14.01.2013 Views

Jubilæumsnummer - Forside

Jubilæumsnummer - Forside

Jubilæumsnummer - Forside

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ISLANDSK UDTALE<br />

0 | Islandshunden<br />

af Marianne Bratlann<br />

Imarts måned blev min gamle, grønne, slidte islandske<br />

navnebog af Marit Jonsson hevet frem endnu engang.<br />

Denne gang var årsagen ikke blot nysgerrighed for at<br />

få at vide, hvad et navn betød, men at Mestur og Gríma<br />

havde fået 6 dejlige hvalpe og at DKK skulle have oplysninger<br />

om hvalpene, deriblandt deres navne, inden de<br />

blev 3 uger.<br />

Faktisk havde Grímas ejer og jeg allerede kigget meget i bogen,<br />

lige fra hundene havde parret første gang og vore hvalpedrømme<br />

nu virkede mere realistiske. Vi var ikke i tvivl om,<br />

at hvalpene skulle have islandske navne. Der er en meget<br />

lang tradition i Danmark for, at islandske heste også får islandske<br />

navne. Denne tradition har de allerfleste opdrættere<br />

og ejere af IF’er også taget til sig, og efter vores mening er<br />

det en meget smuk tradition, at islandske hunde selvfølgelig<br />

har islandske navne.<br />

Vi havde også udvalgt mange navne, men vi bestemte os for<br />

at vente med den endelige beslutning, til vi kunne se, hvordan<br />

hvalpene så ud i virkeligheden. Navnet skulle bruges til<br />

at fortælle noget om hunden, f.eks. farve, aftegninger, sind,<br />

eksteriør, bevægelse, men vi var også interesseret i at bruge<br />

navne fra den nordiske mytologi, eller hævdvundne navne,<br />

og så skulle det være til at udtale for danske tunger!<br />

Islandske navneord og tillægsord kan ofte bruges som hundenavne,<br />

de skal bare lige passe til hundens køn. Det islandske<br />

sprog har nemlig stadig hankønsord og hunkønsord lige<br />

som på tysk.<br />

Som hovedregel er alle ord der ender på -i og -ur hankønsord,<br />

og hunkønsord ender altid på -a, lige bortset fra undtagelserne,<br />

dem er der nogle få af, som blandt andet Hildur og<br />

Rindur. F.eks. kan Dani, - udtales darni og betyder en dansker<br />

(en dansk mand) bruges til en hanhund. Hvis danskeren er<br />

af hunkøn, ændres endelsen og bliver til Dana, og udtales<br />

darna.<br />

De islandske navne lyder meget smukke, når de bliver udtalt<br />

rigtigt, men det er ikke nemt for os danskere at udtale navne<br />

med -r i, for man skal kunne ”rulle” på -r’et, ligesom man gør<br />

i Norge og Sverige, men ellers skal man bare kunne nogle få<br />

sproglige regler, for at få det til at lyde rigtig islandsk.<br />

For det første, er der ALTID tryk på første stavelse. F.eks. ANvaka<br />

og for det andet er a’erne altid åbne lige som i Arne.<br />

Det er 2 nemme regler, der er lette at huske, og som automatisk<br />

gør at udtalen lyder mere islandsk. Men det der kan<br />

snyde os danskere ved det islanske sprog er, at de har mange<br />

af de sammen bogstaver som vi har i dansk, men at de<br />

kendte bogstaver har en hel anden lyd på islandsk, og så har<br />

de nogle bogstaver i deres sprog, som vi slet ikke har i vores<br />

HVALPEN<br />

Hvad skal HVALPEN hedde<br />

alfabet. Her er nogle eksempler.<br />

Vi har talt om a’et, så vi går videre til det islandske -ð, der<br />

er et blødt -d lige som i rødgrød, så Blíða, der betyder den<br />

blide, udtales bliida. Men læg lige mærke til -i’et i Blíða. Der<br />

er ingen prik over i’et, men en accent! Det hænder, at der er<br />

en accent over en vokal, og det er vigtigt at bemærke, for<br />

det ændrer udtalen af vokalen væsentligt. Således bliver et<br />

á udtalt som -au, f.eks. Fálki udtales faulki og betyder falk, og<br />

Ása, der er et pigenavn, udtales ausa. Er der en accent over -<br />

i’et, altså - í, bliver vokalen skarp som i is og lyden bliver lang,<br />

som vi så det i Blíða, mens et almindeligt –i, inde i et ord,<br />

udtales mere som et -e, f.eks. Bliki bliver til bleki.<br />

Er der accent over ó og ú gør det vokalen rund og lang som<br />

i sol og rude. F.eks. Móa, der betyder mor, udtales mooa<br />

og Brúsi, der betyder en jætte, udtales bruusi. Men -o uden<br />

accent udtales som -å og -u lyder mere som -ø, så Snorri<br />

udtales snårri og Skuggi, der betyder skygge, udtales skøggi,<br />

Der findes et grafisk tegn til lyden ø, det er -ö, i f.eks. Fjölnir,<br />

der er et andet navn for guden Odin.<br />

Det islandske alfabet har også bogstavet Þ, der udtales som<br />

det engelske -th. På islandsk hedder guden Thor i virkeligheden<br />

Þór.<br />

Bogstavet -g, når det er inde i et ord, udtales som -j i f.eks.<br />

Logi = låji, der betyder lys eller flamme.<br />

Bogstavet -y udtales som -i, så Lysa, som betyder den lyse,<br />

bliver til lisa, og Mysla, som betyder lille mus, udtales misla.<br />

Bogstavet -e udtales ofte som dansk -æ, f.eks. bliver Edda til<br />

ædda, og det betyder et digt. Nu vi er ved bogstavet -æ, så<br />

udtales det -ai, f.eks. Gæfa bliver til gaiva og det fører os frem<br />

til, at der også er nogle af konsonanterne der er lidt finurlige.<br />

Se lige f ´et i Gæfa. Inde i et ord bliver f til v. Vi ser det også i<br />

Fafnir, som bliver til favnir.<br />

Hvis -h og -v står ved siden af hinanden, som i Hvítur, der<br />

betyder hvid, så udtales h’et som et k, og nu er vi slet ikke i<br />

tvivl om udtalen af Hvítur, for hv bliver til kv, accent over i’et<br />

gør vokalen skarp og lang, og u bliver til ø, og så skal vi lige<br />

huske at rulle på -r’et, derfor skal navnet udtales kviitør.<br />

Der er lige et par ting til med de der konsonanter. -nn og -ll<br />

bliver som oftest til -dn og -dl, hvor d ’et udtales hårdt, så<br />

det kan høres, næsten som et -t. Det vil sige at Múninn, der<br />

er navnet på den ene af Odins ravne, udtales muunidn og<br />

Skolli, som betyder ræv, udtales skådli.<br />

Der er også noget med sammensætningen af bogstaverne<br />

-rn. Her sniger der sig et -d ind imellem. For eksempel Bjarni<br />

udtales bjardni og Kjarni bliver til kjardni. Men nu, hvor jeg<br />

skal bruge min lille grønne Navnebog, for at se hvordan reg-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!