ca. 7 km til den dansk/<br />

tyske grænse ved Rudbøl. Højer er særdeles velegnet som udgangspunkt for ture<br />

i omegnen hvor der findes mange seværdigheder, der relaterer til natur, historie<br />

og kultur.<br />

MOTEL Højer<br />

Nørrevej 32<br />

DK-6280 Højer<br />

Tlf. (+45)-74 78 28 18<br />

Fax (+45)-74 78 92 93<br />

info@motel-hoejer.dk<br />

www.motel-hoejer.dk<br />

Højer Marsk Hotel<br />

Pia og Albert Pedersen<br />

Torvet 7<br />

DK-6280 Højer<br />

Tlf. +45 4118 5299<br />

mail@marskhotel.dk<br />

www.marskhotel.dk<br />

HØJEr<br />

Motellet råder over 11 dobbeltværelser<br />

med bad og TV. I vores café kan vi<br />

have op til 50 personer til kaffebord<br />

og lign.<br />

Das Motel verfügt über 11 DZ mit<br />

Bad und TV. Zum Motel gehört eine<br />

herrliche Terrasse. Gesellschaften bis<br />

zu etwa 50 Personen können hier mit<br />

Kaffee bedient werden.<br />

Kleines gemütliches Hotel am Marktplatz<br />

in Højer. 17 Zimmer mit Bad<br />

und TV. Das Hotel ist behindertengerecht<br />

und mit Aufzug.<br />

Lille hyggeligt hotel ved Højer Torv.<br />

17 værelser med bad og toilet samt<br />

fladskærms TV. Vi har Café, og hotellet<br />

er handikapvenligt med elevator.<br />

35


36<br />

mØGEltØndEr<br />

Die Schlossstraße, das Schackenborg Schloss und die Møgeltønder Kirche sind<br />

wohl drei der größten Sehenswürdigkeiten in Südjütland. Das Dorf ist eines<br />

der ältesten Dänemarks und ein Stück Original-Dänemark. Einige Häuser werden<br />

als einige der besten der dänischen Baukultur bezeichnet.<br />

Es gibt hier außerdem kleinere Läden und ein schönes gastronomisches Angebot.<br />

Eine der Kuriositäten des Ortes ist wohl, dass es hier die größte Anzahl<br />

Fahnenmaste pro Einwohner gibt.<br />

Slotsgaden, Schackenborg Slot og Møgeltønder Kirke er ifølge eksperter tre af<br />

de største seværdigheder i Sønderjylland. Men de er langt fra den eneste grund<br />

til at besøge Møgeltønder. Byen er en af landets ældste. Og et meget originalt<br />

stykke Danmark. F.eks. er der flere huse, som regnes blandt det ypperligste i<br />

dansk bygningskultur.<br />

Der er flere spændende forretninger og spisesteder i byen. Og vi taler ikke om den<br />

slags, man kan finde på hvert andet gadehjørne i andre byer. Du vil også opdage<br />

et lille kuriosum: det nok er en af de danske byer, der har flest flagstænger pr.<br />

indbygger.<br />

5 JaHrE<br />

Zum fünfjährigen Bestehen der „Grenzroute“ findet am Samstag, dem 29. mai 2010<br />

in Kruså und Tønder (Dänemark) eine grenzüberschreitende Veranstaltung<br />

statt! Einzelheiten bitten wir der Tagespresse zu entnehmen.<br />

For at fejre grænserutens 5 års jubilæum finder der lørdag d. 29. maj i Kruså<br />

og i Tönder et grænseoverskridende arrangement sted. Enkeltheder kan læses i<br />

dagspressen.<br />

13 scHacKEnborG scHloss<br />

Das Gut SCHACKENBORG wird zum ersten<br />

Mal am Anfang des 12. Jahrhunderts<br />

unter dem Namen Møgeltønderhus<br />

im Besitz des Bischofs von Ribe<br />

erwähnt.<br />

Im Anschluss an die Reformation<br />

wurde das Gut im Jahr 1536 von der<br />

Krone übernommen, die 1661 Møgeltønderhus<br />

an den Feldherren Hans<br />

Schack für seine „Treue und willigen Dienste“ im Krieg gegen Schweden übertrug.<br />

Ein Jahr später kaufte Hans Schack das Gut und begann mit dem Bau des<br />

Schlosses SCHACKENBORG, das nach einer Reihe von Umbauten sein jetziges<br />

Rokoko-Aussehen um 1750 erhielt.<br />

11 Generationen der Familie Schack waren Besitzer von SCHACKENBORG, bis<br />

die Krone im Jahr 1978 wieder das Gut übernahm.<br />

1992 übernahm dann Seine Königliche Hoheit Prinz Joachim das Gut, und seit<br />

2008 ist SCHACKENBORG Residenz Der Königlichen Hoheiten Prinz Joachim<br />

und Prinzessin Marie.<br />

Das Gut SCHACKENBORG ist heute ein moderner Landwirtschafts- und Forstbetrieb<br />

von insgesamt 1084 ha.<br />

Foto©Tønder Turistforening<br />

mØGEltØndEr<br />

Foto©Jørgen Kølle<br />

Borgen Møgeltønderhus, ejet af<br />

biskoppen i Ribe, nævnes første<br />

gang i begyndelsen af 1200-tallet.<br />

Ved reformationen i 1536 overgik<br />

godset til Kronen og styredes herefter<br />

af lensmænd frem til 1661.<br />

I 1661 forlener Kong Frederik III<br />

Møgeltønderhus til Rigsfeltherre<br />

Hans Schack som anerkendelse for<br />

dennes indsats i Svenskekrigene.<br />

Kort tid efter køber Rigsfeltherren<br />

godset og opfører i årene 1662-64<br />

slottet Schackenborg, der ved en<br />

renovering i 1850 får sit nuværende<br />

udseende.<br />

I 11 generationer er Schack-slægten<br />

herefter ejer af godset, indtil<br />

det i 1978 overtages af Kronen.<br />

I 1992 overtager Hans Kongelige<br />

Højhed Prins Joachim godset, og<br />

Schackenborg har siden 2008 været<br />

Residens for Deres Kongelige<br />

Højheder Prins Joachim og Prinsesse<br />

Marie.<br />

Schackenborg er i dag et moderne<br />

land- og skovbrug på i alt 1084 ha.<br />

37


Änderungen und Druckfehler vorbehalten.<br />

Velkommen ombord!<br />

Sejlturen mellem Rømø og Sild er fuld af oplevelser. Ferien begynder<br />

ombord på vores færge, nyd den dejlige sejltur og oplev den<br />

friske havluft og gode udsigt på turen gennem Vadehavet.<br />

Tilbud Dagsudflugter<br />

Returbillet KR 459,50<br />

endagsbillet til personbil (indtil 6 m, indtil 3,0 t) inkl. pers.<br />

Udflugtstur KR 615,00<br />

færgebillet til bil (indtil 6 m, indtil 3,0 t) og 2 personer tur/retur,<br />

morgencomplet, lækker 2-retters menu på hjemturen. Bestilles<br />

dagen før. (pris pr. ekstra person kr 127,–)<br />

Kombi-billet KR 482,00 endagsbillet<br />

Syltfærge og tog til personbil (intil 6,00 m, intil 3,0 t) inkl. pers.<br />

Fahrplan Überfahrtszeit ca. 45 Min • Check in bis 20 Min. vor Abfahrt<br />

Ab Havneby Ab List Ab Havneby Ab List<br />

02.01. bis 19.03.2010<br />

24.10. bis 23.12.2010<br />

20.03. bis 23.10.2010<br />

05.30 (1) 07.00 (1)<br />

05.30 (1) 07.00 (1) 08.00 09.00<br />

08.00 09.00 10.00 11.00<br />

10.00 11.00 12.00 13.00<br />

12.00 13.00 14.00 15.00<br />

15.00 16.00 15.50 16.40<br />

17.00 18.00 17.35 18.25<br />

24.12. und 31.12.2010 19.15 (2) 20.00 (2)<br />

10.00 11.00 01.01. und 25. bis 30.12.2010<br />

12.00 13.00 10.00 11.00<br />

31.12.2010 zusätzlich: 12.00 13.00<br />

15.00 16.00 15.00 16.00<br />

(1) nicht am Sa., So. und an deutschen Feiertagen<br />

(2) Nur 1.4./12.5./21.5. und alle Freitage im Juli & August<br />

17.00 18.00<br />

Tel. 73 75 53 03<br />

Willkommen an Bord!<br />

Die Überfahrt zwischen Rømø und Sylt ist ein Erlebnis für Groß<br />

und Klein. Der weite Blick über das Wattenmeer und die frische<br />

Seeluft sind einmalig.<br />

Angebote Tagesausflug<br />

Tagesticket € 61,00<br />

Hin-/Rückfahrt Pkw inkl. Personen<br />

Ausflugsfahrt € 81,70<br />

Tagesrückfahrkarte Pkw sowie Dänisches Frühstück und<br />

2-Gänge Menü auf der Rückfahrt für 2 Personen. Bitte einen<br />

Tag im Voraus bestellen. (Jede weitere Pers. € 16,90)<br />

➍ Billund (Legoland) ➎Jelling<br />

DB-Kombiticket € 64,00<br />

Tagesrückfahrkarte Pkw inkl. Personen für Syltfähre und<br />

Autozug (bis 6 m Länge, 3,0 t) ➏ Vejle<br />

Kostenloser<br />

Autodamm<br />

List<br />

Rømø<br />

Havneby<br />

Sylt<br />

➌ Esbjerg<br />

➋<br />

➊ Skærbæk<br />

➒<br />

Ribe<br />

Møgeltønder<br />

11<br />

Niebüll<br />

➐Kolding<br />

175<br />

B 5 A 7<br />

E 45<br />

Haderslev<br />

Åbenrå<br />

Tel. 0180 3 10 30 30<br />

73 Abfahrt Kliplev<br />

Flensburg<br />

Schleswig<br />

(€ 0,09/Min aus dem Festnetz der DTAG, Mobilfunknetz max. € 0,42/Min.)<br />

➑<br />

Århus<br />

39


tØndEr ortstadt tØndEr<br />

t1 tØndEr turIstburEau<br />

das tønder turistbureau bietet<br />

Ihnen Folgendes an:<br />

n Information und Beratung rund<br />

um Ihren Urlaub, Ausflugsvorschläge<br />

usw.<br />

n eine Vielzahl interessanter,<br />

kostenloser Broschüren<br />

n Führungen mit Guide bei Gruppen<br />

n Zimmervermittlung<br />

n Vermietung von Ferienhäusern<br />

und -wohnungen<br />

n Buchung von Ausflugstouren<br />

Torvet 1 · DK – 6270 Tønder<br />

Tlf. (+45) 7472 1220 · Fax +(45) 7472 0900<br />

www.visittonder.dk · mail@visittonder.dk<br />

tønder turistbureau tilbyder<br />

følgende:<br />

n Rådgivning rundt om jeres ferie,<br />

turforslag mm.<br />

n Masser af spændende<br />

brochurer<br />

n Rundvisninger og guidede ture til<br />

grupper<br />

n Formidling af værelser<br />

n Udlejning af sommerhuse og<br />

lejligheder<br />

n Booking af udvalgte ture<br />

Tønder ist eine von Dänemarks<br />

ältesten Handelsstädten und<br />

heute Hauptstadt der Großgemeinde<br />

Tønder. In Tønders hübschem<br />

Stadtkern gibt es viele<br />

schöne Geschäfte, darunter die<br />

„Alte Apotheke“ mit ganzjähriger<br />

Weihnachtsausstellung. Die<br />

schönen Häuser aus dem 16.-<br />

18. Jahrhundert machen einen<br />

Stadtbummel zu einem wunderschönen<br />

Erlebnis – aus diesem<br />

Grunde besuchen Tønder jährlich<br />

viele tausend Touristen.<br />

Tønder, der er en af Danmarks ældste købstæder, er i dag centerby i Tønder kommune.<br />

Tønder har et meget varieret og rigt handelsliv med en del velassorterede<br />

forretninger. I Tønder er der mange huse fra 1600-1800 tallet og det er også<br />

medvirkende til, at det er en smuk og behagelig oplevelse at slentre gennem<br />

byens gader. Derfor er der hvert år mange turister der besøger Tønder.<br />

musEEn In tØndEr<br />

museer i tØnder<br />

Das Kunstmuseum in Tønder wurde 1972 unter dem Namen Sønderjyllands<br />

Kunstmuseum eröffnet. Das Museum steht auf dem gleichen Grund wie das<br />

kulturhistorische Museum, dem ehemaligen Tønder Museum, und auch der<br />

Wasserturm ist nun Museum. Das Kunstmuseum vermittelt Tendenzen und<br />

Veränderungen in der nordeuropäischen Kunst des 20. und 21. Jahrhunderts.<br />

Dort gibt es zudem eine größere Kunstsammlung dänischer Surrealisten.<br />

Kunstmuseet i Tønder er under navnet Sønderjyllands Kunstmuseum oprettet i<br />

1972.Museet har bygningsfællesskab med Kulturhistorie Tønder (det tidligere<br />

Tønder Museum) og Vandtårnet. Kunstmuseet blev i 2006 en del af Museum<br />

Sønderjylland.Museet har til opgave at udbrede kendskabet til strømninger og<br />

tendenser i det 20. og 21. århundredes nordeuropæiske kunst. Museet har desuden<br />

en stor samling af danske surrealister. Kunstmuseumsbygningen er tegnet af<br />

m.a.a. Niels Frithiof Truelsen.<br />

40 41


KUNSTMUSEET I TøNdEr ● KUNSTMUSEET I TøNdEr ● KUNSTMUSE-<br />

ET I TøNdEr ● KUNSTMUSEET I TøNdEr ● KUNSTMUSEET I TøNdEr<br />

KUNSTMUSEET I TøNdEr ● KUNSTMUSEET I TøNdEr ● KUNSTMUSE-<br />

Kongevej ET I TøNdEr ●<br />

51 · 6270 Tønder · Tlf.: 74 72 89 89<br />

KUNSTMUSEET I TøNdEr ●<br />

kunsttoender@museum-sonderjylland.dk<br />

KUNSTMUSEET I TøNdEr<br />

www.museum-sonderjylland.dk<br />

K u n s t -<br />

museet i<br />

tØnder<br />

KUNSTMUSEET I TøNdEr ● KUNSTMUSEET I TøNdEr ● KUNSTMUSE-<br />

ET I TøNdEr ● KUNSTMUSEET I TøNdEr ● KUNSTMUSEET I TøNdEr<br />

UNSTMUSEET I TøNdEr ● KUNSTMUSEET I TøNdEr ● KUNSTMUSE-<br />

ET I TøNdEr ● KUNSTMUSEET I TøNdEr ● KUNSTMUSEET I TøNdEr<br />

Kunstmuseet i Tønder<br />

er åbent alle dage fra<br />

kl. 10.00 til 17.00<br />

i perioden 1. juni til 31. august<br />

Fra 1. september til 31. maj<br />

er museet lukket mandage.<br />

t2<br />

KunstmusEEt I tØndEr<br />

Das Museum wurde 1972 unter dem Namen<br />

Sønderjyllands Kunstmuseum errichtet.<br />

1999 wurden nach dem Entwurf des<br />

Architekten Niels Frithiof Truelsen neue<br />

Gebäude für das Museum eröffnet.<br />

Das Museum zeigt Dauerausstellungen<br />

aus der eigenen Sammlung des Museums;<br />

ebenso werden das Jahr hindurch wechselnde<br />

Sonderausstellungen angeboten.<br />

Das Museum hat die Aufgabe, Wissen<br />

über Strömungen und Tendenzen in der<br />

nordeuropäischen Kunst des 20. und 21.<br />

Jahrhunderts mit Schwerpunkt auf der<br />

dänischen und nordischen Kunst zu verbreiten.<br />

DER WASSERTURM<br />

Der Wasserturm wurde im Jahre 1902 erbaut und<br />

sorgte bis 1980 für die Wasserversorgung der<br />

Stadt. 1994 wurde der Wasserturm umgebaut. Die<br />

Turmspitze wurde entfernt und durch eine neue<br />

ersetzt. Der wiederhergestellte Turm ist bis zur<br />

Spitze etwa 40 Meter hoch. Das Bauwerk erhielt<br />

8 Decks, die bis zum 7. Deck mit einem Aufzug erreichbar<br />

sind.<br />

tØndEr<br />

Museet blev under navnet Sønderjyllands<br />

Kunstmuseum oprettet i 1972. I 1999<br />

opførtes nye bygninger til museet tegnet af<br />

arkitekt Niels Frithiof Truelsen.<br />

Kunstmuseet i Tønder viser kontinuerligt<br />

udstillinger af museets egen samling, lige<br />

som der året igennem arrangeres skiftende<br />

særudstillinger. Museet har til opgave<br />

at udbrede kendskabet til strømninger og<br />

tendenser i det 20. og 21. århundredes<br />

nordeuropæiske kunst med særlig vægt på<br />

dansk og nordisk kunst.<br />

Kunstmuseet i Tønder vil på sigt være Museum<br />

Sønderjyllands forum for Nordisk kunst<br />

og design.<br />

VANDTÅRNET<br />

Vandtårnet er opført i 1902 og var i brug indtil 1980. Ombygningen fra 1994<br />

indebar, at tårnskaftet bibeholdtes, mens tårntoppen blev taget ned og en ny<br />

blev bygget. Tårnet er indrettet med otte dæk, hvor der er elevator til syvende.<br />

Det øverste rum er indrettet som mødelokale. Konferencebordet er tegnet af Marianne<br />

Wegner Sørensen og Stolen fra 1949 er tegnet af Hans J. Wegner.<br />

43


tØndEr<br />

t3 KlostErcaFé tØndEr<br />

Am Marktplatz liegt Tønders ältestes<br />

Haus aus dem Jahr 1520.<br />

Ein spätgotisches Dielenhaus im<br />

lübschen Stil.<br />

Hier kann der Gast, besonders<br />

wenn er draußen unter den großen<br />

Sonnenschirmen sitzt, gemütlich<br />

verweilen und dem bunten<br />

Treiben auf dem Marktplatz<br />

zuschauen.<br />

På torvet ligger Tønders ældste hus, bygget i år 1520 - en sengotisk skænkestue<br />

i lybæks stil. Her kan man som gæst, især når man sidder udenfor under<br />

de store parasoller, nyde det livlige liv på torvet og i gågaden.<br />

Klostercafeen<br />

på Torvet<br />

• Hjemmelavet sønderjysk<br />

rugbrødslagkage<br />

• Kager/tærter<br />

• Kaffe/te<br />

• Frokostretter<br />

• Øl, vin, vand<br />

• Vaffelis/softice<br />

Udendørs servering i<br />

sommerperioden!<br />

Tlf. 21 47 33 39<br />

t4 HotEl tØndErHus<br />

Das Hotel Tønderhus liegt im kargen,<br />

rauen und faszinierenden Marschland.<br />

Das Hotel verbindet die ehrwürdigen<br />

kulturellen Traditionen der<br />

dänischen Krüge mit allen Vorzügen<br />

eines modernen Hotelbetriebs.<br />

60 Zimmer, 5 Mini-Suiten, Gesellschaftsräume<br />

für bis zu 200 Personen,<br />

Konferenzräume (einschl. AV-Ausstattung)<br />

für bis zu 200 Personen.<br />

Gemütliches Restaurant mit einer großen<br />

Auswahl an Speisen und Weinen.<br />

„Ein Aufenthalt im Hotel Tønderhus<br />

macht unsere Gäste nicht nur fröhlicher,<br />

sondern bereichert sie auch<br />

durch schöne Erlebnisse.“<br />

tØndEr<br />

Hotel Tønderhus ligger i det udfordrene, rå og fascinerende Marskland. Hotellet<br />

forener den danske krokulturs fornemme traditioner med det bedste fra moderne<br />

hoteldrift. 60 Værelser, 5 mini-suiter, selskabslokaler til max. 200 personer, konferencelokaler<br />

(inkl. AV-udstyr) til max. 200 personer. Hyggelig restaurant med<br />

et stort udvalg i både mad og vin.<br />

„Et ophold på Hotel Tønderhus gør ikke kun vore gæster gladere – men også<br />

rigere på smukke oplevelser.”<br />

Jomfrustien 1<br />

DK-6270 Tøndern<br />

Telefon +45-74 72-22 22<br />

Telefax +45-74 72-05 92<br />

info@hoteltoenderhus.dk<br />

www.hoteltoenderhus.dk<br />

44 45


46<br />

tØndEr<br />

wEIHnacHtsstadt tØndEr<br />

julebyen tØnder<br />

Die 767 Jahre alte Handelsstadt<br />

mit den verwinkelten<br />

Gassen und tollen<br />

Giebelhäusern bietet einen<br />

authentischen Rahmen um<br />

ein Weihnachten in Tønder.<br />

Die gesamte Innenstadt ist<br />

weihnachtlich geschmückt,<br />

und die Atmosphäre wird<br />

durch wohl Dänemarks hübscheste Weihnachtsbeleuchtung unterstrichen. Am<br />

Marktplatz gibt es Hütten, die Weihnachtsspezialitäten anbieten. Die Weihnachtsstadt<br />

wird von einer großen Weihnachtsmannparade eingeweiht, zudem<br />

werden an den Wochenenden weihnachtliche Vorführungen und Veranstaltungen<br />

angeboten. Gesang, Nikolausorchester,Weihnachtsstücke<br />

und weihnachtliche<br />

Verlosungen<br />

sind nur einige der Dinge,<br />

die man bei seinem<br />

Weihnachtsbesuch in<br />

Tønder erleben kann.<br />

In der „Alten Apotheke”<br />

aus dem Jahre 1671<br />

kann man auf 1200 m 2<br />

Weihnachten, Weihnachten und nochmals Weihnachten bewundern. Hier hat<br />

der Weihnachtsmann sein Postbüro, die Weihnachtspost wird von ihm abgestempelt.<br />

Den 767 år gamle købstad med de krogede<br />

gader og spændende gavlhuse<br />

danner en ægte ramme om julen i<br />

Tønder. Hele byen er julepyntet og hyggen<br />

understreges af vel nok Danmarks<br />

smukkeste julebelysning. Den indre by<br />

omkring Torvet er fyldt med små julehytter,<br />

hvorfra man kan købe lækre specialiteter,<br />

der hører julen til. I den indre by og på Torvet er der mange forskellige<br />

aktiviteter for både børn og voksne i perioden op til jul.<br />

I „Det gamle Apotek“ fra 1671 kan man<br />

gå på opdagelse på 1.200m2 jul, jul<br />

og atter jul, samt besøge julemandens<br />

postkontor og få sin post special-stemplet<br />

af julemanden. Korsang, juletog,<br />

nisseorkester, julemand i gaderne, arbejdende<br />

værksteder og stor julegættekonkurrence<br />

er blot nogle af de ting<br />

man kan opleve, når man arrangerer<br />

juletur til Tønder.<br />

DET GAMLE APOTEK . DIE ALTE APOTHEKE . THE OLD PHARMACY<br />

Østergade 1 . DK-6270 Tønder . Tlf. +45 74 72 51 11 . www.det-gamle-apotek.dk<br />

e Et af vores smukkeste rum er officinet,<br />

hvor der hersker en helt speciel atmosfære.<br />

Læner du hovedet tilbage og ser op i det<br />

gamle loft, kan du nyde de smukkeste malerier<br />

og kunstneriske udskæ ringer.<br />

e Einer der schönsten Räume im Haus ist<br />

das Offizin. Hier gibt es die schöne Decke<br />

mit Malereien und Schnitzereien. Der Raum<br />

hat eine ganz besondere Atmosphäre und<br />

ist immer wunderschön dekoriert und ausgeschmückt.<br />

e One of our most beautiful rooms is the<br />

officin. With a lovely cei ling, paintings and<br />

carvings, this room has a wonderful atmosphere<br />

and is beautifully decorated and fitted<br />

at all times.<br />

t5<br />

e Hos det gamle apotek finder du gaver til enhver<br />

lejlighed. Til venindens fødselsdag, til datterens<br />

studentergave, en kollegas julegave eller<br />

måske en lille overraskelse til din mand eller dig<br />

selv.<br />

e In der alten Apotheke finden Sie Geschenke<br />

für jeden Anlass. Zum Geburtstag einer Freundin,<br />

zum Abitur der Tochter, ein Weihnachtsgeschenk<br />

für einen Kollegen oder eine kleine Überraschung<br />

für Ihren Mann oder Sie.<br />

e You will find gifts for all occations in the old<br />

pharmacy. For the birthday of a friend, for your<br />

daughters graduation, a Christmas present for a<br />

colleague or a small surprise for your husband or<br />

yourself.<br />

47


tØndEr<br />

t6 Hostrups HotEl<br />

Hostrups Hotel, erbaut 1861,<br />

zählt zu den ältesten Hotels in<br />

Tønder. Es ist die ideale Stätte<br />

für einen netten Aufenthalt in<br />

naturschöner Umgebung. Direkt<br />

an der Wiedau und gleichzeitig<br />

im Herzen der Stadt<br />

Tønder werden Sie mit guten<br />

Speisen und Getränken verwöhnt,<br />

von Frühjahr bis Herbst<br />

auch auf der Terrasse.<br />

Hostrups Hotel, bygget i 1861, er et af<br />

de ældste hoteller i Tønder. Det er det<br />

ideelle sted til et dejligt ophold i naturskønne<br />

omgivelser – direkte ved Vidåen<br />

og samtidig i Tønders hjerte. Her<br />

kan man nyde god mad og drikkevarer<br />

fra forår til efterår. Der er servering på<br />

terrassen.<br />

■ 18 moderne Doppelzimmer<br />

18 moderne dobbeltværelser<br />

■ Angebote für Wochenendaufenthalte:<br />

Week-endtilbud:<br />

Begrüßungsgetränk,<br />

nachmittags Kaffee und Kuchen,<br />

3-Gänge-Menü oder 2-Gänge-<br />

Menü am Freitagabend und Samstag<br />

Frühstück<br />

Velkomstdrink,<br />

Eftermiddag – kaffe og kage,<br />

3-retters menu eller 2-retters menu<br />

fredag og lørdag,<br />

Morgenmad<br />

■ Spezialangebote für Busreisen<br />

Rabat for busrejser<br />

■ Saal für bis zu 150 Personen<br />

Plads til op til 150 personer<br />

Søndergade 30<br />

DK 6270 Tønder Danmark<br />

Tel +45 74722129<br />

Fax +45 74720726<br />

hostrups@mail.dk<br />

www.hostrupshotel.dk<br />

t7 JoHannE‘s<br />

tØndEr<br />

Das Geschäft liegt nur wenige<br />

Meter vom Marktplatz entfernt<br />

und existiert seit 1893.<br />

In den letzten Jahrzehnten<br />

wurden mit großer Kenntnis<br />

hauptsächlich Pfeifen und<br />

Tabak verkauft. Das Geschäft<br />

war unter dem Namen „Johannes<br />

Petersen bekannt, im<br />

Volksmund „Johannes Tobak“.<br />

Das Geschäft war immer etwas Spezielles: Zum Beispiel kaufte man hier einst<br />

Flugtickets. Außer Pfeifen und Tabak waren in den letzten Jahren Kaffee, Tee,<br />

Wein, Spezialitäten, Schokolade, Süßigkeiten und nicht zuletzt Geschenkkörbe<br />

ein Teil der großen Auswahl. Bei „Johanne‘s“ finden Sie jetzt nicht nur die<br />

alten, gut bewährten Waren. Wir schauen auch in die große Welt hinaus, um<br />

zu sehen, was sich hier rührt, um neue Inspirationen zu bekommen. Die Zusammensetzung<br />

vom Warensortiment entwickelt sich andauernd und weitere<br />

Ideen entstehen. Die gemütliche Kaffeebar ist dafür ein glänzendes Beispiel.<br />

Butikken ligger få huse vest for byens torv og har eksisteret siden 1893. Bygningen<br />

blev i sin tid bygget af borgmester Oluf P. Olesen, og i begyndelsen var der<br />

manufakturhandel i huset. I de sidste årtier har det været piber og tobak, der<br />

har kendetegnet butikken. Butikken har i mange år været kendt som Johannes<br />

Petersen – i daglig tale kaldet Johannes Tobak. Butikken har altid vaeret en<br />

specialvarebutik. På et tidspunkt kunne der sågar bestilles flybilletter i butikken.<br />

Butikken har i de sidste mange år haft et bredt udvalg af piber og tobak, mon<br />

også kaffe, the, vin specialiteter, Åbningstider: chokolade, slik og likke mindst gavekurve er en<br />

del af det store udvalg. Hos Johannes‘s finder du ikke blot gode, gammelkendte<br />

Hverdage kl. 9.00 - 17.30<br />

varer. Vi kigger også ud i den store verden og lader os gerne inspirere af, hvad der<br />

Lørdage kl. 9.00 - 14.00<br />

rorer sig. Sammensætningen af varesortimentet udvikles konstant, og nye ideer<br />

opstår. Det er vores hyggelige kaffebar i butikken et godt eksempel på.<br />

Kaffebar · Vinhandel · Lotto · Delikatesser · Firmagaver<br />

v/Bo & Jytte Andersen<br />

Gågadens kaffe og vin Åbningstider:<br />

Storegade 12· 6270 Tønder Hverdage kl. 9.00 - 17.30<br />

Tlf. 7472 2022 Lørdage kl. 9.00 - 14.00<br />

info@johanneskaffebar.dk<br />

www.johanneskaffebar.dk<br />

Kaffebar · Vinhandel · Lotto · Delikatesser · Firmagaver<br />

48 49


tØndEr<br />

t8 JEssEns VIctorIa<br />

Jessens Victoria – ein Ort mit<br />

gemütlicher und intimer Atmosphäre.<br />

Eine feste Spielstätte<br />

für alle Altersgruppen, um<br />

eine der vielen verschiedenen<br />

dänischen oder ausländischen<br />

Spiele – Spielkarten, Würfel,<br />

Backgammon und Trivial Pursuit<br />

– zu spielen oder einfach<br />

nur, um zu speisen, zu entspannen oder zu feiern.<br />

Das Victoria bietet Ihnen ein spannendes und abwechslungsreiches Menü mit<br />

Gerichten aus der ganzen Welt, Banketten und vieles mehr, sowohl im Haus<br />

als auch aus dem Haus.<br />

Stedets hyggelige atmosfære og intime<br />

stemning har medvirket til, at Victoria i dag<br />

er et fast mødested for alle aldersgrupper,<br />

hvad enten det er for at spise, nyde en af de<br />

mange forskellige danske eller udenlandske<br />

fadøl, spille kort, terning, Backgammon eller<br />

Trivial Persuit, slappe af eller feste.<br />

Vi kan tilbyde et spændende og alsidigt<br />

menukort med retter fra hele verden, selskabsmenuer og meget andet, både i<br />

huset og ud af huset.<br />

tØndEr<br />

drØHsEs Haus<br />

drØhses hus<br />

Drøhses Haus ist eins der am besten bewahrten Häuser in Tønder. Es wurde<br />

1672 errichtet und im 18. und 19. Jahrhundert von wohlhabenden Bürgern<br />

Tønders bewohnt. Anfang der 1980er Jahre wurde es renoviert. Drøhses Haus<br />

ist heute ein Teil des Museums,<br />

wo jährlich wechselnde<br />

Ausstellungen gezeigt werden,<br />

mit dem Schwerpunkt<br />

auf Klöppelarbeiten und<br />

Textilien. Das Haus wurde<br />

stilgerecht eingerichtet und<br />

möbliert, die permanente<br />

Sammlung von Trinkgläsern<br />

sowie Eisenöfen werden hier<br />

ebenfalls präsentiert.<br />

Drøhses Hus er et af de mest<br />

velbevarede gamle huse i Tønder. Det er opført i 1672 og gennem 1700- og<br />

1800-årene var det privatbolig for velhavende borgere i Tønder. I begyndelsen<br />

af 1980‘erne blev det restaureret. I huset vises årligt skiftende udstillinger, hvor<br />

hovedvægten er lagt på kniplinger og tekstiler. Desuden er huset møbleret med<br />

møbler, der passer til dets rum, og museets samling af drikkeglas samt jernovne<br />

præsenteres i permanente udstillinger i huset.<br />

tØndEr FEstIVal<br />

tØnder FestiVAl<br />

Das Tønder Festival fand<br />

das erste Mal 1974 statt,<br />

und wird seitdem jährlich<br />

am letzten Wochenende im<br />

August gefeiert. Das Festival<br />

hat sich zu einem der<br />

wichtigsten europäischen<br />

Festivals der traditionellen und modernen Folkmusik entwickelt. Das Musikprogramm<br />

wird besonders von Künstlern aus Irland, Schottland, Kanada, den<br />

USA, England und Skandinavien gestaltet. Die Genres bewegen sich von irischer<br />

und schottischer Volksmusik über Folk-Rock, Blues und Jazz, Country bis<br />

hin zu moderner dänischer, nordischer und baltischer Volksmusik.<br />

Während des Festivals ist ganz Tønder von Musik und Konzerten in der Stadt<br />

geprägt.<br />

Tønder Festival blev startet i 1974 og afholdes hvert år den sidste hele weekend i<br />

august. Festivalen har siden udviklet sig til en af de vigtigste europæiske festivaler<br />

indenfor traditionel og moderne folkemusik. Musikprogrammet er sammensat<br />

af internationale kunstnere fra især Irland, Skotland, Canada, USA, England<br />

og Skandinavien. Genrerne spænder fra irsk og skotsk folkemusik til folk-rock,<br />

blues og jazz, fra sangskrivere til country, til moderne dansk, nordisk, baltisk<br />

folkemusik og viser.<br />

Under festivalen præges hele Tønder by af musik, og kendte og mindre kendte<br />

kunstnere indgår i et fællesskab med publikum på gader og torve.<br />

50 51


52<br />

tØndEr<br />

1 Tønder Tourist Büro<br />

2 Kunst Musum in Tønder<br />

3 Klostercafé Tønder<br />

4 Tønderhus Hotel<br />

2<br />

4<br />

5 Die Alte Apotheke<br />

6 Hostrups Hotel<br />

7 Johanne‘s<br />

8 Jessens Victoria<br />

8<br />

1<br />

7 3<br />

5<br />

6<br />

53


54<br />

tØndEr Cykel-pakke langs Grænseruten<br />

Turen er 130 km. og følger Grænseruten fra Flensborg til Højer eller<br />

KlöppEl-FEstIVal 2010<br />

kniplinGs FestiVAl 2010<br />

Das 8. Klöppelfestival in Tønder<br />

findet vom 4.-6. Juni 2010<br />

statt. Tønder war über mehrere<br />

Jahrhunderte Zentrum der<br />

bedeutsamen Klöppelindustrie,<br />

die die wohlbekannten<br />

tonderschen Spitzen herstellte<br />

und verkaufte. Besuchern<br />

des Festivals werden Vorträge<br />

in mehreren Sprachen, Workshops, gemütliches Beisammensein mit Kaffeetisch<br />

am Freitagabend und ein festliches Abendessen am Samstagabend, Unterhaltung<br />

und gemeinsames Singen angeboten. Auf der Messe mit ca. 40 verschiedenen<br />

Ständen wird alles, was ein Klöppelliebhaber sich wünschen kann,<br />

gehandelt. Während des Festivals kommen ca. 10.000 Gäste nach Tønder, um<br />

die Ausstellungen zu sehen, an den <strong>Kurs</strong>en teilzunehmen oder auf der Ausstellungs-<br />

und Verkaufsmesse einzukaufen.<br />

Den 8. Kniplings Festival i Tønder afholdes i dagene fra fredag den 4.-6. juni<br />

2010. Temaet for festivalen vil være de engelske kniplingstyper som: „Honiton,<br />

Bedfordshire og Buck Point”. Også andre kniplingstyper vil blive vist på festivalen,<br />

som de smukke Tønder Kniplinger, der altid er værd at se. I løbet af de 3<br />

festivaldage vil der blive mulighed for at høre foredrag, at deltage i workshops,<br />

at se udstillinger rundt i byen og på museet. I Tønder Hallerne er der ligeledes<br />

udstillinger og omkring 40 forhandlere af kniplematerialer, bøger og mønstre fra<br />

hele Europa, vil vise deres varer. Fredag aften vil der være kaffebord for deltagerne<br />

og lørdag aften en festmiddag. Begge aftener er der musikalsk underholdning.<br />

Søndag eftermiddag er der udflugter i den sønderjydske landsdel til steder<br />

med betydning for egnens historie. I ugen efter Kniplings Festivalen arrangeres<br />

kurser i bl.a. Tønder Knipling<br />

schnäbelprojekt<br />

snæbelprojektet<br />

Das Schnäbelprojekt ist ein<br />

großes Naturrehabilitationsprogramm<br />

entlang einer Reihe<br />

der südwestjütländischen<br />

Bäche und Auen, welches dem<br />

vor dem Aussterben bedrohten<br />

Schnäbel die besten Lebensbedingungen<br />

sichern soll. Die Wiedau in Tønder ist ein Teil des Projektes,<br />

und hier werden u.a. Verhinderungen in den Wasserläufen entfernt und große<br />

neue Nassgebiete südlich von Tønder geschaffen. Es handelt sich um ein von<br />

der EU gefördertes Projekt.<br />

Snæbelprojektet er et stort naturgenopretningsarbejde langs en række sydvestjyske<br />

åer, der har til formål at skabe gode livsbetingelser for fiskearten snæbel.<br />

Vidåen er med i projektet, og her skal der genskabes flere store vådområder syd<br />

for Tønder, ligesom alle spærringer i Vidåen skal afløses af faunapassager. Bag<br />

projektet står en række lokale amter og kommuner, samt EUs LIFE-fond.<br />

omvendt. pakken indeholder 3 hotelovernatninger med privat bad og<br />

er inkl. morgenmad.<br />

Turen starter med en overnatning nær Flensborg.<br />

1. dag går fra Flensborg ad grænseruten til Medelby.<br />

2. dag går det videre ad grænseruten til Süderlügum.<br />

3. dag fra Süderlügum til Højer.<br />

pris pr. person i dobbeltværelse kr. 1.125<br />

Fahrrad-Paket entlang der Grenzroute<br />

Die Tour ist 130 km lang und folgt der Grenzroute von Flensburg nach<br />

Højer oder umgekehrt. Das paket beinhaltet: 3 Hotel-Übernachtungen<br />

mit privatem Bad/Wc und ist incl. Frühstück.<br />

Die Tour startet mit einer Übernachtung bei Flensburg.<br />

1. Tag von Flensburg entlang der Grenzroute nach Medelby.<br />

2. Tag weiter entlang der Gernzroute nach Süderlügum.<br />

3. Tag von Süderlügum bis Højer.<br />

preis pro person im Doppelzimmer euro 135,-<br />

BilletteRTicKeTSCYKel-<br />

KORtFAHRRADKARTeN-<br />

FiSKeteGNANGeLKAR-<br />

TeNCAMPINGPAScAMp<br />

iNGpäSSeVAlUtAVeKSl<br />

iNGGeLDWecHSeLNB&<br />

BB&BFeRieHUSeFeRieN-<br />

HäUSeRHOtelOPHOlD-<br />

H OTeLAU F e N THALTe-<br />

WeeKeNDOPHOlDWOcHeNeNDeAUFeNTHAL-<br />

TeGOlFOPHOlDGOLF-<br />

AU FeNTHALTeFÆRGe-<br />

BilletteRTicKeTSFÜR<br />

FäHReNGAVeKORtGUT-<br />

ScHeiNe BilletteNTicKeTS<br />

CYKelKORtFAH R RAD-<br />

KARTeNFiSKeteGNAN-<br />

GeLKARTeNCA MPING-<br />

PAScAMpiNGpäSSeVAl<br />

UtAVeKSliNGGeLDWec<br />

HSeLNB&BB&BFeRieHU<br />

SeFeRieNHäUSeRHOtelOPHOlDHOTeLAUFeNT-<br />

HALTeWeeKeNDOPHOlD-<br />

WOcHeNeNDeAUFeNT-<br />

HALTeGOlFOPHOlDGOL-<br />

FAUFeNTHALTeFÆRGe-<br />

BilletteRTicKeTSFÜR<br />

FäHReNGAVeKORtGUT-<br />

ScHeiNe BilletteNTicKeT-<br />

KRUSÅ TURISTBUREAU<br />

Flensborgvej 11 · DK 6340 Kruså<br />

Tlf. + 45 74 67 21 71<br />

Fax +45 74 67 14 67<br />

turist@visitkrusaa.dk<br />

www.visitkrusaa.dk<br />

Åbent/geöffnet: 28.06.10-15.08.10<br />

Man.-Fre./Mon.-Frei.: 09.00-17.00<br />

Lørdag/Samstag: 09.00-17.00<br />

Åbent resten af året/<br />

Ganzjährig geöffnet:<br />

Man.-Fre./Mon.-Frei.: 09.00-16.00<br />

Lørdag/Samstag: 09.00-13.00<br />

55


VEranstaltunGEn 2010<br />

sommeraktivitäten in aabenraa und Grenzland<br />

sommeraktiviteter Aabenraa og Grænselandet<br />

Aabenraa4fun<br />

Spannendes Erlebnisprogramm für Kinder in den Kalenderwochen 27-33<br />

Spændende oplevelsesprogram for børn i uge 27-33<br />

Geführte Stadtwanderungen in Aabenraa<br />

Guidet byvandring Aabenraa<br />

jeden Donnerstag ab 1. Juli - 15. August · hver torsdag fra 1. jul.-15. aug.<br />

In den Fussspuren von Jungfrau Fanny – Aabenraa<br />

I Jomfru Fannys fospor – Aabenraa<br />

Geführte Wanderungen ab 15. Juni, 6. Juli, 17. August<br />

guidet tur den 15. jun., 6. jul., 17. aug.<br />

Nachtwächterrunden – Aabenraa<br />

Vægterrundgang – Aabenraa<br />

jeden Mittwoch ab 7. Jul. - 25. Aug. · hver onsdag fra 7. jul.- 25. aug.<br />

Skulpturtour – Aabenraa<br />

Guidet Skulpturtur – Aabenraa<br />

5. Juli, 15. August, 26. August · 5. jul., 15 aug., 26. aug.<br />

Geführte Naturwanderungen - Aabenraa & Grenzland<br />

Guidede naturvandringer – Aabenraa & Grænselandet<br />

ab 24. Jun. bis 12. Aug. · fra 24. jun. til 12. aug.<br />

14.-16. Mai Grenzmarsch Grænsemarchen<br />

www.graensemarchen.dk<br />

15.-16. Mai Danish Touringcar Championship – Padborg Park<br />

28. + 29. Mai Die gemeinsame südjütländische Tierschau<br />

Det Sønderjyske Fællesdyrskue<br />

www.dyrskuet.dk<br />

29. Mai 5 Jahres Jubiläumsfahrt auf die Grenzroute<br />

5 års jubilæumstur på Grænseruten<br />

29.-30. Mai Danish Endurance Championship Mini Le Mans - Padborg Park<br />

19. Jun. Aabenraa Bergmarathon · Aabenraa Bjergmarathon<br />

www.bjergmarathon.dk<br />

2. + 3. Jul. Der Südjütländische Tattoo · Det Sønderjysk Tattoo 2010<br />

www.tattoosouth.dk<br />

1. - 5. Jul. Ringreiterfest Aabenraa · Ringriderfesten Aabenraa<br />

www.ringrider.dk<br />

7. - 8. Jul. Mittelaltermarkt Aabenraa · Middelalderlaugs Aabenraa<br />

www.aaml.dk<br />

18. - 22. Aug. Grenzfest · Grænsefesten<br />

www.graensefesten.dk<br />

18. Sept. Grenzlauf · Grænseloebet<br />

www.graenseloebet.dk<br />

30. Okt.- 18. Dez. Weihnachtsmarkt auf Krusmølle · Christmasmarked<br />

Weitere Infos unter www.visitkrusaa.dk · Änderungen unter Vorbehalt<br />

Yderligere oplysninger www.visitkrusaa.dk · Udeladelser indeholdt i<br />

dEt sKEr I 2010<br />

tønder und Grenzland<br />

tønder og Grænselandet<br />

8. Mai Carbusters Rennen – Skærbæk<br />

Carbusters løb – Skærbæk<br />

13. - 16. Mai Westerntage: Line Dance Treff – Skærbæk<br />

Westerndage: Line Dance Træff – Skærbæk<br />

15. Mai Schackenborg Open Air (Konzert) – Møgeltønder<br />

Schackenborg Open Air (Konzert) – Møgeltønder<br />

4. - 6. Jun. Klöppel-Festival – Tønder<br />

Knipling-Festival – Tønder<br />

11. - 12. Jun. Rømø Jazzfestival<br />

Rømø Jazz<br />

12. - 20. Jun. Internationales Holzskulptur-Symposium<br />

International Træ Skulptur Symposium<br />

Emmerlev bei Højer Emmerlev ved Højer<br />

25. - 27. Jun. Stadtfest und Open Air Konzert - Skærbæk<br />

Byfest og Open Air - Skærbæk<br />

3. + 10. Jul. Sommermusik auf dem Marktplatz – Tønder<br />

Sommermusik på torvet – Tønder<br />

16.-17. Jul. Historischer Markt in der Fußgängerzone – Tønder<br />

Gammeldags Gagademarked – Tønder<br />

17. + 24. Jul. Sommermusik auf dem Marktplatz – Tønder<br />

Sommermusik på torvet – Tønder<br />

30. Jul. -1. Aug. Hafenfest, mit Regatta am 31. Juli – Rømø<br />

Havnefest med Regatta den 31. jul. – Rømø<br />

31. Jul. Die Fußgängerzone wird auf den Kopf gestellt – Tønder<br />

Gak Gak i gågaden – Tønder<br />

31. Jul. Sommermusik auf dem Marktplatz – Tønder<br />

Sommermusik på torvet – Tønder<br />

13. - 15. Aug. Floh- und Jahrmarkt – Løgumkloster<br />

Klostermærken – Løgumkloster<br />

14. Aug. Carbusters Rennen – Skærbæk<br />

Carbusters løb – Skærbæk<br />

26. - 29. Aug. Tønder Festival – Tønder<br />

Tønder Festival – Tønder<br />

4. - 12. Sept. Wattenmeer-Festival 2010<br />

Vadehavsfestival 2010<br />

10. - 12. Sept. Schafsmarkt – Højer<br />

Fåremærken – Højer<br />

13. Okt. Border Treff – Line Dance – Tønder<br />

Border Træf – Tønder<br />

21. Okt. Kinderflohmarkt auf dem Marktplatz – Tønder<br />

børneloppemarked på torvet – Tønder<br />

13. Nov. Die Weihnachtsstadt wird eröffnet<br />

Julebyen åbner – Tønder<br />

56 57


58<br />

KrusÅ | padborG<br />

abstecher 6,5 km.<br />

Falls man sich für historische Wege und<br />

Brücken interessiert, kann man nördlich<br />

der Grenzroute den Ochsenweg als<br />

Fahrradroute wählen, den man in Fårhus<br />

kreuzt. Die Fahrradroute folgt dem ursprünglichen<br />

Ochsenweg, der im Bronzealter<br />

die Hauptverkehrsader zwischen<br />

Viborg und Wedel an der Elbe war. In Geljau finden Sie die Geljaubrücke – eine<br />

klassische Steinbrücke von 1818.<br />

Afstikker 6,5 km.<br />

Har man interesse for historiske veje og broer, kan man lidt nord for Grænseruten<br />

vælge at følge cykelruten Hærvejen, som man krydser i Fårhus. Cykelruten følger<br />

den oprindelige Hærvej, som var bronzealderens hovedfærdselsåre mellem Viborg<br />

og Wedel ved Elben. I Gejlå finder du Gejlåbro – en klassisk stenbro fra 1818.<br />

Unterwegs in der Frøslev plantage taucht<br />

plötzlich ein rotes Eingangsportal auf –<br />

und dahinter stehen viele rote Baracken.<br />

Sie erleben hier ein dunkles Kapitel in der<br />

Geschichte des Grenzlandes. Frøslevlejren<br />

wurde 1944 als Gefangenenlager von der<br />

deutschen Sicherheitspolizei unter dem<br />

Kommando Dänemarks errichtet. Frøslevlejren<br />

ist ein Museum, das 1969 geöffnet<br />

wurde, und es gibt ein realistisches Bild<br />

der Verhältnisse im 2. Weltkrieg.<br />

På turen gennem Frøslev plantage dukker der pludselig en rød indgangsportal<br />

op – og bagved den mange rødmalede barakker. Du er nået frem til symbolet på<br />

et mørkt kapitel i Grænselandets historie: Frøslevlejren blev i 1944 oprettet som<br />

fangelejer under det tyske sikkerhedspoliti i Danmarks kommando. Frøslevlejren<br />

huser i dag Frøslevlejrens museum, som blev åbnet i 1969 og giver et realistisk<br />

billede af forholdene i lejren under 2. verdenskrig.<br />

Gendarmstien:<br />

Von Padborg bis Høruphav auf Alsen kann man eine 74 km lange Wanderroute,<br />

den Gendarmstien, erleben. Eine Fahrradroute den Gendarmstien entlang ist<br />

auch beschildert. Der Fußweg ist sehr schön durch Hügel und Täler die Flensburger<br />

Förde entlang. Der Fußweg wurde von den blau uniformierten Grenzgendarmen,<br />

die die Grenze zwischen Dänemark und Deutschland bewachten,<br />

benutzt.<br />

Gendarmstien:<br />

Fra Padborg til Høruphav på Als kan man opleve en 74 km. lang vandrerrute,<br />

Gendarmstien. En cykelrute langs Gendarmstien er ligeledes skiltet.<br />

Stien er en utrolig flot naturoplevelse gennem bakke og dalog langs Flensborg<br />

Fjord, trådt af de blåklædte grænsegendarmere der bevogtede grænsen mellem<br />

Danmark og Tyskland frem til 1958.<br />

abstEcHEr AFstikker<br />

der naturspielplatz:<br />

Es gibt an der Route entlang zwei Naturspielplätze – einen in der Frøslev Plantage<br />

und einen in Smedeby.<br />

naturlegepladser:<br />

Der ligger to naturlegepladser langs ruten – en i Frøslev Plantage og en i Smedeby.<br />

Her er gynger, vipper og tovbane bygget af naturens egne materialer.<br />

abstecher ca. 7,5 km:<br />

Der Fördeweg und die Großen Ochseninseln – Machen Sie eine Tour entlang<br />

der schönsten Strecken Dänemarks von Kruså durch Kollund und weiter die<br />

Flensburger Förde entlang bis Sønderhav. Die Tour an der Flensburger Förde<br />

entlang bis nach Sønderhav kann man mit einem<br />

Besuch zu den Ochseninseln beenden.<br />

Afstikker ca. 7,5 km:<br />

Fjordvejen og Store Okseø – tag en tur langs en af<br />

Danmarks smukkeste strækninger fra Kruså gennem<br />

Kollund og videre langs Flensborg Fjord til<br />

Sønderhav. Turen langs Flensborg Fjord ud til Sønderhav kan afsluttes med et<br />

besøg på Store Okseø.<br />

abstecher ca. 10 km:<br />

Erleben Sie ein paar gemütliche Stunden im mechanischen Museum Sønderjylland<br />

mit einer beeindruckenden Sammlung schöner Oldtimer, Trecker, Autos,<br />

Mopeds, Pferdewagen, Landwirtschaftsmaschinen und alter Geräte.<br />

Hier findet man auch eine alte Schmiede und eine holländische „Uromastube“<br />

mit Spitzen und antiken Möbeln. Im Café wird Kaffee mit hausgemachtem<br />

Kuchen serviert.<br />

Afstikker ca. 10 km:<br />

Oplev et par hyggelige timer i Mekanisk Museum Sønderjylland med en imponerende<br />

samling af flotte oldtimer, traktorer, biler, knallerter, hestevogne, landbrugsmaskiner,<br />

gamle redskaber og miniature.<br />

Her er også en gammel smedie og en hollandsk „Oldemorsstue“ med kniplinger<br />

og antikke møbler. I caféen serveres sodavand, kaffe, lækker hjemmebag og<br />

meget andet.<br />

abstecher ca. 25 km:<br />

Krusmølle – In der Sommerperiode können<br />

Sie jeden Montag mit dem Segelschiff „Håbet“<br />

auf der Flensburger Förde oder auf der Aabenraa<br />

Förde eine Segeltour machen. Es werden<br />

Piraten-Touren, Fördesafaris und Sonnenuntergangstouren<br />

mit Essen angeboten. Die Karten<br />

können im Kruså Touristbüro gekauft werden.<br />

Afstikker ca. 25 km:<br />

Krusmølle – I sommerperioden er der sejlads med sejlskibet „Håbet” på Flensborg<br />

Fjord eller Aabenraa Fjord hver mandag. Der tilbydes både pirat-tur, fjordsafari<br />

og solnedgangssejlads med spisning ombord. Billetter kan købes på Kruså<br />

Turistbureau.<br />

59


HoKKErup<br />

14 mEKanIsK musEum<br />

Die holländische Familie Lansink<br />

heißt Sie herzlich willkommen<br />

zu einem Erlebnis für<br />

die ganze Familie. Erleben Sie<br />

gemütliche Stunden im Mechanischen<br />

Museum Sonderjylland.<br />

Hier finden Sie eine große<br />

Sammlung von: Oldtimern,<br />

Traktoren, Autos, Mopeds, Kutschen, Gerätschaften, eine Oma-Stube u.v.m.<br />

else Gemütliches for hele Café mit familien<br />

Kaffee, Kuchen, Eis, u.v.m.<br />

Bed & Breakfast: Gemütliche Wohnung mit Bad, WC und Teeküche kann ge-<br />

Hollandske<br />

mietet werden.<br />

familie Lansink byder<br />

ommen til en oplevelse for hele<br />

ilien. Oplev et par hyggelige timer i Den Hollandske familie Lansink byder<br />

anisk Museum Sønderjylland hvor i velkommen til en oplevelse for hele fami-<br />

se en stor samling af bla. lien. Oplev et par hyggelige timer i Me-<br />

tte oldtimer,<br />

kanisk Museum Sønderjylland hvor i kan<br />

torer, Biler, Knallerter,<br />

se en stor samling af bla: Flotte oldtimer,<br />

tevogne, Redskaber<br />

Traktorer, Biler, Knallerter, Hestevogne,<br />

emorsstue mm.<br />

Redskaber, Oldemorsstue mm. Hyggelig<br />

gelig cafe med kaffe, kage, Is mm.<br />

cafe med kaffe, kage, Is mm.<br />

Bed & Breakfast: Hyggelig lejlighed med<br />

bad og minikøkken udlejes.<br />

& Breakfast:<br />

gelig lejlighed med bad og<br />

ikøkken udlejes.<br />

til<br />

7 3<br />

7 4<br />

7 5<br />

E 4 5<br />

K r u s å<br />

A a b e n r a a<br />

1 7 0<br />

H o l b ø l<br />

8<br />

K v æ r s<br />

L u n d t o f t v e j 6 A<br />

H o k k e r u p<br />

6340 Kruså Danmark<br />

Tlf. +45.74 67. 66 74<br />

lansink@mail.dk<br />

www.mekanisk-museum.dk<br />

Öffnungszeiten Aabningstider:<br />

15.3.-15.10.<br />

Dienstag-Sonntag<br />

10.30-16.30 Uhr<br />

und nach Absprache<br />

Tirsdag-Søndag<br />

Kl. 10.30 til 16.30<br />

Andere tider efter aftale<br />

S ø n d e r b o r g<br />

Eintritt Entre: 50 Kr.<br />

Kinder unter 12 Jahren gratis<br />

Børn under 12 år gratis<br />

15 rEstaurant HoldbI Kro<br />

Das Gute liegt so nahe!<br />

Idyllisch gelegen, nur 5 km<br />

hinter der dänischen Grenze.<br />

Exzellentes Essen und<br />

ein gut gefüllter Weinkeller.<br />

Eine fast 300-jährige Geschichte.<br />

Terrasse, kleines Puttinggreen,<br />

idyllisch gelegen,<br />

freies Parken. Eine feste<br />

Kunstsammlung und wechselnde<br />

Ausstellungen.<br />

Ein Erlebnis in jeder Art und der perfekte Ort zum Einkehren.<br />

KrusÅ<br />

En totaloplevelse! Midt i naturen, kun 5 kilometer efter grænsen i Kruså. Udsøgt<br />

mad og en righoldig vinkælder. Næsten 300 års historie. Terrasse, Puttinggreen,<br />

naturen som nærmeste nabo, gratis parkering. En fast kunstsamling og skiftende<br />

små udstillinger.<br />

En oplevelse i sig selv - og et godt sted at stoppe undervejs.<br />

60 61


62<br />

padborG<br />

16 oldEmorstoFt-musEum sondErJylland<br />

Oldemorstoft ist ein landwirtschtliches Museum im Nord-Padborg.<br />

Mehr Infos über das Museum unter www.museum-sonderjylland.dk<br />

Oldemorstoft er et landbrugsmuseum i det nordlige Padborg.<br />

Læs mere om museet på www.museum-sonderjylland<br />

öffnungszeiten · åbningstider:<br />

1. April - 31. Oktober · 1. april - 31. oktober<br />

Dienstag - Freitag: 10.00 - 16.00 Uhr · Tirsdag - fredag: 10.00 - 16.00<br />

Samstag, Sonntag und Feiertage: 13.00 - 16.00<br />

Lørdag, søndag og helligdage: 13.00 - 16.00<br />

1. November - 31. März · 1. november - 31. marts<br />

Das Museum ist nach Vereinbarung und bei besonderen Veranstaltungen geöffnet.<br />

har museet kun åbent efter aftale og ved særlige arrangementer.<br />

Eintritt · entré:<br />

Erwachsene · Voksne: 25 kr.<br />

Geführte Gruppen · Gruppeomvisning: 175 kr.<br />

Außerhalb der normalen Bürozeiten Eintritt für Erwachsene 30 kr.<br />

Udenfor normal åbningstid koster entré for voksne 30 kr.<br />

Kinder unter 12 J. frei · Børn under 12 gratis<br />

oldemorstoft<br />

bovvej 2 · 6330 padborg<br />

tlf. 74 67 51 50<br />

bov@museum-sonderjylland.dk<br />

www.museum-sonderjylland.dk<br />

17<br />

danHostEl – onlInEHotEl<br />

padborG<br />

Buchen Sie Ihr Zimmer online<br />

und kommen Sie, wann Sie wollen:<br />

Telefon 00 45.74 67 00 03<br />

(zwischen 14 und 20 Uhr). Sie<br />

erhalten einen Schlüsselcode –<br />

Ankunft ist dann die ganze Nacht<br />

möglich. Die Zimmer stehen Ihnen<br />

von 14 Uhr an zur Verfügung. Ankunft bis spätestens 17 Uhr, wenn nicht<br />

im Voraus bezahlt.<br />

Danhostel Padborg ist ein kleines, neu gebautes Hostel mit 16 Zimmern, alle<br />

mit eigenem Eingang. Alle Zimmer haben ein eigenes behindertengerechtes<br />

Bad und sind mit einem Dobbelbett unten und einer koje oben ausgestattet.<br />

Sie haben Zugang zur gemeinsamen Küche und dem Aufenhaltsraum. Weitere<br />

Infos unter: www.dansleep.dk<br />

Book online og ankom når du har lyst:<br />

zwischen fra kl. 14 til kl. 20 på<br />

Telefon : 74670003<br />

Værelset er til rådighed fra kl. 14 på<br />

ankomstdagen, ankomst senere end<br />

kl.<br />

17 skal meldes til vandrerhjemmet,<br />

hvis der ikke er betalt forud.<br />

Danhostel Padborg er et lille nybygget<br />

vandrerhjem med 16 værelser der alle har egen indgang. Værelserne har alle eget<br />

bad og toilet, der er handicapvenlige. Der er en dobbelt boksmadras forneden<br />

og en køjeseng foroven. Et lille bord med skamler og fjernsyn. Der forfindes<br />

gæstekøkken og opholdsrum.<br />

Værelserne er små men hyggelige. klik HER www.dansleep.dk<br />

For at se vores egen hjemmesider med Billeder, Prisliste og andre Tilbud.<br />

Find inspiration til dit ophold på<br />

www.danhostel.dk<br />

63


wassErslEbEn<br />

FrEIzEItspass und ErHolunG In wassErslEbEn<br />

und In dEr FrEIzEItlIcHtunG<br />

FritidsAktiViteteroG rekreAtion i WAssersleben oG i der<br />

FreizeitlichtunG<br />

Am Strand von Wassersleben sind Erholung und Freizeitvergnügen garantiert.<br />

„Wasserratten“ kommen am sehr beliebten und kurtaxe-freien Sandbadestrand<br />

voll auf ihre Kosten.<br />

Innerhalb des Erholungswaldes Kluesrieser Gehölz sind mehrere Wanderwege<br />

ausgewiesen, über die man auch auf die von der Gemeinde unterhaltene und<br />

gepflegte Freizeitlichtung mit groß angelegtem Grillplatz gelangen kann.<br />

På stranden i Wassersleben er der garanti for rekreation og fritidssjov. Vandrotter<br />

kan rigtig boltre sig på den gratis badestrand.<br />

I skovene, Kluesrieser Gehölz, er der afmærket indtil flere vandrestier. Ad dem<br />

kommer man også til offentlige grillpladser og fritidsarealer.<br />

rEstaurant dalmacIJa<br />

HarrIslEE<br />

Das Dalmacija an der Eissporthalle,<br />

direkt an der deutschdänischen<br />

Grenze in Harrislee,<br />

bietet griechisches Flair im<br />

hohen Norden. An fünf Tagen<br />

pro Woche können Sie das<br />

griechische Buffet genießen<br />

oder auch aus der reichhaltigen<br />

Speisekarte auswählen. Zusätzlich<br />

wird Ihnen eine wechselnde<br />

Wochenkarte angeboten. Sonn-<br />

und feiertags ab 9.00 Uhr Frühstücks-Buffet. Die Räumlichkeiten (bis zu 200<br />

Personen) bieten Platz für kleine und große Feierlichkeiten und Veranstaltungen.<br />

Öffnungszeiten: Mo.-Fr. 15.00 -23.00 Uhr · Samstag: 12.00 -23.00 Uhr<br />

Sonn- und Feiertage 9.00-23.00 Uhr · Telefon 0049(0)4 61-7 51 85<br />

Dalmacija ligger ved skøjtehallen, direkte ved den dansk-tyske grænse i Harrislee.<br />

Her oplever man græsk flair i det høje Norden.<br />

Fem dage om ugen kan man her nyde<br />

den græske buffet eller vælge en af de lækre<br />

retter fra menukortet. Desuden kan man<br />

også vælge dagens ret.<br />

Søn- og helligdage er der morgenmadsbuffet<br />

fra kl. 9.00. Lokalerne har plads til store og<br />

små fester og arrangementer (indtil 200 personer).<br />

Åbningstider: mandag - fredag: 15.00 - 23.00. Lørdag: 12.00- 23.00<br />

Søn- og helligdage: 9.00 - 23.00. Telefon: 0049(0)4 61-7 51 85<br />

64 Holm 9 (neben Karstadt) in der City von Flensburg<br />

65<br />

0049(0)461-27840<br />

18<br />

Restaurant · Taverna<br />

Griech. Spezialitäten<br />

Alte Zollstrasse 44 · 24955 Harrislee<br />

Tel. +49 (0)461.75185 · Fax +49 (0)461.75760<br />

www-essen-in-<strong>flensburg</strong>.de/dk<br />

Südermarkt 9 · 24937 Flensburg · 0049(0)461-2 4520<br />

Dubrovnik


19<br />

66<br />

KupFErmüHlE<br />

musEum KupFErmüHlE<br />

touristische perle der museumslandschaft der deutsch-dänischen<br />

Grenzregion<br />

Im idyllisch gelegenen Harrisleer Ortsteil Kupfermühle befindet sich am Flusslauf<br />

der Kruså eines der bedeutendsten Zeugnisse früher deutsch-dänischer<br />

Industriegeschichte. Wie der Ortsname schon verrät, wurde hier einst Kupfer,<br />

später auch Messing mithilfe von Wasserkraft als Energiequelle industriell<br />

verarbeitet. Bedingt durch die günstige geografische Lage und die Nähe zur<br />

Stadt Flensburg ließ der dänische König Christian IV. schon um das Jahr 1600<br />

ein erstes Hammerwerk zur Verarbeitung von Roheisen errichten. Schon bald<br />

wurde die Produktion auf Kupfer- und Messinggegenstände umgestellt, und im<br />

18. Jahrhundert avancierte die Kupfermühle zur größten Industrieanlage im<br />

damaligen dänischen Königreich.<br />

Seit dem Jahr 2008 ist die Kupfermühle um eine Attraktion und touristischen<br />

Magneten reicher: Auf historischem Fundament wurde eine authentische Rekonstruktion<br />

des mächtigen Kupferhammers erbaut, der wie vor Jahrhunderten<br />

von einem mehrere Meter hohen Wasserschaufelrad angetrieben wird.<br />

kobbermØlle<br />

kobbermØlle museum<br />

en turistperle i den dansk-tyske grænseregion.<br />

I det idylliske Kobbermølle ved Krusås løb ligger et af de mest betydningsfulde<br />

vidnesbyrd om tidligere tysk-dansk industrihistorie. Som navnet allerede siger,<br />

blev her i sin tid ved hjælp af vandkraft som energikilde forarbejdet kobber og<br />

senere også messing. Betinget af den gunstige geografiske beliggenhed og nærheden<br />

til byen Flensborg lod den danske konge Christian IV allerede i år 1600 et<br />

hammerværk til forarbejdelse af råjern indrette. Snart blev produktionen af kobber-<br />

og messinggenstande omstillet, og i det 18. århundrede var Kobbermøllen<br />

det største industrianlæg i det daværende kongerige.<br />

Siden 2008 bliver Kobbermøllen drevet af et mere meter højt vandskovlhjul.<br />

På et historisk fundament blev der bygget en autentisk rekonstruktion af den<br />

mægtige kobberhammer. Den bliver ligesom for århundrede siden drevet af et<br />

flere meter højt vandskovlhjul.<br />

Museumsort Kupfermühle gGmbH<br />

Kobbermølle Museum gGmbH<br />

Zur Kupfermühle 17 · 24955 Harrislee<br />

Telefon +49 (0)461 4 07 71 25<br />

Telefax +49 (0)461 4 07 95 40<br />

museum@kabelmail.de<br />

www.industriemuseum-kupfermuehle.de<br />

Besuchszeiten nach Vereinbarung Besøgstiden efter aftale<br />

67


HarrIslEE<br />

20 HotEl am nordKrEuz<br />

Seine günstige Lage macht das Hotel<br />

am Nordkreuz zu einer idealen Wahl<br />

für Reisende auf dem Weg nach Dänemark,<br />

der Ost- und der Nordsee. Im<br />

gemütlichen Hotelrestaurant bietet die<br />

Balkan-Küche Tagesangebote oder à la<br />

carte-Gerichte. Der große Saal ermöglicht<br />

Veranstaltungen jeder Art, Platz für bis zu 160 Personen. Restaurant-<br />

Öffnungszeiten: tägl. ab 17 Uhr, Samstag, Sonntag und feiertags 11 - 14 Uhr,<br />

ab 17 Uhr.<br />

Med sin gunstige beliggenhed er Hotel am Nordkreuz det perfekte valg for rejsende<br />

på vej til Danmark, til Østersøen og til Vesterhavet. I den hyggelige hotelrestaurant<br />

kan man nyde balkankøkkenet enten i form af dagens ret eller à la<br />

carte. Den store sal er velegnet til ethvert arrangement med op til 160 personer.<br />

Restaurantens åbningstider: dagligt fra kl. 17.00, lørdag, søndag og helligdage<br />

fra kl 11.00 - kl.14.00 og fra kl. 17.00.<br />

Süderstraße 12 · D-24955 Harrislee<br />

Tel. +49(0) 461-7 74 00 · Fax +49(0) 461-77 40 50<br />

hotel_nordkreuz@yahoo.de · www.amnordkreuz.de<br />

21 rädErwErFt®<br />

HarrIslEE<br />

VEranstaltunGstErmInE 2010 In HarrIslEE<br />

ArrAnGementer 2010 i hArrislee<br />

2. Mai Seniorenausflug<br />

4.- 6. Juni Årsmøde<br />

3. Juli Marktplatzgeburtstagsfest<br />

12. Juli - 20. August Ferienpassaktion<br />

25. September ADS-Weltkindertag<br />

27./28. Dezember Weihnachtsmarkt<br />

Willkommen in dem nördlichsten Fahrradfachgeschäft Deutschlands. Das Ziel<br />

ist es, den Kunden das richtige Rad für ihren Nutzungszweck anzubieten. Es<br />

wird Wert auf solide, einfach konstruierte, reparaturfreundliche, langlebige<br />

und funktionssichere Fahrradkomponenten gelegt. Die Räderwerft erledigt fast<br />

alles innerhalb von 24 Stunden (nach Terminabsprache).<br />

Velkommen i den nordligste cykelforretning i Tyskland. Vores mål er at tilbyde<br />

vores kunder den rigtige cykel efter deres behov. Der bliver lagt vægt på solide,<br />

enkelt konstruerede, reparationsvenlige og funktionssikre cykler. Cykelværkstedet<br />

klarer næsten alt indenfor 24 timer (efter aftale).<br />

RÄDERWERFT ®<br />

Pattburger Bogen 21<br />

24955 Harrislee<br />

Telefon 04 61/505 22 55<br />

info@raederwerft.de<br />

www.raederwerft.de<br />

Mo.-Fr. 10 -18 Uhr<br />

Samstag 10 -13 Uhr<br />

An dieser Stelle möchte sich die PSDB Marketing GbR ganz herzlich für die<br />

Unterstützung bei der Erstellung dieser Erlebnisbroschüre Grenzroute bedanken.<br />

Unser besonderer Dank gilt:<br />

Danke<br />

Gebietsgemeinschaft Grünes Binnenland<br />

Gemeinde Harrislee<br />

Kruså Touristbüro<br />

Tønder Touristbüro<br />

Tak<br />

Her vil PSDB Marketing GbR benytte lejligheden til at takke mange gange<br />

for opbakningen ved udarbejdelsen af oplevelsesbrochuren grænseruten.<br />

Vores særlige tak går til:<br />

Områdefællesskabet Grünes Binnenland<br />

Harrislee Kommune<br />

Kruså Turistkontor<br />

Tønder Turistkontor<br />

68 69


70<br />

1 Christian Lassen‘s Museum<br />

2 Hotel Restaurant Utspann<br />

3 Naturbad Ladelund<br />

4 KZ-Gedenkstätte<br />

5 Landhotel Tetens<br />

6 Nolde Stiftung Seebüll<br />

7 Neukirchen Barfussgarten<br />

12<br />

11<br />

6<br />

7<br />

8<br />

13<br />

8 Landgasthof Fegetasch<br />

9 Shopping Center<br />

Sonja & Wolfgang<br />

10 Gaststätte Andresens<br />

11 Rudbøl Grenzkro<br />

12 Motel Højer<br />

+ Højer Marskhotel<br />

9 10<br />

13 Schackenborg Schloss<br />

14 Mekanisk Museum<br />

15 Restaurant Holdbi Kro<br />

16 Oldemorstoft Museum<br />

17 Danhostel<br />

18 Restaurant Dalmacija<br />

19 Kupfermühle<br />

5<br />

20 Hotel am Nordkreuz<br />

21 Räderwerft<br />

22 Hotel des Nordens<br />

23 Hotel Restauant<br />

Fakkelgaarden<br />

4 3<br />

71


72<br />

1 Christian Lassen‘s Museum<br />

2 Hotel Restaurant Utspann<br />

3 Naturbad Ladelund<br />

4 KZ-Gedenkstätte<br />

5 Landhotel Tetens<br />

6 Nolde Stiftung Seebüll<br />

7 Neukirchen Barfussgarten<br />

2<br />

8 Landgasthof Fegetasch<br />

9 Shopping Center<br />

Sonja & Wolfgang<br />

10 Gaststätte Andresens<br />

11 Rudbøl Grenzkro<br />

12 Motel Højer<br />

+ Højer Marskhotel<br />

1<br />

17<br />

13 Schackenborg Schloss<br />

14 Mekanisk Museum<br />

15 Restaurant Holdbi Kro<br />

16 Oldemorstoft Museum<br />

17 Danhostel<br />

18 Restaurant Dalmacija<br />

19 Kupfermühle<br />

16<br />

21<br />

20<br />

18<br />

22<br />

19<br />

15<br />

20 Hotel am Nordkreuz<br />

21 Räderwerft<br />

22 Hotel des Nordens<br />

23 Hotel Restauant<br />

Fakkelgaarden<br />

14<br />

23<br />

73


74<br />

HarrIslEE<br />

22 HotEl dEs nordEns<br />

Das Hotel des Nordens liegt<br />

direkt an der deutsch-dänischen<br />

Grenze (bei Kruså).<br />

Die zentrale Lage in der<br />

schönen Natur des Grenzlandes<br />

bietet allen Gästen viele<br />

Erlebnisse. Das Hotel ist der<br />

perfekte Ausgangspunkt sowohl<br />

für Freizeitaktivitäten<br />

als auch für Konferenzen.<br />

Sie sollen sich als Gast im<br />

Hotel des Nordens wohl fühlen.<br />

Dabei ist es egal, ob Sie mit Ihrer Familie zu einem Kurzurlaub anreisen<br />

oder geschäftliche Gründe Sie in den Norden führen. Die freundlichen Mitarbeiter<br />

des Hotels stehen Ihnen rund um die Uhr zur Verfügung.<br />

Hotel des Nordens ligger lige efter den dansk/tyske grænseovergang (v/kruså).<br />

Hotellet har en central beliggenhed midt i grænselandets smukke natur. Området<br />

byder på mange spændende oplevelser, og hotellet er det perfekte udgangspunkt,<br />

for gode og mindeværdige oplevelser i grænselandet. Samtidig er stedet<br />

yderst velegnet til konferenceophold og andre virksomhedsarrangementer. Hotel<br />

des Nordens tilbyder en bred vifte af aktiviteter; vi har fitnessrum, 4 keglebaner<br />

(2 dobbelt baner), skøjtehal (november-marts) og kosmetikstudio. Som gæst på<br />

Hotel des Nordens ønsker vi, at du føler dig velkommen. Derfor er vores personale<br />

klar til at yde dig den bedste service 24 timer i døgnet – uanset om man besøger<br />

hotellet med familien, eller om der sker i forretningsøjemed.<br />

Alte Zollstraße 44<br />

D-24955 Harrislee<br />

(B200 Grenzübergang Kruså)<br />

Tel.: +49(0)4 61.70 20<br />

Fax.: +49(0)4 61.70 27 02<br />

info@hotel-des-nordens.com<br />

www. hotel-des-nordens.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!