13.07.2015 Views

Gem/Ã¥ben hele nummeret som PDF - 16:9

Gem/Ã¥ben hele nummeret som PDF - 16:9

Gem/Ã¥ben hele nummeret som PDF - 16:9

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

I løbet af en periode på ca. to år instruerede Ophuls til gengæld <strong>hele</strong>fire spillefilm: The Exile (1947), Letter from an Unknown Woman(1948), Caught (1949) og The Reckless Moment (1949). Lige så diskret<strong>som</strong> de personlige relationer ændrer sig i Ophuls’ film, ligeså diskrethar Ophuls’ navn det med at gennemgå hårfine transformationer. Vedkrediteringen i de amerikanske film vil man således opdage, at h’et ergledet ud af Ophuls. Filmene er lavet af en mand ved navn ”MaxOpuls”. Der findes ikke en officiel forklaring på dette navneskift. ”Opuls”klinger og glimter naturligvis af ædelsten - ”opals” - men densandsynlige forklaring er, at den amerikanske udtale af ”Ophuls” med”h” lå for tæt op ad ”awfuls”. Der var naturligvis ingen grund til at forærekritiske ryster et sådant øgenavn.Producer Walter Wangers Garbo-projekt The Duchess of Langeaisbragte Ophuls tilbage til Europa i 1949 på en såkaldt runawayproduction. På det tidspunkt var Ophuls ikke klar over, at det skulleblive hans afsked med amerikansk filmproduktion. Men da både Garboprojektetog en filmatisering af Rosamond Lehmanns The Ballad andthe Source løb ud i sandet, svækkedes båndene til amerikanskfilmproduktion, og han kom i stedet til at lave de fire film, <strong>som</strong> af mangekritikere anses for hans bedste, nemlig La ronde (1950), Le plaisir(1952), Madame de... (1953) og Lola Montès (1955). Ophuls’tilbagevenden til Frankrig bragte også h’et tilbage i krediteringerne.Mere overraskende er det, at den tyske umlaut på forunderlig vis ervendt tilbage i titelsekvensen af Le plaisir. Diskussioner om umlauteller ej kan stadig få sindene i kog – ikke mindst hos sønnen MarcelOphuls, der bestræber sig på at knytte sin far til Frankrig.Only superficially superficialDe dekorative tekstskilte, <strong>som</strong> bl.a. indleder Ophuls’ sene franske filmgiver næring til en kritik, der går på, at hans film er graciøse, kølige,dekorative, overfladiske; at Ophuls interesserer sig mere forkamerabevægelse end for karakterpsykologi, med andre ord at hansfilm er stil uden indhold. Kritikken er på én gang velanbragt ogfejlplaceret. Velanbragt fordi Ophuls’ film uvægerligt har fremprovokeretdikotomien stil/indhold, fejlanbragt fordi Ophuls’ film langt fra erindholdsløse. Det <strong>som</strong> er karakteristisk for Ophuls er, at filmenes”indhold” netop formidles og problematiseres af stilen. I Ophuls’ bedstefilm er anvendelsen af kamerabevægelse, rekvisitter, kulisser ogsceneri konstant i meningsfuld interaktion med dialogen og spillet. Mankan tilmed sige, at Ophuls især i sine sene franske film har fundet detperfekte stilistiske udtryk til sine karakterer. Mange af dem skal jo netopfremstå <strong>som</strong> elegante, dekorative og overfladiske - Louise de…(Danielle Darrieux) er det ideelle eksempel.The Reckless Moment. Husmor LuciaHarpers (Joan Bennett) forelskelse iafpresseren (James Mason) antydesmere end den udtrykkes. Sådan erdet ofte i Ophuls’ film – karaktererglider ind og ud af forelskelse såumærkeligt, at man næsten ikkeopdager det.Ud over den franske version af LolaMontès, findes der også en engelskudgave samt en tysk, <strong>som</strong> for nyligter blevet restaureret af Filmmuseet iMünchen under ledelse af StefanDrössler. Den 26. september 2003,kl. 20.00 i Cinemateket holder StefanDrössler et foredrag (på engelsk) omfilmens tilblivelse.Ophuls’ har igennem sin karriere haftuhyre gavn at et frugtbart samarbejdemed prominente fotografer <strong>som</strong>Eugene Schüfftan, Franz Planer, LeeGarmes og Christian Matras,kameraoperatøren Alain Douarinouog scenografer <strong>som</strong> Jeand’Eaubonne.I et interview Ophuls gav til Francois Truffaut og Jacques Rivette kortefter premieren på Lola Montès, fremhæver Ophuls attraktionsværdienved et forlæg af Louise de Vilmorin Histoire d’Aimer [da. ≈ Etspørgsmål om at elske], <strong>som</strong> han aldrig nåede at filmatisere:JR/FT: It appears to be difficult to adaptMO: No, no, easy. If I do it, you’ll see why. Very easy!JR/FT: Histoire d’Aimer seems to be Louise de Vilmorin’s lightest novel,but in fact it’s the most serious.MO: Exactly. Someone said to me: ’Listen, I can’t believe it; this novelis appallingly banal’, but it was just the same with Lola Montes: depthhiding behind banality.(oversat i Willemen, 27)Dybden i Ophuls’ film ligger imidlertid ikke bag det banale, men rettere idet banale, eller <strong>som</strong> Charles Boyer siger i Madame de...: ”…it’s onlysuperficially superficial”. Så graciøse og elegante er mange af hans filmiscenesat, at man næsten overser implikationerne af karakterernesageren - og hvor grov Ophuls faktisk er. Kaster man eksempelvis et

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!