29.12.2022 Views

Uddrag af romanen Ødipus-perplekset - Ny version April 2024

Velegnet som kommentar til læsning af Kong Ødipus i gymnasiet. Kan frit kopieres. Romanen byder på en ny og spændende tolkning af det klassiske sagn.

Velegnet som kommentar til læsning af Kong Ødipus i gymnasiet. Kan frit kopieres. Romanen byder på en ny og spændende tolkning af det klassiske sagn.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

BILAG 6<br />

HVIS ØDIPUS VAR USKYLDIG, HVEM VAR SÅ SKYLDIG..?<br />

3<br />

6<br />

9<br />

12<br />

15<br />

18<br />

21<br />

24<br />

27<br />

Theben blomstrede op, da <strong>Ødipus</strong> blev konge – og det til trods for, at han<br />

havde faderens blod på hænderne. Pesten vendte uheldigvis tilbage efter<br />

nogen tid – og Theben kunne kun slippe fri for modgangen, hvis <strong>Ødipus</strong> gik i<br />

eksil. Sofokles nævner dog intet om, hvorfor den sidste hungersnød opstod.<br />

Det er nærliggende at give <strong>Ødipus</strong> skylden, men årsag og kur er ikke nødvendigvis<br />

det samme. Hvis man får kræft i et ben – og benet bliver amputeret, er<br />

det så benet eller kræftsvulsten, som var problemet..?<br />

Kong Laios og Dronning Jokaste kan sammenlignes med to kræftsvulster. Da<br />

<strong>Ødipus</strong> dræbte Kong Laios, uskadeliggjorde han den ene <strong>af</strong> de to. Jokaste udgjorde<br />

den anden svulst – og hun overlevede, omend svækket. I al ubemærkethed<br />

planlagde hun et kup, som var så snedigt, at <strong>Ødipus</strong> var nødt til at ofre<br />

sig selv, hvis han skulle standse hendes udplyndring <strong>af</strong> befolkningen. Theben<br />

nåede dog at blomstre op i den mellemliggende periode.<br />

I begyndelsen <strong>af</strong> stykket beskriver en præst de problemer, som byen slås med.<br />

Beskrivelsen indeholder en besynderlighed. På den ene side påpeger<br />

præsten, at et retfærdigt samfund er kendetegnet ved frugtbare <strong>af</strong>grøder,<br />

dyr og kvinder. På den anden side fortæller han, at markerne bugner <strong>af</strong> korn.<br />

Hvis pesten var en str<strong>af</strong> fra guderne, så burde markerne ligge golde hen. Det<br />

gjorde de ikke, og det er derfor oplagt at tro, at der er en fejl i grundteksten.<br />

De fleste oversættere udelader derfor flg. sætning:<br />

“Fertile crops, animals, and women distinguish<br />

a just society and a virtuous ruler.”<br />

(P. J. Finglass/ Sophocles: Oedipus the King (2018) – side 175)<br />

Eller oversat til dansk:<br />

”Frugtbare <strong>af</strong>grøder, dyr og kvinder kendetegner et<br />

retfærdigt samfund og en regent med en høj moral.”<br />

30<br />

33<br />

I stedet for at udelade linje 27 kan man påstå, at linje 25 er fejlbehæftet. Man<br />

kan derved oversætte linje 25 på en måde, så besynderligheden forsvinder.<br />

Den korrekte oversættelse <strong>af</strong> linjen lyder:<br />

<strong>Uddrag</strong> til fri kopiering – 4. udgave 171 <strong>Ødipus</strong> <strong>perplekset</strong> – Niels Flyger

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!