Arbejdsspørgsmål - Aarhus Teater
Arbejdsspørgsmål - Aarhus Teater
Arbejdsspørgsmål - Aarhus Teater
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
I forbindelse med en iscenesættelse af en klassisk<br />
tekst er der et væsentligt, overordnet valg,<br />
instruktøren må træffe: modernisering eller ’lige<br />
efter bogen’. Ofte er den måde vi forstår en ’klassisk’<br />
opsætning af en tekst dog noget anderledes,<br />
end vi måske forestiller os. Mange ser eksempelvis<br />
Shakespeare som et noget ophøjet og tungt<br />
materiale. Det er derfor vanskeligt at forestille<br />
sig følgende scene i teatret: Publikum står pakket<br />
som sild i en tønde, mens de spiser, drikker og<br />
kommer med tilråb til skuespillerne, hvis de<br />
keder sig. Samtlige kvinderoller bliver spillet af<br />
drenge, hvis stemmer endnu ikke er kommet i<br />
overgang. For ikke at forglemme, at der bliver<br />
spillet udenfor i fuldt dagslys.<br />
Dertil kommer, at sproget hos Shakespeare<br />
rigtignok er på vers og ofte meget poetisk, men<br />
ikke desto mindre var noget lettere at forstå for<br />
den jævne borger omkring slutningen af det 16.<br />
århundrede, idet ordene var alment kendte i datidens<br />
sprogbrug. Ligeledes var de moralske koder<br />
og omgangsformer som Shakespeare beskrev,<br />
også en del af tiden, og således logiske for alle,<br />
hvor de i dag ofte kræver en forklaring.<br />
På mange måder er Shakespeare i dag således<br />
ikke den samme Shakespeare, som han var i sin<br />
egen tid. Det gør dog ikke nødvendigvis instruktørens<br />
valg nemmere. Han/hun må stille sig selv<br />
en række spørgsmål: Skal man beholde teksten<br />
i sin oprindelige tilstand (og hvis den er oversat,<br />
hvis oversættelse skal man så vælge?) eller skal<br />
man lade den oversætte på ny og evt. bearbejde?<br />
Skal man vælge en scenografi og en kostumering,<br />
der holder sig til den oprindelige tidsperiode,<br />
eller skal man gennem disse elementer<br />
tilføje manuskriptet en ny vinkel og modernisering?<br />
Skal skuespillerne føle og leve teksten,<br />
vælge en ironisk, postmoderne og nutidig distance<br />
eller eksempelvis forsøge at henlægge<br />
deres spil til den historiske tids konventioner, der<br />
foreskrev et spil betydeligt anderledes end vores?<br />
Der er uendeligt mange muligheder, når man skal<br />
iscenesætte en dramatekst, også, og måske især,<br />
når det drejer sig om en klassisk tekst:<br />
”En klassikerforestilling i al dens praktiske og<br />
tekniske kunnen er også teori, nemlig i den<br />
basale forstand, at den er et virkeliggjort syn på<br />
en tekst, der har været set og fremstillet utallige<br />
gange tidligere’ (Lars Liebst / Erik A. Nielsen i<br />
Hvem ejer Shakespeare? p.11)<br />
En iscenesættelse af en klassik tekst er med<br />
andre ord ikke blot et spørgsmål om at overføre<br />
tekst fra papir til scene, men handler i høj grad<br />
om, hvordan man læser, med andre ord analyserer<br />
og fortolker det valgte værk. Det er derfor<br />
aldrig muligt at tale om, at man har set Hamlet.<br />
Man har set én version, én tolkning af Hamlet,<br />
men om man så tilbragte resten af sit liv med at<br />
rejse kloden rundt for at se alle teatre og amatørinstitutioners<br />
versioner af Hamlet så kommer<br />
man aldrig til at se den samme forestilling<br />
igen. Når man spiller en forestilling, vil der oftest<br />
befinde sig mennesker, der møder teksten for<br />
første gang, nogen som har læst teksten, men<br />
aldrig set den iscenesat, og så enkelte garvede<br />
teatergængere, der har oplevet teksten i flere<br />
19