15.04.2024 Views

Banebrydende tolkning af Kong Ødipus

Velegnet som kommentar til læsning af Kong Ødipus i gymnasiet. Kan frit kopieres. Udgivelsen byder på en ny og spændende tolkning af det klassiske sagn.

Velegnet som kommentar til læsning af Kong Ødipus i gymnasiet. Kan frit kopieres. Udgivelsen byder på en ny og spændende tolkning af det klassiske sagn.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

BANEBRYDENDE<br />

TOLKNING AF<br />

SKUESPILLET<br />

KONG ØDIPUS<br />

NIELS FLYGER<br />

© FORLAGET NESUM 15-04-2024<br />

Teksten kan frit kopieres til brug i gymnasier og på højere læreanstalter


HVORFOR BLEV ØDIPUS’ AKILLESHÆLE GENNEMHULLET..?<br />

Det originale manuskript til skuespillet ”<strong>Kong</strong> <strong>Ødipus</strong>” er for længst forsvundet.<br />

Vi har kun en <strong>af</strong>skrift tilbage – og den er mangelfuld. Uautoriserede<br />

ændringer, manglende ord eller sætninger fører ofte til gætværk.<br />

Man kan dog være heldig at finde besynderligheder i <strong>af</strong>skriften, som indikerer,<br />

at en amatør har været på spil. Et eksempel på dette findes i formuleringen:<br />

Jokaste: »Barnet var endnu<br />

ikke tre dage gammelt«.<br />

(Marcel Lysgaard Lech/ 2017 – side 51 – linje 717-719)<br />

Gåturen fra Theben til Kithairon tager mindst seks timer. En næsten tre<br />

dage gammel baby ville blive tre dage gammel i løbet <strong>af</strong> gåturen. Babyer<br />

udvikler sig ikke særlig meget i dagene efter fødslen. Det giver derfor ingen<br />

mening, at specificere om babyen er næsten tre dage gammel eller<br />

præcis tre dage gammel. Sådan forholder det sig ikke med et barn, som<br />

er næsten tre år gammelt. Her vil forældre ofte præcisere, at barnet<br />

endnu ikke er fyldt 3 år, idet forventningerne til et 3 år gammelt barn er<br />

større end til et barn på f.eks. 2 år og 8 måneder.<br />

Min påstand er, at der er sket en uautoriseret ændring <strong>af</strong> ordet »år«, så<br />

det blev til »dage« under <strong>af</strong>skrivningen.<br />

Fortælleteknisk er det oplagt at lade adoptionen <strong>af</strong> <strong>Ødipus</strong> ske på et<br />

tidspunkt, hvor han var spæd. Så er det selvforklarende, hvorfor han ikke<br />

kunne huske sine biologiske forældre. Ulempen ved at lade udsættelsen<br />

ske så tidligt er, at gennemhulningen <strong>af</strong> hans hæle ikke giver nogen mening.<br />

En baby løber ingen vegne. Sådan forholder det sig ikke med et treårigt<br />

barn. En oplagt løsning er at binde barnets fødder sammen, men<br />

hvis det vrister sig fri <strong>af</strong> snoren, vil det løbe efter hyrden. De skar derfor<br />

huller i akilleshælene og trak en snor igennem dem.<br />

<strong>Kong</strong> Laios har muligvis udsat barnemordet i håb om, at datidens høje<br />

børnedødelighed ville løse hans dilemma. Til sidst har han ikke turdet udsætte<br />

drabet længere og har overladt det beskidte arbejde til en hyrde.<br />

Men hvis <strong>Kong</strong> Laius var en koldblodig barnemorder, hvorfor ventede<br />

han næsten tre år med at dræbe sin lille søn..?<br />

Forklaringen kan være, at han frygtede Jokastes vrede.<br />

2


Udsættelsen blev formodentlig sat i værk uden hendes vidende. <strong>Kong</strong> Laios<br />

har efterfølgende spillet uskyldig, men er blevet <strong>af</strong>sløret. Jokaste fik<br />

dog ikke opsnappet hele sandheden og troede fejlagtigt, at hendes lille<br />

søn var blevet ædt <strong>af</strong> rovdyrene. Hun vidste ikke, at hyrden havde foræret<br />

<strong>Ødipus</strong> til en anden hyrde, som heller ikke nænnede at gøre den lille<br />

purk fortræd. Barnemordet mislykkedes derfor – og <strong>Ødipus</strong> endte med at<br />

blive adopteret <strong>af</strong> Korinths barnløse kongepar.<br />

Man kan indvende, at hvis <strong>Ødipus</strong> var gammel nok til at løbe efter hyrden,<br />

så har han også været gammel nok til at huske sine biologiske<br />

forældre. Det er rigtigt, at tre-årige børn ofte er fulde <strong>af</strong> energi, men de<br />

glemmer hurtigt deres tidligste barndom.<br />

Da Jokaste fortæller om bortførslen <strong>af</strong> hendes barn, siger hun:<br />

Jocasta: ”As for the child, it was but three days old,”<br />

Storrs oversættelse kan læses på: http://www.gutenberg.org/files/31/31-h/31-h.htm<br />

Jokaste: ”Spædbarnet (παιδὸς = barnet) var dog endnu ikke tre dage<br />

gammelt, da han (<strong>Kong</strong> Laïos) bandt dets fodled sammen og<br />

ved andres hænder fik sat barnet ud ved et uvejsomt bjerg.”<br />

(Marcel Lysgaard Lech/ 2017 – side 51 – linje 717-719)<br />

Vidneudsagnet står i skærende kontrast til den gamle hyrdes:<br />

<strong>Ødipus</strong>: ”Hvor fik du barnet fra..? Hjemmefra eller fra en anden..?”<br />

Hyrden: ”Nej, det var ikke mit barn. Jeg fik det <strong>af</strong> én.”<br />

<strong>Ødipus</strong>: ”En <strong>af</strong> disse borgere..? Fra hvilket hus..?”<br />

Hyrden: ”Det var et barn <strong>af</strong> Laïos hus.”<br />

<strong>Ødipus</strong>: ”En slavefødt unge eller et barn <strong>af</strong> hans slægt..?”<br />

Hyrden: ”Ja, man kaldte altså barnet hans, men din hustru derinde kan<br />

nok bedst fortælle, hvad der skete.”<br />

<strong>Ødipus</strong>: ”Så det var hende, der gav det til dig..?”<br />

Hyrden: ”Ja, min herre..!”<br />

<strong>Ødipus</strong>: ”Hvorfor gjorde hun det..?”<br />

Hyrden: ”Så jeg kunne dræbe det.”<br />

<strong>Ødipus</strong>: ”Men staklen var dets mor..?”<br />

Hyrden: ”Hun frygtede onde varsler.”<br />

<strong>Ødipus</strong>: ”Hvilke..?”<br />

Hyrden: ”At barnet ville dræbe sine forældre.”<br />

(Marcel Lysgaard Lech/ 2017 – side 80-81 – linje 1162-1177)<br />

For det første påstår hyrden, at <strong>Ødipus</strong> ville dræbe begge sine forældre,<br />

ikke kun sin far. Og for det andet påstår hyrden, at Jokaste beordrede<br />

barnemordet.<br />

3


Udsagnene udelukker hinanden – eller gør de..?<br />

Der findes en tredje mulighed. Hvis <strong>Kong</strong> Laios løj om, hvem der tog initiativet<br />

til barnemordet, så har hyrden blot genfortalt løgnen.<br />

Forbrydelsen kan være sket på følgende vis:<br />

Hyrden er kommet ned fra bjergene med konsumvarer til slottet. Da han<br />

skulle retur til bjergene, beordrede <strong>Kong</strong> Laios ham til at tage <strong>Ødipus</strong><br />

med. Hvis <strong>Ødipus</strong> var tre dage gammel kan forbrydelsen være foregået,<br />

mens Jokaste tog sig en middagslur. Nybagte mødre har det dog med at<br />

vågne, blot de hører det mindste klynk fra babyen. Så er det mere sandsynligt,<br />

at <strong>Ødipus</strong> var så gammel, at Jokaste kunne overlade pasningen til<br />

en anden, mens hun var ude i byen. Det har givet <strong>Kong</strong> Laios tid nok til at<br />

arrangere barnemordet.<br />

Som en anden kujon har han bundet hyrden en løgn på ærmet:<br />

”Jeg kunne ikke drømme om at slå min egen søn ihjel, men det er et ønske<br />

fra min hustrus side. Hun frygter en spådom. Det er blevet os spået,<br />

at barnet som voksen vil dræbe begge sine forældre. Som det mandfolk,<br />

jeg er, har jeg intet at frygte, men min hustru er chanceløs over for en<br />

morder – og hun har derfor bedt mig sk<strong>af</strong>fe barnet <strong>af</strong> vejen, mens hun er<br />

i byen.”<br />

<strong>Kong</strong> Laios og hyrden har derefter gennemboret barnets akilleshæle og<br />

trukket en snor igennem hullerne. Da Jokaste kom hjem, har <strong>Kong</strong> Laios<br />

muligvis anklaget en uskyldig for at stå bag bortførelsen. Han har derefter<br />

sendt et eftersøgningshold <strong>af</strong> sted i en forkert retning. De kom derfor<br />

tomhændede tilbage.<br />

Umiddelbart den perfekte forbrydelse, men …<br />

HVORNÅR OPDAGEDE ØDIPUS, HVEM DEN DRÆBTE VAR..?<br />

Skæbnen ville, at <strong>Ødipus</strong> som ung hørte profetien og fejlagtigt troede, at<br />

den handlede om hans adoptivforældre. For at narre skæbnen vendte<br />

han sit barndomshjem ryggen og drog mod Theben – uvidende om, at byens<br />

kongepar var hans biologiske forældre. Ved en korsvej kommer han<br />

op at slås med en majestætisk udseende herre og dræber ham i nødværge.<br />

<strong>Ødipus</strong> påstod sidenhen, at han ikke vidste, hvem den dræbte var,<br />

men kan det passe..?<br />

4


<strong>Kong</strong>emordet må have været det helt store samtaleemne, da <strong>Ødipus</strong><br />

kom til Theben. Drabsstedet, tidspunktet og antallet <strong>af</strong> døde har været<br />

fakta, som ingen kunne undgå at høre. Sammenhængen må være gået op<br />

for ham. I desperation har han klamret sig til et halmstrå. Nemlig den<br />

gamle hyrdes vidneudsagn. Det var selvsamme hyrde, der i sin tid fik til<br />

opgave at efterlade <strong>Ødipus</strong> i ødemarken – og som ikke nænnede det. Og<br />

det var også ham, der sidenhen overlevede blodbadet, som kostede<br />

<strong>Kong</strong> Laios livet. Men hvorfor slap han med livet i behold..?<br />

Det findes der to oplagte forklaringer på. Den ene er, at han flygtede<br />

over stok og sten. Den anden er, at <strong>Ødipus</strong> handlede i selvforsvar – og da<br />

hyrden var ubevæbnet, gav det ingen mening at dræbe ham. Tankerne<br />

må være fløjet gennem hyrdens hoved under løbeturen hjem til Theben.<br />

Hvad ville der ske, hvis Dronning Jokaste hørte, at <strong>Kong</strong> Laios var blevet<br />

dræbt <strong>af</strong> en yngling på hendes søns alder..? Ville hun fatte mistanke om,<br />

at hyrden ikke havde fuldført den ordre, som hun i sin tid gav ham..?<br />

I desperation har hyrden bildt Jokaste ind, at <strong>Kong</strong> Laios blev myrdet <strong>af</strong><br />

en flok røvere. Hans problemer sluttede dog ikke her. Skrækken må have<br />

stået malet i hans øjne, da <strong>Ødipus</strong> pludselig dukkede op i Theben. Ville<br />

<strong>Ødipus</strong> gøre ham tavs..? Eller ville sandheden om det mislykkede barnemord<br />

komme frem i lyset, når Jokaste fik øje på hullerne i <strong>Ødipus</strong>’<br />

hæle..?<br />

Jorden brændte under ham – og han bad Jokaste om at blive forflyttet til<br />

den fjerneste egn <strong>af</strong> kongeriget. Hun efterkom hans ønske – og han levede<br />

<strong>af</strong>sondret i bjergene, indtil <strong>Ødipus</strong> sendte bud efter ham. Det må have<br />

været med tunge skridt, han mødte op i Theben. Forude ventede et forhør,<br />

som kunne resultere i en dødsstr<strong>af</strong>. Tænk, hvis det blev <strong>af</strong>sløret, at<br />

han i sin tid trodsede Jokastes befaling og derved kunne bebrejdes for<br />

kongemordet..?<br />

<strong>Ødipus</strong> havde sendt bud efter hyrden for at få bekræftet, at <strong>Kong</strong> Laios<br />

blev dræbt <strong>af</strong> en flok røvere. Hvis det var tilfældet, skete der to forskellige<br />

overfald ved det samme vejkryds, den samme dag og med det samme<br />

antal dræbte. De fleste vil påpege det utænkelige i et sådant sammentræf,<br />

men for <strong>Ødipus</strong> var det hans eneste håb.<br />

Det første blodbad skulle han i så fald have medvirket til. Det andet blodbad<br />

skulle være sket på et senere tidspunkt samme dag, men med <strong>Kong</strong> Laios<br />

som offer. Hyrden når dog aldrig at indrømme sin løgn, idet en budbringer<br />

fra Korinth dukker op i mellemtiden. De to er gamle venner – og samtalen<br />

kommer hurtigt til at handle om det drengebarn, som hyrden i sin tid blev<br />

5


eordret til at dræbe. Budbringeren har sikkert forventet at blive belønnet,<br />

fordi han i sin tid reddede <strong>Ødipus</strong> fra døden, men <strong>Ødipus</strong> var for chokeret til<br />

at udvise taknemmelighed.<br />

I de græske tragedier anvendes et begreb, som hedder anagnorisis. Det beskriver<br />

tidspunktet, hvor sandheden går op for hovedpersonen. I Sofokles’<br />

skuespil sker det, da hyrden modvilligt fortæller, at <strong>Ødipus</strong> er søn <strong>af</strong> <strong>Kong</strong><br />

Laios og Dronning Jokaste. Da <strong>Ødipus</strong> hører det, indser han, at profetien<br />

er gået i opfyldelse. Han havde til det sidste håbet, at <strong>Kong</strong> Laios var blevet<br />

dræbt <strong>af</strong> en flok røvere. Det håb brast – og fordi oraklet havde dikteret<br />

en landsforvisning <strong>af</strong> <strong>Kong</strong> Laios’ drabsmand, så tog <strong>Ødipus</strong> konsekvensen<br />

og abdicerede. Han kunne have fortiet sandheden, men befolkningens ve<br />

og vel lå ham så meget på sinde, at oraklet ikke gav ham noget valg.<br />

VAR ØDIPUS EN MASSEMORDER ELLER KLASSISK HELT..?<br />

Freud påstod, at alle drenge ønsker at dræbe deres fædre, men der findes<br />

intet belæg for den påstand i sagnet. <strong>Kong</strong> Laius prøvede derimod at dræbe<br />

<strong>Ødipus</strong> i to omgange. Det første mordforsøg mislykkedes, fordi hyrden<br />

ikke nænnede at fuldføre ordren. Det andet mordforsøg skete adskillige år<br />

senere, da den voksne <strong>Ødipus</strong> var på vej til Theben på gå-ben. Hans biologiske<br />

far var samtidig på vej væk fra Theben i sin ekvipage. Da de mødtes<br />

ved en korsvej, nægtede <strong>Ødipus</strong> at udvise den fornødne ærbødighed for<br />

kongen. Muligvis fordi han selv var kongelig. Det vidste kusken ikke og<br />

skubbede vredt til <strong>Ødipus</strong>, der spontant gengældte skubbet.<br />

Optrinet var sikkert gået i glemmebogen, hvis ikke <strong>Kong</strong> Laios havde udfordret<br />

skæbnen. På kujonagtig vis angreb han <strong>Ødipus</strong> bagfra med en<br />

dobbeltpigget stav. Selvom piggene er små, kan et slag i hovedet være<br />

dræbende. <strong>Ødipus</strong> overlevede dog og forsvarede sig instinktivt ved at<br />

hamre sin vandrekæp ind i siden på overfaldsmanden. Et sådant skub er<br />

normalt ikke dødbringende, men Laios stod på en kærre og faldt så uheldigt,<br />

at han brækkede nakken og døde.<br />

Der er uenighed blandt oversættere, om hvorvidt <strong>Kong</strong> Laios ramte <strong>Ødipus</strong><br />

i hovedet med en pisk eller en pigstav, men grundteksten efterlader<br />

ingen tvivl. Det græske ord ”κέντροισί” [kɛd̪ɾisi] skal oversættes med<br />

pigstav. Desværre er den oprindelige tekst gået tabt, og <strong>af</strong>skriften indeholder<br />

en del fejl/ mangler. Man kan derfor påstå, at der burde have stået<br />

”pisk” og ikke ”pigstav”. Hvis <strong>Kong</strong> Laios irettesatte <strong>Ødipus</strong> med et piske-<br />

6


slag, var kongemordet en overreaktion, men hvis <strong>Kong</strong> Laios angreb <strong>Ødipus</strong><br />

bagfra med en pigstav, skete kongemordet i nødværge.<br />

DOBBELTE PISK:<br />

I Marcel Lysgaard Lechs oversættelse anvendes ordet ”pisk”:<br />

”Men ham, kusken, der forsøgte at få mig væk,<br />

slog jeg i vrede. Den gamle så, hvad der skete,<br />

og ventede, til jeg kom om bag vognen, og slog<br />

mig så lige i hovedet med sin dobbelte pisk.”<br />

(Marcel Lysgaard Lech/ <strong>Ødipus</strong> (2017): side 55/ linje 804-809)<br />

Begrundelsen for denne oversættelse findes hos P. J. Finglass:<br />

“Laius, by contrast, waits for his<br />

moment, thus acting in cold blood.<br />

Moreover, he uses a whip, an intolerable<br />

insult, since 'to be struck, and struck<br />

with an implement designed for animals,<br />

was to be marked as a slave.”<br />

(P. J. Finglass/ Sophocles: Oedipus the King (2018) – side 417)<br />

Der er dog en hage ved dette argument. <strong>Ødipus</strong> havde intet problem med<br />

at være slavefødt – eller som han siger til Jokaste:<br />

<strong>Ødipus</strong>: ”Rolig..! For selv hvis jeg viser mig at være slave i tredje led fra<br />

en slavemor, går du jo fri.”<br />

Kor:<br />

”Sikke en voldsom sorg, din hustru forlod os med, <strong>Ødipus</strong>!<br />

Hun stormede jo bort! Hvorfor?<br />

Jeg frygter, at noget ondt vil bryde frem <strong>af</strong> hendes tavshed!”<br />

<strong>Ødipus</strong>: ”Så lad det bryde frem! Mit ophav, hvor ringe det end måtte<br />

være, vil jeg altså se. Hun er jo så stolt, som kvinder kan være,<br />

så måske hun skammer sig over mit ringe ophav. Men jeg regner<br />

mig selv for søn <strong>af</strong> Lykken, min velgører, og vil derfor aldrig miste<br />

min ære!”<br />

(Marcel Lysgaard Lech/ <strong>Ødipus</strong> (2017): side 72+73/ linje 1062-1063 + 1074-1082)<br />

7


PIGGET STAV:<br />

Hvis <strong>Kong</strong> Laios slog <strong>Ødipus</strong> i hovedet med en pigget stav, så var kongemordet<br />

resultatet <strong>af</strong> en kamp på liv eller død.<br />

”Da nu kusken kom og gav mig nogle skub,<br />

så slog jeg vredt til ham, men da den gamle<br />

mand i vognen ser det, venter han, til<br />

jeg når hen forbi hans plads, og rammer<br />

så en pigget stav imod mit hoved.”<br />

(Alex Garff og Leo Hjortsø/ 1969 – side 53 – linje 804-809)<br />

I skuespillet ”<strong>Ødipus</strong> i Kolonos” antyder <strong>Ødipus</strong>, at drabet skete i nødværge:<br />

”Hvis nu en fyr sprang frem og ville myrde dig<br />

– den pæne mand! – mon du så ville spørge løs<br />

om slægtskabsforhold, eller prompte slå igen?”<br />

(<strong>Ødipus</strong> i Kolonos – Henrik Haarløv – side 70 – linje 992-995)<br />

Rejsen fra Theben til Delfi var fyldt med farer. Rovmordere lå på lur overalt.<br />

Som en ekstra sikkerhedsforanstaltning skulle alle, der mødte kongen,<br />

kaste sig i støvet. <strong>Kong</strong>en kunne derved passere uden frygt for sit liv. Skulle<br />

en undersåt komme for tæt på kongen, gjaldt det om at jage ham<br />

væk. Det kunne ske ved at skubbe til vedkommende, men en rovmorder<br />

kunne hurtigt komme på benene og angribe kongen. I så fald var en pisk<br />

ikke meget bevendt – i modsætning til en pigget stav. Og da kusken allerede<br />

havde en pisk, giver det bedre mening, hvis kongen og hans livvagter<br />

var bevæbnet med pigstave og sværd.<br />

Det har været unaturligt for <strong>Ødipus</strong> at vige for <strong>Kong</strong> Laios, idet han selv<br />

var kongelig. Han holdt derfor ikke den fornødne <strong>af</strong>stand. En sådan manglende<br />

ærbødighed var str<strong>af</strong>bar. Kusken var altså i sin gode ret, da han<br />

skubbede til <strong>Ødipus</strong>. Han burde have taget irettesættelsen med oprejst<br />

pande, men kom spontant til at gengælde skubbet. En sådan foragt for<br />

kongehuset udløste naturligvis en endnu strengere str<strong>af</strong>. Adskillige piskeslag<br />

ville være på sin plads, men kongen takserede overtrædelsen til dødsstr<strong>af</strong>.<br />

<strong>Ødipus</strong> blev vred over str<strong>af</strong>fens størrelse og reagerede udadvendt:<br />

”Str<strong>af</strong>fen var måske for meget,<br />

men kort fortalt så blev han ramt<br />

<strong>af</strong> stokken fra denne hånd og trimlede<br />

straks ud <strong>af</strong> vognen og landede på ryggen.”<br />

(Marcel Lysgaard Lech/ <strong>Ødipus</strong> (2017): side 55/ linje 810-813)<br />

8


Grundteksten er desværre kun en <strong>af</strong>skrift <strong>af</strong> det oprindelige teaterstykke.<br />

Den indeholder en del fejl og uautoriserede tilføjelser. Oversættere er<br />

derfor nødt til at være skeptiske. Hvis det giver bedre mening, at <strong>Kong</strong><br />

Laios irettesatte <strong>Ødipus</strong> med et piskeslag, er det en acceptabel <strong>af</strong>vigelse.<br />

Det forudsætter dog, at <strong>Ødipus</strong> var en galning, som gik amok i en blodrus,<br />

når nogen irettesatte ham. Det strider imod det overordnede billede <strong>af</strong><br />

<strong>Ødipus</strong>. Han undlod således at str<strong>af</strong>fe profeten Teiresias, selvom han beskyldte<br />

<strong>Ødipus</strong> for det værste. Noget sådant ville kritikere <strong>af</strong> Putin næppe<br />

slippe godt fra. <strong>Ødipus</strong> ofrede tilmed sig selv for at redde sit folk. Noget<br />

sådant kunne Putin heller ikke drømme om.<br />

Græsk-kyndige ved selvfølgelig godt, at ”κέντροισί” [kɛd̪ɾisi] skal oversættes<br />

med ”pigstav”. Når nogle alligevel bruger ordet ”pisk”, kan det<br />

skyldes, at de støtter Freuds påstand om, at <strong>Kong</strong> Laios blot ville irettesætte<br />

sin uvorne søn med et piskeslag. <strong>Ødipus</strong> skulle derimod være en<br />

voldspsykopat, som var parat til at dræbe sin egen far for at overtage hans<br />

plads i ægtesengen.<br />

Freud overså, at græske tragedier er bygget op om et begreb, som hedder<br />

hamartia. Hovedpersonen må hverken være alt for god eller alt for<br />

ond. Han skal være en person, som alle kan identificere sig med. Så skal<br />

han forårsage en ulykke, som lægger hans liv i ruiner. Resultatet er, at vi<br />

føler med vedkommende – og når han mister alt i sidste akt, kniber vi en<br />

tåre. Vi græder <strong>af</strong> medfølelse, når alt går galt for den sympatiske hovedperson.<br />

Denne følelsesmæssige reaktion kaldes for katarsis. Korrekt udført<br />

mente grækerne, at den havde en terapeutisk effekt. Hvis <strong>Ødipus</strong><br />

var en massemorder, ville publikum juble, når han fik sin str<strong>af</strong>.<br />

<strong>Ødipus</strong> kan sammenlignes med en westernhelt, som en fej bandit forsøger<br />

at snigmyrde. Overfaldet mislykkes, hvorefter helten dræber skurken<br />

i et lynhurtigt modangreb. Skurkens håndlangere kaster sig derefter ind i<br />

kampen, men bliver også sat ud <strong>af</strong> spillet. <strong>Ødipus</strong> uskadeliggjorde ligeledes<br />

alle i kongens følge. På nær en ubevæbnet slave. Episoden har<br />

uretmæssigt stemplet <strong>Ødipus</strong> som en blodtørstig massemorder, men<br />

drabene skete i nødværge.<br />

<strong>Ødipus</strong> var en empatisk helt. Først befrier han Theben for sfinksens ondskab,<br />

men da forbandelsen vender tilbage, ofrer han sig selv for at redde<br />

sit folk. Det ville Putin eller Hitler aldrig gøre.<br />

9


P.J. Finglass: Oedipus the King, side 417:<br />

(Forkortelsen S. OT809 betyder Sophocles – Oedipus Tyrannus – linje 809)<br />

https://logeion.uchicago.edu/κέντρον<br />

”After him was Shamgar the son of Anath, who killed 600 of the<br />

Philistines with an oxgoad.” (Biblen – Judges, kap. 3 v31 - ESV)<br />

10


Oversættelser, hvor ”κέντροισί” er oversat med ”pigstav”<br />

Alex Garff og Leo Hjortsø/ 1969: og rammer så en pigget stav imod mit hoved.<br />

Otto Foss/ 1977: og drev sin dobbelte-pigkæp mod mit hoved.<br />

N. V. Dorph/ 1878: og ramte mig med Pigkjæps Dobbeltbraade midt på hovedet.<br />

BookCaps/ 2012: hit me over the head with his spiked stick.<br />

George Theodoridis/ 2005: he picked up the double goad and hit me.<br />

Oliver Evans/ 1994: to strike me smack in the head with two blows from his stick.<br />

Timberlake Wertenbaker/ 1991: he struck med with a double goad.<br />

Robert Fagles/ 1982: he brings down his prod, two prongs straight at my head!<br />

Bernard Knox/ 1959: he aimed at my head with a two-pronged goad, and hit me.<br />

D. Fitz and R. Fitzgerald/ 1949: and brought his double goad down on my head.<br />

David Grene/ 1942: he struck me, full on the head with his two pointed goad.<br />

Richard Jebb/ 1917: brought his goad with two teeth down full upon my head.<br />

Francis Storr/ 1912: brought down full on my head the double-pointed goad.<br />

Gilbert Murray / 1911: down on my head his iron-branchèd goad Stabbed.<br />

George Young/ 1906: with his goad's fork smote me upon the head.<br />

E. F. Warling/ 1893: the driver's two-pronged goad, struck me on the head.<br />

E. H. Plumptre/ 1865: he struck my forehead with a double-pointed goad.<br />

Jürgen Beck/ 2021: nahm er den Stachelstock auf und schlug mir damit auf den Kopf.<br />

Kurt Steinmann/ 2015: er nieder mir mit dem Doppelstachel mitten übers Haupt.<br />

K. W. F. Solger/ 1958: und trifft Mit dopplem Stachelstabe gleich den Scheitel mir.<br />

Oversættelser, hvor ”κέντροισί” er oversat med ”pisk”<br />

Marcel Lysgaard Lech/ 2017: og slog mig så lige i hovedet med sin dobbelte pisk.<br />

P. J. Finglass/ 2018: and struck me right on the head with a double whip.<br />

J. Donner/ 1838-1875: Und schwang die Geißel mitten mir aufs Haupt herab.<br />

I. Johnston/ 2004: with his double whip struck me on my head, right here on top.<br />

11


HVIS ØDIPUS VAR USKYLDIG, HVEM VAR SÅ SKYLDIG..?<br />

Theben blomstrede op, da <strong>Ødipus</strong> blev konge – og det til trods for, at han<br />

havde faderens blod på hænderne. Pesten vendte uheldigvis tilbage efter<br />

nogen tid – og Theben kunne kun blive fri for pinslerne, hvis <strong>Ødipus</strong> gik i eksil.<br />

Sofokles nævner dog intet om, hvorfor den sidste hungersnød opstod. Det<br />

er nærliggende at give <strong>Ødipus</strong> skylden, men årsag og kur er ikke nødvendigvis<br />

det samme. Hvis man får kræft i et ben – og benet bliver amputeret, er det så<br />

benet eller kræftsvulsten, som var problemet..?<br />

<strong>Kong</strong> Laios og Dronning Jokaste kan sammenlignes med to kræftsvulster. Da<br />

<strong>Ødipus</strong> dræbte <strong>Kong</strong> Laios, uskadeliggjorde han den ene <strong>af</strong> de to. Jokaste<br />

udgjorde den anden svulst – og hun overlevede, omend svækket. I al ubemærkethed<br />

planlagde hun et kup, som var så snedigt, at <strong>Ødipus</strong> var nødt til<br />

at ofre sig selv, hvis han skulle standse hendes udplyndring <strong>af</strong> befolkningen.<br />

Theben nåede dog at blomstre op i den mellemliggende periode.<br />

I begyndelsen <strong>af</strong> stykket beskriver en præst de problemer, som byen slås<br />

med. Beskrivelsen indeholder en besynderlighed. På den ene side påpeger<br />

præsten, at et retfærdigt samfund er kendetegnet ved frugtbare <strong>af</strong>grøder,<br />

dyr og kvinder. På den anden side fortæller han, at markerne bugner <strong>af</strong> korn.<br />

Hvis pesten var en str<strong>af</strong> fra guderne, så burde markerne ligge golde hen.<br />

Det gjorde de ikke, og det er derfor oplagt at tro, at der er en fejl i grundteksten.<br />

De fleste oversættere udelader derfor flg. sætning:<br />

Eller oversat til dansk:<br />

“Fertile crops, animals, and women<br />

distinguish a just society<br />

and a virtuous ruler.”<br />

(P. J. Finglass/ Sophocles: Oedipus the King (2018) – side 175)<br />

”Frugtbare <strong>af</strong>grøder, dyr og kvinder<br />

kendetegner et retfærdigt samfund<br />

og en regent med en høj moral.”<br />

12


I stedet for at udelade linje 27 kan man påstå, at linje 25 er fejlbehæftet. Man<br />

kan derved oversætte linje 25 på en måde, så besynderligheden forsvinder.<br />

Den korrekte oversættelse <strong>af</strong> linjen lyder:<br />

Og ikke:<br />

”denne by … visner bort i sine markers modne korn.”<br />

(Alex Garff og Leo Hjortsø/ 1969 – side 8 – linje 22 + 25)<br />

”denne by … er ramt <strong>af</strong> en pest på markers modne korn.”<br />

Nedsat fertilitet blandt mennesker og dyr er ofte et udslag <strong>af</strong> hungersnød.<br />

Måske har pesten mindet om den hungersnød, som Stalin påførte Ukraines<br />

befolkning i 1930’erne – også kaldet holodomor. Markerne bugnede <strong>af</strong> korn<br />

og alligevel sultede millioner <strong>af</strong> bønder ihjel. Skurken var Kommunistpartiet,<br />

som beslaglagde alle fødevarer. Kan det tænkes, at <strong>Kong</strong> Laios og Dronning<br />

Jokaste på lignende vis flåede maden ud <strong>af</strong> munden på undersåtterne for at<br />

kunne leve et liv i sus og dus..?<br />

En oplagt indvending er, at pesten skyldtes sfinksen, men hvis man kan kalde<br />

en pantelåner for en grib, kan man vel også kalde et grisk kongepar for en<br />

sfinks. Det er kun naturligt at give øgenavne til personer, man frygter. Skulle<br />

pågældende overhøre en samtale, så aner vedkommende ikke uråd.<br />

Ordet »sfinks« er et oplagt øgenavn for kongeparret <strong>Kong</strong> Laios og Dronning<br />

Jokaste. Det er ikke svært at forstå symbolikken. Den græske sfinks er en løvekrop<br />

med en kvindes ansigt og bryster. Ansigtet og brysterne symboliserer<br />

Dronning Jokaste. Hun var hjernen i ægteskabet. Løvekroppen symboliserer<br />

<strong>Kong</strong> Laios. Han var den tomhjernede dræbermaskine i ægteskabet.<br />

Hvis det kun var <strong>Kong</strong> Laius, der udsultede Theben, kunne man have kaldt<br />

ham en ildsprudlende drage. Det er et oplagt øgenavn for en enlig tyran med<br />

en reptilhjerne. Ordet »sfinks« er et oplagt øgenavn for et tyrannisk ægtepar.<br />

To sjæle. En tanke. Og deres fælles tanke var at ribbe folket for rub og stub.<br />

Sfinksen er en universel figur, som også findes i vor tid. Et godt eksempel er<br />

Serbiens tidligere præsidentpar Slobodan og Mira Milošević. Det fortælles,<br />

at Slobodan ustandseligt måtte ringe til sin hustru under fredsforhandlingerne<br />

i Dayton for at få hendes accept <strong>af</strong> udkastet. Jeg forestiller mig, at der var<br />

en lignende arbejdsfordeling mellem <strong>Kong</strong> Laios og Dronning Jokaste.<br />

De var begge nogle griske despoter, men Jokaste har muligvis ladet <strong>Kong</strong><br />

Laios sidde med aben, mens hun selv spillede uskyldig. Tilsammen udgjorde<br />

de en sfinks. Den virkede uovervindelig. Og dog. Under de rette omstændigheder<br />

kan en empatisk lederskikkelse fremprovokere et folkeligt oprør. Det<br />

er den mekanisme, som ligger skjult i sfinksens gåde:<br />

13


»Hvad går på fire ben om morgenen,<br />

på to ben om middagen<br />

og på tre ben om <strong>af</strong>tenen.<br />

Jo flere ben det har, des svagere er det..?«<br />

Løsningen på gåden er: »et menneske«.<br />

Det var dog ikke gåden, der fik sfinksen til at styrte fra magtens tinde, men det<br />

livssyn, som lå skjult i gåden. <strong>Ødipus</strong> vidste, at han havde været hjælpeløs som<br />

spæd – og han havde selverkendelse nok til at forestille sig, at han kunne blive<br />

hjælpeløs som gammel. Han hjalp derfor samfundets svage. Det må have<br />

givet ham en høj stjerne blandt alle, som led nød.<br />

Måske har Sofokles kombineret to sagn. Sagnet om <strong>Kong</strong> <strong>Ødipus</strong> var det ene.<br />

Sagnet om en gådesyngende sfinks var det andet. I det sidste sagn har folket<br />

gjort oprør og dræbt deres tyranniske regent, fordi de ønskede en empatisk<br />

helt, som deres nye konge.<br />

Skuespillet minder om en kriminalroman, men Sofokles udpensler ikke hvem<br />

skurken er. I virkelighedens verden vil en retsmediciner og en drabsefterforsker<br />

prøve at løse mysteriet i fællesskab. Retsmedicineren skal være den<br />

objektive. Han må ikke lege detektiv og farve sin rapport. Drabsefterforskeren<br />

skal derimod leve sig ind i det skete – og bide mærke i alt mistænkeligt.<br />

Sådan bør der også være et samarbejde mellem en forfatter og en græsk filolog.<br />

Den sprogkyndige skal være objektiv. Forfatteren skal derimod leve sig<br />

ind i handlingen og bide mærke i alt, hvad der virker mistænkeligt. Han behøver<br />

ikke at være uddannet filolog, men han skal kunne læse og forstå fagbøger,<br />

som er udgivet om emnet. Et godt eksempel på en mistænkelig replik<br />

findes i begyndelsen <strong>af</strong> skuespillet. Præsten takker <strong>Ødipus</strong> for, at han i sin tid<br />

reddede Theben fra den onde sangerske og hendes ublu skatteopkrævning:<br />

”Du kom jo til Kadmos’ by<br />

og indfriede den gæld, (δασμόν)<br />

som vi dengang skyldte<br />

den skræmmende sangerske.”<br />

(Marcel Lysgaard Lech / 2017 – side 12 – linje 35-36)<br />

Det græske ord: ”δασμόν” skal oversættes til ”en skat som regeringen opkræver”.<br />

Det virker absurd, at en sfinks opkræver skat. Hvad skal en sfinks<br />

med penge..?<br />

Man oversætter derfor ordet ”δασμόν” med ”gæld”, men hvorfor stod indbyggerne<br />

i gæld til den ondsindede sfinks..?<br />

14


Og hvorfor bliver sfinksen pludselig kaldt en sangerske..?<br />

Hvis sfinksen er et øgenavn for et grisk kongepar, må man udtænke et nyt,<br />

hvis den ene halvdel <strong>af</strong> sfinksen dør. Min påstand er, at Jokaste fik øgenavnet<br />

Sangersken, da <strong>Kong</strong> Laios døde.<br />

Skatteopkrævningen var altså reel.<br />

En oplagt indvending mod min tese er, at sfinksen burde være genopstået,<br />

da <strong>Ødipus</strong> blev gift med sin mor. Det skete ikke. Årsagen er enkel. En sfinks er<br />

karakteriseret ved, at kongeparret taler med én tunge. Sådan forholdt det<br />

sig ikke med <strong>Ødipus</strong> og Jokaste. De havde hver deres dagsorden. <strong>Ødipus</strong><br />

bekymrede sig om folkets ve og vel. Det kan man ikke sige om Jokaste. Hun<br />

udsultede befolkningen.<br />

HVORFOR BLEV KONGEMORDET IKKE EFTERFORSKET..?<br />

Der findes andre besynderligheder i Sofokles’ gendigtning.<br />

F.eks. Kreons forklaring på, hvorfor man undlod at efterforske kongemordet:<br />

»Den gådesyngende Sfinks<br />

tvang os til at se på det,<br />

der lå for vores fødder,<br />

og lade resten ligge.«<br />

(Marcel Lysgaard Lech / 2017 – side 17 – linje 130-131)<br />

Det lyder som en dårlig undskyldning. For det første skyldes Thebens modgang<br />

sfinksens forbandelse. Hvis sfinksen oprigtigt bekymrede sig for indbyggernes<br />

ve og vel, så kunne den have ophævet forbandelsen. For det<br />

andet døde sfinksen kort tid efter, at <strong>Kong</strong> Laios var lagt i graven.<br />

Befolkningen havde altså intet at frygte.<br />

Kreons forklaring giver umiddelbart ingen mening, men hvis ordet ”sfinks”<br />

blot er et andet navn for et tyrannisk kongepar, følger løsningen <strong>af</strong> sig selv.<br />

Da <strong>Ødipus</strong> dræbte <strong>Kong</strong> Laios, styrtede sfinksen fra magtens tinde og ned i<br />

<strong>af</strong>grunden. <strong>Kong</strong> Laios udgjorde dog kun den ene halvdel <strong>af</strong> sfinksen. Dronning<br />

Jokaste udgjorde den anden. Sfinksen overlevede altså styrtet, men var<br />

stækket. Min påstand er, at nyheden om kongemordet udløste et spinkelt<br />

håb hos Jokaste.<br />

Tænk, hvis drabsmanden var hendes søn..?<br />

Så var han stadig i live. Hun fik derfor standset efterforskningen.<br />

15


HVORFOR GIFTEDE ØDIPUS SIG MED SIN MOR..?<br />

Hvis Freud havde læst hele <strong>Ødipus</strong>-trilogien, ville han have opdaget, at <strong>Ødipus</strong><br />

ikke giftede sig <strong>af</strong> lyst. Det fremgår <strong>af</strong> skuespillet »<strong>Ødipus</strong> i Kolonos«.<br />

Her fortæller <strong>Ødipus</strong>, at Jokaste var en gave fra Thebens befolkning. Han<br />

giftede sig kun med hende, fordi det forventedes <strong>af</strong> ham. Den slags kongelige<br />

fornuftsægteskaber var almindelige i antikken. Hvis en konge døde uden at<br />

efterlade sig en søn, udnævnte man en ny fra en anden slægt. Og da magten<br />

skulle gå i arv, havde den nye konge pligt til at gifte sig med enkedronningen.<br />

Men hvis <strong>Ødipus</strong> var den lille mands beskytter, hvorfor giftede han sig så<br />

med en tyran, som tvang ham til at udplyndre befolkningen..?<br />

Han havde intet motiv. Det havde hans mor derimod. Hvis hun skulle genvinde<br />

sin magtbase, måtte hun gifte sig med sin søn. Uanset om han havde<br />

lyst eller ej. Men vidste hun, at han var hendes søn..?<br />

Det er ekstremt sjældent, at en kvinde gifter sig med en mand, der er så<br />

ung, at han kan være hendes søn. Jokaste burde derfor have gættet, at et<br />

ægteskab med en fremmed yngling på hendes søns alder kunne fuldbyrde<br />

spådommen. Alarmklokkerne må have bimlet om kap, men hvis hun begærede<br />

sin søn seksuelt, var ægteskabet et drømmescenarie. Ikke et skrækscenarie.<br />

Selvom Jokaste skulle have overset sammenhængen mellem spådommen<br />

og drabet på <strong>Kong</strong> Laios, burde hendes mistanke være vakt, da en ung<br />

mand efterfølgende kom til Theben. Han var på hendes søns alder og havde<br />

huller i begge sine akilleshæle. Nogle vil sikkert hævde, at hullerne var vokset<br />

sammen, men et hul i øreflippen og et hul i akilleshælen har én ting<br />

tilfælles. Hullerne vokser ikke sammen, hvis der går betændelse i dem. Navnet<br />

<strong>Ødipus</strong> betyder »Svullen-fod« og antyder en sådan betændelse. Man gik<br />

ikke med sokker dengang. Hullerne var derfor synlige for alle. Jokaste må<br />

have gættet sammenhængen, men havde <strong>Ødipus</strong> også gættet den..?<br />

Han havde to pejlemærker. Første pejlemærke var fadermordet, men slagsmålet<br />

ved korsvejen sendte fire mænd i døden. Kunne én <strong>af</strong> dem være hans<br />

far – eller ventede der endnu et dødeligt opgør forude..?<br />

Det andet pejlemærke var aldersforskellen mellem ham og hans mor. Den har<br />

dog ikke været iøjefaldende. Jokaste havde nemlig arvet en halskæde, som gør<br />

kvinder evigt unge og smukke. Halskæden blev smedet <strong>af</strong> guden Hefaistos,<br />

som en bryllupsgave til Afrodites datter Harmonia. Dronning Jokaste var<br />

Harmonias tipoldebarn, og <strong>Kong</strong> Laios var Harmonias oldebarn. Hvis Jokaste<br />

16


konstant bar halskæden og tilmed løj om sin alder, havde <strong>Ødipus</strong> ingen chance<br />

for at gætte, at hun var hans biologiske mor – og dog.<br />

<strong>Ødipus</strong> fortæller i skuespillet ”<strong>Ødipus</strong> i Kolonos”, at ægteskabet med moderen<br />

skete imod hans vilje og imod hans lyst, men hvorfor denne modvilje..? Var han<br />

kræsen – eller fornemmede han, at noget var galt..?<br />

En baby kan altid genkende moderens stemme. Når hun er i nærheden, er alt<br />

trygt. En mors stemme forsvinder ikke i glemslen. Da den voksne <strong>Ødipus</strong> atter<br />

møder sin mor, kan han have tænkt: ”Hvor har jeg hørt den stemme før..?”<br />

Hans barndomsminder har dog været så vage, at han ikke kunne sætte navn<br />

på stemmen, men hans underbevidsthed har forsøgt at råbe ham op. Den har<br />

fået ham til at væmmes seksuelt – og han har ikke forstået hvorfor. Adspurgt<br />

om baggrunden for giftermålet, kommer han med to forklaringer:<br />

Når <strong>Ødipus</strong> føler sig truet på sin ære, giver han guderne skylden:<br />

<strong>Ødipus</strong>:<br />

”Jeg handled ikke selv, mig blev der handlet med.”<br />

(<strong>Ødipus</strong> i Kolonos – Henrik Haarløv - linje 266)<br />

<strong>Ødipus</strong>:<br />

”Helt uden viden, uden vilje blev jeg gift.”<br />

. . . . .<br />

”Det var, hvad jeg kom ud for – guderne stod bag!”<br />

(<strong>Ødipus</strong> i Kolonos – Henrik Haarløv, linje 987 + 997)<br />

Når <strong>Ødipus</strong> ikke føler sig truet, vedgår han, at skylden var hans egen:<br />

<strong>Ødipus</strong>:<br />

”Jeg vandt en pris, ulykkens pris<br />

- det vide gud - mod egen vilje, egen lyst.”<br />

Korfører: ”Hvordan?”<br />

<strong>Ødipus</strong>:<br />

”Med ulyksalig ægteseng lænked Thebe-by en mand, som intet<br />

anede, til forbrydelse og str<strong>af</strong>.”<br />

Korfører: ”Så delte du, som rygtet går det skændselsleje med din mor?”<br />

<strong>Ødipus</strong>:<br />

”Åh, fremmede! Du jager mig til døde med de ord.”<br />

. . . . .<br />

Korfører: ”Du satte ting i værk.”<br />

<strong>Ødipus</strong>: ”Nej, nej.”<br />

Korfører: ”Hvordan?”<br />

<strong>Ødipus</strong>:<br />

”Jeg tog imod byens »gave« som tak for hjælp.<br />

Gid dog, jeg arme, havde <strong>af</strong>vist den!”<br />

(<strong>Ødipus</strong> i Kolonos – Henrik Haarløv, linje 523-542)<br />

<strong>Ødipus</strong> nævner dog ikke, hvorfor han tog imod gaven.<br />

Frygtede han at miste folkets opbakning, hvis han takkede nej..?<br />

Ville royalisterne vende ham ryggen og udnævne Kreon til konge..?<br />

Kreon var trods alt tipoldebarn <strong>af</strong> Thebens grundlægger, Cadmus.<br />

17


HAVDE ØDIPUS SEX MED JOKASTE I DET ÆLDSTE SAGN..?<br />

Det oprindelige sagn om <strong>Ødipus</strong> er for længst gået tabt, men hans skæbne<br />

nævnes i en del værker, som er ældre end Sofokles’ skuespil. Den ældste<br />

bevarede omtale findes i Odysséen. I den version <strong>af</strong> sagnet greb guderne<br />

ind og skånede <strong>Ødipus</strong> for incest ved at <strong>af</strong>sløre slægtskabet umiddelbart før<br />

bryllupsnatten. Jokaste begik derefter selvmord. Hun nåede derved ikke at<br />

få børn med <strong>Ødipus</strong>. Han giftede sig sidenhen med en kvinde, som hed Euryganea<br />

– og de fik fire børn. Sofokles ændrede dog heltesagnet, så det blev<br />

en tragedie.<br />

”Derefter så jeg en kvinde, Oidipus' mor, Epikaste,<br />

hun, som synded så slemt, da hun uden at ane det valgte<br />

sønnen til husbond. Han fælded sin far og ægted hans hustru.<br />

Straks lod de evige guder hans dåd blive kendt (for alle (note 1) ),<br />

og siden hersked han over kadmeiernes folk i det herlige Teben,<br />

pint <strong>af</strong> sin sorg, og hans skæbne blev tung efter gudernes vilje.<br />

Hun måtte vandre til Hades, hin vogter ved dødsrigets porte,<br />

da hun til bjælken i loft havde fæstet den hængende strikke,<br />

pint <strong>af</strong> ulidelig kval. Ham levned hun talløse sorger, alt,<br />

hvad den skændede moders erinnyer evned at volde.”<br />

(P. Østbye/ M. Boisen – 1962 – Odysseen: 11. sang – linje 271-275)<br />

Note 1:<br />

“He that had slain his own father wedded her, and<br />

straightway the gods made these things known to men.”<br />

(S. H. Butcher and Andrew Lang – 1906/ www.literaturepage.com/read/theodyssey-164.html)<br />

Det fremgår ikke entydigt <strong>af</strong> Odysséen, om <strong>Ødipus</strong> havde sex med sin mor.<br />

Der er dog to ord, som antyder, at han slap med skrækken.<br />

”Han dræbte sin far og giftede sig med sin mor.<br />

Straks lod de evige guder denne viden blive kendt for alle.”<br />

Den første antydning er ordet: ”straks”.<br />

Dette ord bruges ofte, når man griber ind i sidste øjeblik.<br />

Den anden antydning er ordet: ”alle”.<br />

Dette ord indikerer, at bryllupsgæsterne stadig var til stede.<br />

Hvis analysen er korrekt, så skete gudernes indgriben under bryllupsfesten,<br />

men før bryllupsnatten. Guderne skånede derved <strong>Ødipus</strong> for incest.<br />

18


BEGÆREDE ØDIPUS SIN MOR SEKSUELT..?<br />

<strong>Kong</strong> <strong>Ødipus</strong> og Dronning Jokaste satte fire børn i verden. Det er derfor<br />

nærliggende at beskylde <strong>Ødipus</strong> for at have begæret sin mor seksuelt. Der<br />

er tilmed tre replikker i skuespillet, som kan misforstås, så man får dette<br />

fejlagtige indtryk. Man kan indvende, at <strong>Ødipus</strong> burde have gættet, at Jokaste<br />

var hans biologiske mor, men hvis hun løj sig yngre, end hun var, har han<br />

ikke anet uråd.<br />

1. REPLIK<br />

<strong>Ødipus</strong>: ”Men hvordan kan jeg undgåat frygte min mors seng..?”<br />

(Marcel Lysgaard Lech/ 2017 – side 65 – linje 973)<br />

Hvis man læser replikken ude <strong>af</strong> kontekst, kan man komme i tvivl om, hvad<br />

det er, <strong>Ødipus</strong> frygter. Er det, at guderne vil få ham til at gøre noget, som er<br />

imod hans vilje, eller er det, at hans indre sexdjævel skal få ham til at springe<br />

på moderen, som en liderlig hanhund springer på en tæve..?<br />

<strong>Ødipus</strong> var stærk som en okse og kunne slå Jokaste i gulvet med et enkelt<br />

slag. Han havde altså ingen grund til at frygte et seksuelt samkvem med<br />

hende. Freud tolker det, som at han kæmpede med nogle forbudte følelser.<br />

Den diagnose giver kun mening, hvis man læser skuespillet ude <strong>af</strong> kontekst.<br />

<strong>Ødipus</strong> har lige fået at vide, at hans adoptivfar er død <strong>af</strong> naturlige årsager.<br />

Dødsfaldet er både en sorg og en lettelse for ham. Han er lettet, fordi den<br />

første del <strong>af</strong> profetien ikke er gået i opfyldelse, men hvad med den anden<br />

del..? Samlejet med moderen.<br />

<strong>Ødipus</strong> frygtede at ende i seng med sin mor, men det skyldes en angst for,<br />

at profetien ville gå i opfyldelse. Der er altså tale om en fobi. Fobier er meget<br />

udbredte og kan lamme selv den største kriger. På slagmarken er han<br />

frygtløs, men hvis der sidder en edderkop på hans skjold, så skriger han <strong>af</strong><br />

angst. Lidelsen kaldes for araknofobi. <strong>Ødipus</strong> har kæmpet med en fobi, som<br />

kaldes for apokalypse-fobi. Den har fået sit navn efter den fobi, som martrer<br />

visse kristne. Profetierne i Biblen indgyder dem en angst for verdens undergang,<br />

der er så intens, at det kan invalidere dem.<br />

Ville Freud have udtænkt en lignende teori, hvis dialogen mellem en mor og<br />

hendes søn havde lydt således:<br />

Mor:<br />

Søn:<br />

”Nu behøver du ikke leve i frygt længere. Krigen er slut.”<br />

”Men hvordan kan jeg undgå at frygte edderkopper.”<br />

19


2. REPLIK<br />

Jokaste:<br />

»Men du skal ikke frygte at ægte din mor.<br />

Nok har mange mennesker i deres drømme<br />

været i seng med deres mødre, men den, der er<br />

ligeglad med det,<br />

kommer lettest gennem livet.«<br />

(Marcel Lysgaard Lech/ 2017 – side 65 – linje 980-983)<br />

Grundtanken i Freuds drømmetydning er, at drømme er met<strong>af</strong>orer. Hvis<br />

man har mareridt om en flagermus, der bider én i halsen, kan flagermusen<br />

symbolisere en person, som lænser én for livsglæde. Når Jokaste siger, at<br />

mange mennesker i deres drømme har sex med deres mødre, skal det ikke<br />

tolkes bogstaveligt. Alligevel tolker Freud replikken som en almenmenneskelig<br />

fantasi om sex med ens egen mor.<br />

Misforståelsen opstår, hvis man læser replikken ude <strong>af</strong> kontekst og med nutidige<br />

briller. I vore dage bruger vi ofte ordet »drømme« om noget, vi<br />

inderligt ønsker. Vi drømmer om at vinde en million etc., men i antikken<br />

blev drømme ofte opfattet som et varsel. Et eksempel på dette er fortællingen<br />

om Polykrates:<br />

»Herodot hævder, at Polykrates' datter advarede ham<br />

om ikke at tage til Magnesia, idet hun berettede om en<br />

profetisk drøm, hun havde h<strong>af</strong>t om, at han hang i luften,<br />

blev vasket <strong>af</strong> Zeus og salvet <strong>af</strong> solguden Helios.«<br />

(da.wikipedia.org/wiki/Polykrates)<br />

Diskussionen mellem <strong>Ødipus</strong> og Jokaste handler om, hvorvidt han skal frygte<br />

spådomme generelt. Sofokles’ samtidige har næppe været i tvivl om, at<br />

Jokaste prøver at overbevise <strong>Ødipus</strong> om, at enhver form for forudsigelser,<br />

herunder drømmevarsler, er noget vås. I vore dage er det ikke indlysende,<br />

at der er tale om drømmevarsler. Jeg foreslår derfor følgende præcisering:<br />

Jokaste:<br />

»Men du skal ikke frygte at ægte din mor.<br />

Nok har mange mennesker i deres drømme<br />

været i seng med deres mødre, men den, der er<br />

ligeglad med profetier,<br />

kommer lettest gennem livet.«<br />

20


3. REPLIK<br />

Nogle vil sikkert påstå, at <strong>Ødipus</strong> tilstår overgrebet på sin mor, under henvisning<br />

til Garff og Hjortsøs oversættelse, men det er en udlægning, som<br />

makkerparret tilsyneladende står alene med (se skema på næste side):<br />

<strong>Ødipus</strong>:<br />

»Mon I husker mer, at I var vidner<br />

til min ryggesløse dåd<br />

og den jeg gjorde her:<br />

med bryllupsfest og brud.«<br />

(Alex Garff og Leo Hjortsø/ 1969 – side 88-89 / linje 1402-1404)<br />

Oversættelsen står i skærende kontrast til Marcel Lysgaard Lechs:<br />

»Husker I mig mon endnu og alle<br />

de handlinger, jeg bedrev hos jer,<br />

og hvad jeg siden gjorde,<br />

da jeg kom hertil..?<br />

Ægteskab, ægteskab, du gav mig liv.«<br />

(Marcel Lysgaard Lech/ 2017 – side 92 / linje 1402-1404)<br />

<strong>Ødipus</strong> frygter for sit eftermæle. Han spørger derfor koret, om hans heltegerninger<br />

samt hans efterfølgende arbejde som konge vil blive overskygget <strong>af</strong><br />

den tragedie, som hans navn vil blive associeret med. Mange store ledere må<br />

have stillet sig selvsamme spørgsmål, når de blev ramt <strong>af</strong> en skandale. Bill<br />

Clinton har sikkert spurgt sig selv, om hans <strong>af</strong>fære med Monica Levinsky ville<br />

overskygge de positive ting, han fik udrettet som præsident.<br />

I verset henviser <strong>Ødipus</strong> til den heltegerning, han gjorde, før han kom til<br />

Theben – og dernæst om det arbejde, han udførte som konge. Der er en logisk<br />

grund til denne opdeling mellem heltedåd og arbejde. <strong>Ødipus</strong>’ heltedåd<br />

var sejren over sfinksen, som sad på en klippe udenfor Theben. Den skulle<br />

nedkæmpes, før han kunne komme ind i byen. I min <strong>tolkning</strong> er sejren over<br />

sfinksen en allegori for sejren over faderen.<br />

Garff og Hjortsø beretter i linje 1403 om en ryggesløs dåd, men en dåd er ikke<br />

noget ryggesløst. Tværtimod. En dåd er noget heltemodigt. Den korrekte<br />

oversættelse er enten en ryggesløs udåd eller en uegennyttig dåd. Der er<br />

næppe tale om en trykfejl, idet formuleringen findes i fjerde udgave.<br />

21


Forfatters fri oversættelse BookCaps (2012) Francis Storr (1912)<br />

Vil I stadig huske Do you remember perhaps Do ye call to mind perchance,<br />

heltedåden, jeg udførte, og the deeds those deeds<br />

som I kan bevidne er sket..? of mine you saw of mine ye witnessed<br />

Og det arbejde and the things and the work<br />

jeg gjorde (som jeres konge) I did <strong>af</strong>terwards I wrought there<strong>af</strong>ter<br />

da jeg kom til Theben. when I came to Thebes..? when I came to Thebes..?<br />

Skæbnesvangre ægteskab..! You fatal marriage, O fatal wedlock,<br />

Du gav liv til mig, you gave birth to me, thou didst give me birth,<br />

Storrs oversættelse kan læses på: http://www.gutenberg.org/files/31/31-h/31-h.htm<br />

Garff og Hjortsø (1969) Otto Foss (1977) Marcel Lysgaard Lech (2017)<br />

Mon I husker mer, (linje 1402) – min udåd – Husker I mig mon endnu<br />

at I var vidner til (linje 1403) Husker I den..? og alle de handlinger,<br />

min ryggesløse dåd<br />

(linje 1403)<br />

jeg<br />

bedrev hos jer,<br />

og den Og hvad og hvad<br />

jeg gjorde jeg siden har gjort..? jeg siden gjorde,<br />

her:<br />

da jeg kom hertil..?<br />

med bryllupsfest Åh brudeleje, brudeleje! Ægteskab, ægteskab,<br />

og brud, (linje 1404) Du avled mig, du gav mig liv,<br />

(linje 1404)<br />

Oliver Evans (1994) Ian Johnston (2007) Kurt Steinmann (2015)<br />

Do you still remember me do you remember me, erinnert ihr euch meiner noch<br />

and what I did there what I did there welche Taten<br />

in front of you<br />

ich euch getan<br />

and then again and then what else und dann,<br />

what I did I did hierhergekommen,<br />

when I came here. when I came to Thebes? welche weiter ich verübt?<br />

Oh marriage, pitiable Ah, you marriage rites O Ehen! Ehen!<br />

marriage that gave me life, – you gave birth to me, Ihr brachtet uns hervor,<br />

22


HVORFOR VENDTE PESTEN TILBAGE..?<br />

Politisk set befandt <strong>Kong</strong> <strong>Ødipus</strong> og Dronning Jokaste sig i hver sin ende<br />

<strong>af</strong> spektret. Forholdet mellem dem må have været anspændt. Min påstand<br />

er, at Theben blomstrede op, fordi <strong>Ødipus</strong> satte en stopper for<br />

moderens magtmisbrug. Da de blev gift, krævede hun, at han genoptog<br />

udplyndringen <strong>af</strong> befolkningen. Det nægtede han – og hun allierede sig<br />

derfor med nogle gorillaer. Sammen lavede de et statskup, hvor <strong>Ødipus</strong><br />

blev sat i husarrest. Fra da <strong>af</strong> var han kun konge <strong>af</strong> titel, men det hemmeligholdt<br />

hoffet. Jokaste kunne følgelig rulle hans reformer tilbage og<br />

påstå, at det skete efter ordre fra ham.<br />

Skeptikere vil sikkert påstå, at dette scenario er urealistisk, men der findes<br />

et eksempel fra virkelighedens verden, som understøtter min teori. I<br />

slutningen <strong>af</strong> 1800-tallet var der en kejser i Kina, som hed Guangxu. Han<br />

forsøgte at indføre demokrati og sætte en stopper for hoffets ødsle pengeforbrug.<br />

Det passede ikke den forlystelsessyge enkekejserinde Cixi og<br />

hendes griske embedsmænd. Hun rottede sig derfor sammen med en general,<br />

der rådede over 10.000 soldater. Resultatet blev et statskup, hvor<br />

Kejser Guangxu blev sat i husarrest. Enkekejserinden generobrede derved<br />

tronen og fortsatte sin udplyndring <strong>af</strong> befolkningen. Kejser Guangxu<br />

fik aldrig indført demokrati i Kina, idet han blev forgiftet med arsenik, dagen<br />

før enkekejserinden døde.<br />

VAR ØDIPUS EN ULYKKESFUGL..?<br />

Skeptikere vil påpege, at <strong>Ødipus</strong> umuligt kunne sidde i husarrest, idet<br />

han henvender sig til Thebens indbyggere i starten <strong>af</strong> skuespillet, men<br />

hans løsladelse kan være resultatet <strong>af</strong> et folkeligt ultimatum. Borgerne har<br />

utvivlsomt krævet at se deres folkekære konge. Hvis kravet ikke blev imødekommet,<br />

ville de gå ud fra, at han var død – og udnævne en ny. Jokaste<br />

holdt stand i årevis, men måtte til sidst løslade <strong>Ødipus</strong>. Han gik derefter<br />

ud til sit elskede folk og spurgte, hvad der plagede dem. Det er kun<br />

et naturligt spørgsmål fra en konge, som har været tvangsisoleret fra<br />

omverdenen i årevis. Der var altså en logisk grund til, at <strong>Ødipus</strong> ventede<br />

flere år med at sende sin svoger til Delfi for at rådspørge oraklet.<br />

23


Oraklets svar giver det fejlagtige indtryk, at <strong>Ødipus</strong> var en ulykkesfugl. At<br />

gudernes vrede hang over ham som en mørk sky. Hvis det var tilfældet, giver<br />

det god mening, at Theben ville slippe fri <strong>af</strong> pesten, når <strong>Ødipus</strong> forlod<br />

byen. Den mørke sky, som hans gudsforagt forårsagede, ville følge med<br />

ham. Forklaringen er dog mere jordnær.<br />

Manipulerende mennesker kan man ikke vinde over. Flugt var den eneste<br />

mulighed – og når <strong>Ødipus</strong> flygtede, ville Jokaste miste sin magtbase. Kreon<br />

ville derefter blive udnævnt til konge. Jokaste havde før giftet sig til magten,<br />

men denne gang måtte hun give fortabt. Kreon var nemlig hendes bror.<br />

Han var på dette tidspunkt et empatisk menneske, som ikke misbrugte sin<br />

position i hoffet til egen fordel. Oraklets råd gav altså god mening.<br />

HVORFOR FIK ØDIPUS FIRE BØRN MED SIN MOR..?<br />

<strong>Ødipus</strong> var en ung, succesfuld og maskulin konge. Kvinderne må have stået i<br />

kø for at have sex med ham, så hvorfor havde han sex med sin mor..?<br />

For det første, vidste <strong>Ødipus</strong> ikke, at han var adopteret. For det andet, var<br />

han spærret inde. Hvis Jokaste tilmed holdt ham lænket, så kunne hun<br />

voldtage ham. Seksuelt endte <strong>Ødipus</strong> i den samme ulykkelige situation som<br />

Joseph Fritzls datter. <strong>Ødipus</strong> higede ikke seksuelt efter den ondsindede<br />

Jokaste – ligesom Joseph Fritzls datter heller ikke higede seksuelt efter sin<br />

ondsindede far. De higede begge efter friheden.<br />

Hvis <strong>Ødipus</strong> havde ønsket at bolle sin mor, så ville han have glædet sig til,<br />

at den sidste del <strong>af</strong> profetien gik i opfyldelse, men bare tanken om sex<br />

med hende fyldte ham med <strong>af</strong>sky.<br />

Skeptikere vil indvende, at mænd kun kan få rejsning, hvis de er seksuelt<br />

ophidsede. Impotens er sikkert et udbredt problem i fornuftsægteskaber.<br />

En oplagt løsning er at lukke øjnene og fantasere om en anden. Væmmelsen<br />

kan dog være så stor, at det intet nytter – og dog. En tyr kan godt få<br />

erektion uden at være opstemt. Det kræver blot lidt håndarbejde fra inseminøren.<br />

Tyrens rejsning skyldes en refleks, som er uden for dens<br />

kontrol. Sådan kan det også have været med <strong>Ødipus</strong>.<br />

24


HVORFOR GREB ØDIPUS EFTER SIT SVÆRD..?<br />

Der er en besynderlig detalje, som indikerer <strong>Ødipus</strong>’ uskyld. Da det gik op<br />

for ham, at Jokaste var hans biologiske mor, greb han efter sit sværd, men<br />

hvorfor..?<br />

Det har næppe været <strong>af</strong>sløringen <strong>af</strong> slægtskabet, som gjorde ham rasende,<br />

men derimod at Jokaste på intet tidspunkt advarede ham om risikoen for<br />

incest. Freud tog fejl, da han påstod, at <strong>Ødipus</strong> ønskede sin far død. Det var<br />

ikke faderen, men moderen og hendes udsultning <strong>af</strong> befolkningen, som<br />

<strong>Ødipus</strong> ville sætte en stopper for.<br />

Fodnote:<br />

Sendebud: ”Men så vendte han sig om, og vi så, hvor desperat han var.<br />

Han bad os bringe ham et sværd og spurgte, hvor hun var – ikke hans hustru,<br />

men hans mor . . . . . . Med et frygteligt skrig, som blev han skubbet<br />

fremad, kastede han sig mod dobbeltdøren, pressede den indad i sine<br />

hængsler, og sprang ind i kammeret.”<br />

(<strong>Kong</strong> <strong>Ødipus</strong> oversat <strong>af</strong> Marcel Lysgaard Lech (2017) – side 86 – linje 1254 til 1262)<br />

HVORFOR BEGIK JOKASTE SELVMORD..?<br />

Det er en udbredt opfattelse, at Jokaste begik selvmord <strong>af</strong> skam over det<br />

incestuøse forhold, men hvorfor skulle hun begå selvmord, hvis hun var<br />

uskyldig..? Giver det ikke bedre mening, hvis hun var skyldig..?<br />

Måske skal hendes bevæggrund findes i de karaktertræk, som kendetegner<br />

tyranner: en sprængfarlig cocktail <strong>af</strong> kynisme og ekstrem forfængelighed.<br />

Den forestående degradering fra dronning til incestforbryder kan være gået<br />

hendes ære så nær, at hun valgte at hænge sig selv.<br />

FØLTE ØDIPUS SIG SKYLDEN I FAMILIETRAGEDIEN..?<br />

Enhver læser <strong>af</strong> kriminalromaner ved, at hvis en roman er i flere dele – og<br />

den hovedmistænkte påtager sig skylden i slutningen <strong>af</strong> det første bind, så<br />

dukker der noget op i de efterfølgende bind, som frikender den hovedmistænkte.<br />

I skuespillet »<strong>Ødipus</strong> i Kolonos« møder vi den aldrende og<br />

døende <strong>Ødipus</strong>. Han forklarer, at kongemordet skete i nødværge:<br />

25


”Hvis nu en fyr sprang frem og ville myrde dig<br />

– den pæne mand! –<br />

mon du så ville spørge løs<br />

om slægtskabsforhold,<br />

eller prompte slå igen?”<br />

(<strong>Ødipus</strong> i Kolonos – Henrik Haarløv – side 70 – linje 992-995)<br />

Og han fortæller også om den egentlige årsag til giftermålet:<br />

”Jeg tog imod byens »gave« som tak for hjælp.<br />

Gid dog, jeg arme, havde <strong>af</strong>vist den!”<br />

(<strong>Ødipus</strong> i Kolonos – Henrik Haarløv, linje 523-542)<br />

I første del <strong>af</strong> trilogien skammer den unge <strong>Ødipus</strong> sig over det skete – og<br />

da koret spørger ham, hvorfor han har stukket sine øjne ud, vedgår han<br />

både drab og incest:<br />

»For jeg ved ikke, med hvilke øjne<br />

jeg skulle kunne se på min far,<br />

når jeg kommer til Hades,<br />

eller på min stakkels mor,<br />

når jeg mod de to har forvoldt ting,<br />

der fortjener mere end hængning.«<br />

(Marcel Lysgaard Lech / 2017 – side 91 – linje 1371-1374)<br />

Det er en almindelig reaktion hos incestofre, at de ikke magter at se sandheden<br />

om deres forældre i øjnene. De påtager sig derfor al skyld. Denne<br />

absurde skyldfølelse fordufter dog, når ofret kommer på <strong>af</strong>stand <strong>af</strong> det skete.<br />

Så bliver forgudelse til skuffelse. Det er den samme mekanisme, man ser<br />

i skilsmissesager. Børn har det med at påtage sig ansvaret for bruddet. Alt<br />

andet vil ødelægge glansbilledet <strong>af</strong> forældrene.<br />

Der er tale om en almen psykologisk mekanisme, som Sofokles kløgtigt har<br />

observeret og indarbejdet i sin trilogi. Først ofrer <strong>Ødipus</strong> sig selv for at<br />

redde forældrenes omdømme, men med alderen accepterer han sandheden<br />

om sit biologiske ophav og holder op med at påtage sig skylden.<br />

<strong>Ødipus</strong> begrundede sin selvblinding med, at han ikke turde se sine forældre<br />

i øjnene, når han mødte dem i dødsriget, men måske var det den grufulde<br />

sandhed om forældrene, han lukkede øjnene for. Det er først som<br />

gammel og blind, at han kan se, hvad han ikke magtede at se i sin ungdom.<br />

Nemlig at hans biologiske forældre var så griske, at de med fuldt overlæg<br />

forårsagede en sultkatastrofe.<br />

26


FORMÅLET MED SOFOKLES’ TEATERSTYKKE:<br />

I antikken troede man, at modgang var et udslag <strong>af</strong> gudernes vrede. Man<br />

ofrede derfor til guderne. Grækerne gik tilmed et skridt videre og opførte<br />

teaterstykker, som hyldede guderne og belærte publikum om, at blasfemi<br />

udløser en kollektiv str<strong>af</strong> fra de højere magter.<br />

Den slags belærende teaterstykker skrev man også i Sovjetunionen. Det var<br />

dog ikke de græske guder, men Kommunistpartiet man hyldede. Moralen<br />

var imidlertid den samme: Hvis du ikke underkaster dig magthaverne, gør<br />

de din medgang til modgang. Hovedpersonen bliver sendt til Sibirien. Illoyalitet<br />

har altid været ildeset.<br />

SKYLDSPØRGSMÅL:<br />

Wikipedia definerer hybris således:<br />

”Hybris er hovmod.<br />

Dvs. frygtløshed til at udfordre<br />

eller trodse skæbnen.”<br />

Athens velstand <strong>af</strong>hang <strong>af</strong> gudernes velvilje – og hvis en indbygger begik<br />

hybris, satte han sine medborgeres eksistens på spil. Det var den tankegang,<br />

som lå bag henrettelsen <strong>af</strong> Sokrates. Athen havde tabt Den Peloponnesiske<br />

Krig – og Sokrates fik skylden for gudernes manglende støtte. Set med nutidens<br />

øjne var dødsstr<strong>af</strong>fen uretfærdig, men sådan så samtiden ikke på det.<br />

Kan det tænkes, at profetien i ”<strong>Kong</strong> <strong>Ødipus</strong>” i virkeligheden var en str<strong>af</strong> fra<br />

guderne, fordi <strong>Ødipus</strong> havde begået hybris under sin opvækst i Korinth..?<br />

Det nævner Sofokles intet om.<br />

Vi ved, at <strong>Ødipus</strong> prøvede at trodse skæbnen, da han hørte profetien.<br />

Og vi ved, at Kreon anklagede ham for gudløshed:<br />

Kreon:<br />

»Ja, og nu kan du nok i<br />

det mindste stole på gud!«<br />

(Marcel Lysgaard Lech/ 2017 – side 94 – linje 1445)<br />

<strong>Ødipus</strong> rejste til oraklet i Delfi for at få <strong>af</strong>klaret, om han var adopteret.<br />

Hvad ville oraklet have svaret, hvis <strong>Ødipus</strong> havde været uskyldig i hybris..?<br />

Havde oraklet sagt: ”Rejs hjem til Korinth – og betvivl aldrig dit ophav.” ?<br />

I stedet for en <strong>af</strong>klaring, fik <strong>Ødipus</strong> en selvopfyldende profeti.<br />

27


Det er svært at forestille sig, at han kunne reagere anderledes, end han<br />

gjorde, da han vendte sit barndomshjem ryggen og drog til Theben – og<br />

dog. Der er en lille detalje i profetien, som indirekte bekræfter, at <strong>Ødipus</strong><br />

var adopteret. Da <strong>Ødipus</strong> genfortæller profetien, siger han:<br />

»Og myrde min egen far, som gav mig livet.«<br />

(Marcel Lysgaard Lech/ 2017 – side 55 – linje 793)<br />

Orakelsvar er meget ordknappe, så hvorfor tilføjelsen:<br />

”Som gav mig livet.”?<br />

Kunne det skyldes, at <strong>Ødipus</strong> havde to forskellige fædre – og det derfor var<br />

nødvendigt for oraklet at præcisere, hvilken <strong>af</strong> de to fædre, <strong>Ødipus</strong> risikerede<br />

at dræbe..?<br />

Hvis <strong>Ødipus</strong> havde bidt mærke i denne lille detalje, kunne han med sindsro<br />

tage båden tilbage til Korinth. Han ville derved ikke have mødt <strong>Kong</strong> Laios,<br />

og kongemordet var ikke sket. Dronning Jokaste var ikke blevet enke – og<br />

tragedien ville være undgået.<br />

STRAFUDMÅLING:<br />

Kreon leverer følgende belæring til <strong>Ødipus</strong> (og publikum) i sin slutreplik:<br />

»Tro ikke, at du kan bestemme alt.<br />

Den magt, du før forvaltede,<br />

fulgte ikke dit videre liv.«<br />

(Marcel Lysgaard Lech/ 2017 – side 98 – linje 1522)<br />

Guderne sendte <strong>Ødipus</strong> i landflygtighed, men var det en retfærdig str<strong>af</strong>..?<br />

Måske er str<strong>af</strong>fens størrelse lettere at tage stilling til, hvis handlingen flyttes<br />

til filmbranchen. <strong>Ødipus</strong> er en talentfuld skuespiller, som modtager en pris<br />

som årets debutant. Han hader de kedelige takketaler og nøjes med at takke<br />

for prisen. Reaktionen fra filmproduceren og instruktøren er forudsigelig.<br />

De er fornærmede over, at <strong>Ødipus</strong> tager al æren. Han får derfor ingen rolle i<br />

deres næste film. Det er han overrasket over, men produceren siger til ham:<br />

»Tro ikke, at du kan bestemme alt.<br />

Den velvilje, du før levede højt på,<br />

fulgte ikke dit videre liv.«<br />

<strong>Kong</strong> <strong>Ødipus</strong> levede højt på gudernes velvilje.<br />

Og skuespilleren <strong>Ødipus</strong> levede højt på filmmogulernes velvilje.<br />

Begge mistede deres status i samfundet. Er det retfærdigt..?<br />

28

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!