Uddrag af romanen Ødipus-perplekset - Ny version April 2024
Velegnet som kommentar til læsning af Kong Ødipus i gymnasiet. Kan frit kopieres. Romanen byder på en ny og spændende tolkning af det klassiske sagn.
Velegnet som kommentar til læsning af Kong Ødipus i gymnasiet. Kan frit kopieres. Romanen byder på en ny og spændende tolkning af det klassiske sagn.
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
BILAG 6<br />
HVIS ØDIPUS VAR USKYLDIG, HVEM VAR SÅ SKYLDIG..?<br />
3<br />
6<br />
9<br />
12<br />
15<br />
18<br />
21<br />
24<br />
27<br />
Theben blomstrede op, da <strong>Ødipus</strong> blev konge – og det til trods for, at han<br />
havde faderens blod på hænderne. Pesten vendte uheldigvis tilbage efter<br />
nogen tid – og Theben kunne kun slippe fri for modgangen, hvis <strong>Ødipus</strong> gik i<br />
eksil. Sofokles nævner dog intet om, hvorfor den sidste hungersnød opstod.<br />
Det er nærliggende at give <strong>Ødipus</strong> skylden, men årsag og kur er ikke nødvendigvis<br />
det samme. Hvis man får kræft i et ben – og benet bliver amputeret, er<br />
det så benet eller kræftsvulsten, som var problemet..?<br />
Kong Laios og Dronning Jokaste kan sammenlignes med to kræftsvulster. Da<br />
<strong>Ødipus</strong> dræbte Kong Laios, uskadeliggjorde han den ene <strong>af</strong> de to. Jokaste udgjorde<br />
den anden svulst – og hun overlevede, omend svækket. I al ubemærkethed<br />
planlagde hun et kup, som var så snedigt, at <strong>Ødipus</strong> var nødt til at ofre<br />
sig selv, hvis han skulle standse hendes udplyndring <strong>af</strong> befolkningen. Theben<br />
nåede dog at blomstre op i den mellemliggende periode.<br />
I begyndelsen <strong>af</strong> stykket beskriver en præst de problemer, som byen slås med.<br />
Beskrivelsen indeholder en besynderlighed. På den ene side påpeger<br />
præsten, at et retfærdigt samfund er kendetegnet ved frugtbare <strong>af</strong>grøder,<br />
dyr og kvinder. På den anden side fortæller han, at markerne bugner <strong>af</strong> korn.<br />
Hvis pesten var en str<strong>af</strong> fra guderne, så burde markerne ligge golde hen. Det<br />
gjorde de ikke, og det er derfor oplagt at tro, at der er en fejl i grundteksten.<br />
De fleste oversættere udelader derfor flg. sætning:<br />
“Fertile crops, animals, and women distinguish<br />
a just society and a virtuous ruler.”<br />
(P. J. Finglass/ Sophocles: Oedipus the King (2018) – side 175)<br />
Eller oversat til dansk:<br />
”Frugtbare <strong>af</strong>grøder, dyr og kvinder kendetegner et<br />
retfærdigt samfund og en regent med en høj moral.”<br />
30<br />
33<br />
I stedet for at udelade linje 27 kan man påstå, at linje 25 er fejlbehæftet. Man<br />
kan derved oversætte linje 25 på en måde, så besynderligheden forsvinder.<br />
Den korrekte oversættelse <strong>af</strong> linjen lyder:<br />
<strong>Uddrag</strong> til fri kopiering – 4. udgave 171 <strong>Ødipus</strong> <strong>perplekset</strong> – Niels Flyger