12.07.2015 Views

DW 793 - Service après vente - Dewalt

DW 793 - Service après vente - Dewalt

DW 793 - Service après vente - Dewalt

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1. Cassa motore 6. Filtro pieghevole piatto 10. Freno di stazionamento2. Coperchio filtro 7. Puliscifiltro a scossa 11. Ruote con asse4. Supporot cavi 8. Interruttore Inserito/Disinserito 12. Rulli di guida5. Chiusura del coperchio 9. Fermeture de la cuve 13. Raccordo tubo di aspirazione14. Presa supplementare1. Motorbehuizing 6. Vlakke plooifilter 10. Vastzetrem2. Filterdeksel 7. Afschudmechanisme filter 11. Wielen met as4. Kabelhouder 8. Aan-Uit-Schakelaar 12. Looprollen5. Dekselsluiting 9. Reservoirsluiting 13. Zuigslang-aansluiting14. Extra stopkontakt1. Alojamiento del motor 6. Filtro de pliegues planos 10. Freno de fijación2. Tapa del filtro 7. Limpiafiltro vibrador 11. Ruedas con eje4. Soporte de cable 8. Interruptor 12. Rodillos de inversión5. Cierre de la tapa 9. Cierre de la cámara 13. Conexión para la manguera14. Caja de enchufe adicional1. Caixa do motor 6. Filtro de pregas planas 10. Travão de imobilização2. Tampa do filtro 7. Limpa-filtro vibrador 11. Rodas com eixo4. Suporte do cabo 8. Interruptor ON/OFF 12. Rolos de guia5. Fecho da tampa 9. Fecho do recipiente 13. Bocal de união da mangueirade aspiração14. Tomada adicional1. Motorhus 6. Harmonikafilter 10. Bremse2. Filterdæksel 7. Filterafryster 11. Hjul med aksel4. Kabelholder 8. Start/stop-knap 12. Drejelige hjul5. Lukkemekanisme for dæksel 9. Lukkemekanisme for beholder 13. Tilslutning for slange14. Ekstra stickdåse1. Motorhus 6. Flatt foldefilter 10. Parkeringsbremse2. Filterdeksel 7. Filterafrystning 11. Hjul med aksel4. Kabelholder 8. Av/på-bryter 12. Styreruller5. Deksellås 9. Lås for beholder 13. Tilkopling for slange14. Kontakt1. Motorhölje 6. Dragspelsfilter 10. Broms2. Filterlock 7. Rengöring av filtret 11. Hjul med axel4. Sladdhållare 8. Strömbrytare 12. Styrhjul5. Låsmekanism 9. Behållarlås 13. Slanganslutning14. Extra stickdosa1. Mootoriosa kansineen 6. Lamellisuodatin 10. Lukitusjarru2. Suodattimen kansi 7. Suodattimen puhdistuslaite 11. Akseloidut pyörät4. Johdon pidin 8. Virtakytkin 12. Ohjaavat pyörät5. Kannen lukitus 9. Säillön lukitus 13. Imuletkun liitäntä14. Lisäpistorasia1 . ÊÝëõöïò êéíçôÞñá2. ÊÜëõììá ößëôñïõ3. ÓõãêñÜôçóç êáëùäßïõ4. ÁóöÜëéóç êáëýììáôïò6. Åðßðåäï ðôõ÷ùôü ößëôñï7. Áíáêßíçóç ößëôñïõ8. Äéáêüðôçò ON/OFF9. ÔÜðåò äï÷åßïõ10. ÖñÝíï áêéíçôïðïßçóçò1 1 . Ôñï÷ïß ìå Üîïíá12. Ôñï÷ßóêïé ïäÞãçóçò13. Óýíäåóç åýêáìðôïõóùëÞíá áíáññüöçóçò14. Ðñüóèåôç ðñßæá


DEUTSCHSicherheitshinweise für Naß- und TrockensaugerVor Benutzung des Gerätes unbedingt lesen und beachten!Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die BetriebsanleitungIhres Gerätes und beachten Sie besondersdiese Sicherheitshinweise.Die an dem Gerät angebrachten Warn- undHinweisschilder geben wichtige Hinweise fürden gefahrlosen Betrieb.Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitungmüssen die allgemeinen Sicherheits- undUnfallverhütungs-Vorschriften des Gesetzgebersberücksichtigt werden.AnwendungDas Gerät mit den Arbeitseinrichtungen, insbesonderedie Netzanschlußleitung und dasVerlängerungskabel, ist vor Benutzung auf ordnungsgemäßenZustand und Betriebssicherheitzu überprüfen. Falls der Zustand nichteinwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden.Niemals explosive Flüssigkeiten, brennbareGase, explosive Stäube sowie unverdünnteSäuren und Lösungsmittel aufsaugen! Dazuzählen Benzin, Farbverdünner oder Heizöl, diedurch Verwirbelung mit der Saugluft explosiveDämpfe oder Gemische bilden können, fernerAceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel,da sie die am Gerät verwendeten Materialienangreifen.Keine brennenden oder glimmenden Gegenständeaufsaugen.Menschen und Tiere dürfen mit diesem Gerätnicht abgesaugt werden.Bei Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen(z. B. Tankstellen) sind die entsprechendenSicherheitsvorschriften zu beachten. Der Betriebin explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt.Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in OrdnungUnordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren.Berücksichtigen Sie UmgebungseinflüsseSetzen Sie das Gerät keiner Nässe aus. SorgenSie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches.Benutzen Sie das Gerät nicht in derNähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.Schützen Sie sich vor elektrischem SchlagVermeiden Sie Körperberührung mit geerdetenTeilen, z.B. Rohren, Heizkörpern, Herden undKühlschränken.Bei extremen Einsatzbedingungen (z.B. hoheFeuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub usw.)kann die elektrische Sicherheit durch Vorschalteneines Trenntransformators oder einesFehlerstrom-(FI-)Schutzschalters erhöht werden.Halten Sie Kinder fern!Sorgen Sie dafür, daß andere Personen dasGerät oder Kabel nicht berühren, halten Siespeziell Kinder von Ihrem Arbeitsbereich fern.Verlängerungskabel im FreienVerwenden Sie bei Arbeiten im Freien nur dafürzugelassene und entsprechend gekennzeichneteVerlängerungskabel.Bewahren Sie Ihr Gerät sicher aufUnbenutztes Gerät sollte im trockenen, verschlossenenRäumen und für Kinder nicht erreichbaraufbewahrt werden.Behandeln Sie das Kabel sorgfältigTragen Sie das Gerät nicht am Kabel undbenutzen Sie das Kabel nicht, um den Steckeraus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie dasKabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.Kontrollieren Sie Ihr Gerät aufBeschädigungenVor Gebrauch ist das Gerät auf einwandfreieund bestimmungsgemäße Funktion zu überprüfen.Überprüfen Sie, ob die beweglichenTeile einwandfrei funktionieren und ob Teilebeschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtigmontiert sein, um den einwandfreien Betriebdes Gerätes zu gewährleisten.Beschädigte Teile und Schutzvorrichtungenmüssen vorschriftsgemäß repariert oder ausgewechseltwerden. Benutzen Sie das Gerätnicht, wenn der Schalter defekt ist. BeschädigteSchalter müssen durch eine DeWALT-Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.de - 1


DEUTSCHHerzlichen Glückwunsch!Sie haben sich für ein Produkt von DeWALTentschieden, das die lange DeWALT-Traditionfortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichenTests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmannanzubieten. Lange Jahre der Erfahrungund kontinuierliche Weiterentwicklung machenDeWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partneraller professionellen Anwender.Der Umwelt zuliebeWerfen Sie die beim Auspacken anfallendeVerpackung nicht einfach in den Hausmüll.Geben Sie die anfallenden Verpackungsteilezur Wiederverwertung an die entsprechendenSammelstellen.Elektrische SicherheitDer Elektromotor wurde nur für eine Spannungkonzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob dieNetzspannung der auf dem Typenschild desElektrowerkzeuges angegebenen Spannungentspricht.1. Technische DatenNetzanschluß230 V1~50/60 HzNetzabsicherung (träge) 16 ALeistung (Saugturbine) 1200 WattLuftmenge 280 m 3 /hVakuum max.178 mbarFassungsvermögen- Festkörper 35 l- Flüssigkeiten 25 lSchalldruckpegel 73 dB (A)Länge480 mmBreite380 mmHöhe548 mmGewicht ca. 7,5 kgtechnische Änderungen vorbehaltenStromlaufplanVerlängerungskabelVerwenden Sie ein zugelassenes dreiadrigesVerlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahmedes Saugers ausreichend ist (vgl.Technische Daten). Der Mindestquerschnittbeträgt 1,5 mm 2 . Rollen Sie das Kabel beiVerwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.L1/L2FunkentstördrosselC1 EntstörkondensatorM1 SaugturbineN1 AbschaltelektronikS1 Schalter TurbineX1 SteckerX2 Steckdosede - 2


DEUTSCH2. Erstmontage- Filter nur am Karton halten.So bauen Sie Ihren Sauger zusammen.• Beide Behälter-Verschlüsse öffnen und dasMotorgehäuse abheben.• Das Motorgehäuse auf den Schmutzbehältersetzen und verschließen.• Den Schmutzbehälter umgekehrt aufstellen.• Beide Lenkrollen in die vorgesehenen Löcherdrücken, bis sie einrasten.• Die Achse der Räder in die Führung drükken.Dazu zuerst die Lagerscheiben nach linksund rechts außen zu den Rädern schieben.Eventuell die Feststellbremse zurückdrükken.3. InbetriebnahmeSo machen Sie Ihren Saugerbetriebsbereit.• Den Saugschlauch in den Anschluß steckenund drehen (Bajonettverschluß).• Halter für Saugrohre und Zubehör einstekken.Adapter montieren:• Adapter an den Ø des Stutzens des Elektrowerkzeugesanpassen.Ø 26mm• Zum Trockensaugen die beigelegte Papierfiltertüteauf den Saugstutzen stecken.Ø 35mmØ 32mm• Anstelle der Anschlußmuffe den Adapter aufden Saugschlauch NW 35 mm drehen, undauf den Stutzen des Elektrowerkzeuges stekken.• Netzstecker in Steckdose stecken.de - 3


DEUTSCH4. AnwendungHinweis: Der Flachfaltenfilter muß immer imSauger eingebaut bleiben.Der Sauger ist nicht geeignet zur Absaugunggesundheitsgefährdender Stäube wie z.B. Asbest.Der Sauger ist in elektrisch leitender Ausführungund somit für den Einsatz von elektrischleitendem Zubehör geeignet.Der Sauger erlaubt 2 Betriebsarten, die amDrehschalter gewählt werden können.Stellung 1für Trocken und Naßsaugen01 2 Industriestaubsaugerbetrieb (IS)Stellung 2für Automatikbetrieb über Steckdose01 2 Kleinentstauberbetrieb (EOB)Wichtiger Hinweis:Gerät besitzt keine Unterspannungsauslösungfür die eingebaute Steckdose, deshalbunbedingt das Elektrowerkzeug ausschalten,um beim Wiederanlaufen desSaugers ein selbständiges Anlaufen desElektrowerkzeuges (Arbeitsgerät) zu vermeiden!UNFALLGEFAHR!4.2 TrockensaugenSie können Trockenschmutz mit und ohnePapierfiltertüte problemlos aufsaugen.Bei Feinschmutz empfehlen wir grundsätzlichdie Papierfiltertüte zu verwenden.Mit der Papierfiltertüte erhalten Sie:- eine wesentlich höhere Staubrückhaltung.- einfache und hygienische Staubentsorgung.Betrieb mit druckluftbetriebenenHandmaschinen• Drehschalter Stellung 1Beim Einschalten muß zuerst der Sauger unddann die stauberzeugende Maschine eingeschaltetwerden. Beim Ausschalten ist die umgekehrteReihenfolge einzuhalten.4.1 Automatikbetrieb überSteckdose• Bei Betrieb mit dem Elektrowerkzeug wirddas Elektrowerkzeug in die Schukosteckdoseam Sauger eingesteckt, und der Schalterauf Stellung 2 geschaltet. Der Sauger wirddann automatisch mit dem Elektrowerkzeugein- und ausgeschaltet.Hinweis: Die eingebaute Elektronik hat eineAnlaufverzögerung für die Saugturbine von 0,5sund eine Nachlaufzeit von 15 s. Es könnenElektrowerkzeuge von 150 - 2100 W angeschlossenwerden.4.3 Naßsaugen• Grundsätzlich ohne Papierfiltertüte arbeiten.• Schmutzbehälter leeren, damit Schlammbildungvermieden wird.• Ist der Schmutzbehälter voll, schaltet derSauger automatisch ab.Hinweis: Nach dem Entleeren den Ein-AusSchalter zweimal betätigen.Niemals explosive Flüssigkeiten (z.B. Benzin,Diesel, Heizöl), Säuren oder Lösungsmittelaufsaugen!Achtung:Es besteht Absaugverbot, wenn der Durchmesserdes Anschlußstutzens des stauberzeugendenElektrowerkzeugs größer alsder des Saugschlauches ist.de - 4


DEUTSCH4.4 Zubehör (NW 35 mm)- Saugschlauch 4 m- Adapter für Elektrowerkzeug- Fugendüse- 1 Papierfiltertüte4.5 FeststellbremseIhr Sauger ist mit einer Bremse ausgerüstet, diemit dem Fuß betätigt wird.6. Pflege und WartungReparaturen dürfen nur vonfachkundigen Personen ausgeführtwerden unter Verwendung derOriginal-Ersatzteilen.Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten denNetzstecker aus der Steckdose.Vorschrift:Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung oderBeseitigung von Gefahren müssen regelmäßiggewartet und mindestens jährlich vom Herstelleroder einer unterwiesenen Person auf ihresicherheitstechnisch einwandfreie Funktionüberprüft werden, z.B Dichtheit des Gerätes,Beschädigung des Filters, Funktion derKontrolleinrichtungen.Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten könnenSie selbst durchführen. Ziehen Sie dabeiimmer den Netzstecker aus der Steckdose.5. Aufbewahrung• Sauger ausschalten.• Nasser Schmutz entwickelt nach kurzer ZeitFaulstoffe. Deshalb den Schmutzbehälter entleerenund reinigen.• Nach Aufsaugen von klebrigen Flüssigkeitendas Zubehör auswaschen.• Netzkabel aufwickeln und auf Kabelhalterablegen.Tägliche Inspektion:– SichtkontrolleMonatliche Inspektion:– Überprüfung auf Dichtheit des Gerätes– Überprüfung auf Beschädigung des FiltersJährliche Inspektion:– Jährliche Hauptuntersuchung - Funktionender Kontrolleinrichtungen6.1 PapierfiltertüteSo wechseln Sie die volle Papierfiltertüteaus.• Den Behälterverschluß öffnen und das Motorgehäuseabheben.• Papierfiltertüte vom Saugstutzen abziehen,diese dabei nur am Karton halten.• Neue Papierfiltertüte auf Saugstutzen stekken.- Filter nur am Karton halten.de - 5


DEUTSCHHinweis: Papierfiltertüte nur in trockenenBehälter einsetzen.• Das Motorgehäuse auf den Schmutzbehältersetzen und Behälter verschließen.6.2 FlachfaltenfilterSo reinigen Sie den Flachfaltenfilter.Sauger abschalten, und Filterabrüttelung durchmehrmaliges Ziehen betätigen.So wechseln Sie den Flachfaltenfilter.• Deckel-Verschluß öffnen und Deckel aufklappen.• Bei beschädigtem Filter unbedingt neuenFilter verwenden.• Filter wieder einsetzen.• Deckel zuklappen und verschließen.6.3 Füllstand-ElektrodenIhr Sauger wird durch zwei Elektroden vor demÜberfüllen beim Naßsaugen geschützt.• Die Füllstand-Elektroden müssen bei starkerVerschmutzung gereinigt werden.• Flachfaltenfilter herausnehmen und abklopfen.6.4 SchmutzbehälterBehälter-Verschluß öffnen, das Motorgehäuseabnehmen, den Schmutzbehälter entleeren undwenn notwendig auswaschen.6.5 ZubehörDer Saugschlauch kann mit Wasser ausgespültwerden.• Falls der Schmutz sich nicht löst, den Filterunter fließendem Wasser säubern. (Filterdann trocknen lassen).• Nur bei hartnäckigen Verschmutzungen, diesich nicht auswaschen lassen, den Filterwechseln.de - 6


DEUTSCH7. StörungshilfeStörung mögliche Ursache BehebungSauger läuft nicht ankeine elektrische Spannungzu hoher Wasserstand im Behälter,Sauger schaltet automatisch abSicherung, Kabel, Stecker undSteckdose überprüfenBehälter entleerenSaugkraft läßt nachFilter, Düse, Saugschlauch oderSaugrohr verstopftPapierfiltertüte oder SchmutzbehältervollBehälterdichtung undichtFlachfaltenfilter fehlt oder ist nichtrichtig eingesetztüberprüfen und ggf. reinigenPapierfiltertüte wechseln oderSchmutzbehälter entleerenDichtung in Nut zurückdrücken;bei Beschädigung austauschenFilter richtig einsetzenStaubaustritt beim SaugenFlachfaltenfilter fehlt, ist nicht richtigeingesetzt oder defektFiltersitz überprüfen bzw. FilteraustauschenAbschaltautomatik beiNaßsaugen funktioniert nichtElektroden verschmutztElektroden säubern und Saugertrocken laufen lassen bis keinWasser mehr aus der Gebläseöffnungkommt.Garantie30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIEWenn Sie mit der Leistung Ihres DeWALT-Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind,können Sie es unter Vorlage des Original-Kaufbeleges ohne weiteres innerhalb von30 Tagen bei Ihrem DeWALT-Händler im Original-Lieferumfangzurückgeben und erhalten IhrGeld zurück. Die Geld zurück Garantie gilt nichtauf Zubehör.1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTIONInnerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kaufwerden Wartungs- oder Kundendienstleistungenfür Ihr DeWALT-Elektrowerkzeugunter Vorlage des Original-Kaufbeleges voneiner DeWALT-Kundendienstwerkstatt ausgeführt.Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.1 JAHR GARANTIEDie Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alleDeWALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mitdem Kaufdatum, das durch die mit Händlerstempelversehene Garantiekarte bzw. durchden Original-Kaufbeleg nachgewiesen werdenmuß. In dieser Zeit garantieren wir:• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile• Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice• Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht aufunsachgemäße Behandlung zurückzuführenist und nur Original-DeWALT-Zubehörteileverwendet wurden, die ausdrücklich vonDeWALT als zum Betrieb mit DeWALT-Elektrowerkzeugengeeignet bezeichnet wordensind.Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlersoder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sieunter der entsprechenden Telefonnummer aufder Rückseite.de - 7


ENGLISHSafety instructions for wet and dry vacuum cleanersBefore start-up please read these instructions!Before start-up please read the operatinginstructions for your unit and comply in particularwith these safety instructions.The warning and information signs attached tothe unit provide important information for safeoperation.Apart from the information in the operatinginstructions comply with the general safetyregulations and regulations for the prevention ofaccidents.ApplicationBefore use, check that the unit and operatingequipment, in particular the power supply cableand the extension lead, are in perfect conditionand are safe to operate. Do not use the unit if itis not in perfect condition.Never draw in explosive liquids, combustiblegases, explosive dust, undiluted acids orsolvents! This includes petrol, paint thinners andheating oil as these form explosive vapours ormixtures when mixed with the suction air; alsoacetone, undiluted acids and solvents as thesecorrode the materials used on the unit.Do not draw in burning or glowing objects.Do not direct the unit at people or animals.The appropriate safety regulations must be observedwhen using the unit in dangerous areas(e.g. petrol stations). It is forbidden to operatethe unit in potentially explosive locations.Keep work area cleanCluttered areas and benches can causeaccidents.etc.) electric safety can be improved by insertingan isolating transformer or a (FI) earth-leakagecircuit-breaker.Keep children awayDo not let children come into contact with the unitor extension cord. Keep all people away from thework area.Extension cords for outdoor useWhen the unit is used outdoors, always useextension cords intended for outdoor use andmarked accordingly.Store idle unitWhen not in use, the unit must be stored in a dryplace and locked up securely, out of reach ofchildren.Do not abuse cordNever carry the unit by its cord or pull it todisconnect from the socket. Keep the cord awayfrom heat, oil and sharp edges.Check for damaged partsBefore using the unit, carefully check it fordamage to ensure that it will operate properlyand perform its intended function. Check formisalignment and seizure of moving parts,breakage of parts and any other conditions thatmay affect its operation. Have damaged guardsor other defective parts repaired or replaced asinstructed.Do not use the unit if the switch is defective.Have the switch replaced by an authorizedDeWALT repair agent.Consider work area environmentDo not expose the unit to humidity. Keep workarea well lit. Do not use the unit in the presenceof inflammable liquids or gases.Guard against electric shockPrevent body contact with earthed surfaces (e.g.pipes, radiators, cookers and refrigerators).For use under extreme conditions (e.g. highhumidity, when metal swarf is being produced,en - 1


ENGLISHCongratulations!You have chosen a DeWALT vacuum cleaner.Years of experience, thorough productdevelopment and innovation make DeWALTone of the most reliable partners for professionalPower Tool users.Protecting the environmentWhen unpacking this appliance, do not justconsign the packaging materials to the bin.Deliver the packaging materials to a suitablecollection point for recycling.Electrical safetyThe electric motor has been designed for onevoltage only. Always check that the power supplycorresponds to the voltage on the rating plate.1. Technical DataMains connection 230 - 240 V1~50/60 HzMains fuse (slow-blow)13 APower (suction turbine): 1200 wattAir volume 280 m 3 /hVacuum max.178 mbarCapacity:- Solids 35 l- Liquids 25 lSound level73 dB (A)Length480 mmWidth380 mmHeight548 mmWeight approx.7.5 kgWe reserve the right to make technicalmodificationsUsing an extension cableIf an extension cable is required, use an approvedtriple-core extension cable suitable for the powerinput of this tool (see technical data). The minimumconductor size is 1.5 mm 2 . When using acable reel, always unwind the cable completely.Circuit diagramL1/L2CapacitorC1 Interference suppression capacitorM1 Suction turbineN1 Interruption electronicsS1 Switch, turbineX1 PlugX2 Socketen - 2


ENGLISH2. Assembling for thefirst time- Hold the filter by the card only.Assemble your suction unit as follows.• Open both container locks and lift off themotor housing.• Place the motor housing onto the dirt containerand close.3. Putting into operation• Invert the dirt container.• Press both steering rollers into the holesprovided until they latch into position.• Push the axle of the wheels into the guide.To do this, first push the bearing disks to theoutside left and right to the wheels.If necessary, push back the parking brake.Prepare your suction unit for operation asfollows.• Twist the vacuum hose into the suction hoseconnection (bayonet joint).Attach adapter to suction hose:• Adjust adapter to the diameter of the electrictool connection piece; use a knife or saw.• Fit the holder for the vacuum pipes and theaccessories.Ø 26mm• To suck dry, push the enclosed paper filterbag onto the suction neck.Ø 35mmØ 32mm• Instead of the connection sleeve, screw theadapter onto the NW 35 mm suction hose andfit onto the connection piece of the electrictool.• Insert the mains plug into the socket.en - 3


ENGLISH4. UseNote:The flat folding filter must always remainfitted in the suction unit.The vacuum cleaner is not suited for sucking uphealth-endangering dusts, such as asbestos.The unit is electrically conductive. Accessoriesmust be antistatic for this to be effective.The cleaner has 2 operating modes selectablevia a rotary switch.Position 1for dry suction and wet suction01 2 Industrial vacuum cleaner mode (IS)Important note:The unit does not have a low-voltage releasefor the integrated socket, thereforealways switch off the electric tool (operatingdevice) in order to prevent it from unintentionallystarting up when the extraction unitis restarted. DANGER OF ACCIDENTS!4.2 Dry suctionYou can suck up dry dirt without any problemboth with and without a paper filter bag.We recommend that you always use the paperfilter bag for sucking up fine dirt.The paper filter bag gives you:- significantly higher dust holding capacity.- simple and hygienic dust disposal.Position 2for Automatic Mode via Socket01 2 small vacuum extractor mode (EOB)4.1 Automatic Mode via Socket• When the cleaner is being used in conjunctionwith an electric appliance, the latteris plugged into the grounded outlet of thecleaner, and the switch is set to position 2.The cleaner is then automatically switchedon and off with the electrical appliance.Note:The built-in electronic system has a startdelayfor the suction turbine of 0.5 s and a runontime of 15 s. Electrical appliances of 150-2100 W can be connected.Attention:The unit must not be connected if theconnection piece diameter of the dust-generatingelectric tool is larger than the diameterof the suction hose.Operation with compressed-air operatedhand-controlled machines• Rotary switch position 1When switching on the unit, the dust extractormust be switched on first, followed by the dustgeneratingmachine. When switching off theunit, the sequence is carried out in reverse. Theminimum volumetric flow indicator is set duringautomatic operation. If the volumetric flow dropsbelow the minimum, the signal lamp illuminates.4.3 Wet suction• Always work without a paper filter bag.• Empty the dirt container to prevent sludgeformation.• The suction unit switches off automaticallywhen the dirt container is full.Note: After emptying, press the On/Off switchtwice.Never suck up explosive liquids (e.g. petrol,dieselfuel, heating oil), acids or solvents!en - 4


ENGLISH4.4 Accessories (DN 35 mm)- Suction hose, 4 m- Adapter for standard tool connections- Crevice nozzle- 1 x paper filter bag4,5 Parking brakeYour suction unit is fitted with a parking brakewhich is actuated with the foot.6. Care and MaintenanceRepairs may only be carried out byspecialists, and Original Spare Partsmust be used.Always remove the mains plug from thesocket before carrying out any maintenancework.Regulation:Safety devices which prevent or eliminatedangers must be maintained on a regular basisand the manufacturer or an authorized personmust check at least once a year that these safetydevices function properly, e.g. by checking forleaks in the unit, damage to the filter, checkingthe function of the monitoring devices.You can carry out simple maintenance work byyourself. First, always remove the mains plugfrom the socket.5. Storage• Switch off suction unit.• Wet dirt putrifies after a short period. Youshould therefore empty and clean the dirtcontainer.• Wash out the accessories after sucking upsticky liquids.• Wind up the mains cable and put it onto thecable holder.Daily inspection:– Visual check.Monthly inspection:– Check for leaks in the unit.– Check for damage to the filter.Annual inspection:– Annual overhaul – functions of the monitoringdevices.6.1 Paper filter bagChange the paper filter bag as follows.• Open the container lock and lift off the motorhousing.• Pull the paper filter bag off the suction neck.In doing so, hold it only by the card.• Push a new paper filter bag onto the suctionneck.- Hold the filter only by the card.en - 5


ENGLISHNote: Insert the paper filter bag only into a drycontainer.• Place the motor housing onto the dirt containerand close the container.• It is essential to use a new filter if the filter isdamaged.• Replace the filter.• Close and lock the cover.6.2 Flat folding filterHow to clean the flat folded filter:Switch off the vacuum and shake the filter bypulling the filter shaker repeatedly.How replace the flat folded filter.• Open the cover lock and hinge up the cover.6.3 Level electrodesYour suction unit is protected from overfilling inthe case of wet suction by two electrodes.• The level electrodes must be cleaned if theyare heavily contaminated.• Remove the flat folding filter and tap it toremove dirt.6.4 Dirt containerOpen the container lock, remove the motorhousing, empty the dirt container and wash it outif necessary.6.5 AccessoriesThe suction hose can be rinsed out with water.• Clean the filter under running water if the dirtdoes not come free. (Next, allow the filter todry).• Only change the filter if the dirt is extremelystubborn and cannot be washed out.en - 6


ENGLISH7. TroubleshootingFault Possible cause RemedySuction unit does not startSuction force decreasesNo electrical voltageWater level in container too high,suction unit switches offautomaticallyFilter, nozzle, suction hose orsuction pipe blockedPaper filter bag or dirt container fullContainer seal leaksFlat folding filter missing or notcorrectly insertedCheck fuse, cable, plug andsocketEmpty containerCheck and clean if necessaryChange paper filter bag or emptydirt containerPress seal back into groove;replace if damagedInsert filter correctlyDust emitted during suctionFlat folding filter missing, notcorrectly inserted or faultyCheck filter seat and/or replacefilterAutomatic cutout does notfunction during wet suctionElectrodes contaminatedClean electrodes and allowsuction unit to run dry until nomore water comes out of the fanopening.Guarantee30 DAY NO RISK SATISFACTIONGUARANTEEIf you are not completely satisfied with theperformance of your DeWALT tool, simply returnit within 30 days, complete as pur-chased, to aparticipating Dealer, or an autho-rized DeWALTrepair agent, for a full refund or exchange. Proofof purchase must be produced.ONE YEAR FREE SERVICECONTRACTIf you need maintenance or service for yourDeWALT tool, in the 12 months followingpurchase, it will be undertaken free of charge atan authorized DeWALT repair agent. Proof ofpurchase must be produced. Includeslabour and spare parts for Power Tools. Excludesaccessories.ONE YEAR FULL WARRANTYIf your DeWALT product becomes defective dueto faulty materials or workmanship within 12months from the date of purchase, we guaranteeto replace all defective parts free of charge or, atour discretion, replace the unit free of chargeprovided that:• The product has not been misused.• Repairs have not been attempted by unauthorizedpersons.• Proof of purchase date is produced.This guarantee is offered as an extra benefitand is additional to consumers statutory rights.For the location of your nearest authorizedDeWALT repair agent, please use the appropriatetelephone number on the back of this manual.en - 7


FRANÇAISConsignes de sécurité pour aspirateurs à sec/par voiehumideAvant de mettre l’appareil en service,veuillez lire sa notice!Avant de mettre l’appareil en service, veuillezlire sa notice d’instructions et respecter particulièrementles consignes de sécurité indiquées.Les plaques d’avertissement et de mise engarde apposées sur l’appareil contiennent desconseils importants permettant un fonctionnementsans danger.Outre les conseils figurant dans la noticed’instructions, vous devrez respecter lesprescriptions générales de sécurité et deprévention des accidents édictées par lelégislateur.UtilisationAvant utilisation, vérifier si l’appareil et ses accessoiresde travail, en particulier le câbled’alimentation et la rallonge, sont en bon état etd’un fonctionnement sûr. Si les uns et les autresne sont pas en parfait état, l’utilisation de l’appareilest interdite.Ne jamais aspirer de liquides explosifs, gazinflammables, poussières explosives ainsi queles acides non dilués et les solvants. Parmi cesproduits figurent l’essence, les diluants pourpeinture ou le fuel de chauffage dont l’entrée enturbulence avec l’air d’aspiration crée desvapeurs ou des mélanges explosifs. En fontégalement partie l’acétone, les acides non diluéset les solvants car ils attaquent les matériauxconstitutifs de l’appareil.Ne jamais aspirer d’objets brûlants ourougeoyants.Ne jamais utiliser cet appareil sur des personnesou des animaux.En cas d’utilisation de l’appareil dans des zonesdangereuses (stations-service par ex.), respecterles prescriptions de sécurité correspondantes.L’emploi de l’appareil dans des locaux exposésà des risques d’explosion est interdit.Tenir votre aire de travail propre et bienrangéeLe désordre augmente les risques d’accident.Tenir compte des conditions ambiantesNe pas exposer les outils électriques à l’humidité.Veiller à ce que l’aire de travail soit bien éclairée.Ne pas utiliser d’outils électriques en présencede liquides ou de gaz inflammables.Attention aux décharges électriquesEviter le contact corporel avec des élémentsreliés à la terre, comme par exemple tuyaux,radiateurs, cuisinières électriques etréfrigérateurs.Sous des conditions de travail extrêmes (parexemple: humidité élevée, dépôt de poussièresmétalliques, etc.) la sécurité électrique peut êtreaugmentée en insérant un transformateurd’isolation ou un disjoncteur différentiel (FI).Tenir les enfants éloignésNe pas permettre que d’autres personnestouchent l’outil ou le câble de rallonge. Les teniréloignées de votre travail.Câble de rallonge pour l’extérieurA l’extérieur, n’utiliser que des câbles de rallongehomologués portant le marquage correspondant.Ranger vos outils dans un endroit sûrRanger les outils non utilisés dans un endroitsec, fermé à clé et hors de la portée des enfants.Préserver le câble d’alimentationNe pas porter l’outil par le câble et ne pas tirersur celui-ci pour débrancher la fiche de la prise.Préserver le câble de la chaleur, de l’huile et desarêtes vives.Contrôler si votre outil est endommagéAvant d’utiliser l’outil, vérifier qu’il n’est pasendommagé. Pour cela, contrôler l’alignementdes pièces en mouvement et leur grippageéventuel. Tous les composants doivent êtremontés correctement et remplir les conditionspour garantir le fonctionnement impeccable del’outil. Faire réparer ou échanger tout dispositifde sécurité et toute pièce endommagéeconformément aux instructions. Ne pas utiliserl’outil quand l’interrupteur est défectueux. Faireremplacer l’interrupteur par un <strong>Service</strong> agrééDeWALT.fr - 1


FRANÇAIS2. Assemblage initial- Ne tenir le filtre que par le carton.Voici comment assembler votreaspirateur.• Ouvrir les deux fermetures de la cuve etsoulever le compartiment du moteur.• Placer le compartiment du moteur sur la cuvede l’aspirateur et fermer.3. Mise en service• Retourner la cuve de l’aspirateur.• Enfoncer les deux roulettes directrices dansles trous prévus à cet effet jusqu’à ce qu’elless’enclenchent.• Enfoncer l’axe des roulettes dans le guide.Mettre d’abord en place les rondelles à gaucheet à droite à l’extérieur des roues.Pousser éventuellement le frein d’immobilisationen arrière.Voici comment préparer votreaspirateur.• Raccorder (verrou à baîonnette) le flexibled´aspiration dans le raccord pour flexibled´aspiration.• Placer l´arrêt pour le tube d´aspiration etl´accessoiresMonter l'adaptateur sur le flexibled'aspiration:• A l'aide d'un couteau ou d'une scie, ajusterl'adaptateur au diamètre de l'orifice de l'outilélectrique.Ø 26mm• Pour l’aspiration à sec, placer le sachet filtranten papier fourni sur le manchon d’aspiration.Ø 35mmØ 32mm• A la place du manchon de branchement,"visser" l'adaptateur sur le flexible d'aspirationDN 35 mm puis l'enficher dans l'orifice del'outil électrique.• Brancher la fiche sur la prise de courant.fr - 3


FRANÇAIS4. UtilisationRemarque: Le filtre à plis plats doit toujoursrester dans l’aspirateur.Cet aspirateur ne convient pas pour aspirer lespoussières dangereuses pour la santé commepar ex. celles d’amiante.L’appareil est équipé pour aspirer aussi bien lesdéchets secs que mouillés. Il est construit enversion électroconductrice ce qui permet la miseen oeuvre d’accessoires électroconducteursL’aspirateur a deux modes de marche à choisirpar le sélecteur rotatif.Position 1:pour l’aspiration à sec et l’aspiration de liquide01 2 Mode aspirateur industriel (IS)Position 2:pour marche automatique via la prise01 2 Mode dépoussiéreur petitepuissance (EOB)4.1 Marche automatique via laprise• En cas d’utilisation d’un outil électrique,branchez la fiche de cet outil dans la prise del’aspirateur puis amener le commutateursur la position 2. Désormais, l´aspirateurs’enclenchera et s’éteindra automatiquementen même temps que l’outil électrique.Remarque: Le circuit électronique incorporétemporise de 0,5 s le démarrage de la turbineaspirante et commande sa marche inertiellependant 15 s <strong>après</strong> la coupure. A l’aspirateurpeuvent être branchés des outils électriquesd’une puissance comprise entre 150 et 2100 W.Attention:Interdiction d’aspirer lorsque le diamètre del’orifice de branchement de l’appareil générateurde poussière est supérieur audiamètre du flexible d’aspiration.Remarque:L’appareil n’est pas équipé de disjoncteurde sous-tension pour la prise intégrée.Pour cette raison, mettre impérativementl’outil électrique (appareil de travail) horstension pour empêcher que celui-ci démarretout seul lors du redémarrage del’aspirateur. RISQUE D’ACCIDENT4.2 Aspiration à secLa poussière sèche peut être aspirée aussi bienavec que sans sac filtrant en papier.Pour les poussières fines, nous recommandonsd’utiliser toujours le sac filtrant en papier.Le sac filtrant en papier permet d’obtenir:- une retenue de poussière nettementsupérieure.- une évacuation simple et hygiénique de lapoussière.Utilisation avec des machinespneumatiques à commande manuelle• Sélecteur en position 1Enclencher d’abord le dépoussiéreur et ensuiteseulement la machine productrice de poussière.Arrêter le dépoussiéreur et la machine dansl’ordre chronologique inverse. Régler lasurveillance du débit minimum comme pour lamarche automatique. Dès que le débit descenden-dessous du seuil minimum, le témoin decontrôle s’allume.4.3 Aspiration d’eau• Travailler toujours sans sac filtrant en papier.• Vider la cuve de l’aspirateur pour éviter laformation de boue.• Lorsque la cuve de l’aspirateur est pleine,l’aspirateur s’arrête automatiquement.Remarque: Après avoir vidé l’aspirateur,actionner deux fois l’interrupteur marche-arrêt.Ne jamais aspirer de liquides explosifs (p.ex. essence, diesel, mazout), d’acides oude solvants!fr - 4


FRANÇAIS4.4 Accessoires (NW 35 mm)- Flexible d'aspiration 4 m- Adaptateur pour orifices normalisés d´outil- Suceur pour fentes- 1 Sac filtrant en papier4.5 Frein d'immobilisationVotre aspirateur est équipé d'un frein actionnéau pied.6. Entretien etmaintenanceNe confier les réparations qu’à despersonnes compétentes quin’utiliseront que des pièces derechange Kärcher d’origine.Avant tout travail d’entretien, retirer la fichemâle de l’aspirateur hors de la prise secteur.Prescription:Les dispositifs de sécurité servant à prévenir ousupprimer les risques doivent être entretenusrégulièrement; par ailleurs, un contrôle annuelde leur fonctionnement impeccable doit êtreeffectué par le fabricant ou une personne dûmentformée. Le contrôle concerne les points suivants:étanchéité de l’appareil, endommagement dufiltre, fonctionnement des dispositifs de contrôle.5. Après l’emploi• Eteindre l’aspirateur.• Les saletés humides moisissent rapidement.Vider et nettoyer par conséquent la cuve del’aspirateur.• Après avoir aspiré des liquides collants, laverles accessoires.• Enrouler le câble secteur et le placer sur leporte-câble.Vous pouvez effectuer vous-même les travauxsimples d’entretien et de maintenance. Penseztoujours,avant, à retirer la fiche mâle de la prisesecteur.Inspection quotidienne:– Inspection visuelleInspection mensuelle:– Vérification de l’étanchéité de l’appareil– Vérification d’un endommagement éventueldu filtreInspection annuelle:– Contrôle principal annuel - fonctionnementdes dispositifs de contrôle.6.1 Sac filtrant en papierVoici comment remplacer le sac filtrant enpapier lorsqu’il est plein.• Ouvrir la fermeture de la cuve et retirer lecompartiment du moteur.• Retirer le sac filtrant en papier du manchond’aspiration en le tenant uniquement par lecarton.• Placer un sac filtrant en papier neuf sur lemanchon d’aspiration.fr - 5


FRANÇAIS- Ne tenir le filtre que par le carton.• Si la saleté ne s’enlève pas, laver le filtre sousl’eau courante. (Laisser ensuite le filtresécher).Remarque: ne mettre en place le sac filtranten papier dans la cuve que si celle-ci est sèche.• Placer le compartiment du moteur sur la cuvede l’aspirateur et fermer celle-ci.6.2 Filtre à plis platsComment nettoyer votre filtre à plis plats.Arrêtez l´aspirateur et actionnez le secoueur dufiltre en tirant plusieurs fois dessus.Comment remplacer votre filtre à plis plats• Ouvrir la fermeture du couvercle et ouvrir lecouvercle.• Ne remplacer le filtre qu’en cas de saletéstenaces qui ne peuvent disparaître au lavage.• Si le filtre est endommagé, utiliserimpérativement un filtre neuf.• Remettre le filtre en place.• Rabattre le couvercle et le verrouiller.6.3 Electrodes de niveauLors de l’aspiration de liquides, votre aspirateurest protégé contre le débordement par deuxélectrodes.• Les électrodes de niveau doivent êtrenettoyées si elles sont fortement encrassées.• Retirer et tapoter le filtre à plis plats.6.4 Cuve de l’aspirateurOuvrir la fermeture de la cuve, retirer lecompartiment du moteur, vider la cuve del’aspirateur et la laver si nécessaire.6.5 AccessoiresLe flexible d’aspiration peut être rincé à l’eau.fr - 6


FRANÇAIS7. DépannageIncident Cause possible RemèdeL'aspirateur ne démarre pasLa puissance d'aspirationdiminueSortie de poussière pendantl'aspirationAbsence de tension électriqueNiveau d'eau trop élevé dans lacuve, l'aspirateur s'arrêteautomatiquementFiltre, embout, flexible d'aspirationou tuyau d'aspiration bouchés.Sac filtrant en papier ou cuve del'aspirateur pleinsDéfaut d'étanchéité du joint de lacuveFiltre à plis plats absent ou mal misen placeFiltre à plis plats absent, mal misen place ou défectueuxVérifier le fusible, le câble, lafiche et la prise de courantVider la cuveVérifier et le cas échéantnettoyerRemplacer le sac filtrant enpapier ou vider la cuve del'aspirateurEnfoncer le joint dans la gorge;s'il est détérioré, le remplacerPlacer correctement le filtreVérifier la bonne mise en placedu filtre ou remplacer le filtreLe dispositif de coupureautomatique en casd'aspiration de liquides nefonctionne pasElectrodes encrasséesNettoyer les électrodes et fairefonctionner l'aspirateur à secjusqu'à ce qu'il n'y ait plusd'échappement d'eau à traversl'ouverture de soufflage.Garantie30 JOURS D’ENGAGEMENTSATISFACTIONSi, pour quelque raison que ce soit, votre produitDeWALT ne vous donne pas entière satisfaction,il suffit de le retourner avec tous ses accessoiresdans les 30 jours suivant son achat à votredistributeur, ou à un centre de service <strong>après</strong><strong>vente</strong>agréé pour un remboursement intégral ouun échange. Munissez-vous d’une preuved’achat.1 AN DE MAINTENANCE GRATUITEAu cas où votre produit DeWALT nécessiteraitune révision ou des réparations dans les 12mois suivant son achat, cette opération seraeffectuée gratuitement dans un centre de service<strong>après</strong>-<strong>vente</strong> agréé sur présentation de la preuved’achat. Ce service comprend pièces et maind’oeuvrepour les machines, à l’exclusion desaccessoires.1 AN DE GARANTIEAu cas où votre produit DeWALT présenterait undéfaut de fabrication dans les 12 premiers moissuivant son achat, nous garantissons leremplacement sans frais de toutes les piècesdéfectueuses ou de l’unité entière, et ce à notrediscrétion, à condition que:• le produit ait été utilisé correctement• aucune personne non qualifiée n’ait tenté deréparer le produit• la preuve d’achat portant la date d’acquisitionsoit fournie.Pour obtenir l’adresse du distributeur DeWALTou du centre de service <strong>après</strong>-<strong>vente</strong> agréé leplus proche, appeler le numéro dans la listefigurant au dos du manuel.fr - 7


ITALIANOIstruzioni di sicurezza per aspiratori di liquidi e aspiratori aseccoPrima della messa in servizio, leggetele istruzioni di sicurezza!Prima della messa in servizio, leggete le istruzioniper l’uso del Vostro apparecchio, e osservate inparticolar modo queste istruzioni di sicurezza.Le targhe di pericolo e di avvertenza applicateall’apparecchio forniscono indicazioni importantiper il servizio sicuro.Oltre alle avvertenze nelle istruzioni per l’uso,devo-no essere osservate le norme generali dilegge per la sicurezza e la prevenzione degliinfortuni.ImpiegoPrima dell’uso si devono controllare lo statoregola-mentare e la sicurezza di serviziodell’apparecchio con le attrezzature di lavoro,specialmente il cavo di alimentazione e il cavodi prolunga. Se lo stato non è perfetto, l’usodell’apparecchio è vietato.Non aspirare mai liquidi esplosivi, gasinfiammabili, polveri esplosive e inoltre acidi esolventi non diluiti! Rientrano tra questi benzina,diluenti per vernici e olio combustibile che, acausa della miscelazione con l’aria aspirata,possono formare vapori o misce-le esplosivi, einoltre acetone, acidi e solventi non diluiti, poichéquesti attaccano i materiali dell’appa-recchio.Non aspirare oggetti in fiamme o incandescenti.Non usare questo apparecchio su persone oanimali.In caso d’impiego dell’apparecchio in zone dipericolo (p. es. distributori di carburanti), devonoessere osservate le relative norme di sicurezza.É vietato l’uso dell’apparecchio in ambienti incui sussiste pericolo di esplosione.Tenere pulita l’area di lavoroAmbienti e banchi di lavoro in disordine possonoessere causa d’incidenti.Tener presenti le caratteristichedell’ambiente di lavoroNon esporre gli utensili elettrici all’umidità.Tenere ben illuminata l’area di lavoro. Nonusare gli utensili elettrici in luoghi con atmosferagassosa o infiammabile.Proteggersi da scariche elettricheEvitare il contatto con oggetti dotati di scarico aterra (per es. tubi, termosifoni, cucine e frigoriferi).Durante impieghi estremi (per es. alto livello diumidità, polvere metallica, ecc.) si puòaumentare la sicurezza elettrica collegando inserie un trasformatore d’isolamento o uninterruttore di sicurezza per correnti di guasto(FI).Tenere i bambini lontani dall’area di lavoroNon permettere che persone estranee tocchinol’utensile o il cavo di prolunga. Tenere i nonaddetti ai lavori lontani dal posto di lavoro.Cavo di prolunga per l’uso esternoSe l’utensile viene utilizzato all’aperto, si facciauso soltanto di un cavo di prolunga di tipoidoneo, appositamente previsto econtrassegnato per l’uso esterno.Custodia dell’elettroutensile dopo l’usoRiporre gli Elettroutensili in luogo sicuro e benasciutto, fuori dalla portata dei bambini.Non abusare del cavo elettricoNon trascinare l’utensile né disinserire la spinastrattonando il cavo di alimentazione. Proteggereil cavo dal calore, dagli olii minerali e dagli orlitaglienti.Controllare che non vi siano partidanneggiatePrima dell’utilizzo controllare scrupolosamenteche non vi siano parti danneggiate e chel’utensile sia in grado di effettuare il suo lavoroin modo corretto. Controllare l’allineamento delleparti mobili assicurandosi che non vi sianogrippaggi, danni ai componenti o ai supporti, edaltre condizioni che possono compromettere ilbuon funzionamento dell’utensile. Dispositivi disicurezza e altre parti difettose devono essereriparate o sostituite secondo le modalità previste.Non usare l’utensile se l’interruttore è difettosoe provvedere alla sua sostituzione ricorrendoad un Centro di Assistenza autorizzato DeWALT.it - 1


ITALIANOCongratulazioni!Siete entrati in possesso di un ElettroutensileDeWALT. Anni di esperienza, continui miglioramentied innovazioni tecnologiche fanno deiprodotti DeWALT uno degli strumenti piùaffidabili per l’utilizzatore professionale.Rispetto per l’ambienteDopo l’apertura, non gettate l’imballaggio neirifiuti domestici.Portate i pezzi d’imballaggio inutili ai relativicentri di raccolta, per il loro riciclaggio.Norme di sicurezza elettricaIl motore elettrico è stato predisposto per operarecon un unico voltaggio. Assicurarsi che ilvoltaggio a disposizione corrisponda a quelloindicato sulla targhetta.Impiego di una prolungaIn caso di impiego di una prolunga, quest’ultimadovrà essere di tipo omologato, a tre conduttori,e di dimensione idonee a garantire l’alimentazioneelettrica dell’apparecchio (vedere lecaratteristiche tecniche). La dimensione minimadel conduttore è 1,5 mm 2 . Se si utilizza unavvolgitore, estrarre il cavo per l’interalunghezza.1. Dati tecniciCollegamento alla rete 230 V1~50/60 HzFusibile di rete (ad inerzia) 16 APotenza(turbina di aspirazione) 1200 WattVolume d’aria 280 m 3 /hVuoto178 mbarCapacità serbatoio- Corpi solidi 35 l- Liquidi 25 lLivello pressione acustica 73 dB (A)Lunghezza480 mmLarghezza380 mmAltezza548 mmPeso circa 7,5 kgcon riserva di apportare modifiche tecnicheCircuito elettricoL1/L2Bobina di soppressione radiodisturbiC1 Condensatore soppressione radiodisturbiM1 Turbina di aspirazioneN1 Elettronica di disinserimentoS1 Turbina di commutazioneX1 SpinaX2 Presait - 2


ITALIANO2. Primo montaggio• Per l’aspirazione a secco inserire il filtro dicarta allegato sul bocchettore di aspirazione.- Mantenere il filtro solo per il cartone.Istruzioni di montaggio dell’aspiratore.• Aprire entrambe le chiusure del serbatoio esollevare la cassa del motore.• Rimontare la cassa del motore sul serbatoiodella sporcizia e chiuderla.• Ribaltare il serbatoio.• Inserire i perni delle ruote girevoli nei fori finoal completo incastro.• Premere entrambi i rulli di guida nei foriprevisti fino al completo incastro.A tal fine, posizionare le 2 ruote e le 2rondelle alleestremità dell´asse.3. Messa in servizioIstruzioni per la messa in serviziodell’aspiratore.• Introdurre il tubo flessibile di aspirazionenell´attacco e girare (bloccaggio a baionetta).• Infilare il supporto per il tubo aspirante e gliaccessori.Montare l'adattatore sul tubo diaspirazione:• Tagliare l´adattatore nel punto corrispondenteal diametro dell´imbocco.Ø 26mmØ 35mmØ 32mm• Invece del manicotto di raccordo, ruotarel'adattatore sul tubo di aspirazione, 35 mm,ed infilarlo sul manicotto dell'elettroutensile.• Inserire la spina in una presa di rete.it - 3


ITALIANO4. UsoAvvertenza: Il filtro pieghevole piatto deverestare sempre montato nell’aspiratore.l’aspiratore non è idoneo per aspirare polverinocive alla salute, come per es. amianto.L’apparecchio è attrezzato sia per il servizio asecco sia per l’aspirazione di liquidi. Esso ècostruito in esecuzione elettroconduttrice. Conciò è adatto all’impiego di accessorielettroconduttori.L´apparecchio consente 2 tipi di servizio, chepossono essere scelti con il commutatore rotante.Posizione 1per aspirazione a secco e ad umidoAvvertenza:L’apparecchio non è dotato d’interruzionedi sottotensione per la presa incorporata,perciò è indispensabile spegnerel’elettroutensile, per evitare un suo avviamentoautonomo (apparecchio di lavoro)quando si accende l’aspiratore! PERICO-LO D’INFORTUNIO !4.2 Aspirazione a seccoPotete aspirare facilmente la sporcizia asciuttacon o senza il filtro di carta.In caso di sporcizia fine, in linea di massimaraccomandiamo di sostituire il filtro di carta.Grazie al filtro di carta avrete:- una maggiore ritenuta della polvere,- uno smaltimento semplice e igienico dellapolvere.01 2 Servizio di aspirazione industriale (IS)Posizione 2per servizio automatico tramite presa01 2 Servizio di aspirazione ridotto (EOB)4.1 Servizio automaticoattraverso la presa• Nel servizio con un elettroutensile, l’elettroutensileviene collegato alla presa con contattodi terra dell’apparecchio, e l’interruttorecommutato sulla posizione 2. L´apparecchioviene poi acceso e spento automaticamenteinsieme all’elettroutensile.Avvertenza: il dispositivo elettronico incorporatoha un ritardo di avviamento della turbinad’aspirazione di 0,5 s ed un tempo diprosecuzione di 15 s. Si possono collegareutensili da 150 a 2100 W.Attenzione:É vietato aspirare se il diametro del manicottodi raccordo dell’elettroutensile chegenera la polvere è maggiore del diametrodel tubo flessibile di aspirazioneServizio con macchine manuali ad ariacompressa• Posizione del commutatore rotante 1All’accensione si deve accendere primal’aspiratore e poi la macchina che generapolvere. Quando si spegne, rispettare l’ordineinverso. Il controllo del flusso volumetrico minimosi regola come nel servizio automatico. Se siscende al di sotto del flusso volumetrico minimo,la lampada spia s’illumina.4.3 Aspirazione a umido• In linea di massima si raccomanda di lavoraresenza filtro di carta.• Svuotare il serbatorio della sporcizia perevitare la formazione di fanghi.• Quando il serbatoio della sporcizia è pieno,l’aspiratore si disinserisce automaticamente.Avvertenza: Dopo lo svuotamento del serbatoio,si deve azionare due volte l’interruttore Inserito/Disinserito.Non aspirare mai liquidi esplosivi (per es.benzina, carburante Diesel, olio combustibile),acidi o solventi!it - 4


ITALIANO4.4 Accessori (NW 35 mm)- Tubo flessibile aspirante 4 m- Adattatore- Bocchetta per giunti- Sacchetto filtro di carta4.5 Freno di stazionamentoIl vostro aspiratore è munito di un freno conazionamento a pedale.5. Conservazione• Spegnere l’aspiratore.• Dopo un breve periodo di tempo, la sporciziagenera sostanze putrefatte. Perciò si raccomandadi svuotare e pulire il serbatoio dellasporcizia.• Lavare l’accessorio usato dopo l’aspirazionedi liquidi appiccicosi.• Avvolgere il cavo di alimentazione e disporlosul portacavo.6. Cura e manutenzioneLe riparazioni devono essere eseguitesolo da personale specializzato,utilizzando ricambi originali.Prima di ogni lavoro di manutenzione sfilarela spina di alimentazione dalla presa.6.1 Prescrizione:I dispositivi di sicurezza per prevenire o eliminarei pericoli devono essere sottoposti a regolaremanutenzione ed essere controllati almeno unavolta all’anno, dalla casa produttrice o da untecnico addestrato, nel loro perfettofunzionamento dal punto di vista tecnico dellasicurezza, p. es. ermeticità dell’apparecchio,danneggiamento del filtro, funzionamento deidispositivi di controllo.Potete eseguire in proprio i semplici lavori dimanutenzione e di cura. Ciò facendo sfilatesempre la spina di alimentazione dalla presa.Ispezione giornaliera:– Controllo a vistaIspezione mensile:– Controllo della tenuta dell’apparecchio– Accertamento di eventuali danni al filtroIspezione annuale– Controllo generale annuale - funzionamentodei dispositivi di controllo6.1 Filtro di cartaIstruzioni per la sostituzione del filtro dicarta pieno.• Aprire la chiusura del serbatoio e sollevare lacassa del motore.• Estrarre il sacco carta tirando la flangia incartone.• Inserire un nuovo filtro di carta sul bocchettonedi aspirazione.it - 5


ITALIANO- Mantenere il filtro solo per il cartone.filtro sotto acqua corrente. (Lasciare quindiasciugare il filtro).Avvertenza: Inserire il filtro di carta solo nelserbatoio asciutto.• Montare la cassa del motore sul serbatoiodella sporcizia e chiudere il serbatoio.6.2 Filtro piatto pieghettatoCome pulire il filtro piatto pieghettatoSpegnere l'aspiratore e scuotere il filtro tirandolopiù volteCome cambiare il filtro piatto pieghettato• Aprire la chiusura del coperchio e ribaltare ilcoperchio.• Sostituire il filtro solo in caso di sporcizia durache non si stacca neanche dopo il risciacquo.• Sostituire immediatamente il filtro se è danneggiato.• Rimontare il filtro.• Abbassare e chiudere il coperchio.6.3 Elettrodi per livello diriempimentoL’aspiratore viene protetto dal riempimentoeccessivo in caso di aspirazione a umidomediante due elettrodi.• In caso di forte sporcizia è necessario pulirecon cura gli elettrodi per il livello di riempimento.• Estrarre il filtro pieghevole piatto e sbatterlocon cura.• Se la sporcizia non si stacca, sciacquare il6.4 Serbatoio della sporciziaAprire il serbatoio della sporcizia, rimuovere lacassa del motore, svuotare il serbatoio dellasporcizia e se necessario lavarlo.6.5 AccessoriIl tubo flessibile di aspirazione può essere lavatocon acqua.it - 6


ITALIANO7. Eliminazione degli inconvenientiInconveniente Causa probabile Intervento correttivoL’aspiratore non si avviaLa forza di aspirazionediminuisceFuoriuscita di polvere durantel’aspirazioneIl disinserimento automaticodurante l’aspirazione a umidonon funzionaMancanza di tensioneLivello acqua nel serbatoio troppoelevato, l’aspiratore si disinserisceautomaticamenteFiltro, ugello, tubo flessibile diaspirazione o tubazione diaspirazione intasatiFiltro di carta o serbatoio sporciziapienoGuarnizione serbatoio difettosaFiltro pieghevole piatto assente omontato maleFiltro pieghevole piatto assente,montato male o difettosoElettrodi sporchiControllare fusibile, cavo, spina epresaSvuotare il serbatoioControllare e se necessariopulireSostituire il filtro di carta osvuotare il serbatoio sporciziaPremere all’indietro laguarnizione nella scanalatura;sostituire se danneggiataMontare correttamente il filtroControllare la sede filtro e senecessario sostituire il filtroPulire gli elettrodi e farfunzionare l’aspiratore a seccofinché non fuoriesce più acquadalla fessura della ventola.GaranziaGARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALESODDISFAZIONESe non siete completamente soddisfatti delleprestazioni del vostro utensile DeWALT, potreterestituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto,presso una nostra filiale di assistenza perottenere il rimborso o il cambio dell’utensile,presentando debita prova dell’avvenutoacquisto.MANUTENZIONE GRATUITA PER UNANNOL’eventuale manutenzione o assistenzanecessaria per il vostro utensile DeWALT neiprimi 12 mesi dalla data di acquisto saràeffettuata gratuitamente da parte del CentroAssistenza autorizzato su presentazione dellaprova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.GARANZIA TOTALE DI UN ANNOSe il vostro prodotto DeWALT non risultassepienamente conforme alle caratteristiche difunzionamento o presentasse difetti dilavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesidalla data di acquisto, provvederemo allasostituzione gratuita delle parti difettose o anostro giudizio, alla sostituzione gratuitadimostrato che:• Il prodotto venga ritornato al centro di assistenzaDeWALT, con la prova della data diacquisto.• Il prodotto non abbia subito abusi ed il difettonon sia stato causato da incuria.• Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazioneda persone non facenti parte delnostro personale di assistenza o, all’estero,dal nostro staff distributivo.Contattare il proprio rivenditore abituale o laSede Centrale DeWALT per ottenere l’indirizzodel Centro di Assistenza Tecnica più vicino (siprega di consultare il retro del presentemanuale).it - 7


NEDERLANDSVeiligheidsvoorschriften voor machines voor nat en droogzuigenLees de veiligheidsvoorschriften vóór deingebruikname van uw machine!Lees de gebruiksaanwijzing van uw machinevóór de ingebruikname en neem in het bijzonderdeze veiligheidsvoorschriften in acht.Belangrijke aanwijzingen voor het veilig gebruikvan de machine bevinden zich op de plaatjesmet waarschuwingen en voorschriften die op demachine zijn aangebracht.Behalve de voorschriften in de gebruiksaanwijzingmoeten ook de algemene veiligheidsvoorschriftenen de voorschriften ter voorkomingvan ongevallen in acht worden genomen.GebruikVóór het gebruik dient te worden gecontroleerdof de machine en de toebehoren, in het bijzonderde stroomkabel en de verlengkabel, zich in eengoede toestand bevinden en veilig kunnen wordengebruikt. Indien deze toestand niet in ordeis, mag de machine niet worden gebruikt.Nooit explosieve vloeistoffen, brandbare gassen,explosief stof, onverdunde zuren of onverdundeoplosmiddelen opzuigen. Daarbij horen benzine,verfverdunner en stookolie die door vermengingmet de zuiglucht explosieve dampen of mengselskunnen vormen. Evenmin aceton, onverdundezuren of oplosmiddelen opzuigen, aangeziendeze de in de machine gebruikte materialenaantasten.Geen brandende of gloeiende voorwerpenopzuigen.Mensen en dieren mogen met deze machineniet worden afgezogen.Bij het gebruik van de machine op gevaarlijkeplaatsen (bijv. tankstations) dienen de geldendeveiligheidsvoorschriften in acht te worden genomen.Het gebruik in ruimten met explosiegevaaris verboden.Zorg voor een opgeruimde werkomgevingEen rommelige werkomgeving leidt totongelukken.Houd rekening met omgevingsinvloedenStel elektrische machines niet bloot aan vocht.Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht.Gebruik elektrische machines niet in de buurtvan brandbare vloeistoffen of gassen.Voorkom een elektrische schokVermijd lichamelijk contact met geaardevoorwerpen (bijv. buizen, radiatoren, fornuizenen koelkasten).Onder extreme werkomstandigheden (bijv. hogevochtigheid, ontwikkeling van metaalstof, enz.)kan de elektrische veiligheid door eenscheidingstransformator of een aardlek-(FI-)schakelaar voor te schakelen, verhoogd worden.Houd kinderen uit de buurtLaat andere personen niet aan de machine ofhet verlengsnoer komen; houd ze weg van dewerkomgeving.Verlengsnoeren voor gebruik buitenshuisGebruik buitenshuis uitsluitend voor dit doelgoedgekeurde en als zodanig gemerkteverlengsnoeren.Berg de machine veilig opBerg niet in gebruik zijnde elektrische machinesop in een droge, afgesloten ruimte, buiten hetbereik van kinderen.Gebruik het snoer niet verkeerdDraag de machine nooit aan het snoer. Trek nietaan het snoer om de stekker uit het stopcontactte verwijderen. Houd het snoer uit de buurt vanwarmtebronnen, olie en scherpe randen.Controleer de machine op beschadigingenControleer de machine vóór gebruik zorgvuldigop beschadigingen om er zeker van te zijn datdeze naar behoren zal functioneren. Controleerof de bewegende delen niet klemmen, verdraaidof gebroken zijn. Ga na of de accessoires enhulpstukken correct zijn gemonteerd en of aanalle andere voorwaarden voor een juiste werkingis voldaan. Ga bij vervanging of reparatie vanbeschadigde veiligheidsinrichtingen of defecteonderdelen te werk zoals aangegeven.Gebruik geen machine waarvan de schakelaardefect is. Laat de schakelaar vervangen dooreen erkend DeWALT <strong>Service</strong>-center.nl - 1


NEDERLANDSGefeliciteerd!U heeft gekozen voor een elektrische machinevan DeWALT. Jarenlange ervaring, voortdurendeproduktontwikkeling en innovatie makenDeWALT tot een betrouwbare partner voor deprofessionele gebruiker.Denk aan het milieuGooi na het uitpakken van de machine deverpakking niet bij het gewone huisvuil.Zorg dat de verpakking kan worden hergebruikt.Elektrische veiligheidDe elektrische motor is ontwikkeld voor eenbepaalde netspanning. Controleer altijd of uwnetspanning overeenkomt met de waarde ophet typeplaatje.Gebruik van verlengsnoerenWanneer een verlengsnoer wordt gebruikt, neemdan een goedgekeurd drieaderig verlengsnoer,dat geschikt is voor het vermogen van de machine(zie technische gegevens). De aders moetenminimaal een doorsnede hebben van 1,5 mm 2 .Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rolhet snoer dan helemaal af.1. Technische gegevensNetaansluiting230 V1~50/60 HzNetbeveiliging (vertraagd) 16 AVermogen (zuigturbine) 1200 WattLuchthoeveelheid 280 m 3 /hVacuum178 mbarCapaciteit- Vast materiaal 35 l- Vloeistoffen 25 lGeluidsniveau 73 dB (A)Lengte480 mmBreedte380 mmHoogte548 mmGewicht ca. 7,5 kgtechnische wijzigingen voorbehoudenStroomcircuitL1/L2RadioontstoringsmoorspoelC1 OntstoringscondensatorM1 ZuigturbineN1 UitschakelelectronicaS1 Schakelaar turbineX1 StekkerX2 Stopcontactnl - 2


NEDERLANDS2. Eerste montage- Filter uitsluitend aan het karton vasthouden.Zo zet u de zuiger in elkaar.• Beide reservoirvergrendelingen openen ende motorbehuizing verwijderen.• De motorbehuizing op het vuilreservoir zettenen vergrendelen.• Het vuilreservoir omgekeerd neerzetten.• Beide looprollen in de daarvoor bestemdeopeningen drukken tot ze vastklikken.• De as van de wielen in de geleiderail drukken.Hiertoe eerst de lagerschijven naar links enrechts naar de wielen toe schuiven.Eventueel de vastzetrem terugzetten.3. IngebruiknameZo neemt u uw zuiger in gebruik.• De zuigslang in in de aansluiting voor dezuigslang vastdraaien (bajonetsluitning).• Houder voor zuigbuis en accessoires insteken.Adapter op zuigslang monteren:• Adapter met mes of zaag aanpassen aan dedoorsnede van de aansluitopening van hetelektrisch gereedschap.Ø 26mm• Voor droogzuigen de bijgevoegde papierpfilterzakop de zuigaansluiting bevestigen.Ø 35mmØ 32mm• In plaats van de aansluitmof de adapter op dezuigslang NW 35 draaien en op de aansluitopeningvan het elektrisch gereedschap steken.• Netstekker in het stopcontact steken.nl - 3


NEDERLANDS4. GebruikLet op: De plooifilter moet steeds in de zuigerblijven.De zuiger is niet geschikt voor het afzuigen vanvoor de gezondheid gevaarlijk stof zoals asbest.De machine is bedoeld voor droog en voor natzuigen. De machine is voorzien van eenaansluiting voor elektrisch gereedschap.Het apparaat kan gebruikt worden op tweemanieren, die met de draaiknop kunnen wordeningesteld:Stand 1voor droog en nat zuigen01 2 Gebruik als industrie stofzuiger (IS)Stand 2voor automatisch bedrijf via het stopcontact01 2 Gebruik als stofvanger (EOB)4.1 Automatisch bedrijf viastopcontactBij bedrijf met elektrisch gereedschap wordt hetelektrisch gereedschap in het geaardestopcontact op het apparaat gestoken en deschakelaar op stand 2 gezet. Het apparaat wordtdan automatisch samen met het elektrischgereedschap in- en uitgeschakeld.Aanwijzing: De ingebouwde elektronica heefteen aanloopvertraging voor de zuigturbine van0,5 sec. en een halooptijd van 15 sec. Elektrischegereed- schappen van 150 tot 2100 Wattkunnen worden aangesloten.Let op:Wanneer de doorsnede van de aansluitopeningvan het elektrisch gereedschap groterdan de zuigslang is, mag er niet wordengezogen.Voorzichtig:De machine bezit geen onderspanningsbeveiligingvoor het ingebouwde stopcontact.Schakel daarom beslist het elektrisch gereedschapuit, om te voorkomen dat bij hetopnieuw in werking treden van de stofzuigerhet elektrisch gereedschap automatischweer gaat lopen. GEVAAR VOORONGEVALLEN!4.2 Droog zuigenU kunt droog vuil met en zonder papierfilterzakzonder problemen opzuigen.Bij fijn stof is het beter om een papierfilterzak tegebruiken.Met de papierfilterzak bereikt u:- een veel betere stofopvang.- een makkelijke en hygiënische verwijderingvan het stof.Gebruik met persluchtmachines• Draaischakelaar positie 1Altijd eerst de stofvanger en vervolgens hetelektrische gereedschap inschakelen.Uitschakelen in omgekeerde volgorde. Decontrole van de minimale volumestroom vindt bijautomatisch gebruik niet meer plaats. Bij eenminder dan minimale volumestroom brandt hetcontrolelampje.4.3 Nat zuigen• Principieel zonder papierfilterzak zuigen.• Vuilreservoir legen, om slibvorming te voorkomen.• Is het vuilreservoir vol, schakelt de zuigerautomatisch uit.Opgelet: Na het legen de Aan-Uit-schakelaartweemaal indrukken.Nooit explosieve vloeistoffen (b.v. benzine,diesel, stookolie), zuren of oplosmiddelenopzuigen!nl - 4


NEDERLANDS4.4 Accessoires (NW 35 mm)- zuigslang 4 m- Adapter voor genormeerde gereedschapaansluitingen- Plintenstuk- 1 Papierfilterzak4.5 VastzetremUw zuiger is uitgerust met een vastzetrem, diemet de voet wordt bediend.6. OnderhoudReparaties mogen uitsluitend doorgekwalificeerde personen wordenuitgevoerd. Uitsluitend originelereserve-onderdelen gebruiken.Voor alle onderhoudswerkzaamheden destekker uit het stopcontact trekken.VoorschriftVeiligheidsinrichtingen ter voorkoming vangevaren moeten regelmatig wordenonderhouden en ten minste één keer per jaardoor de fabrikant of een deskundige wordengecontroleerd op het veiligheidstechnisch correctfunctioneren. Controleer bijv. de of machine nietlekt, het filter niet beschadigd is, deveiligheidsinrichtingen correct werken, etc.Eenvoudige controles kunt u zelf uitvoeren.Trekt u altijd eerst de stekker uit het stopcontact.5. Opbergen• Zuiger uitschakelen.• Nat vuil ontwikkelt binnen korte tijd verrottingsprodukten.Daarom moet het vuilreservoirworden geleegd en gereinigd.• Na het opzuigen van kleverige vloeistoffenhet toebehoren goed schoonwassen.• Netsnoer oprollen en om de snoerhouderleggen.Dagelijkse inspectie:– Optische controleMaandelijkse inspectie:– Controle of de machine niet lekt.– Controle of het filter niet beschadigd is.Jaarlijkse inspectie:– Jaarlijkse grote beurt - werking van de veiligheidsinrichtingen.6.1 PapierfilterzakZo vervangt u een volle papierfilterzak.• De vergrendeling van het reservoir openenen de motorbehuizing er afnemen.• Papierfilterzak van de zuigmanchet nemen,deze daarbij uitsluitend aan het karton vastpakken.• Nieuwe papierfilterzak op de zuigmanchetsteken.- Filter uitsluitend aan het karton vastpakkennl - 5


NEDERLANDSOpgelet: Papierfilterzak uitsluitend inzetten,wanneer het reservoir droog is.• De motorbehuizing weer op het reservoiraanbrengen en reservoir sluiten.• Bij beschadiging van de filter móet dezeworden vervangen.• Filter weer inzetten.• Deksel dichtklappen en vergrendelen.6.2 PlooifilterZo reinigt u het vouwfilter:Machine uitschakelen en schudmechanismedoor meermaals te trekken in werking stellen.Zo vervangt u het vouwfilter:• Dekselsluiting openen en deksel openklappen.6.3 Vulniveau-elektrodenUw alleszuiger wordt door twee elektrodenbeveiligd tegen verlopen bij nat zuigen.• De vulniveau-elektroden moeten bij sterkevervuiling worden schoongemaakt.• Plooifilter eruit nemen en afkloppen.6.4 VuilreservoirVergrendeling openen, motorbehuizingverwijderen, het vuilreservoir legen en indiennodig schoonwassen.6.5 ToebehorenDe zuigslang kan met water worden uitgespoeld.• Indien het vuil niet loslaat, filter onder stromendwater schoonspoelen (filter dan eerstlaten drogen).• Alleen bij hardnekkig vuil dat zich niet laatafspoelen, de filter vervangen.nl - 6


NEDERLANDS7. StoringenStoring mogelijke oorzaak Hoe te verhelpenZuiger start niet geenZuigkracht wordt minderelektrische spanning te hogewaterstand in het reservoir, zuigerschakelt automatisch uitFilter, mondstuk, zuigslang of buisverstopt; wordt met een pieptoongesignaleerdPapierfilterzak of vuilreservoir volReservoir-afdichting defectPlooifilter ontbreekt of is niet op dejuiste wijze aangebrachtzekering, kabel, stekker enstopcontact controleren.Reservoir leegmaken; tweemaalop de AAN/UIT-schakaardrukkencontroleren en evt. reinigenPapierfilterzak vervangen ofvuilreservoir legenAfdichting in de groefdrukkenBij beschadiging vervangen Filterop de juiste wijze aanbrengenBij het zuigen treedt stof naarbuitenPlooifilter ontbreekt, is niet goedaangebracht of defectFilterpositie controleren resp.filter vervangenAutomatische uitschakeling bijnat zuigen functioneert nietElektroden vervuildElektroden reinigen en zuigerdroog laten draaien totdat ergeen water meer uit deblaasopening komt.Garantie30 DAGEN “NIET GOED, GELD TERUG”GARANTIEIndien uw DeWALT elektrisch gereedschap omwelke reden dan ook niet geheel aan uwverwachtingen voldoet, stuurt u het dan compleetzoals bij aankoop binnen 30 dagen terug naarDeWALT, samen met uw aankoopbewijs en uwrekeningnummer. U ontvangt dan uw geld terug.1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACTMocht uw DeWALT elektrisch gereedschap binnen12 maanden na aankoop nazicht of reparatiebehoeven, dan worden deze werkzaamhedengratis uitgevoerd in onze <strong>Service</strong>-centers opvertoon van het aankoopbewijs.Stuur uw machine rechtstreeks of via uw dealernaar een erkend DeWALT <strong>Service</strong>-center.1 JAAR GARANTIEMocht uw DeWALT elektrisch gereedschap binnen12 maanden na datum van aankoop defectraken tengevolge van materiaal- ofconstructiefouten, dan garanderen wij dekosteloze vervanging van alle defecte delen ofvan het hele apparaat, zulks ter beoordeling vanDeWALT, op voorwaarde dat:• het produkt niet foutief gebruikt werd• het produkt niet gerepareerd is door onbevoegden• het aankoopbewijs met daarop de aankoopdatumwordt overlegd.Informeer bij uw dealer of bij het DeWALThoofdkantoornaar het adres van hetdichtstbijzijnde <strong>Service</strong>-center (zie de achterzijdevan deze handleiding).nl - 7


ESPAÑOLAdvertencias y consejos de seguridad paraaspiradores en seco y en húmedo¡Antes de poner en marcha el aparatodeberán leerse detenidamente lasinstrucciones de seguridad!Antes de poner en marcha el aparato deberánleerse detenidamente las instrucciones de serviciodel mismo, observando en particular lasadvertencias y consejos de seguridad.Las placas de advertencia que incorpora el aparatofacilitan orientaciones e informaciones importantesrelativas al funcionamiento correcto y sin peligrodel mismo.Además de las advertencias que figuran en lasinstrucciones de servicio del aparato, deberántenerse en cuenta las disposiciones y normaslegales sobre Seguridad y Prevención deAccidentes vigentes en cada país.Aplicación prácticaVerificar regularmente el estado impecable delaparato y sus elementos de trabajo, en particularel cable de conexión a la red eléctrica o el deprolongación, antes de iniciar el trabajo con elmismo. El aparato no deberá utilizarse en caso deque no estuviera en perfectas condiciones.¡No aspirar jamás líquidos explosivos, ácidos nodiluidos ni disol<strong>vente</strong>s como gasolina, disol<strong>vente</strong>sde pinturas o gas-oil que, al ser mezclados porproceso de turbulencia con el aire aspirado,pueden dar lugar a vapores o mezclas explosivas!Tampoco deberán aspirarse acetona, ácidos nodiluidos ni disol<strong>vente</strong>s que pudieran atacar losmateriales empleados en la fabricación delaparato.No aspirar objetos ardientes o incandescentes.No aplicar el aparato directamente sobre el cuerpode personas o animales.Al trabajar con el aparato en zonas de peligro (porejemplo en gasolineras y estaciones de servicio),deberán respetarse estrictamente lasdisposiciones y normas de seguridad nacionaleso locales en vigor.Mantenga limpia el área de trabajoUn área o un banco de trabajo en desordenaumentan el riesgo de accidentes.Tenga en cuenta el entorno del área detrabajoNo exponga las Herramientas Eléctricas a lahumedad. Procure que el área de trabajo estébien iluminada. No utilice Herramientas Eléctricasen la proximidad de líquidos o gases inflamables.Protéjase contra las descargas eléctricasEvite el contacto del cuerpo con las superficiesconectadas a tierra (p. ej. tuberías, radiadores,cocinas eléctricas y refrigeradores).Para aplicaciones de uso extremas (por ej.humedad elevada formación de polvo metálico,etc.), se puede aumentar la seguridad eléctrica através de intercalar un transformador deseparación o un interruptor de protección decorriente de defecto (FI).¡Mantenga alejados a los niños!No permita que otras personas toquen laherramienta o el cable de prolongación.Manténgales alejadas de su área de trabajo.Cables de prolongación para el exteriorAl trabajar fuera, utilice siempre cables deprolongación destinados al uso exterior ymarcados en consecuencia para ello.Guarde las herramientas que no utilizaLas Herramientas Eléctricas que no se utilizan,deben estar guardadas en un lugar seco, cerradoy fuera del alcance de los niños.Cuide el cable de alimentaciónNo lleve la herramienta por el cable, ni tire delcable para desenchufar la herramienta. Proteja elcable del calor, del aceite y de las aristas vivas.Comprobar que no haya partes averiadasAntes de utilizar la herramienta, comprueba queno haya averías, a fin de asegurar que funcionarácorrectamente y sin problemas. Compruebe queno haya desalineamiento o enganchamiento depiezas en movimiento, ni roturas de piezas, niaccesorios mal montados, ni cualquier otro defectoque pudiera perjudicar al buen funcionamiento dela herramienta. Haga reparar o sustituir losdispositivos de seguridad u otros componentesdefectuosos según las instrucciones.No utilice la herramienta cuando el interruptoresté defectuoso. Haga sustituir el interruptor enun Centro de Servicio DeWALT.es - 1


ESPAÑOL¡Enhorabuena!Usted ha optado por una herramienta eléctricaDeWALT. Muchos años de experiencia y unagran asiduidad en el desarrollo y la innovaciónde sus productos han convertido DeWALT en unsocio muy fiable para el usuario profesional.Nuestro consejo para preservar elmedio ambienteNo tire los materiales de embalaje del aparato ala basura.Entréguelos en uno de los Centros Oficiales derecogida para su ulterior reutilización o reciclaje.Seguridad eléctricaEl motor eléctrico ha sido diseñado para un solovoltaje. Compruebe siempre que el voltaje de lared corresponde al valor indicado en la placa decaracterísticas.1. Datos técnicosConexión a la red230 V1~50/60 HzFusible de red (de acción lenta) 16 APotencia (turbina de succión) 1200 WattVolumen de aire 280 m 3 /hVacío178 mbarCapacidad- Sólidos 35 l- Líquidos 25 lNivel acústico 73 dB (A)Largo480 mmAncho380 mmAlto548 mmPeso aprox. 7,5 kgBajo reserva a introducir modificaciones técnicasCircuito eléctricoUtilización de un cable de prolongaciónEn caso de que sea necesario utilizar un cablede prolongación, deberá ser un cable deprolongación aprobado, de 3 hilos, adecuadopara la potencia de esta herramienta (véanselas características técnicas). La sección mínimade conductor es de 1,5 mm 2 .Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempreel cable completamente.L1/L2 Bobina supresora de interferenciasC1 Condensador de desparasitajeM1 Turbina de succiónN1 Electrónica de desconmutaciónS1 Conmutador turbinaX1 EnchufeX2 Toma de corrientees - 2


ESPAÑOL2. Primer ensamblaje- Tomar el filtro sólo por el cartón.Modo de ensamblar su aspiradora:• Abrir los dos cierres de la cámara y levantarla caja de alojamiento del motor.• Colocar la caja de alojamiento del motorsobre el depósito de suciedad y cerrar.• Invertir el depósito de la suciedad.• Embutir los dos rodillos de inversión en losorificios previstos a este fin hasta que encastren.• Embutir el eje de las ruedas en la guía.Para ello, desplazar primeramente las arandelasdeslizantes hacia la izquierda y derechaen sentido de las ruedas.Eventualmente, comprimir hacia atrás el frenode fijación.3. Puesta en servicioPreparación de su aspiradora para elservicio.• Acoplar la manguera de aspiración en elcorrespondiente racor de empalme (cierre debayoneta).• Insertar el sujetador para el tubo de aspiración.Montar el adaptador en la manguera deaspiración:• Ajustar el adaptador al diámetro del racor deempalme de la herramienta con ayuda de uncuchillo o una sierra.Ø 26mm• Para la aspiración en seco, colocar en latubuladura de succión la bolsa de papelfiltrante adjunta.Ø 35mmØ 32mm• Acoplar el adaptador, en lugar del manguitode conexión, a la manguera de alta presión(NW 35) del aparato; montarlo asimismosobre el racor de empalme de la herramienta.• Conectar el enchufe a la red.es - 3


ESPAÑOL4. AplicacionesAdvertencia: El filtro de pliegues planos debemantenerse siempre instala do en la aspiradora.El aspirador no es apropiado para aspirar polvosnocivos para la salud humana, como por ejemploamianto.El aparato es apropiado para la aspiración enseco y en húmedo y ha sido diseñado comomodelo específico que deriva la electricidadestática y no la acumula, por lo que puedenacoplarse máquinas y elementos accesorioselectroconductoresEste aparato admite dos modalidades defuncionamiento diferentes, que se ajustan através del mando giratorio del mismo.Posición 1para aspiración en seco y en húmedo01 2 Servicio como aspirador industrial (IS)Posición 2para funcionamiento automático a través delenchufe para herramientaServicio como aspirador de polvos1 2en combinación con herramientas0 y máquinas eléctricas pequeñas(EOB)4.1 Funcionamiento automático delaparato con herramientasacopladas al enchufe integrado enel mismo• Al trabajar con herramientas o máquinaseléctricas, se acopla la herramienta o máquinaeléctrica que vaya a ser utilizada en elenchufe de seguridad que incorpora el aspirador,girando el mando selector del aparatoa la posición «2». El aspirador es conectadoy desconectado automáticamente a travésde la herramienta eléctrica.Atención: El sistema electrónico queincorporan estos aparatos posee un retardo dearranque para la turbina de 0,5 segundos y unintervalo de marcha en inercia de 15 segundos.Pueden acoplarse máquinas y herramientascon una potencia de 150 a 2100 W.Atención:Está terminantemente prohibido trabajaren servicio de aspiración si el diámetro delracor de empalme de la herramienta eléctricaes superior al diámetro de la manguerade aspiración.El aparato no posee disparador de tensiónmínima para el enchufe de las herramientaseléctricas. Por ello deberán desconectarseprimero dichas herramientas, antesde volver a conectar el aspirador a fin deevitar que se pongan en funcionamiento almismo tiempo que éste (¡PELIGRO DEACCIDENTES!)4.2 Aspiración en secoLa suciedad seca puede aspirarse sin problemaalguno con o sin bolsa de papel filtrante.Para la suciedad fina recomendamos, porprincipio, emplear bolsa de papel filtrante.Con la bolsa de papel filtrante consigue:- una retención del polvo sensiblemente superior.- una eliminación del polvo sencilla e higiénica.Funcionamiento con máquinas y herramientasaccionadas con aire comprimido• Colocar el mando giratorio en la posición «1»Conectar primero el aspirador y a continuaciónla máquina o herramienta productora de polvo.La desconexión se efectúa de modo inverso.Activar el control del mínimo caudal volumétrico(igual que en el funcionamiento automático). Encaso de registrarse un caudal volumétricoinsuficiente, se ilumina el testigo de control.4.3 Aspiración en húmedo• Por principio, trabajar sin bolsa de papelfiltrante.• Vaciar el depósito de suciedad para evitar laformación de fangos.• Al encontrarse el depósito de suciedad lleno,la aspiradora desconmuta automáticamente.Advertencia: Después de vaciar, accionar el interruptor dos veces.No aspirar jamás líquidos explosivos (p.ej.gasolina, diésel o aceite pesado), ácidos odisol<strong>vente</strong>s!es - 4


ESPAÑOL4.4 Accesorios (NW 35)- Manguera de aspiración 4 m- Adaptador- Boquilla para juntas- 1 Bolsa de papel filtrante4.5 Freno de estacionamientoSu aspiradora está equipada con un freno defijación que se acciona con el pie.5. Almacenamiento• Desconmutar la aspiradora.• La suciedad húmeda desarrolla putrefaccióntras un corto período de tiempo. Por ello,extraer y limpiar el depósito de suciedad.• Lavar los accesorios después de aspirar líquidospegajosos.• Enrollar el cable de alimentación y colocarlosobre el soporte de cable.6. Trabajos de cuidado ymantenimientoLos trabajos de reparación que fuerannecesarios efectuar en el aparato sólodeberán ser ejecutados por personaltécnico competente, utilizandorepuestos originales del Fabricante.Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimientoen el aparato deberá extraerseel enchufe de conexión del mismo de latoma de corriente.NormasLas instalaciones de seguridad para laprevención o eliminación de peligros deberánrevisarse regularmente, verificándose sufuncionamiento correcto como mínimo una vezal año por personal técnico del Servicio Postventadel Fabricante o por especialistas debidamenteinstruidos y autorizados.Los trabajos de cuidado y mantenimiento mássencillos los puede efectuar el usuario mismo.Para ello deberá extraerse siempre el enchufede conexión del aparato de la toma de corriente.Inspección diaria:– Control visualInspección mensual– Verificación de la estanqueidad general delaparato– Verificación del estado y la estanqueidad delfiltroInspección anual– Inspección general del aparato6.1 Bolsa de filtro de papelCambio de la bolsa de papel filtrante llena.• Abrir el cierre de la cámara y levantar la cajade alojamiento del motor.• Sacar la bolsa de papel filtrante de la tubuladurade succión sosteniendo ésta sólo por elcartón.• Colocar una nueva bolsa de papel filtrantesobre la tubuladura de succión.es - 5


ESPAÑOL- Coger el filtro sólo por el cartón.• Si la suciedad no se despegara al sacudir,limpiar el filtro bajo agua corriente (a continuación,dejar que éste seque).Advertencia: Colocala bolsa de papel filtrantesólo encontrándose la cámara seca.• Colocar la caja de alojamiento del motorsobre el depósito de suciedad y cerrar.6.2 Filtro plegado planoManera de limpiar el filtro plano plegado.Desconectar la aspiradora y accionar elsacudidor del filtro tirando varias veces delmismo.Limpieza o cambio del filtro de pliegues planos.Manera de cambiar el filtro plano plegado.• Abrir el cierre de la tapa y desplegar ésta.• Cambiar el filtro sólo cuando esté saturadode suciedad persistente que no se deje lavar.• En caso de daños en el filtro, montarnecesariamente uno nuevo.• Colocar de nuevo el filtro.• Plegar la tapa y cerrar.6.3 Electrodos indicadores del nivelde llenadoSu aspiradora queda protegida contra el rellenoexcesivo de líquidos por dos electrodos.• Los electrodos de nivel deben limpiarse cuandose encuentren muy sucios.• Extraer el filtro de pliegues planos y sacudir.6.4 Recipiente para la suciedadAbrir el cierre de la cámara y levantar la caja dealojamiento del motor, vaciar el depósito desuciedad y, en caso de necesidad, limpiar elmismo.6.5 AccesoriosLa manguera de aspiración puede enjuagarsecon agua corriente.es - 6


ESPAÑOL7. Localización de averíasAvería Causa posible SoluciónLa aspiradora no arrancaLa fuerza de aspiracióndecreceEscape de polvo al aspirarLa desconmutaciónautomática no funcionadurante la aspiración enhúmedoSin tensión eléctricaNivel excesivo de agua en eldepósito, la aspiradoradesconmuta automáticamenteFiltro, boquilla o tubo de succiónobturadoBolsa de papel filtrante o depósitode suciedad llenoJunta del depósito no herméticaFiltro de pliegues planos falta o noestá correctamente instaladoFiltro de pliegues planos falta, noestá correctamente instalado oestá dañadoElectrodos suciosControlar fusible, cable, enchufey caja de enchufeVaciar el depósitoVerificar y, en caso denecesidad, limpiarCambiar la bolsa de papelfiltrante o vaciar el depósito desuciedadReembutir la junta en la ranura:en caso de estar dañada,recambiarControlarVerificar el asiento del filtro orecambiarloLimpiar los electrodos y dejarque la aspiradora funcione enservicio de secado hasta quedeje de salir agua por la aperturadel ventilador.Garantía30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETASi no queda totalmente satisfecho con suherramienta DeWALT, contacte con suCentro de Servicio DeWALT. Presente sureclamación, juntamente con la máquinacompleta, así como la factura de compra y lesera presentada la mejor solución.UN AÑO DE SERVICIO GRATUITOSi necesita mantenimiento o servicio técnicopara su herramienta DeWALT en los 12 mesessiguientes a la compra, podrá obtenerlosgratuitamente en un Centro de ServicioDeWALT. Para ello es imprescindible presentarla prueba de compra. Incluye manode obra y piezas para las HerramientasEléctricas. No se incluye los accesorios.UN AÑO DE GARANTÍASi su producto DeWALT presenta algúndefecto debido a fallos de materiales o mano deobra en los 12 meses siguientes a la fecha decompra, le garantizamos la sustitución gratuitade todas las piezas defectuosassiempre y cuando:• El producto no haya sido utilizado inadecuadamente.• No se haya intentado su reparación por partede una persona no autorizada.• Se presente la prueba de compra.Para la localización del Centro de ServicioDeWALT más cercano, consulte el dorso deeste manual.es - 7


PORTUGUÊSIndicações de segurança para aspirador de sólidos elíquidosAntes de colocar o seu aparelho emfuncionamento, leia as instruções desegurança!Antes de colocar o seu aparelho emfuncionamento, leia as instruções de serviço eobserve, sobretudo, estas indicações desegurança.As placas avisadoras e indicativas no aparelhofornecem-lhe indicações importantes para a suaoperação segura.Para além das indicações nas instruções deserviço, devem ser observadas as prescriçõeslegais gerais de segurança e de prevenção deacidentes.UtilizaçãoAntes de utilizar o aparelho, verifique se este,bem como os seus acessórios, sobretudo o cabode ligação à rede ou o cabo de extensão, garantema segurança de funcionamento. Se o aparelhonão estiver em perfeito estado, não deve serutilizado.Nunca aspire líquidos explosivos, gasesinflamáveis, pós explosivos, nem tão pouco ácidosou sol<strong>vente</strong>s não diluídos! Neles se incluemgasolina, diluente de tintas ou óleo de combustãoque, através da sua mistura com ar de aspiração,podem criar vapores ou misturas explosivos. Omesmo se aplica no caso de acetona, ácidos esol<strong>vente</strong>s não diluídos visto que atacam osmateriais utilizados no aparelho.Não aspire objectos em chama ou incandescentes.Não limpe pessoas e animais com este aparelho.Ao utilizar o aparelho em zonas perigosas (p.ex.,bombas de gasolina), observe as respectivasnormas de segurança. O funcionamento emrecintos com perigo de explosão é proibido.Mantenha a área de trabalho arrumadaAs mesas e áreas de trabalho desarrumadaspodem provocar ferimentos.Cuide do ambiente da área de trabalhoNão exponha Ferramentas Eléctricas à humidade.Ilumine bem as áreas de trabalho. Não utilizeFerramentas Eléctricas em presença de líquidosou gases inflamáveis.Tenha cuidado com os choques eléctricosEvite o contacto directo com superfícies ligadas àterra (p.ex. tubos, radiadores, fogões, frigoríficos).Nos casos de serviço sob condiçães extremas(tais como humitade elevada, formação demodadura, etc.) a segurança eléctrica pode seraumentada através de intercalar um transformadorde separaçã ou um disjuntor de corrente de defeito(FI).Mantenha as crianças afastadasNão deixe os visitantes tocarem em ferramentasou cabos eléctricos. Afaste todos os visitantesdas áreas de trabalho.Cabos para uso exteriorQuando as ferramentas se utilizarem no exterior,empregue sempre cabos previstos para uso noexterior e marcados para esse efeito.Guarde as ferramentas que não estiverema ser utilizadasQuando não forem utilizadas as FerramentasEléctricas, estas têm de ser guardadas num sítioalto, seco, fechado à chave e fora do alcance dascrianças.Não force o cabo eléctricoNunca transporte a ferramenta pelo cabo e nãopuxe pelo cabo para tirar a ficha da tomada.Proteja o cabo contra o calor e evite o contactocom óleo e objectos cortantes.Verifique as peças danificadasAntes de utilizar a ferramenta, verifiquecuidadosamente se esta apresenta sinais de danosde modo a assegurar um bom funcionamento e aobtenção do resultado desejado.Verifique o bom alinhamento e fixação das peçasmóveis e confirme a ausência de ruptura daspeças. Verifique ainda se a montagem foi bemfeita ou se existe qualquer outra condição quepossa impedir que a ferramenta funcione bem.Mande consertar ou substituir os dispositivos deprotecção ou outras peças danificadas conformeas instruções.Não utilize a ferramenta se o interruptor nãoestiver a funcionar. Mande substituir o interruptornum Centro de Assistência Técnica DeWALT.pt - 1


PORTUGUÊSParabéns!Escolheu uma Ferramenta Eléctrica DeWALT.Muitos anos de experiência, um desenvolvimentocontínuo de produtos e o espírito de inovaçãofizeram da DeWALT um dos parceiros maisfiáveis para os utilizadores profissionais.Por amor ao ambienteApós desembalar o aparelho, não deite a embalagemno lixo doméstico.Entregue-a para reciclagem no centro correspondentede recolha de materiais.Segurança eléctricaO motor eléctrico foi concebido para uma únicatensão. Verifique sempre se a tensão da redecorresponde à voltagem indicada na placa deidentificação.1. Dados técnicosLigação à rede230 V1~50/60 HzProtecção fusível da rede(de acção lenta) 16 APotência (turbina de aspiração) 1200 WattsQuantidade de ar 280 m 3 /hVácuo178 mbarCapacidade volumétrica- Sólidos 35 l- Líquidos 25 lNível de pressão acústica 73 dB (A)Comprimento480 mmLargura380 mmAltura548 mmPeso, cerca de 7,5 kgReservadas eventuais alterações técnicasExtensão eléctricaSe fôr necessário um fio de extensão, use umcabo especial triplo, conveniente para a correntedesta ferramenta (Veja os dados técnicos). Adimensão mínima do condutor é 1,5 mm 2 . Nocaso de se usar uma bobina, desenrole o cabotodo.Esquema de circuitosL1/L2Válvula de desparasitagemC1 Condensador de desparasitagemM1 Turbina de aspiraçãoN1 Dispositivo electrónico de interrupçãoS1 Interruptor da turbinaX1 FichaX2 Tomadapt - 2


PORTUGUÊS2. Primeira montagem- Segurar o filtro somente na parte de cartão.O aspirador é montado como segue:• Abrir ambos os fechos do recipiente e levantara caixa do motor.• Colocar a caixo do motor sobre o recipientede sujidades e fechá-la.• Colocar o recipiente de sujidades de formainversa.• Premir ambos os rolos de guia para dentrodos furos previstos até engatarem.• Premir o eixo das rodas para dentro dodispositivo de guia. Para tal, premir primeiroas arruelas de apoio em direcção das rodaspara as extremidades direita e esquerda.Se necessário, premir o travão de imobilizaçãopara trás.3. Colocação emfuncionamentoColocar o apirador em estado deprontidão de funcionamento comosegue:• Meter a mangueira de aspiração para dentrodo bocal e virá-la (fecho de baioneta).• Encaixar o suporte para os tubos de aspiraçãoe acessóriosMontar o adaptador na mangueira deaspiração:• Ajustar o adaptador ao ø do bocal da ferramentaeléctrica; com faca ou serra.Ø 26mm• Para aspirar por via seca, colocar o sacofiltrante de papel sobre o bocal de aspiração.Ø 35mmØ 32mm• Em vez da luva de conexão, enroscar oadaptador na mangueira de aspiração comdiâmetro nominal de 35 mm, e aplicá-lasobre o bocal da ferramenta eléctrica.• Introduzir a ficha de rede na tomada.pt - 3


PORTUGUÊS4. AplicaçãoNota:Deve-se manter sempre o filtro de pregasplanas montado no aspirador.O aspirador não é apropriado para aspirar pósperigosos para a a saude, como por exemploamianto.O aparelho está equipado para aspirar em secoe em molhado. Está concebido em versão decondutor eléctrico. Assim também é apropriadopara ligar acessórios condutores eléctricos.Com o aparelho são possíveis 2 modos deoperação seleccionáveis através do comutadorrotativo.Posição 1para aspiração por via seca e húmida01 2 Funcionamento industrial doaspirador de pó (IS)Posição 2para funcionamento automático através datomada01 2 Funcionamento limitado do aspiradorde pó (EOB)4.1 Funcionamento automáticoatravés da tomada• Aquando do funcionamento da ferramentaeléctrica, esta deve ser introduzida na tomadade contacto de segurança do aparelho eo comutador deve ser ajustado na posição 2.O aspirador é, então, ligado e desligadoautomaticamente com a ferramenta eléctrica.Nota:O sistema electrónico integrado dispõe deuma temporização de arranque de 0,5 s para aturbina de aspiração, e de um tempo defuncionamento por inércia de 15 s. Podem serconectadas ferramentas eléctricas de 150 a2100 W.Cuidado:É proibída a aspiração se o diâmetro dobocal de ligação da ferramenta eléctricaprodutora de pó for maior que o diâmetro damangueira de aspiração.Cuidado:O aparelho não dispõe de activação desubtensão para a tomada de corrente integrada.Por esse motivo é indispensáveldesligar a ferramenta eléctrica a fim deevitar um arranque descontrolado da ferramentaeléctrica (aparelho de trabalho) aovoltar a ligar o aspirador! PERIGO DEACIDENTE!4.2 Aspiração por via secaÉ possível aspirar sujidades secas sem quaisquerproblemas com ou sem saco filtrante depapel.Em caso de sujidades finas, recomendamos,por princípio, a utilização do saco filtrante depapel.Utilizando o saco filtrante de papel obtém-se:- uma retenção de pó consideravelmente elevada;- eliminação ecológica do pó de forma simplese higiénica.Funcionamento com máquinas de mão àbase pressão de ar• Interruptor rotativo posição 1Ao ligar, é necessário que seja ligado primeiro odesempoeirador e a seguir a máquina produtorade pó. Ao desligar, há que proceder no sentidoinverso. A monitorização do fluxo volumétricomínimo é regulada como para o funcionamentoautomático. Ao ser ultrapassado o fluxovolumétrico mínimo, a lâmpada de controloacende.4.3 Aspiração por via húmida• Trabalhar principalmente sem saco filtrantede papel.• Esvaziar o recipiente de sujidades para evitara formação de lama.• Se o recipiente de sujidades estiver repleto,o aspirador desliga automaticamente.Nota:Depois do esvaziamento, accionar ointerruptor ON/OFF duas vezes.Nunca aspirar líquidos explosivos (p.ex.gasolina, gasóleo, fuel-oil), ácidos ou sol<strong>vente</strong>s!pt - 4


PORTUGUÊS4.4 Acessórios (NW 35 mm)- Mangueira de aspiração de 4 m- Adaptador para conexões padrão de ferramentas- Bocal de cantos- Saco filtrante de papel4.5 Travão de imobilizaçãoO seu aspirador dispõe de um travão a accionarcom o pé.5. Como guardar oaparelho• Desligar o aspirador• Sujidades húmidas produzem após poucotempo substâncias de putrefacção. Por isso,esvaziar o recipiente de sujidades e limpá-lo.• Depois de aspirado líquidos pegajosos, lavaros acessórios.• Enrolar o cabo de rede e guardar no suportedo cabo.6. Conservação emanutençãoReparações só podem ser efectuadaspor pessoal especializado sobutilização de peças de reposição deorigem.Antes de efectuar qualquer trabalho demanutenção, tire a ficha da tomada.Regulamentação:Dispositivos de segurança para a prevenção oueliminação de perigos têm de ser mantidosperiodicamente e controlados pelo menos umavez por ano pelo fabricante ou por uma pessoadevidamente instruída a fim de verificar se ofuncionamento perfeito em termos de segurançacontinua ou não a estar a garantido. P. ex.estanqueidade do aparelho, danificação do filtro,funcionamento dos dispositivos de controlo.Trabalhos de manutenção e de conservaçãopodem ser efectuados por si próprio. Ao fazê-lo,tire sempre primeiro a ficha da tomada.Inspecção diária:- Controlo visualInspecção mensal:- Controlo de estanqueidade do aparelho- Controlo a fim de detectar danificações nofiltroInspecção anual:- Controlo principal anual6.1 Saco filtrante de papelO saco filtrante de papel é substituídocomo segue:• Abrir o fecho do recipiente e levantar a caixado motor.• Retirar o saco filtrante de papel do bocal deaspiração segurando o saco filtrante de papelsomente na parte de cartão.• Colocar um novo saco de papel sobre o bocalde aspiração.pt - 5


PORTUGUÊS- Segurar o filtro somente na parte de cartão.• Caso as sujidades não se desprendam, limparo filtro passando-o por água corrente(depois, deixar secar o filtro).Nota:Montar o saco filtrante de papel somentenum recipiente seco.• Colocar a caixa do motor sobre o recipientede sujidades e fechar o recipiente.6.2 Filtro de pregas planasO filtro de pregas planas é limpo comosegue:Desligar o aspirador e accionar o limpa-filtrovibrador puxando o mesmo várias vezes.O filtro de pregas planas é substituídocomo segue:• Destravar o fecho da tampa e abrir a tampa.• Substituir o filtro somente em caso de sujidadespersistentes que não se desprendempela lavagem.• Em caso de um filtro danificado, utilizar, semfalta, um filtro novo.• Voltar a colocar o filtro.• Fechar a tampa e travá-la.6.3 Eléctrodos de nívelO seu aspirador é protegido através de doiseléctrodos contra um enchimento excessivoaquando da aspiração por via húmida.• Se os eléctrodos estiverem muito sujos, énecessário limpá-los.• Retirar o filtro de pregas planas e sacudí-lo.6.4 Recipiente de sujidadesAbrir o fecho do recipiente, retirar a caixa domotor, esvaziar o recipiente de sujidades e, senecessário, lavá-lo.6.5 AcessóriosPode-se passar a mangueira de aspiração porágua.pt - 6


PORTUGUÊS7. Ajuda em avariasFalha Causa possivel EliminaçãoO aspirador não arrancaReduzida força de aspiraçãoAusência de tensão eléctricaO nível de água no recipiente estámuito elevado; o aspirador desligaautomaticamente.O filtro, a tubeira, a mangueira deaspiração ou o tubo de aspiraçãoestão entupidos.O saco filtrante de papel ou orecipiente de sujidades estãorepletos.Controlar o fusível, o cabo, aficha e a tomada.Esvaziar o recipiente.Controlar e, se necessário,limparSubstituir o saco filtrante depapel ou esvaziar o recipiente desujidadesA junta do recipiente não está bemestanque.Premir a junta para dentro daranhura; se a junta estiverdanificada, substituí-la.Saída de pó aquando daaspiraçãoO dispositivo automático dedesligação aquando daaspiraração por via húmidanão funcionaO filtro de pregas planas falta ounão está bem colocado.O filtro de pregas planas falta, nãoestá bem colocado ou estádefeituoso.Os eléctrodos estão sujos.Colocar o filtro de forma correctaControlar o assento do filtro ousubstituir ofiltroLimpar os eléctrodos e secar oaspirador deixando-o funcionaraté não sair mais nenhuma águapara fora do orifício daventoinha.Garantia30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETASe não estiver completamente satisfeito com asua ferramenta DeWALT, contacte um Centrode Assistência Técnica DeWALT. Apresente asua reclamação, juntamente com a máquinacompleta, bem como a factura de compra e serlheà apresentada à melhor solução.UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITASe necessitar de manutenção para a suaferramenta DeWALT, durante os 12 meses apósa compra, entregue-a, sem encargos, numCentro de Assistência Técnica DeWALT. Deveapresentar uma prova da compra.UM ANO DE GARANTIASe o seu produto DeWALT se avariar por defeitode montagem ou de material, durante os 12meses a partir da data da compra, garantimos asubstituição de todas as peças defeituosas semencargos desde que:• O produto não tenha sido mal usado.• Eventuais reparações não tenham sido efectuadaspor pessoas estranhas aos Centro deAssistência Técnica DeWALT.• Se apresente prova da data de compra.Para a localização do Centro de AssistênciaTécnica DeWALT mais próximo, queira consultara parte de trás do presente manual.pt - 7


ÅËËÇÍÉÊÁgr - 1


ÅËËÇÍÉÊÁÈåñìÜ óõã÷áñçôÞñéá!ÄéáëÝîáôå Ýíá áðü ôá ìç÷áíÞìáôá ôçòDeWALT. Ç ðïëý÷ñïíç åìðåéñßá ôçò DeWALT,ç óõíå÷Þò åîÝëéîç ôùí ðñïúüíôùí ôçò êáé çåöáñìïãÞ êáéíïôïìéþí ôçí êáèéóôïýí Ýíáíáðü ôïõò ðéü áîéüðéóôïõò óõíåñãÜôåò ôùíåðáããåëìáôéþí.Ãéá ÷Üñç ôïõ ðåñéâÜëëïíôïòÌç ðåôÜôå êáôÜ ôçí áðïóõóêåõáóßá ôá õëéêÜóõóêåõáóßáò áðëÜ óôá ïéêéáêÜ áðïññßììáôá.Ðáñáäþóôå ôá õëéêÜ óõóêåõáóßáò óåáíÜëïãåò õðçñåóßåò óõãêÝíôñùóçò ãéááíáêýêëùóç.ÇëåêôñéêÞ áóöÜëåéáÔï çëåêôñéêü ìïôÝñ åßíáé ó÷äéáóìÝíï íáëåéôïõñãåß ìå ìéá ìüíï ôÜóç. ÅëÝã÷åôå ðÜíôïôåáí ç ôÜóç ôñïöïäïóßáò áíôéóôïé÷åß óå åêåßíçðïõ áíáãñÜöåôáé óôçí ðëáêÝôá ôïõ åñãáëåßïõ.1. Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜÐáñï÷Þ ñåýìáôïò 230 V1~50/60 HzÄéáóöÜëéóç äéêôýïõ(ìå äýóôçêôåò áóöÜëåéåò) 1 6 AÉó÷ýò (óôñüâéëïò áíáññüöçóçò)1200 WattÐïóüôçôá áÝñá 280 m 3 /hÊåíü 1 7 8 mbar×ùñçôéêüôçôá- óå óôåñåÜ óþìáôá 35 l- óå õãñÜ 25 lÓôÜèìç áêïõóôéêÞò ðßåóçò 73 dB(A)ÌÞêïò 480 mmÐëÜôïò 380 mm´Õøïò 548 mmÂÜñïò ðåñßðïõ 7,5 kgÅðéöõëáóóüìåèá ãéá ôå÷íéêÝò áëëáãÝò.Ó÷Ýäéï óõíäåóìïëïãßáòÌðáëáíôÝæáÅÜí ÷ñåéÜæåôáé ìðáëáíôÝæá, ÷ñçóéìïðïéÞóôåôñéðïëéêÞ ìðáëáíôÝæá êáôÜëëçëç ãéá ôçíáíáññïöïýìåíç çëåêôñéêÞ éó÷ý áõôïý ôïõåñãáëåßïõ (äåò Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ). ÇåëÜ÷éóôç äéáôïìÞ ôïõ áãùãïý åßíáé 1,5 mm².¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìðáëáíôÝæá ìå êáñïýëé,îåôõëßãåôå ðëÞñùò ôï êáëþäéï.L1/L2 Áíôéðáñáóéôéêü óôñáããáëéóôéêü ðçíßïC1 Áíôéðáñáóéôéêüò ðõêíùôÞòM1 Óôñüâéëïò áíáññüöçóçòN1 Çëåêôñïíéêü óýóôçìá äéáêïðÞòS1 Äéáêüðôçò óôñïâßëïõX1 Öéò×2 Ðñßæágr - 2


ÅËËÇÍÉÊÁ2. Óõíáñìïëüãçóç ãéáðñþôç öïñÜ- ÊñáôÜôå ôï ößëôñï ìüíï áðü ôï ÷áñôüíé.¸ôóé óõíáñìïëïãåßôå ôç äéêÞ óáòçëåêôñéêÞ óêïýðá.• Áíïßãåôå êáé ôéò äõï ôÜðåò ôïõ äï÷åßïõ êáéóçêþíåôå ôï êÝëõöïò ôïõ êéíçôÞñá.• Ôïðïèåôåßôå ôï êÝëõöïò ôïõ êéíçôÞñá óôïäï÷åßï ñýðùí êáé ôï êëåßíåôå.3. ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá ãéáðñþôç öïñÜ• Ôïðïèåôåßôå ôï äï÷åßï ñýðùí áíÜðïäá.• ÐéÝæåôå êáé ôïõò äõï ôñï÷ïýò ïäÞãçóçòóôéò ðñïâëåðüìåíåò ïðÝò, ìÝ÷ñé íááóöáëéóôïýí.• ÐéÝæåôå ôïí Üîïíá ôùí ôñï÷þí óôïí ïäçãüôïõ. Ãé’ áõôü ðåñíÜôå ðñþôá ðñïò ôïõòôñï÷ïýò ôá ôÜóéá Ýîù áñéóôåñÜ êáé äåîéÜ.Åíäå÷ïìÝíùò ðéÝæåôå ðñïò ôá ðßóù ôïöñÝíï áêéíçôïðïßçóçò.´Åôóé èÝôåôå ôçí çëåêôñéêÞ óáòóêïýðá óå åôïéìüôçôá ëåéôïõñãßáò.• ÐåñíÜôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíááíáññüöçóçò óôï óôüìéï êáé ôïíðåñéóôñÝöåôå (óýíäåóìïò ôýðïõìðáãéïíÝô).ÔïðïèÝôçóç ðñïóáñìïãÞò:• ÐåñÜóôå óõãêñáôÞóåéò ãéá óùëÞíááíáññü-öçóçò êáé åîáñôÞìáôá.• Ôï åîÜñôçìá ðñïóáñìïãÞò íá ôïðïèåôçèåßóôç äéÜìåôñï óýíäåóçò ôïõ çëåêôñéêïýåñãáëåßïõ.Ø 26mm• Ãéá ôçí áíáññüöçóç óôåãíþí óùìÜôùíðåñíÜôå ôç óáêïýëá ÷Üñôéíïõ ößëôñïõ ðïõðáñáäßäåôáé ìáæß, óôéò óõíäÝóåéò áíáññüöçóçò.Ø 35mmØ 32mm• Áíôß ôçò ìïýöáò óýíäåóçò íá ðåñéóôñáöåß çðñïóáñìïãÞ óôïí åýêáìðôï óùëÞíá áíáññüöçóçòïíïì. ðëÜôïõò 35 mm, êáé íá ðåñáóèåßóôç óýíäåóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ.• ÂÜæåôå ôï öéò óôçí ðñßæá.gr - 3


ÅËËÇÍÉÊÁ4. ×ñÞóçÕðüäåéîç: Ôï åðßðåäï ðôõ÷ùôü ößëôñï ðñÝðåéíá åßíáé ðÜíôïôå ôïðïèåôçìÝíï ìÝóá óôçíçëåêôñéêÞ óêïýðá.Ï áíáññïöçôÞñáò äåí åßíáé êáôÜëëçëïò ãéáôçí áíáññüöçóç óêüíçò âëáâåñÞò ãéá ôçíõãåßá, ð.÷. áìßáíôïò.Ç óõóêåõÞ Ý÷åé êáôáóêåõáóèåß ãéá çëåêôñéêÞáãùãéìüôçôá êáé Ýôóé êáôÜëëçëç ãéá ôç ÷ñÞóçåîáñôçìÜôùí çëåêôñéêÞò áãùãéìüôçôáò.Ç óõóêåõÞ åðéôñÝðåé 2 ôñüðïõò ëåéôïõñãßáòðïõ ìðïñïýí íá åðéëåãïýí ìå ôïí ðåñéóôñåöüìåíïäéáêüðôç.0ÈÝóç äéáêüðôç 1ãéá áíáññüöçóç óôåãíþíËåéôïõñãßá áíáññüöçóçò êáôÜ ôç âéïìç÷áíéêÞ ÷ñÞóç(IS)01 21 2ÈÝóç äéáêüðôç 2ãéá áõôüìáôç ëåéôïõñãßá ìÝóùðñßæáòËåéôïõñãßá áíáññüöçóçò ìéêñþí ðïóïôÞôùí óêüíçò(ÅÏÂ)4.1 Áõôüìáôç ëåéôïõñãßá ìÝóùðñßæáò• ÊáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ìå çëåêôñéêü åñãáëåßïíá ðåñáóèåß ôï öéò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïóôçí ðñßæá ôçò óõóêåõÞò êáé íá ñõèìéóèåßï äéáêüðôçò óôç èÝóç 2. Ç óõóêåõÞ áíáññüöçóçòèá ôßèåôáé ìáæß ìå ôï åñãáëåßïáõôüìáôá óå êáé åêôüò ëåéôïõñãßá.Õðüäåéîç: Ôï åíóùìáôùìÝíï çëåêôñïíéêü óýóôçìáÝ÷åé ìéá êáèõóôÝñçóç Ýíáñîçòëåéôïõñãßáò ãéá ôçí ôïõñìðßíá áíáññüöçóçò0,5 äåõôåñüëåðôá êáé ÷ñüíï êáôüðéíëåéôïõñãßáò 15 äåõôåñïëÝðôùí. Ìðïñïýí íáóõíäåèïýí çëåêôñéêÜ åñãáëåßá 150–2100 W.Ðñïóï÷Þ:Äåí åðéôñÝðåôáé íá ãßíåôáé áíáññüöçóç,üôáí ç äéÜìåôñïò ôïõ óôïìßïõ óýíäåóçòôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ðïõáíáññïöÜ óêüíç åßíáé ìåãáëýôåñç áðüåêåßíç ôïõ óùëÞíá áíáññüöçóçò.Óðïõäáßá õðüäåéîç:Ç óõóêåõÞ äåí äéáèÝôåé óýóôçìá áíß÷íåõóçòôçò õðüôáóçò ãéá ôçí åíóùìáôùìÝíç ðñßæá,ãé’ áõôü èÝôåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßïïðùóäÞðïôå åêôüò ëåéôïõñãßáò, ãéá íááðïöýãåôå íá îåêéíÞóåé ôï çëåêôñéêüåñãáëåßï áðü ìüíï ôïõ (åñãáëåßï åñãáóßáò),üôáí âÜëåôå ðÜëé ìðñïò ôç óõóêåõÞ!ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÁÔÕ×ÇÌÁÔÏÓ!4.2 Áíáññüöçóç óôåãíþíÌðïñåßôå íá áíáññïöÜôå óôåãíïýò ñýðïõò÷ùñßò ðñüâëçìá ìå Þ ÷ùñßò óáêïýëá ÷Üñôéíïõößëôñïõ.´Ïôáí ïé ñýðïé åßíáé ëåðôüêêïé, óõóôÞíïõìåïðùóäÞðïôå ôç ÷ñçóéìïðïßçóç óáêïýëáò÷Üñôéíïõ ößëôñïõ.Ìå ôç óáêïýëá ÷Üñôéíïõ ößëôñïõ Ý÷åôå:- óçìáíôéêÜ ìåãáëýôåñç óõãêñÜôçóç óêüíçò.- åýêïëç êáé õãéåéíÞ óõëëïãÞ ôçò óêüíçò.Ëåéôïõñãßá ìå ìç÷áíÞìáôáðåðéåóìÝíïõ áÝñá• Ñýèìéóç ôïõ ðåñéóôñåöüìåíïõ äéáêüðôç óôçèÝóç 1ÊáôÜ ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá ðñÝðåé ðñþôá íáôåèåß óå ëåéôïõñãßá ï áíáññïöçôÞñáò óêüíçòêáé êáôüðéí ôï ìç÷Üíçìá ðïõ ðáñÜãåé óêüíç.Ç èÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò íá ãßíåéáíôéóôñüöùò. Ç ðáñáêïëïýèçóç ôçò ñïÞò ôïõáÝñá ñõèìßæåôáé üðùò óôçí áõôüìáôçëåéôïõñãßá. ÊáôÜ ôçí õðÝñâáóç ôçò åëÜ÷éóôçòðïóüôçôáò áÝñá áíÜâåé ç ëõ÷íßá åëÝã÷ïõ.4.3 Áíáññüöçóç âñåãìÝíùíóùìÜôùí• ÅñãÜæåóôå êáôÜ êáíüíá ÷ùñßò óáêïýëá÷Üñôéíïõ ößëôñïõ.• ÁäåéÜæåôå ôï äï÷åßï ñýðùí, ãéá íá áðïöåýãåôåó÷çìáôéóìüò ëÜóðçò.• Áí åßíáé ãåìÜôïò ï êÜäïò, ôï çëåêôñïíéêüóýóôçìá ðñïóôáóßáò áðü õðåñ÷åßëéóç óôáìáôÜôç ëåéôïõñãßá ôçò óõóêåõÞò. Ó’ áõôÞ ôçí ðåñßðôùóçóôáìáôÜôå êáé óåéò ôç ëåéôïõñãßá ôçòóõóêåõÞò êáé áäåéÜæåôå ôïí êÜäï.ÐïôÝ: ìçí áíáññïöÜôå åêñçêôéêÜ õãñÜ (ãéáðáñÜäåéãìá âåíæßíç, ðåôñÝëáéï êßíçóçò ÞèÝñìáíóçò), ïîÝá Þ äéáëõôéêÜ!Ìçí áíáññïöÜôå ðïôÝ åêñçêôéêÜ õãñÜ,ìç áñáéùìÝíá ïîÝá êáé äéáëýôåò!gr - 4


ÅËËÇÍÉÊÁ4.4 ÅîáñôÞìáôá(ïíïì. ðëÜôïò 35 mm)- åýêáìðôïò óùëÞíáò áíáññüöçóçò 4 m- ðñïóáñìïãÞ ãéá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá- óôüìéï äáðÝäùí- ÷Üñôéíç óáêïýëá (1 ôåì.)4.5 ÖñÝíï áêéíçôïðïßçóçòÇ çëåêôñéêÞ óáò óêïýðá åßíáé åöïäéáóìÝíçìå öñÝíï ðïõ ëåéôïõñãåß ìå ôï ðüäé.åêðáéäåõôåß áð’ áõôüí Þ áóöÜëåéÜ ôïõò êáé çóùóôÞ ëåéôïõñãßá ôïõò, ð.÷. óôåãáíüôçôá ôçòóõóêåõÞò, âëÜâåò ößëôñïõ, ëåéôïõñãßá ôïõóõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ.ÁðëÝò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò êáé ðåñéðïßçóçòìðïñåßôå íá åêôåëÝóåôå ïé ßäéïé óáò. ÂãÜæåôåüìùò ðñïçãïõìÝíùò ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.ÊáèçìåñéíÞ åðéèåþñçóç:– ïðôéêüò Ýëåã÷ïò.Åðéèåþñçóç êÜèå ìÞíá:– Ýëåã÷ïò óôåãáíüôçôáò ôçò óõóêåõÞò.– Ýëåã÷ïò áí ôï ößëôñï öÝñåé âëÜâåò.ÅôÞóéá åðéèåþñçóç:– åôÞóéïò ãåíéêüò Ýëåã÷ïòð.÷. ìÝôñçóç ôçò ðïóüôçôáò áÝñá ìåëåéôïõñãßåò ôïõ óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ.5. Öýëáîç• Êëåßíåôå ôçí çëåêôñéêÞ óêïýðá.• ÂñåãìÝíïé ñýðïé áíáðôýóóïõí ìåôÜ áðüóýíôïìï äéÜóôçìá ìïý÷ëá. Ãé’ áõôüáäåéÜæåôå êáé êáèáñßæåôå ôï äï÷åßï ñýðùí.• ÌåôÜ áðü áíáññüöçóç êïëëùäþí õãñþíîåðëÝíåôå ôá åîáñôÞìáôá.• Ôõëßãåôå ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï êáé ôïáêïõìðÜôå óôçí õðïäï÷Þ ôïõ.6.1 Óáêïýëá ÷Üñôéíïõ ößëôñïõ¸ôóé áëëÜæåôå ôç óáêïýëá ÷Üñôéíïõößëôñïõ:• Áíïßãåôå ôçí áóöÜëåéá ôïõ äï÷åßïõ ñýðùíêáé óçêþíåôå ôï êÝëõöïò ôïõ êéíçôÞñá.• Áöáéñåßôå ôç óáêïýëá ÷Üñôéíïõ ößëôñïõáðü ôï óôüìéï áíáññüöçóçò êáé êñáôÜôåó’ áõôÞ ôçí ðåñßðôùóç ìüíï áðü ôï ÷áñôüíé.• ÐåñíÜôå êáéíïýñéï óáêïýëá ÷Üñôéíïõößëôñïõ óôï óôüìéï áíáññüöçóçò.- ÊñáôÜôå ôï ößëôñï ìüíïí áðü ôï ÷áñôüíé.6. Ðåñéðïßçóç êáé óõíôÞñçóçÅðéóêåõÝò åðéôñÝðåôáé íáåêôåëïýíôáé ìüíïí áðü åéäéêüðñïóùðéêü êáé ÷ñçóéìïðïéþíôáòìüíï ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ.Ðñéí áðü ôçí åêôÝëåóç êÜèå åßäïõòåñãáóßáò óõíôÞñçóçò ôñáâÜôå ôï öéòáðü ôçí ðñßæá.Êáíïíéóìüò:Ôá óõóôÞìáôá áóöáëåßáò ãéá ôçí áðïöõãÞáôõ÷çìÜôùí êáé ôçí ðñïöýëáîç áðü êéíäýíïõòðñÝðåé íá õðïâÜëëïíôáé ôáêôéêÜ óå óõíôÞñçóçêáé ôïõëÜ÷éóôïí êÜèå Ýîé ìÞíåò íá åëÝã÷åôáéáðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ Þ Üôïìá ðïõ Ý÷ïõíÕðüäåéîç: Ôïðïèåôåßôå óáêïýëá÷Üñôéíïõ ößëôñïõ ìüíïí óå óôåãíü äï÷åßï.• Ôïðïèåôåßôå ôï êÝëõöïò ôïõ êéíçôÞñá óôïäï÷åßï ñýðùí êáé êëåßíåôå ôï äï÷åßï.gr - 5


ÅËËÇÍÉÊÁ6.2 Åôóé êáèáñßæåôå ôï åðßðåäïðôõ÷ùôü ößëôñï.Íá ôåèåß ç çëåêôñéêÞ óêïýðá åêôüòëåéôïõñãßáò êáé ÷åéñßæåóèå ôçí áíáêßíçóçößëôñïõ ôñáâþ-íôáò ðïëëÝò öïñÝò.´Åôóé áëëÜæåôå ôï åðßðåäï ðôõ÷ùôüößëôñï.• Áíïßãåôå ôçí áóöÜëåéá ôïõ êáëýììáôïò êáéóçêþíåôå ôï êÜëõììá..6.3 Çëåêôñüäéá Ýíäåéîçò ôçòóôÜèìçò ðëÞñùóçòÇ çëåêôñéêÞ óáò óêïýðá ðñïóôáôåýåôáé ìåäõï çëåêôñüäéá áðü ôçí õðåñðëÞñùóç êáôÜôçí áíáññüöçóç âñåãìÝíùí ñýðùí.• Ôá çëåêôñüäéá Ýíäåéîçò ôçò óôÜèìçòðëÞñù-óçò ðñÝðåé íá êáèáñßæïíôáé, üôáíðñüêåéôáé ãéá óõãêÝíôñùóç ðïëëþí ñýðùí.• ÂãÜæåôå Ýîù ôï åðßðåäï ðôõ÷ùôü ößëôñïêáé ôï ÷ôõðÜôå.6.4 Äï÷åßï ñýðùíÁíïßãåôå ôçí áóöÜëåéá ôïõ äï÷åßïõ, áöáéñåßôåôï êÝëõöïò ôïõ êéíçôÞñá, áäåéÜæåôå ôï äï÷åßïñýðùí êáé, áí ÷ñåéáóôåß, ôï îåðëÝíåôå.6.5 ÅîáñôÞìáôáÏ åýêáìðôïò óùëÞíáò áíáññüöçóçò, ìðïñåßíá îåðëõèåß ìå íåñü.• Óå ðåñßðôùóç ðïõ äåí áðïóðþíôáé ïéâñïìéÝò, êáèáñßæåôå ôï ößëôñï êÜôù áðüôñå÷ïýìåíï íåñü (êáôüðéí óôåãíþíåôå ôïößëôñï).• ÁëëÜæåôå ôï ößëôñï ìüíïí, üôáí ðñüêåéôáéãéá åðßìïíïõò ñýðïõò ðïõ äåí îåðëÝíïíôáé.• ´Ïôáí åßíáé ÷áëáóìÝíï ôï ößëôñï, ÷ñçóéìïðïéåßôåïðùóäÞðïôå êáéíïýñãéï.• Îáíáôïðïèåôåßôå ôï ößëôñï.• Êëåßíåôå ôï êÜëõììá êáé ôï áóöáëßæåôå.gr - 6


ÅËËÇÍÉÊÁ7. Áíôéìåôþðéóç âëáâþíÈtuis‰i èpqitìÃip{‰i Èt{pun{íépyodÃosnr{xprìÃyrwëéiÃlnt riq sw}Ãosnr{xprìÃ{hyo csêm·n{nÃiy|hsnpiéi‰xtnpÃuéxwzrisílpwÃ|pzÃripÃéx‰ iéwsëÃ}¡osìÃy{hquoÃtnxwë Èlnph n{nÃ{wÃlw·n‰wuêyiÃy{wÃlw·n‰wÃoosnr{xprìÃyrwëéilpir é{npÃi}{ ui{iÃ{osnp{w}xm‰iÃ{ozbëtiuoÃitixx |oyoz|‰s{xwÃy{ upwcsêm·n{nÃripunpítn{ipnëriué{wzÃysìtizntln·wuêtzÃriqix‰ n{nitixx |oyozÃìÃy{nxn zysìtizÃitixx |oyozkw}suêti·hx{ptwÃ|‰s{xwÃìÃlw·n‰w Èssh n{nÃ{oÃyirwësixëétÃmnuh{w·hx{ptw}Ã|‰s{xw}Ãìilnph n{nÃ{wÃlw·n‰wxëét|sht{ iÃlw·n‰w}÷htnp céiti|êxn{nÃ{oÃ|sht{ iy{otÃiësiriÃ{otissh n{nÃit÷hsiynné‰énlwÃé{}·{ Ã|‰s{xw Ðwéwqn{n‰{nÃyy{hÃ{wsn‰énpÃìÃlntÃn‰tip|‰s{xwyy{hÃ{wéwqn{ouêtwcvwlwzÃyr tozÃri{hÃ{otitixx |oyoÏëy{ouiÃi}{ ui{ozlpirwéìzÃlntÃsnp{w}xmn‰ri{hÃ{otÃitixx |oyo}mxítÃxëétÅããýçóçné‰énlwÃé{}·{ Ã|‰s{xwsn‰énpÃlntÃn‰tipÃyy{h{wéwqn{ouêtwÃìÃn‰tip·isiyuêtwosnr{x lpiÃkx upricsêm·n{nÃ{otÃêlxiÃ{w}|‰s{xw}ÃìÃit{‰y{wp·iÃ{wissh n{nÇiqix‰ n{nÃ{iosnr{x lpiÃripsnp{w}xmn‰{nÃ{otosnr{xprìÃyrwëéiÃy{nmtìuê·xpÃtiÃuoÃkmi‰tnpriq sw}ÃésêwtÃtnx Ãié{wÃy{ upwÃ{ozÃ|{nx{ìz30 ÇÌÅÑÅÓ ÅÃÃÕÇÓÇ ÅÐÉÓÔÑÏÖÇÓ×ÑÇÌÁÔÙÍÅÜí äåí åßóôå ðëÞñùò éêáíïðïéçìÝíïé ìå ôçíáðüäïóç ôïõ åñãáëåßïõ óáò DeWALT, áðëþòåðéóôñÝøå ôï åíôüò 30 çìåñþí, ðëÞñåò üðùò ôïáãïñÜóáôå, áðü ôï åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìáDeWALT, ãéá ðëÞñç åðéóôñïöÞ ÷ñçìÜôùí.ÐñÝðåé íá ðñïóêïìéóôåß ç áðüäåéîç áãïñÜò.1 ÅÔÏÓ ÄÙÑÅÁÍ ÅÐÉÈÅÙÑÇÓÇÅíôüò ôùí ðñþôùí 12 ìçíþí áðü ôçí áãïñÜ ôïõåñãáëåßïõ DeWALT åêôåëïýíôáé äùñåÜíóõíôÞñçóç êáé óÝñâéò áðü åîïõóéïäïôçìÝíáêáôáóôÞìáôá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþíDeWALT. ÐñÝðåé íá õðïâëçèåß ç áðüäåéîç áãïñÜò.1 ÅÔÏÓ ÅÃÃÕÇÓÇÅÜí ôï ðñïúüí óáò ôçò DeWALT ðáñïõóéÜæåéáíùìáëßá ïöåéëüìåíç óå åëÜôôùìá ôùí õëéêþí Þôçò êáôáóêåõÞò åíôüò 12 ìçíþí áðü ôçí çìåñïìçíßááãïñÜò, åããõþìáóôå ôçí äùñåÜí áíôéêáôÜóôáóçüëùí ôùí åëáôôùìáôéêþí ìåñþí, Þ êáôÜ ôçí êñßóçìáò, ôç äùñåÜí áíôéêáôÜóôáóç ïëüêëçñçò ôçòìïíÜäáò, õðü ôçí ðñïûðüèåóç üôé:• Äåí Ý÷åé ãßíåé êáêÞ ìåôá÷åßñéóç ôïõ ðñïúüíôïò.• Äåí Ý÷åé åðé÷åéñçèåß åðéóêåõÞ áðü ìçåîïõóéïäïôçìÝíï Üôïìï.• Èá ðñïóêïìéóôåß áðüäåéîç ôçò çìåñïìçíßáòáãïñÜò.• Ðñïûðüèåóç åßíáé, üôé áéôßá ôïõ óöÜëìáôïòäåí åßíáé áíÜñìïóôç ìåôá÷åßñéóç êáé Ý÷ïõí÷ñçóéìïðïéçèåß ìüíï ãíÞóéá åîáñôÞìáôá De-WALT, ðïõ Ý÷ïõí ÷áñáêôçñéóèåß ñçôþò áðüôç DeWALT êáôÜëëçëá ãéá ôç ëåéôïõñãßá ìåçëåêôñéêÜ åñãáëåßá DeWALT.Ãéá íá åíôïðßóåôå ôçí ðëçóéÝóôåñçåîïõóéïäïôçìÝíç ôå÷íéêÞ åîõðçñÝôçóç ðåëáôþíìáò, ðáñáêáëåßóôå íá ôçëåöùíÞóåôå óôïðëçóéÝóôåñï êáôÜóôçìá ðþëçóçò ôùí åñãáëåßùíìáò (âëÝðå ðáñáêÜôù).gr - 7


DANSKSikkerhedsforskrifter for våd- og tørsugerFølg sikkerhedsforskrifterne føribrugtagningen!Gennemlæs brugsanvisningen for Deresmaskine før ibrugtagningen og følg dissesikkerheds-forskrifter.Advarsels- og henvisningsskiltene på maskinengiver vigtige oplysninger om farlig drift.Udover henvisningerne i brugsanvisningen skalogså de almindelige sikkerheds- og uheldsforebyggendeforskrifter i loven følges.AnvendelseMaskinen inkl. arbejdsanordningerne, isærnettilslutningskabel og forlængerledning, skalkontrolleres for korrekt funktion ogdriftssikkerhed før ibrugtagningen. Hvismaskinen ikke er i korrekt stand, må den ikkebenyttes.Der må aldrig opsuges eksplosive væsker,brændbare gasser, eksplosivt støv samtufortyndede syrearter og opløsningsmidler!Herunder hører benzin, farvefortynder eller fyringsolie,som i forbindelse med opblandingmed sugeluften kan danne eksplosive dampeeller blandinger. Desuden må der aldrig opsugesacetone, ufortyndede syrearter og opløsningsmidler,da disse angriber de materialer,som maskinen er fremstillet af.Brændende eller glødende genstande må ikkeopsuges.Mennesker og dyr må ikke støvsuges medmaskinen.Hvis maskinen bruges på farlige områder, skalde sikkerhedsforskrifter, som er gældende indenfor det område, overholdes. Det er forbudt atbenytte maskinen i eksplosionstruede rum.Hold arbejdsområdet i ordenUordentlige flader og arbejdsbænke indbyder tilskader.Beskyt dig mod elektriske stødUndgå kropskontakt med dele, der harjordforbindelse (f.eks. rør, radiatorer, komfurer,køleskabe).Ved ekstreme arbejdsforhold (f.eks. højfugtighed, forekomst af metalstøv osv.) kan denelektriske sikkerhed øges ved at tilkoble enfejlstrømsafbryder.Hold børn borteLad ikke andre personer komme i kontakt medelværktøj eller ledningen. Alle personer skalholdes væk fra arbejdsområdet.Opbevar værktøj sikkertNår elværktøjet ikke anvendes, skal detopbevares på et tørt, højt placeret sted, låstinde, uden for børns rækkevidde.Overbelast ikke elværktøjMan arbejder bedre og mere sikkert inden fordet anførte effektområde.Forlængerledninger udendørsUdendørs må der kun anvendesforlængerledninger, der er tilladte til udendørsbrug og mærkede til dette.Kontroller elværktøjet for skader, inden dutilslutter ledningen til vægstikketInden fortsat brug af elværktøjet, skal eventuellebeskadigede sikringsanordninger og andredefekte dele kontrolleres nøje for at finde ud af,om de fortsat kan fungere rigtigt og udføre denplanlagte funktion. Kontroller at de bevægeligedele fungerer upåklageligt og ikke klemmer, atingen dele er gået i stykker, at alle dele er rigtigtmonterede, og at andre forhold, der kan påvirkedriften, er i orden.Få dit værktøj repareret hos et autoriseretDeWALT serviceværkstedTænk på arbejdsmiljøets indflydelseUdsæt ikke elværktøj for regn. Anvend ikkeelværktøj på fugtige eller våde pladser. Sørg foren god belysning over arbejdsfladen. Anvendikke elværktøj i nærheden af let antændeligevæsker eller gasser.dk - 1


DANSKTillykke!Du har valgt et DeWALT El-værktøj. Mange årserfaring, ihærdig produktudvikling og innovationgør DeWALT til en af de mest pålidelige partnerefor professionelle brugere.For miljøets skyldSmid ikke uden videre tiloversblivendeemballage ud sammen med husholdningsaffaldet.Indlevér den tiloversblivende emballagetil det ansvarlige samlested for genbrugsemballage.El-sikkerhedEl-motoren er kun beregnet til én spænding.Kontroller, at strømforsyningen svarer tilspændingen på typeskiltet.Anvendelse af forlængerkabelHvis der skal bruges forlængerkabel, skal deranvendes et trelederkabel svarende tilværktøjets strømforbrug. (Se de tekniskespecifikationer). Den mindste lederstørrelse er1,5 mm 2.Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kabletaltid vindes helt ud.1. Tekniske dataNettilslutning230 V1~50/60 HzNetsikring (træg) 16 AEffekt (sugeturbine) 1200 WLuftmængde 280 m 3 /hVakuum178 mbarBeholdervolumen- Fast materiale 35 l- Væsker 25 lStøjniveau 73 dB (A)Længde480 mmBredde380 mmHøjde548 mmVægt ca. 7,5 kgRet til tekniske ændringer forbeholdesLedningsdiagramL1/L2RadiostøjdæmpniongsdrosselC1 StøjdæmpningskondensatorM1 SugeturbineN1 AfbrydeelektronikS1 Kontakt til turbineX1 StikX2 Stikdåsedk - 2


DANSK2. Samling- Hold kun i papstykket.Sådan samler De støvsugeren:• De to lukkemekanismer til beholderen åbnesog motorhuset løftes af.• Sæt motorhuset på smudsbeholderen og lukden.• Sæt smudsbeholderen omvendt.• Pres de to drejelige hjul ind i de dertil beregnedehuller, indtil de går i hak.• Sæt akslen til de faste hjul ind i føringen.For at kunne gøre det, skal lejeskiverneskubbes til højre og venstre ud mod hjulene.Skub evt. bremsen tilbage.3. IbrugtagningSådan gøres støvsugeren klar til brug.• Den medfølgende sugeslange sættes ind isugeslangetilslutningen (bajonetfatning).• Holder til indsugnigsrør og tilbehør stikkesind.Montér adapter på sugeslange:• Tilpas adapter til studsens diameter på elektroværktøjet;brug hertil kniv eller sav. Ø 26mm: Ø 32 mm :Ø 35 mmØ 26mm• Til sugning af tørt materiale monteres vedlagtefilterpose på sugestudsen.Ø 35mmØ 32mm• I stedet for tilslutningsmuffen er det muligt atdreje adapteren direkte på sugeslangen NW35 og stikke den på elektroværktøjets studs.• Sæt netstikket i stikkontakten.dk - 3


DANSK4. AnvendelseOBS.: Harmonikafilteret skal altid være montereti støvsugeren.Sugeapparatet er ikke beregnet til opsugning afsundhedsfarligt støv, f.eks. asbest.Apparatet er udstyret til tør- og vådsugning. Deter bygget i en elektrisk ledende udførelse. Derforer det egnet til brug af elektrisk ledende tilbehør.Apparatet tillader 2 driftsarter, som kan udvælgesved hjælp af drejeknappen.Position 1til tør - og vådsugning01 2 industristøvsugning (IS)Position 2til automatisk drift via stikdåse01 2 mindre støvsugning (EOB)4.1 Automatisk drift via stikdåse• Ved drift med elektroværktøjet stikkes elektroværktøjetind i apparatets sikkerhedsstikdåseog indstilles i position 2. Støvsugerentændes og slukkes derefter automatisk medelektroværktøjet.Pas på: Den indbygede elektronik har enforsinket opstart for sugeturbinen på 0,5 s og enefterløbstid på 15 s. Der kan tilslutteselektroværktøj fra 150 - 2100 Watt.Pas på::Opsugning er forbudt, når tilslutningsstudsensdiameter på det støvproducerendeelektroværktøj er større end diameterenpå sugeslangen.OBS:Apparatet er ikke udstyret med nogen underspændingsudløsningtil den monteredestikdåse. Derfor er det meget vigtigt atslukke for elektroapparatet for at undgå, atelektroværktøjet (arbejdsapparat) automatiskgår i gang, når støvsugeren tændes!FARE FOR UHELD!4.2 TørsugningTørsugning kan foregå med og uden filterpose.Ved fint materiale anbefales det dog altid atbruge filterpose.Med filterpose isat får De:- en væsentlig bedre tilbageholdelse af støv.- en nem og hygiejnisk støvfjernelse.Drift med trykluftdrevede håndmaskiner• Indstil drejeknappen i position 1Ved tilkobling skal man sørge for, at støvsugerentændes før den støvproducerende maskine.Ved udkobling skal den modsatte rækkefølgeoverholdes. Overvågningen af mindstevolumenstrømmenindstilles lige som vedautomatikdriften. Kontrollampen lyser, hvismindstevolumenstrømmen underskrides.4.3 Vådsugning• Der skal altid arbejdes uden filterpose.• Tøm smudsbeholderen så der ikke skal dannesslam.• Når smudsbeholderen er fuld, slukkes derautomatisk for støvsugeren.OBS.: Efter tømning skal start/stop-knappenbetjenes to gange.Støvsugeren må aldrig bruges til eksplosivevæsker (f.eks. benzin, dieselolie, fyringsolie),syre eller opløsningsmidler!dk - 4


DANSK4.4 Tilbehør (NW 35 mm)- Sugeslange 4 m- Adapter- Fugedyse- Filterpose4.5 BremseStøvsugeren er forsynet med en bremse, somskal betjenes med foden.6. Pleje ogvedligeholdelseReparationer må kun udføres affagfolk og der må kun benyttesoriginale reservedele.Træk altid el-stikket ud af stikdåsen, førethvert vedligeholdelsesarbejde påbegyndes.Forskrift:Sikkerhedsanordninger til beskyttelse ellerfjernelse af farer skal efterses med regelmæssigemellemrum og kontrolleres for korrekt funktion –f.eks. apparatets tæthed, beskadigelse af filteret,kontrolanordningernes funktion – mindst engang om året af producenten selv eller af en afanden person, som kender apparatet.5. Opbevaring• Sluk for støvsugeren.• Vådt snavs begynder hurtigt at gå i forrådnelse.Derfor skal beholderen tømmes og gøresren.• Hvis støvsugeren har været brugt til klæbrigevæsker, skal tilbehøret vaskes af.• Netkablet vikles op og lægges på kabelholderen.Simpelt vedligeholdelses- og plejearbejde kanDe selv udføre. Træk altid stikket ud, før dettearbejde påbegyndes.Daglig inspektion:– Synskontrol.Månedlig inspektion:– Kontrol om apparatet er tæt.– Kontrol om filteret er beskadiget.Årlig inspektion:– Årlig undersøgelse – kontrolanordningerne.6.1 FilterposeSådan skiftes filterposen ud, når den erfuld.• Åbn for beholderen og løft motorhuset af.• Træk posen af sugestudsen, men hold kunved papstykket.• Sæt en ny filterpose på sugestudsen.- Der må kun holdes ved papstykket.dk - 5


DANSKOBS.: Isæt kun filterpose i en tør beholder.• Sæt motorhuset på smudsbeholderen og lukfor beholderen.6.2 HarmonikafilterSådan renser De harmonikafilteret.Sugemotoren slukkes, og filtrets afrystning aktiveresved at trække i den flere gange.Sådan udskifter harmonikafilteret.• Luk op for dækslet og klap det op.• Filteret skal kun skiftes ved fastsiddendesnavs, som ikke kan vaskes af.• Et beskadiget filter skal skiftes ud.• Sæt filteret på plads igen.• Dækslet klappes i og lukkes.6.3 Niveaumålings-elektroderStøvsugeren er udstyret med to elektroder, somsikrer, at den ikke bliver overfyldt vedvådsugning.• Niveaumålings-elektroderne skal gøres rene,hvis de er meget snavsede.• Tag harmonikafilteret ud og bank det af.6.4 SmudsbeholderLuk op for beholderen, tag motorhuset af, tømsmudsbeholderen og vask den, hvis det ertiltrængt.• Hvis snavset ikke vil løsnes, vaskes filteretunder vandhanen (herefter skal filteret tørres).6.5 TilbehørSugeslangen kan skylles ud med vand.dk - 6


DANSK7. Afhjælpning ved fejlFejl Mulig årsag AfhjælpningStøvsugeren vil ikke starteStøvsugeren suger ikke godtDer kommer støv ud understøvsugningenDer er ingen spænding påFor høj vandstand i beholderen,støvsugeren slår automatisk fraTilstoppet filter, mundstykke,slange eller sugerør.Filterpose eller smuds- beholderfuld. Beholderens pakning er utæt.Harmonikafilteret mangler eller erikke sat rigtigt i.Harmonikafilteret mangler, er ikkesat rigtigt i eller er defektCheck sikring, kabel, stikprop ogstikkontaktTøm beholderenKontrollér og rengør evt.Skift filterpose eller tømsmudsbeholderen.Pres pakningen tilbage i kærven;er den beskadiget skal denskiftes udKontrollér om filteret sidder rigtigtellers skift det ud.Afbryderautomatikken vedvådsugning fungerer ikkeElektroderne er snavsedeRens elektroderne og ladstøvsugeren køre, indtil der ikkemere kommer vand ud afkompressoråbningen.Garanti30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTIFuld tilfredshed eller pengene tilbage.Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DeWALTværktøj,kan du returnere værktøjet tilforhandleren inden 30 dage efter købet og fådine penge refunderet eller værktøjet ombyttet.Værktøjet skal indleveres komplet, ogkøbsnotaen skal forevises.1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICEVedligeholdelsen eller service af dit DeWALTværktøjinden for de første 12 måneder efterkøbet er gratis hos vore autoriseredeserviceværksteder. Fri forebyggende serviceomfatter arbejds- og reservedelsomkostninger,udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk atmedbringe kvitteringen.ET ÅRS FULD GARANTIHvis et DeWALT-værktøj bliver defekt på grundaf materiale-eller produktionsfejl inden for deførste 12 måneder fra købsdatoen, vil de defektekomponenter blive udskiftet gratis eller ogsåudskiftes enheden uden beregning underfølgende forudsætninger:• At apparatet ikke er anvendt forkert.• At der ikke er udført uautoriserede reparationer.• At dateret købsnota forevises.Denne garanti tilbydes som en ekstra serviceog er et tillæg til forbrugerens øvrige rettigheder.Oplysninger om nærmeste DeWALTautoriseredeserviceværksted, se aktuelt katalogfor videre information eller kontakt DeWALT.dk - 7


NORSKSikkerhetshenvisninger for støv- og vannsugereMå leses før maskinen tas i bruk!Les bruksanvisningen før du ta maskinen i brukog følg sikkerhetsanvisningene nøye.Advarsels- og henvisningsskiltene som er festettil maskinen gir deg viktige informasjoner omfarer ved bruk.I tillegg til henvisningene i bruksanvisningen mådet også tas hensyn til myndighetenes generellesikkerhetshenvisninger og forskrifter omforebygging av uhell.BrukMaskinen og tilhørende arbeidsutstyr må alltidkontrolleres før bruk, og det må spesieltkontrolleres at tilkoblingsledningen ogskjøteledningen er i forskriftsmessig stand.Dersom dette ikke er tilfelle, må maskinen ikkebrukes.Det må aldri suges opp eksplosive væsker,brennbare gasser, eksplosivt støv, så somufortynnede syrer og løsemidler! Dvs. bensin,tynner eller fyringsolje, som vedsammenblanding med oppsugningsluften kandanne eksplosiv damp eller blanding. I tilleggkommer også aceton, ufortynnede syrer ogløsemidler, da disse angriper materialene sommaskinen er laget av.Det må ikke suges opp brennbare eller glødendegjenstander.Maskinen må ikke brukes på mennesker ellerdyr.Når maskinen brukes innenfor fareområder(f.eks. bensinstasjoner), må det tas hensyn tilgjeldende sikkerhetsforskrifter. Det er ikke lov åbruke maskinen i rom med eksplosjonsfare.Hold arbeidsområdet rent og ryddigEn uryddig arbeidsplass innbyr til skader.Tenk på arbeidsmiljøetUtsett ikke elektroverktøy for regn. Ikke bruk detpå fuktige eller våte steder. Sørg for godbelysning over arbeidsplassen. Bruk ikkeelektroverktøy i nærheten av brannfarligevæsker eller gasser.Beskytt deg mot elektrisk støtUnngå kroppskontakt med jordede deler (foreksempel vannrør, komfyrer, kjøleskap o.l.).Under ekstreme arbeidsforhold (for eksempelved høy luftfuktighet, forekomst av metallstøvo.l.) kan man øke sikkerheten ved å tilkoble enjordfeilbryter.Hold barna borteSørg for at det ikke kommer barn i nærheten nårdu bruker maskinen. La ikke andre personerkomme i kontakt med elektroverktøyet ellerledningen. Alle personer skal holdes borte fraarbeidsområdet.Oppbevar elektroverktøy på et trygt stedNår maskinen ikke er i bruk, skal den oppbevarespå et tørt sted, gjerne høyt oppe og innlåst,utenfor barns rekkevidde.Overbelast ikke maskinenMaskinen arbeider bedre og sikrere innenfordet angitte effektområdet.Utendørs skjøteledningUtendørs må det bare brukes skjøteledningsom er tillatt for utendørs bruk og merket fordette.Sjekk skadede deler før du setter støpseleti stikkontaktenFør fortsatt bruk av maskinen skal eventuelleskadede deler eller deksler kontrolleres nøyefor å bringe på det rene om de fungerer riktig ogutfører det de skal. Kontroller justeringen avbevegelige deler, om de sitter i klemme, omdeler er brukket. Sjekk at alt er riktig montert oger slik det skal være. En del eller et deksel somer skadet, skal repareres eller skiftes ut av etautorisert verksted dersom ikke annet er angitti bruksanvisningen. Ødelagte brytere skalrepareres av et autorisert serviceverksted. Brukikke maskinen hvis den ikke kan slås av og påmed bryteren.La verktøyet repareres av et autorisert DeWALTserviceverksted.no - 1


NORSKGratulerer!Du har valgt et DeWALT elektroverktøy. Årelangerfaring, konstant produktutvikling og fornyelsegjør DeWALT til en av de mest pålitelige partnerefor profesjonelle brukere.Vis miljøhensynKast ikke ved utpakking emballasjen i husholdningsavfallet.Lever emballasjen på oppsamlingsplasser forgjenbruk.Elektrisk sikkerhetDen elektriske motoren er kun konstruert for énspenning. Kontroller alltid at nettspenningen eri overensstemmelse med spenningen påtypeskiltet.Bruk av skjøteledningHvis det er nødvendig å bruke skjøteledning,må man bruke en godkjent skjøteledning som eregnet til dette verktøyets kraftbehov (se tekniskedata).Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltidvikle kabelen helt av først.1. Tekniske dataNettilkopling230 V1-50/60 HzNettsikring(treg) 16 AYtelse (sugeturbin) 1200 WLuftmengde 280 m 3 /hVakuum178 mbarKapasitet- Faste stoffer 35 l- Væsker 25 lStøynivå 73 dB (A)Lengde480 mmBredde380 mmHøyde548 mmVekt ca. 7,5 kgVi forbeholder oss retten til tekniske forandringer.StrømforløpsplanL1/L2GnistdemperC1 StøydempingskondensatorM1 SugeturbinN1 AvsjaltingselektronikkS1 Sjalter turbinX1 StøpselX2 Stikkontaktno - 2


NORSK2. Montering- Hold bare filteret i kartongen.Slik monterer du universalsugeren.• Åpne begge låsene for beholderen og ta avmotorhuset.• Sett motorhuset på støvbeholderen og låsdet.• Sett støvbeholderen omvendt opp.• Trykk begge styrerullene inn i de aktuellehullene, til de går i inngrep.• Trykk hjulakslene inn i sporene.Skyv så lagerskivene på høyre og venstreside utvendig på hjulene.Trykk eventuelt parkeringsbremsen tilbake.3. KlargjøringSlik gjør du universalsugeren klar tildrift.• Den vedlagte sugeslange dreies inn i sugeslange-tilslutningen (bajonettlås).• Skyv på holderen for sugerør og tilbehør.Monter overgang på sugeslangen:• Tilpass overgangens diameter til arbeidsmaskinensstuss med kniv eller sag.Ø 26mm• For tørrsuging fester du det vedlagte pappfilteretpå den innvendige delen av slangen.Ø 35mmØ 32mm• Skru overgangen på sugeslangen NW 35mm, og fest den på arbeidsmaskinens stuss.• Sett støpselet i kontakten.no - 3


NORSK4. BrukMerk: Det flate foldefilteret må alltid bli ståendei apparatet.Sugeren er ikke beregnet for opptak av helsefarligstøv som f.eks. asbest.Støvsugeren er utstyrt for støv- eller vannsuging.Den er utstyrt med elektrisk stikk-kontakt, ogkan dermed brukes sammen med elektrisktilbehør.Maskinen tillater to funksjonsarter, som kanvelges ved skrubryteren.Stilling 1for tørr- eller våtsuging01 2 Industrisugingsfunksjon (IS)Stilling 2for automatikkfunksjon over stikkontakt 201 2 småsugingsfunksjon (EOB)Viktige anmerkninger:Maskinen har ikke underspenningsutløsningfor stikk-kontakten, og derfor måelektroverktøyet uansett slås av for å unngåat gjennoppstarting av sugeren setteri gang elektroverktøyet (arbeidsredskapet)!FARE FOR ULYKKE!4.2 TørrsugingDet går lett å suge opp tørt smuss med eller utenpapirfilter.Ved fint smuss anbefaler vi i utgangspunktet atpapirfilteret blir brukt.Med papirfilteret får du:- vesentlig større evne til å holde tilbake støv.- enkel og hygienisk fjerning av støv.Betrieb mit druckluftbetriebenenHandmaschinen• Drehschalter Stellung 1Beim Einschalten muß zuerst der Sauger unddann die stauberzeugende Maschine eingeschaltetwerden. Beim Ausschalten ist die umgekehrteReihenfolge einzuhalten.4.1 Automatisk drift viastikk-kontakt• Ved bruk sammen med en annen maskin(automatisk drift via jordet stikkontakt), mådenne maskinen kobles til i kontakten påstøvsugeren og valgbryteren settes i posisjon"2". Maskin kobles dermed automatisk utog inn med den andre maskinen.Bemerk: Elektronikken er innstilt for enviftestart-forsinkelse på 0,5 sek. og enettergangtid på 15 sek. Maskiner på 150 W til2.100 kan tilkobles.4.3 Våtsuging• Arbeid uten papirfilteret.• Tøm støvbeholderen for å unngå at det dannerseg slam.• Hvis støvbeholderen er full, slår apparatetseg automatisk av.Merk: Etter tømmingen trykker du to ganger påav/på-bryteren.Sug aldri opp eksplosive væsker (f.eks.bensin, diesel, fyringsolje), syrer eller løsemidler!Advarsel:Støvsugeren må ikke brukes dersom diameterenpå tilkoblingsstussen på det støvproduserendeverktøyet er større enn sugeslangens.no - 4


NORSK4.4 Tilbehør (NW 35 mm )- Sugeslange 4 m- Overgang- Fugedyse- Papirfilterpose4.5 ParkeringsbremseApparatet er utstyrt med en bremse sombetjenes med foten.6. SERVICE OGVEDLIKEHOLDReparasjoner må kun foretas avservicemontør eller elektriker, og detmå KUN anvendes originaldeler.Ta ALLTID ut kontakten før noe servicearbeidpåbegynnesForskrifterSikkerhetsinnretningene er til for å forebyggeog motvirke farlige situasjoner og må kontrolleresregelmessig, minst en gang årlig, avservicemontør for sikkerhetsteknisk funksjon.Samtidig kontrolleres også at maskinen er tett,om filter er skadet og om kontrollinnretningenefungere som de skal.Enkelt service- og vedlikeholdsarbeid kan duselv utføre. Pass da alltid på at kontakten er tattut.5. Oppbevaring• Slå av apparatet.• Vått støv vil i løpet av kort tid begynne åråtne. Tøm derfor støvbeholderen og rengjørden.• Etter oppsuging av klebrige væsker må tilbehøretvaskes ut.• Rull opp strømkabelen og fest den på kabelholderen.Daglig kontroll:– Visuell kontroll.Månedlig kontroll:– Kontroll av støvsugerens tetthet.– Kontroll av filtre for evt. skader.Årlig kontroll:– Årlig hovedservice - kontrollinnretningensfunksjon.6.1 PapirfilterposeSlik skifter du papirfilteret når det er fullt.• Åpne låsen for beholderen og løft motorhusetav.• Trekk papirfilteret av enden av slangen. Passpå at du bare holder i kartongen.• Sett et nytt papirfilter på enden av slangen.- Hold bare filteret i kartongen.no - 5


NORSKMerk: Papirfilteret må bare settes inn i tørrebeholdere.• Sett motorhuset over støvbeholderen og lukkbeholderen.6.2 FlatfilteretSlik rengjør du det flate folde filteret.Slå av støvsugeren og ryst filteret ved å dra i detgjentatte ganger.Slik skifter du det flate folde filteret.• Åpen lokket over dekselet og vipp opp dekselet.• Bare ved hardnakket smuss som ikke lar segvaske vekk, skal filteret skiftes.• Hvis filteret er skadet, må man alltid skiftefilter.• Sett filteret inn igjen.• Vipp dekselet ned igjen og lås det.6.3 Elektrode for fyllhøydeSugeren er beskyttet mot overfylling vedvåtsuging ved hjelp av to elektroder.• Følerelektrodene må rengjøres hvis de erkraftig tilsmusset.• Ta ut det flate foldefilteret og bank av det.6.4 SmussbeholderÅpne låsen for beholderen, ta av motorhuset,tøm støvbeholderen og vask den om nødvendig.6.5 TilbehørSugeslangen kan vaskes med vann.• Hvis smusset ikke løser seg opp, må filteretrengjøres under rennende vann. (La så filterettørke).no - 6


NORSK7. FeilsøkingProblem Mulig årsak TiltakApparatet starter ikkeDårlig sugekraftDet kommer støv ut vedsugingIngen strømtilførselBeholderen er full av vått smussFilteret, munnstykket, slangen ellerrørstykket tilstoppetPapirfilteret eller støvbeholderen erfyltDårlig tetning i beholderenFoldefilteret mangler eller er ikkeriktig satt innFoldefilteret mangler, er feil satt inneller defektFor høy vannstand i beholderen,sugeren slår seg automatisk avSlå av apparatet og tømbeholderenKontroller, rengjør om nødvendigSkift papirfilter eller tømstøvbeholderenTrykk pakningen tilbake i sporet;skift den hvis den er skadetSett filteret riktig innKontroller monteringen av filteret,skift evt. filter.Utkoplingsautomatikken vedvåtsuging fungerer ikkeElektrodene er skitneRengjør elektrodene og lasugeren drives tørr inntil det ikkekommer mer vann ut avblåseåpningen.Garanti30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTIHvis du ikke er tilfreds med ditt DeWALT verktøy,kan det returneres innen 30 dager til din DeWALTforhandler eller til et DeWALT autorisertserviceverksted og du kan bytte eller få pengenetilbake. Kvittering må fremlegges.1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICESkulle ditt DeWALT verktøy trenge vedlikeholdeller service i de første 12 månedene etter detble kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisertDeWALT serviceverksted. Gratis vedlikeholdsserviceomfatter arbeidskostnader.Tilbehørs- og reservedelskostnader inngår ikke.Kvittering må fremlegges.1 ÅRS GARANTIDersom det skulle vise seg innen 12 månederfra kjøpsdato at ditt DeWALT-produkt har feileller mangler som skyldes material- ellerfabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alledefekte deler gratis eller, etter egen vurdering,erstatte verktøyet gratis forutsatt at:• Verktøyet ikke er blitt brukt skjødesløst.• Reparasjoner bare er blitt utført av godkjentereparatører.• Kvittering kan fremlegges.Denne garantien er i tillegg til kjøperensrettigheter i henhold til Kjøpsloven.Adresse til nærmeste DeWALT autoriserteserviceverksted finner du i DeWALT katalogen,eller ved å kontakte DeWALT.no - 7


SVENSKASäkerhetsanvisningar för våt- och torrsugareLäs beakta särskiltsäkerhetsanvisningarna!Läs bruksanvisningen och beakta särskiltsäkerhetsanvisningarna innan maskinen tas ibruk.Varnings- och anvisningsskyltarna på maskinenger viktiga informationer för säker drift.Förutom säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningenmåste gällande säkerhetsbestämmelserbeaktas.AnvändningKontrollera maskinen och dess utrustning,särskilt nät- och förlängningskabel, innan dentas i bruk. Om maskinen inte är i felfritt skick fården inte användas.Sug aldrig upp explosiva vätskor, brännbaragaser, explosivt damm liksom oförtunnade syroroch lösningsmedel! Därtill hör bensin,färgförtunning eller brännolja som tillsammansmed luft bildar explosiva blandningar och aceton,oförtunnade syror och lösningsmedel, eftersomde angriper maskinens material.Sug inte upp brännande eller glödande material.Människor och djur får ej sugas av med dennamaskin.Om maskinen ska användas på bensinstationereller liknande platser måste gällande säkerhetsföreskrifterbeaktas. Maskinen får ej användasi rum med explosionsrisk.Håll arbetsområdet i ordningNedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder tillskador.Tänk på arbetsmiljöns inverkanUtsätt inte elverktyg för regn. Använd inteelverktyg på fuktiga eller våta platser. Ha brabelysning över arbetsytan. Använd inte elverktygi närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.Skydda Dig mot elektriska stötarUndvik kroppskontakt med jordade delar (t.ex.rör, radiatorer, spisar, kylskåp).Vid extrema arbetsförhållanden (t.ex. högfuktighet, uppkomst av metalldamm osv.) kanden elektriska säkerheten ökas medelstförkoppling av en skiljetransformator eller enjordfelsbrytare.Håll barn bortaLåt inte andra personer komma i kontakt medelverktyg eller sladden. Alla personer skall hållasborta från arbetsområdet.Förvara verktyg säkertNär elverktyget inte används skall det förvaraspå ett torrt, högt placerat ställe, inlåst, utomräckhåll för barn.Använd rätt elverktygTvinga inte elverktyget att göra arbeten som äravsedda för kraftigare verktyg. Använd inteelverktyg för ändamål de inte är avsedda för:använd t.ex. inte handcirkelsåg för att såga avkvistar eller vedträ.Förlängningssladdar utomhusUtomhus skall förlängningssladdar endastanvändas som är tillåtna för utomhusbruk ochmärkta för detta.Kontrollera elverktyget för skador innanDu ansluter sladden till vägguttagetInnan fortsatt användning av elverktyget skalleventuellt skadade skyddsanordningar ochandra defekta delar kontrolleras noggrant för attfastställa om det kommer att fungera riktigt ochutföra den avsedda funktionen. Kontrollera attde rörliga delarna fungerar oklanderligt och inteklämmer, att inga delar är brutna, att alla delarär riktigt monterade och att andra förhållandensom kan påverka driften stämmer.Reparation av verktyg får endast utföras avgodkänd DeWALT serviceverkstad.sv - 1


SVENSKAVi gratulerar!Du har valt ett DeWALT elverktyg. Mångårigerfarenhet, ihärdig produktutveckling ochförnyelse gör DeWALT till ett av de mest pålitliganamnen för professionella användare.MiljöskyddKasta inte förpackningen i soptunnan utan iför återvinning avsedda avfallskärl.Elektrisk säkerhetDen elektriska motorn är endast avsedd för enspänning. Kontrollera alltid att spänningen pånätet motsvarar den spänning som finns angivenpå märkplåten.Bruk med förlängningssladdOm du behöver använda en förlängningssladd,använd en godkänd förlängningssladd lämpadför den här apparatens strömförbrukning (setekniska data).Om du använder en sladdvinda, vira alltid avsladden fullständigt.1. Tekniska dataNätanslutning230 V1~50/60 HzNätsäkring (trög) 16 AEffekt (sugfläkt) 1200 WattLuftmängd 280 m 3 /hVakuum178 mbarRymd- Fasta material 35 l- Vätskor 25 lBullernivå 73 dB (A)Längd480 mmBredd380 mmHöjd548 mmVikt ca 7,5 kgförbehåll för tekniska ändringarKretsschemaL1/L2StörningsskyddC1 StörningsskyddM1 SugfläktN1 AvsstängningselektronikS1 Kontakt fläktX1 KontaktX2 Uttagsv - 2


SVENSKA2. Första monteringen- Dammbehållaren hålls enbart på kartongen.Så monterar Ni Er dammsugare.• Båda behållar-låsen öppnas och motorhöljetlyfts av.• Sätt motorhöljet på smutsbehållaren och låsfast det.• Smutsbehållaren ställs upp omvänt.• Båda styrhjulen trycks in i de härför avseddahålen intill de snäpper i.• Hjulens axlar trycks in i styrningen.Härför skall först lagerskivorna skjutas åtvänster och höger utanpå mot hjulen.Tryck eventuellt tillbaka bromsen.3. DriftSå gör Ni Er dammsugare driftklar.• Skruva in den medföljande sugslangen isugslanges anslutning (bajonettlåsning).• Fäst hållaren för sugrör och tillbehör.Montera adaptern på sugslangen• Anpassa adaptern till elverktygets suganslutningmed kniv eller såg.Ø 26mm• För torrsugning sätts bifogade dammbehållarepå sugröret.Ø 35mmØ 32mm• Skruva fast adaptern i sugslangen NW 35mm och montera den på elverktygets suganslutning• Nätsladden sätts i vägguttaget.sv - 3


SVENSKA4. AnvändningObservera: Dragspelsfiltret skall alltid varamonterat i dammsugaren.Sugaren är ej lämplig för att suga hälsovådligtdamm som t ex asbest.Sugen är utrustad för både torr- och våtsugningoch kan användas med elledande tillbehMaskinen kan ställas in på två olika driftsätt medväljaromkopplaren.Läge 1för torr- och våtsugning01 2 grovsugning (IS)Läge 2för automatisk drift via uttag01 2 finsugning (EOB)4.1 Automatisk drift via uttag• Om sugen ska användas tillsammans medelverktyg ansluts detta i uttaget på sugenoch väljaromkopplaren måste stå i läge 2.Sugen kopplas då automatiskt till och frånsamtidigt med elverktyget.OBS!Elektroniken reglerar sugturbinensstartfördröjning (mjukstart) på 0,5 sek ocheftersläpning (mjukstopp) på 15 sek. Anslutningför elverktyg från 150 - 2100W.Viktigt!Sugaren har ingen underspänningsutlösningför det inbyggda uttaget. Slå därföralltid från elverktyget för att förhindra att detstartas automatiskt (oavsiktligt) när sugarenstartas! OLYCKSRISK!4.2 TorrsugningTorr smuts kan utan problem sugas upp medeller utan dammbehållaren.Vid fin smuts rekommenderar vid huvudsakligenatt dammbehållaren används.Med dammbehållaren får Ni:- betydligt bättre kvarhållning av damm.- enkelt och hygieniskt bortskaffande av damm.Drift med tryckluftdrivna handmaskiner• Ställ strömställaren i läge 1.Vid start måste först sugen och sedan maskinenkopplas till. Vid stopp omvänd ordning. Kontrollenav minsta luftmängd ställs in som vidautomatisk drift. Om minsta luftmängdunderskrids lyser kontrollampan.4.3 Våtsugning• Arbeta utan dammbehållaren.• Töm smutsbehållaren så att slambildningundvikas.• Är smutsbehållaren full, stängs dammsugarenautomatiskt av.Observera: Efter tömning skall strömbrytarenaktiveras två gånger.Sug aldrig upp explosiva vätskor (t exbensin, diesel, brännolja), syror ellerlösningsmedel!OBS!Sugning är förbjuden om elverktygets anslutninghar en större diameter än sugslangen.Sugaren får endast användas för sugningfrån en enda dammkälla.sv - 4


SVENSKA4.4 Tillbehör (NW 35 mm)- Sugsslang 4 m- Adapter- Fogmunstycke- 1 Dammbehållare4.5 BromsEr dammsugare är utrustad med broms, vilkenkan aktiveras med foten.6. UnderhållReparation får endast utföras avfackman. Endast originalreservdelarfår användas.Dra ut sladden före alla åtgärder på sugen.Föreskrift:Sugens skyddsanordningar måste skötasregelbundet och deras funktion, som t ex sugenstäthet, eventuella skador på filtret ochkontrollanordningarnas funktion, måstekontrolleras minst en gång om året av tillverkareneller härför utbildad person.Viss skötsel kan du själv utföra. Glöm därvidinte att dra ut sladden.Tillsyn Dagligen:– Okulärbesiktning.5. Förvaring• Dammsugaren stängs av.• Våt smuts utvecklar efter kort tid skämdaämnen. Därför bör smutsbehållaren tömmasoch rengöras.• Efter uppsugning av klibbiga vätskor tvättastillbehören rena.• Nätsladden rullas upp och placeras på sladdhållaren.En gång i månaden:– Kontroll av sugens täthet.– Kontroll av filtret.En gång om året:– Huvudkontroll – kontrollanordningarna.6.1 DammbehållareSå byter man den fulla dammbehållaren.• Öppna behållarlåset och tag av motorhöljet.• Dammbehållaren dras av sugröret, håll barai kartongen.• Ny dammbehållare sätts på sugröret.- Håll endast i kartongen.Observera: Dammbehållaren får endast sättasin i torr behållare.• Motorhöljet sätts på smutsbehållaren ochbe-hållaren stängs.sv - 5


SVENSKA6.2 DragspelsfilterRengöring av planfiltret.Stanna dammsugaren och skaka av filtret genomatt dra i det upprepade gånger.Byts av planfiltret.• Öppna lockspärren och fäll upp locket.6.3 Fyllningsnivå-elektroderDammsugaren är skyddad mot överfyllning vidvåtsugning genom två elektroder.• Fyllningsnivå-elektroderna skall rengöras vidstor nedsmutsning.• Dragspelsfiltret tas ut och knackas av.6.4 SmutsbehållareBehållar-låset öppnas, motorhöljet tas av,smutsbehållaren töms och tvättas vid behov.6.5 TillbehörSugslangen kan spolas ren med vatten.• Om inte smutsen lossnar rengörs filtret underrinnande vatten. (Låt då filtret torka).• Byt endast filter vid svår nedsmutsning, sominte kan tvättas bort.• Är filtret skadat skall ovillkorligen ett nytt filteranvändas.• Filtret sätts åter på plats.• Locket fälls ner och låses.sv - 6


SVENSKA7. FelsökningFel Möjlig orsak ÅtgärdDammsugaren startar inteSugkraften försvagasDamm kommer ut viddammsugningIngen elektrisk ström för högvattennivå i behållaren,dammsugaren stängs automatiskavFilter, munstycke, slang eller rörtillstoppatDammbehållaren eller smutsbehållarenfullBehållarpackningen otätDragspelsfiltret saknas eller ärfelaktigt monteratDragspelsfiltret saknas, är felaktigtisatt eller defektKontrollera säkring, sladd,kontakt och vägguttagTöm behållarenKontrollera och rengör vid behovByt dammbehållare eller tömsmutsbehållarenTryck tillbaka packningen ispåret; vid skador byts denSätt i filtret riktigtKontrollera filtermonteringen respbyt filterAvstängningsautomatiken vidvåtsugning fungerar inteelektroden smutsigRengör elektroden och låtdammsugaren torka intill ingetvatten kommer ut ur fläktöppningen.Garanti30 DAGARS NÖJD-KUND-GARANTIOm du inte är fullständigt nöjd med dinDeWALT-produkts prestanda behöver duendast returnera den inom 30 dagar, komplettsom vid köpet, till ditt inköpsställe eller enDeWALT auktoriserad serviceverkstad förfullständig återbetalning eller utbyte.Inköpsdatum måste påvisas.ETT ÅRS FRI FÖREBYGGANDE SERVICEOm din DeWALT-produkt inom 12 månaderefter inköpsdatum kräver underhåll ellerservice, utförs detta kostnadsfritt av enauktoriserad serviceverkstad. Fri förebyggandeservice omfattar arbets- och reservdelskostnaderför elektriska verktyg. Kostnad förtillbehör ingår ej. Inköpsdatum måste påvisas.ETT ÅRS GARANTIOm din DeWALT-produkt inom 12 månaderefter inköpsdatum visar defekter på grund avbrister i material eller vid produktionen, garanterarvi att kostnadsfritt ersätta alla defekta delareller, på vårt eget initiativ, att gratis ersättaprodukten på villkor att:• Produkten inte har missbrukats.• Inga obefogade reparationer har utförts.• Inköpsdatum kan påvisas.Denna garanti erbjuds som extra fördel ochär separat från köparens föreskrivna rättigheter.För adressen till närmaste DeWALTauktoriserade serviceverkstad, se aktuell katalogför vidare information eller kontakta DeWALT.sv - 7


SUOMIMärkä- ja kuivaimureiden turvallisuusohjeitaLaitteelle kiinnitetyissä varoitus- jaohjekilvissä on tärkeitä ohjeitaKäyttöohjeet on luettava ennen laitteenkäyttöönottoa ja niissä annettuja turvallisuusohjeitaon ehdottomasti noudatettava.Laitteelle kiinnitetyissä varoitus- ja ohjekilvissäon tärkeitä ohjeita, joita on ehdottomastinoudatettava vaarojen välttämiseksi.Käyttöohjeissa olevien ohjeiden lisäksi onotettava huomioon yleisesti voimassa olevat,lakisääteiset turvallisuusmääräykset jatapaturman ennalta ehkäisevät säädökset.KäyttöEnnen käyttöä on tarkastettava laitteen ja senvarusteiden, etenkin liitäntä- ja jatkojohdon kuntoja toimintavarmuus. Jos laite tai varusteet eivätole moitteettomassa kunnossa, laitetta ei saakäyttää.Älä imuroi räjähtäviä nesteitä, palavia kaasuja,räjähtäviä pölyjä äläkä laimentamattomiahappoja ja liuotteita! Näihin kuuluvat bensiini,maaliohenteet tai polttoöljy, koska ne voivatmuodostaa räjähtäviä höyryjä tai seoksiasekoittuessaan imuilmaan, lisäksi asetoni,laimentamattomat hapot ja liuottimet, koska nesyövyttävät laitteessa käytettyjä materiaaleja.Palavia tai hehkuvia esineitä ei saa imuroida.Tällä laitteella ei saa imuroida ihmisiä eikäeläimiä.Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.huoltoase-milla) on noudatettava paikallisiaturvallisuusohjeita. Laitteen käyttöräjähdysvaarallisissa tiloissa on kielletty.Pidä työskentelyalue järjestyksessäEpäjärjestys tuo mukanaanonnettomuusvaaran.Ajattele työskentelyalueen vaikutustatyöhösiÄlä vie sähkötyökalua ulos sateeseen. Älä käytäsitä kosteissa tai märissä tiloissa. Järjestätyöalueelle hyvä valaistus. Älä käytäsähkötyökaluja palavien nesteiden tai kaasujenläheisyydessä.Suojaudu sähköiskuiltaVältä kosketusta sähköä johtaviin esineisiin,kuten putkiin, pattereihin, liesiin taijääkaappeihin.Pidä lapset poissa työskentelyalueeltaÄlä anna asiantuntemattomien koskettaasähkötyökalua tai sen liitäntäjohtoa.Ylimääräisten henkilöiden tulisi pysytellä poissatyöskentelyalueelta.Säilytä työkalua oikeinKun et käytä työkalua, säilytä sitä kuivassapaikassa. Huolehdi siitä, että säilytyspaikka onlukittu ja niin korkealla, etteivät lapset yletysinne.Älä ylikuormita sähkötyökaluaLiiallisen leikkausvoiman käyttö tai liian suurityökappaleen syöttönopeus voi ylikuormittaakoneen. Kone toimii paremmin ja turvallisemminsille suunnitellulla suoritusalueella.Jatkojohdot ulkokäytössäUlkona työskenneltäessä tulee aina käyttääulkokäyttöön valmistettuja ja siten merkittyjäjatkojohtoja.Tarkista, että sähkötyökalu on kunnossaennen kuin laitat johdon seinäänEnnen kuin otat koneen käyttöön, tarkistaturvalaitteet ja kaikki koneen osat. Näinvarmistat, että kone toimii sille asetettujenvaatimusten mukaisesti. Tarkista, että liikkuvatosat toimivat moitteettomasti ja että kaikki osatovat kunnossa ja oikein asennetut. Tarkistamyös, että kaikki muut käyttöön mahdollisestivaikuttavat tekijät ovat kunnossa. Vikasuojausjärjestelmässä tai viallinen osa tuleekorjata tai vaihtaa valtuutetussaammattiliikkeessä, mikäli käyttöohjeissa ei toisinmainita. Viallinen virtakytkin tulee vaihtaa alanammattiliikkeessä.Älä käytä sähkötyökalua, mikäli virtakytkin eitoimi kunnolla.Korjauta koneesi DeWALTin valtuuttamallahuoltokorjaamolla.fi - 1


SUOMIOnneksi olkoon!Olet valinnut DeWALT-sähkötyökalun.Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelynja uudistusten ansiosta DeWALT onyksi ammattikäyttäjien luotettavimmistayhteistyökumppaneista.Suojele ympäristöäÄlä heitä pakkausmateriaalia roskiin.Jätä pakkausmateriaali kierrätettäväksisopivaan keräilypisteeseen.SähköturvallisuusSähkömoottori on suunniteltu käytettäväksi vainyhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähdevastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.Jatkojohdon käyttöJos jatkojohtoa tarvitaan, käytä tämän laitteenvaatimuksiin sopivaa (katso arvokilven tiedot)suojamaadoitettua kaapelia. Jos käytätkaapelikelaa, keri kaapeli aina täysin auki.1. Tekniset tiedotVerkkoliitäntä230 V1~50/60 HzSulake (hidas) 16 ATeho (imuturbiini) 1200 WattIlmamäärä 280 m 3 /hTyhjiö 178 mbarTilavuus- kiinteitä aineita 35 l- nesteitä 25 lÄänen voimakkuus 73 dB (A)Pituus 480 mmLeveys380 mmKorkeus 548 mmPaino n. 7,5 kgPidätämme itsellämme oikeuden teknisiinmuutoksiin.SähkökaavioL1/L2HäiriönpoistajaC1 HäiriönpoistokondensaattoriM1 ImuturbiiniN1 SulkuelektroniikkaS1 KytkinturbiiniX1 PistokeX2 Pistorasiafi - 2


SUOMI2. Ensiasennus- Tarttukaa pölypussiin vain pahviosasta.Näin kokoatte imurinne:• Avatkaa molemmat säiliön lukitukset ja nostakaamoottoriosan kansi ylös.• Asettakaa moottoriosa likasäilön päälle jalukitkaa se.• Kääntäkää likasäiliö ylösalaisin.• Painakaa kumpikin ohjaava pyörä paikoilleensiten, että ne kiinnittyvät koloonsa.• Painakaa pyörien akseli ohjaimeen.Työntäkää siihen ensin laakerilevyt vasemmalleja oikealle ulkopuolelle pyöriä varten.Painakaa mahdollinen lukitusjarru takaisin.3. KäyttöönottoNäin saatte imurinne käyttövalmiiksi:• Kierrä mukana toimitettu imuletku kiinni liitäntään(bajonettikiinnitys).• Kiinnitä imuputkien ja varusteiden pidin.Asenna jatkoliitin imuletkuun:• Sovita jatkoliitin sähkötyökalun liitännän halkaisijaansopivaksi veitsellä tai sahalla.Ø 26mm• Painakaa mukana seuraava paperinen pölypussipaikoilleen imuletkun istukkaan kuivaaimurointia varten.Ø 35mmØ 32mm• Kierrä liitäntämuhvin asemasta jatkoliitin kiinniimuletkuun NW 35 mm, ja työnnä sähkötyökalunliitäntään.• Työntäkää sähköpistike pistorasiaan.fi - 3


SUOMI4. KäyttöHuom.! Lamellisuodatinta ei saa poistaa imurista.Imuri ei sovellu terveydelle vaarallisten pölyjen,kuten esim. asbestin, imurointiin.Imuri on varustettu kuiva- ja märkäimurointikäyttöävarten. Se on rakennettu sähköäjohtavaksi malliksi. Täten se soveltuukäytettäväksi sähköä johtavien lisävarusteidenkanssa.Imurilla on 2 käyttötapaa, jotka voidaan valitakäyttökytkimestä.Asento 1kuiva- ja märkäimurointiin01 2 Teollisuuspölyn imurointi (IS)Asento 2automatiikkakäyttöön pistorasian kautta01 2 Hienopölynpoisto (EOB)4.1 Automatiikkakäyttöpistorasian kautta• Käytettäessä imuria sähkötyökalun kanssasähkötyökalu kytketään imurissa olevaanpistorasiaan ja kytkin asetetaan asentoon 2.Tällöin imuri käynnistyy ja pysähtyy automaattisestisähkötyökalun kanssa.Huom.! Sisäänrakennetun elektroniikanjohdosta imuturbiinit käynnistyvät 0,5 s viiveelläja kone sammuu 15 s kuluttua virrankatkaisemisesta. Imuri voidaan liittää 150 - 2100W sähkötyökaluihin.Huom.!Pölynpoisto on kielletty, jos pölynpoistoavaativan sähkötyökalun liitännän halkaisijaon suurempi kuin imuletkun halkaisija.Imuria saa käyttää pölynpoistoon vain yhdessälaitteessa.Tärkeä huomautus:Imurissa ei ole sisäänrakennetun pistorasianalijännitekatkaisinta. Sen tähden sähkötyökaluon ehdottomasti pysäytettävä, jotteisähkötyökalu (työkone) lähde käyntiinitsestään käynnistettäessä imuri! TAPA-TURMAN VAARA!4.2 KuivaimurointiVoitte imuroida kuivaa likaa pölypussia käyttäentai sitä ilman.Suosittelemme kuitenkin, että pölypussiakäytettäisiin, jos kyseessä on hienojakoinenpöly.Paperista pölypussia käyttäessänne:- saatte pölyn huomattavasti tarkemmin imuroitua.- pölyn poisvieminen on yksinkertaista ja hygieenistä.Toiminta paineilmakäyttöistenkäsikoneiden kanssa• Käyttökytkin asennossa 1Kytke käynnistettäessä ensin päälle pölyäpoistava laite ja sitten pölyä synnyttävä kone.Toimi pysäytettäessä päinvastaisessajärjestyksessä. Vähimmäistilavuusvirranvalvontalaite on toiminnassa automatiikkakäytössä.Kun vähimmäistilavuusvirtaalitetaan, merkkilamppu syttyy palamaan.4.3 Märkäimurointi• Älkää koskaan käyttäkö paperista pölypussia.• Tyhjentäkää likasäiliö, jotta sinne ei syntyisiliejua.• Jos likasäiliö on täynnä, imuri pysähtyy automaattisest.Huom.! Painakaa virtakytkintä kaksi kertaatyhjennyksen jälkeen.Älkää koskaan imuroiko räjähtäviä nesteitä(esim. bensiiniä, dieselöljyä, lämmitysöljyä),happoja tai liuottimia!)fi - 4


SUOMI4.4 Varusteet (NW 35 mm)- Imuletku 4 m- Jatkoliitin- Rakosuutin- Paperinen pölypussi4.5 LukitusjarruImurinne on varustettu jalkakäyttöisellä jarrulla.6. Hoito ja huoltoKorjaukset saa tehdä vain alanammattihenkilöt ja ainoastaanalkuperäisten varaosien käyttö onsallittua.Irrota pistoke pistorasiasta ennen huoltotöihinryhtymistä.Määräys:Vaaratilanteiden estämiseen tai niidenpoistamiseen tarkoitetut turvalaitteet onhuollettava säännöllisesti, ja vähintään kerranvuodessa valmistajan tai opastusta saaneenhenkilön on tarkistettava niiden turvallisuustekninenkunto, esim. vuotaako laite, onkosuodatin vioittunut, toimivatko kontrollilaitteetmoitteettomasti.5. Säilytys• Katkaiskaa imurista virta.• Kosteassa liassa mätäneminen alkaa hyvinlyhyessä ajassa. Siksi likasäiliö pitää ainakäytön jälkeen tyhjentää ja puhdistaa.• Jos olette imuroinut tahmaisia nesteitä, onimurin osat pestävä.• Käärikää sähköjohto kasaan ja ripustakaase johdonpitimelle.Yksinkertaiset huolto- ja hoitotyöt voi suorittaaitse. Muista aina irrottaa pistoke pistorasiasta.Tarkastus päivittäin:– Silmämääräinen kontrolli.Tarkastus kuukausittain:– Tarkista, vuotaako imuri.– Tarkista, onko suodatin vioittunut.Tarkastus vuosittain:– Vuosittainen päätarkastus – kontrollilaitteidentoimintojen kanssa.6.1 Paperinen pölypussiNäin vaihdatte täysinäisen pölypussin:• Avatkaa säiliön lukitus ja nostakaa moottoritilankansi ylös.• Irroittakaa pölypussi imuistukasta. Tarttukaapussiin vain pahviosasta.• Kiinnittäkää uusi pölypussi imuistukkaan.- Pitäkää kiinni vain pussin pahviosasta.fi - 5


SUOMIHuom.: Säiliön pitää olla kuiva, kun siihenvaihdetaan paperinen pölypussi.• Moottoriosa asetetaan likasäiliön päälle jaosat lukitaan.• Suodatin on vaihdettava vain, jos siinä onsitkeää likaa, jota pesemälläkään ei saa pois.• Asettakaa suodatin jälleen paikoilleen.• Pankaa kansi päälle ja lukitkaa se.6.2 LamellisuodatinTasosuodattimen puhdistus.Pysäytä imuri ja ravista suodatinta vetämälläsitä useita kertoja.Tasosuodattimen vaihto.• Avatkaa kannen lukitus ja nostakaa kansiylös.6.3 Täyttymisen määränosoittavat elektroditKaksi elektrodia estää imurianne täyttymästäliikaa märkäimuroinnin aikana.• Täyttymistä osoittavat elektrodit on puhdistettava,jos ne ovat kovasti likaantuneet.• Irroittakaa lamellisuodatin ja koputelkaapuhtaaksi.6.4 LikasäiliöAvatkaa säiliön lukitus ja nostakaa moottoriosapois. Tyhjentäkää likasäiliö ja peskää se tarpeenvaatiessa.6.5 Imurinne varusteetVoitte huuhtoa imuletkun, imuputket ja suuttimetvedellä.• Jos lika ei näin irtoa, puhdistakaa suodatinjuoksevan veden alla. (Sen jälkeen suodattimenpitää antaa kuivua).• Suodatin on ehdottomasti vaihdettava, josse on rikkoutunut.fi - 6


SUOMI7. Toimenpiteet häiriön ilmetessäHäiriö Mahd. aiheuttaja ToimenpideImuri ei käynnistyImuteho heikkeneeImurista tulee pölyäimuroitaessaEi sähkövirtaaSäiliössä liikaa vettä. Imurikytkeytyy automaattisesti poispäältäSuodatin, suutin, imuletku taiimuputki tukkeutunutPölypussi tai likasäiliö täynnäSäiliön tiiviste vuotaaLamellisuodatin ei ole oikeinpaikoillaan tai puuttuu kokonaanLamellisuodatin ei ole oikeinpaikoillaan, on rikki tai puuttuuTarkistakaa sulake, johto,pistoke ja pistorasiaTyhjentäkää säiliöTarkistakaa ja tarpeen vaatiessapuhdistakaaVaihtakaa pölypussi taityhjentäkää likasäiliöTyöntäkää tiiviste takaisinuraansa; vaihtakaa, jos onrikkoutunutAsettakaa suodatin paikoilleenTarkistakaa suodatin taivaihtakaa seKatkaisuautomatiikka ei toimimärkäimuroinnissaElektrodit likaantuneetPuhdistakaa elektrodit jakäyttäkää imuria kuivana kunnespuhaltimen aukosta ei enää tulevettä.Takuu30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUUJos et ole täysin tyytyväinen DeWALTtyökaluusi,palauta se myyjälle tai valtuutettuunDeWALT-huoltopisteeseen 30 päivän sisälläostopäivästä, niin saat rahasi takaisin taivaihtokoneen. Tuote on palautettavatäydellisenä ja ostokuitti on esitettävä.YHDEN VUODEN ILMAINENYLLÄPITOHUOLTODeWALT-työkalusi kunnossapito ja huoltosuoritetaan ilmaiseksi 12 kuukauden sisälläostopäivästä huoltopisteessämme. Ilmainenkunnossapitohuolto käsittää sähkötyökalujentyö- ja varaosakustannukset. Siihen ei sisällytarvikekustannuksia. Ostokuitti on esitettävä.YHDEN VUODEN TAKUUJos DeWALT-tuotteesi menee epäkuntoonmateriaali- tai valmistusvikojen takia 12kuukauden sisällä ostopäivästä, vaihdammevioittuneet osat uusiin tai vaihdamme kokoyksikön ilmaiseksi edellyttäen, että:• Tuotetta ei ole käytetty väärin.• Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneetkorjata sitä.• Päiväyksellä varustettu ostokuitti esitetään.Tämä takuu tarjotaan lisäpalveluna kuluttajanlakisääteisten oikeuksien lisäksi.Lähimmän DeWALT-myyjäsi tai valtuutetunDeWALT-huoltpisteen osoitteen saatvoimassaolevasta tuoteluettelosta tai ottamallayhteyttä DeWALTiin.fi - 7


EG-KonformitätserklärungHiermit erklären wir, daß die nachfolgend bezeichnete Maschineaufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns inVerkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegendenSicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinienentspricht.Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliertdiese Erklärung ihre Gültigkeit.Produkt: Naß-TrockensaugerTyp: DeWALT <strong>DW</strong> <strong>793</strong>Seriennummer:-----------------------------------------------------------------------------------(siehe Geräteschild, vom Kunden einzutragen)Einschlägige EG-Richtlinien:EG-Maschinenrichtlinie (89/392/EWG), geändert durch 91/368/EWG,93/44/EWG, 93/68/EWG.EG-Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG), geändert durch93/68/EWG.EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG),geändert durch 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG.Angewandte harmonisierte Normen:DIN EN 292-1 DIN EN 61 000-3-2: 1995DIN EN 292-2 DIN EN 61 000-3-3: 1995DIN EN 60 335-1 DIN EN 55 104: 1995DIN EN 60 335-2-2 DIN EN 55 014: 1993Angewandte nationale Normen:Es ist durch interne Maßnahmen sichergestellt, daß die Seriengeräteimmer den Anforderungen der aktuellen EG-Richtlinien und denangewandten Normen entsprechen.Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht derGeschäftsführung.EU Declaration of ConformityWe hereby declare that the equipment described below conforms tothe relevant fundamental safety and health requirements of theappropriate EU Directives, both in its basic design and construction aswell as in the version marketed by us.This declaration will cease to be valid if any modifications are made tothe machine without our express approval.Product: Wet & dry vacuum cleanerModel: DeWALT <strong>DW</strong> <strong>793</strong>Serial number:------------------------------------------------------------------------------------(see rating plate; to be entered by customer)Relevant EU Directives:EU Machinery Directive (89/392/EEC), amended by 91/368/EEC,93/44/EEC and 93/68/EEC.EU Low-Voltage Equipment Directive (73/23/EEC), amended by93/68/EEC.EU Directive on Electromagnetic Compatibility (89/336/EEC),amended by 91/263/EEC, 92/31/EEC, 93/68/EEC.Harmonised standards applied:DIN EN 292-1 DIN EN 61 000-3-2: 1995DIN EN 292-2 DIN EN 61 000-3-3: 1995DIN EN 60 335-1 DIN EN 55 104: 1995DIN EN 60 335-2-2 DIN EN 55 014: 1993National standards applied:Appropriate internal measures have been taken to ensure that seriesproductionunits conform at all times to the requirements of current EUDirectives and relevant standards.The signatories are empowered to represent and act on behalf of thecompany management.Déclaration de conformité européennePar la présente, nous déclarons que la machine ci-<strong>après</strong> répond, depar sa conception et sa construction ainsi que de par le modèle quenous avons mis sur le marché, aux exigences de sécurité et d’hygièneen vigueur de la directive européenne.En cas de modification de la machine effectuée sans notre accord,cette déclaration sera caduque.Produit: Aspirateur à eau et à secType: DeWALT <strong>DW</strong> <strong>793</strong>Numéro de série:-----------------------------------------------------------------------------------(voir plaque signalétique de l’appareil; numéro devant être inscrit par le client)Dichiarazione di conformità CEDichiariamo con la presente, che la macchina qui di seguito indicata,in base alla sua concezione e al tipo di costruzione, e nella versioneda noi introdotta sul mercato, è conforme ai relativi requisitifondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive della CE.In caso di modifica apportate alla macchina senza il nostro accordo,questa dichiarazione perde la sua validità.Prodotto: Aspiratore per liquidi/a seccoTipo: DeWALT <strong>DW</strong> <strong>793</strong>Numero di serie:----------------------------------------------------------------------------------(Vedi targhetta d’identificazione della macchina, da compilare a cura del cliente)Directives européennes en vigueur:Directive européenne sur les machines (89/392/CE), modifiée par91/368/CE, 93/44/CE et 93/68/CE.Directive européenne sur les basses tensions (73/23/CE), modifiéepar 93/68/CE.Directive européenne sur la compatibilité électromagnétique(89/336/CE), modifiée par 91/263/CE, 92/31/CE, 93/68/CE.Normes harmonisées appliquées:DIN EN 292-1 DIN EN 61 000-3-2: 1995DIN EN 292-2 DIN EN 61 000-3-3: 1995DIN EN 60 335-1 DIN EN 55 104: 1995DIN EN 60 335-2-2 DIN EN 55 014: 1993Normes nationales appliquées:La conformité permanente des appareils de série avec les exigencesconsignées dans les directives actuelles de la CE et avec les normesappliquées est garantie par des mesures internes.Les soussignés agissent par ordre et avec les pleins pouvoirs de laDirection commerciale.Direttive CE pertinenti:Direttiva macchine CE (89/392/CEE), modificata dalle 91/368/CEE,93/44/CEE e 93/68/CEE).Direttiva bassa tensione CE (73/23/CEE), modificata dalle93/68/CEE.Direttiva compatibilità elettromagnetica CE (89/336/CEE),modificata dalle 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE.Norme armonizzate applicate:DIN EN 292-1 DIN EN 61 000-3-2: 1995DIN EN 292-2 DIN EN 61 000-3-3: 1995DIN EN 60 335-1 DIN EN 55 104: 1995DIN EN 60 335-2-2 DIN EN 55 014: 1993Norme nazionali applicate:Mediante accorgimenti interni, è stato assicurato che gli apparecchi diserie siano sempre conformi ai requisiti delle attuali direttive CE e allenorme applicate.I firmatari agiscono su incarico e con i poteri dell’Amministrazione.


EU-conformiteitsverklaringHiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op grond vanhaar concipiëring en constructie en in de door ons in omloopgebrachte uitvoering beantwoordt aan de desbetreffende veiligheidsengezondheidsvoorschriften van de EG-richtlijnen.Na een wijziging aan de machine die niet in overleg met ons wordtuitgevoerd, verliest deze verklaring haar geldigheid.Produkt: Zuiger voor nat en droog zuigenType: DeWALT <strong>DW</strong> <strong>793</strong>Serienummer:-----------------------------------------------------------------------------------(zie typeplaatje, door de klant te vermelden)Desbetreffende EG-richtlijn:EG-machinerichtlijn (89/392/EEG), gewijzigd door 91/368/EEG,93/44/EEG en 93/68/EEG.EG-laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG), gewijzigd door 93/68/EEG.EG-richtlijn elektromagnetische verenigbaarheid (89/336/EEG),gewijzigd door 91/263/EEG, 92/31/EEG en 93/68/EEG.Toegepaste geharmoniseerde normen:DIN EN 292-1 DIN EN 61 000-3-2: 1995DIN EN 292-2 DIN EN 61 000-3-3: 1995DIN EN 60 335-1 DIN EN 55 104: 1995DIN EN 60 335-2-2 DIN EN 55 014: 1993Toegepaste nationale normen:Door interne maatregelen is er voor gezorgd dat de standaardapparatenaltijd beantwoorden aan de eisen van de actuele richtlijnenen de toegepaste normen.De ondergetekenden handelen in opdracht en op volmacht van debedrijfsleiding.Declaración de conformidad de la Unión EuropeaPor la presente declaramos los abajo firmantes que la máquinadesignada a continuación cumple, tanto por su concepción y clase deconstrucción como por la ejecución que hemos puesto en circulación,las normas fundamentales de seguridad y protección de la saludformuladas en las directivas comunitarias correspondientes.La presente declaración pierde su validez en caso de alteraciones enla máquina efectuadas sin nuestro consentimiento explícito.Producto: Aspirador en seco y húmedoModelo: DeWALT <strong>DW</strong> <strong>793</strong>Número de serie:-----------------------------------------------------------------------------------(véase la placa de características del aparato, a rellenar por el cliente)Directivas comunitarias aplicables:Directiva comunitaria sobre máquinas (CEE 89/392), modificadamediante CEE 91/368, CEE 93/44 y CEE 93/68.Directiva comunitaria sobre equipos de baja tensión (CEE 73/23),modificada mediante CEE 93/68.Directiva sobre compatibilidad electromagnética (CEE 89/336),modificada mediante CEE 91/263, CEE 92/31 y CEE 93/68.Normas armonizadas aplicadas:DIN EN 292-1 DIN EN 61 000-3-2: 1995DIN EN 292-2 DIN EN 61 000-3-3: 1995DIN EN 60 335-1 DIN EN 55 104: 1995DIN EN 60 335-2-2 DIN EN 55 014: 1993Normas nacionales aplicadas:Mediante una serie de medidas internas, queda asegurado que losaparatos y equipos de serie cumplan siempre las exigenciasformuladas en las directivas comunitarias actuales y en las normascorrespondientes a aplicar.Los firmantes actúan autorizados y con poder otorgado por ladirección de la empresa.CE - Declaração de conformidadeNós declaramos pelo presente instrumento que a máquina abaixoindicada corresponde, na sua concepção, fabricação bem como notipo por nós comercializado, às exigências básicas de segurança e desaúde da directiva da CE.Se houver uma modificação na máquina sem o nosso consentimentoprévio, a presente declaração perderá a sua validade.Produto: Aspirador de sólidos e líquidosTipo: DeWALT <strong>DW</strong> <strong>793</strong>Número de série:-----------------------------------------------------------------------------------(veja a placa de dados técnicos do aparelho, a preencher pelo cliente)Directivas aplicáveis da CE:Directiva de máquinas CE (89/392/CEE), modificada pelas91/368/C.E.E, 93/44/CEE e 93/68/CEE.Directiva de baixa tensão (73/23/CEE), modificada pela 93/68/CEE.Directiva de compatibilidade electromagnética CE (89/336/CEE),modificada 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE.Normas harmonizadas aplicadas:DIN EN 292-1 DIN EN 61 000-3-2: 1995DIN EN 292-2 DIN EN 61 000-3-3: 1995DIN EN 60 335-1 DIN EN 55 104: 1995DIN EN 60 335-2-2 DIN EN 55 014: 1993Normas nacionais aplicadas:Assegura-se, através de medidas internas da empresa, que osaparelhos de série correspondem sempre às exigências dasdirectivas actualizadas da CE e às normas aplicadas.Os abaixo assinados, actuam e representam através de procuraçãoa gerência.ÄÞëùóç Ðéóôüôçôáò ÅÊÅìåßò, äçëþíïõìå ìå ôçí ðáñïýóá, üôé ôï ìç÷Üíçìá ðïõ÷áñáêôçñßæåôáé ðáñáêÜôù, ëüãù ôïõ ó÷åäéáóìïý êáé ôïõ ôñüðïõêáôáóêåõÞò, üðùò êáé ëüãù ôçò ðáñáëëáãÞò ðïõ äéáôßèåôáé áðüìáò óôçí áãïñÜ, áíôáðïêñßíåôáé óôéò ó÷åôéêÝò âáóéêÝòáðáéôÞóåéò áóöáëåßáò êáé õãåßáò ôùí Ïäçãéþí ÅÊ.Óå ðåñßðôùóç áëëáãþí óôï ìç÷Üíçìá ÷ùñßò ðñïçãïýìåíçóõííåíüçóç ìáæß ìáò, ðáýåé íá éó÷ýåé ç ðáñïýóá äÞëùóç.Ðñïúüí:ÁíáññïöçôÞñáò õãñþí/óôåãíþíÔýðïò: DeWALT <strong>DW</strong> <strong>793</strong>Áñ. óåéñÜò êáôáóêåõÞò:------------------------------------------------------------------------------------(ÂëÝðå ðéíáêßäá óõóêåõÞò, íá óõìðëçñùèåß áðü ôïí ðåëÜôç)Ó÷åôéêÝò Ïäçãßåò ÅÊ:Ïäçãßá ÅÊ ó÷åôéêÜ ìå ôéò ìç÷áíÝò (89/392/ÅÏÊ), ðïõ ôñïðïðïéÞèçêåìå ôçí Ïäçãßá 91/368/ÅÏÊ, 93/44/ÅÏÊ êáé 93/68/ÅÏÊ.Ïäçãßá ÅÊ ðåñß ÷áìçëÞò ôÜóçò (73/23/ÅÏÊ), ðïõ ôñïðïðïéÞèçêåìå ôçí Ïäçãßá 93/68/ÅÏÊ.Ïäçãßá ÅÊ ðåñß çëåêôñïìáãíçôéêÞò óõìâáôüôçôïò (89/336/ÅÏÊ), ðïõ ôñïðïðïéÞèçêå ìå ôçí Ïäçãßá 91/263/ÅÏÊ, 92/31/ÅÏÊ,93/68/ÅÏÊ.ÅíáñìïíéóìÝíá ðñüôõðá ðïõ Ý÷ïõí åöáñìïóèåß:DIN EN 292-1 DIN EN 61 000-3-2: 1995DIN EN 292-2 DIN EN 61 000-3-3: 1995DIN EN 60 335-1 DIN EN 55 104: 1995DIN EN 60 335-2-2 DIN EN 55 014: 1993ÅèíéêÜ ðñüôõðá ðïõ Ý÷ïõí åöáñìïóèåß:Ìå ëçöèÝíôá åóùôåñéêÜ ìÝôñá Ý÷åé åîáóöáëéóèåß, üôé ïéóõóêåõÝò óåéñÜò êáôáóêåõÞò áíôáðïêñßíïíôáé ðÜíôá óôéòáðáéôÞóåéò ôùí åðéêáßñùí ïäçãéþí ÅÊ êáé óôá åöáñìïóèÝíôáðñüôõðá. Ïé õðïãñÜöïíôåò åíåñãïýí ìå åíôïëÞ êáé êáôüðéíåîïõóéïäüôçóçò ôçò ÃåíéêÞò Äéåýèõíóçò.


EU-overensstemmelseserklæringHermed erklærer vi at nedenstående maskine på grund af sinudformning og konstruktion i den udførelse, i hvilken den sælges afos, overholder EU-direktivernes relevante, grundlæggendesikkerheds- og sundhedsmæssige krav.Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne attest singyldighed.Produkt: Våd-tørsugerType: DeWALT <strong>DW</strong> <strong>793</strong>Serienummer:-----------------------------------------------------------------------------------(se apparatskiltet, skal indsættes af kunden)Relevante EU-direktiver:EU-maskindirektiv (89/392/EØF) som ændret ved 91/368/EØF,93/44/EØF og 93/68/EØF.EU-lavspændingsdirektiv (73/23/EØF) som ændret ved 93/68/EØF.EU-direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)(89/336/EØF)som ændret ved 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF.Harmoniserede standarder, der blev anvendt:DIN EN 292-1 DIN EN 61 000-3-2: 1995DIN EN 292-2 DIN EN 61 000-3-3: 1995DIN EN 60 335-1 DIN EN 55 104: 1995DIN EN 60 335-2-2 DIN EN 55 014: 1993Nationale standarder, der blev anvendt:Interne forholdsregler sikrer, at serieapparaterne altid opfylder kravenefra de aktuelle EU-direktiver og de standarder, der blev anvendt:Underskriverne handler på forretningsledelsens vegne og med dennesfuldmagt.EU-KONFORMITETSERKLÆRINGVi erklærer herved at maskinen som er beskrevet nedenfor, ikonstruksjon og utførelse tilsvarer markedsførte modell og er ioverensstemmelse med de gjeldende og grunnleggende sikkerhetsoghelsekrav i EU-direktivet.Denne erklæring mister sin gyldighet dersom maskinen endresuten etter avtale med oss.Produkt: Støv- og vannsugerType: DeWALT <strong>DW</strong> <strong>793</strong>Serienr.:------------------------------------------------------------------------------------(se typeskilt, fylles ut av kunden)Gjeldende EU-direktiv:EU-direktiv for maskiner (89/392/EØF), endret ved 91/368/EØF,93/44/EØF og 93/68/EØF.EU-direktiv for lavspenning (73/23/EØF), endret ved 93/68/EØF.EU-direktiv for elektromagnetisk toleranse (89/336/EØF), endretved 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF.Anvendte overensstemmende normer:DIN EN 292-1 DIN EN 61 000-3-2: 1995DIN EN 292-2 DIN EN 61 000-3-3: 1995DIN EN 60 335-1 DIN EN 55 104: 1995DIN EN 60 335-2-2 DIN EN 55 014: 1993Anvendte nasjonale normer:Gjennom interne tiltak er det sikret at serieproduserte maskiner alltider i overensstemmelse med kravene i de aktuelle EU-direktiver oganvendte normer.Undertegnede handler etter oppdrag og med fullmakt fra ledelsen.Försäkran om överensstämmelseHärmed försäkrar vi att den enligt nedan angivna maskinen tillkonstruktion, byggnadssätt och i av oss levererat utförande motsvarartillämpliga baskrav beträffande säkerhet och hälsa enligt EUdirektiven.Vid ändringar på maskinen som icke avtalats med oss upphör dennaförsäkran att gälla.Produkt: Våt- och torrsugareTyp: DeWALT <strong>DW</strong> <strong>793</strong>Tillverkningsnummer:-----------------------------------------------------------------------------------(se typskylten, ifyllas av kunden)Tillämpliga EU-direktiv:EG maskindirektiv (89/392/EEG), ändrat genom 91/368/EEG,93/44/EEG och 93/68/EEG.EG lågspänningsdirektiv (73/23/EEG), ändrat genom 93/68/EEG.EG direktiv för elöverkänslighet (89/336/EEG), ändrat genom91/263/EEG, 92/31/EEG, 93/68/EEG.Tillämpade harmoniserade normer:DIN EN 292-1 DIN EN 61 000-3-2: 1995DIN EN 292-2 DIN EN 61 000-3-3: 1995DIN EN 60 335-1 DIN EN 55 104: 1995DIN EN 60 335-2-2 DIN EN 55 014: 1993Tillämpade nationella normer:Vi har genom interna åtgärder säkerställt, att serietillverkade maskineralltid motsvarar aktuella EU-direktiv och tillämpade normer.De undertecknade agerar på uppdrag av och med fullmakt avföretagsledningen.EU-vaatimustenmukaisuusvakuutusMe vakuutamme, että alla mainittu tuote vastaa suunnittelultaan jarakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisiaturvallisuus- ja terveysvaatimuksia.Jos koneeseen tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme,tämä vakuutus ei ole enää voimassa.Tuote:Märkä- / kuivaimuriTyyppi: DeWALT <strong>DW</strong> <strong>793</strong>Valmistusnumero:-----------------------------------------------------------------------------------(katso laitekilpi, asiakas täyttää)Asianomaiset EU-direktiivit:EU-konedirektiivi (89/392/ETY) muutettu 91/368/ETY, 93/44/ETY ja93/68/ETY.EU-pienjännitedirektiivi (73/23/ETY) muutettu 93/68/ETY.EU-direktiivi sähkömagneettinen yhteensopivuus (89/336/ETY)muutettu 91/263/ETY, 92/31/ETY, 93/68/ETY.Sovelletut harmonisoidut normit:DIN EN 292-1 DIN EN 61 000-3-2: 1995DIN EN 292-2 DIN EN 61 000-3-3: 1995DIN EN 60 335-1 DIN EN 55 104: 1995DIN EN 60 335-2-2 DIN EN 55 014: 1993Sovelletut kansalliset normit:Sisäisin toimenpitein varmistetaan, että sarjatuotantolaitteet vastaavataina voimassaolevien EU-direktiivien vaatimuksia ja sovellettujanormeja.Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johdon toimeksiannosta javaltuuttamina.IdsteinDirektor ProduktentwicklungHorst Großmann5.957-519 (06/97)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!