27.01.2015 Views

PL GR CZ S N I GB FIN F E DK NL D - Westfalia

PL GR CZ S N I GB FIN F E DK NL D - Westfalia

PL GR CZ S N I GB FIN F E DK NL D - Westfalia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

D<br />

<strong>NL</strong><br />

<strong>DK</strong><br />

E<br />

F<br />

<strong>FIN</strong><br />

<strong>GB</strong><br />

I<br />

N<br />

S<br />

<strong>PL</strong><br />

<strong>GR</strong><br />

<strong>CZ</strong><br />

Kupplungskugel mit Halterung<br />

Trekhaak<br />

Anhængertræk<br />

Enganche<br />

Attelage<br />

Vetokoukut<br />

Towbar<br />

Gancio di traino<br />

Tilhengerfeste<br />

Dragkrok<br />

Hak holowniczy z mocowaniem<br />

÷ø¦¯¼¯€¢ÿ €ªø¦ð¢ÿ ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦<br />

Spojovací (tažné) zaøízení Škoda<br />

317 014 691 101 - 20/02 V<br />

1


D<br />

Montage- und Betriebsanleitung<br />

Kupplungskugel mit Halterung (KmH)<br />

<strong>Westfalia</strong>-Teile-Nr.: 317 014<br />

Verwendungsbereich:<br />

Modellbezeichnung:<br />

Amtliche Typenbezeichnung:<br />

Geschätzte Montagezeit:<br />

ŠKODA PickUp, ab 11/95, PickUp Fun,<br />

VW Caddy Pick Up<br />

S797<br />

797, 9U<br />

ca. 0,5 Stunde (ohne Elektro-Satz)<br />

DATEN DER KUP<strong>PL</strong>UNGSKUGEL MIT HALTERUNG:<br />

Typ: 317 013<br />

EG-Genehmigungs-Nr.: e13 00-0092<br />

Genehmigungs-Nr. CR:<br />

Zul. D-Wert:<br />

Zul. Stützlast:<br />

1426 8SD<br />

bis 6,1 kN<br />

Dieser entspricht zum Beispiel einer Anhängelast<br />

von 1000 kg und einem zulässigen<br />

Gesamtgewicht des Fahrzeuges von<br />

1600 kg. Maßgebend sind jedoch die Angaben<br />

des Fahzeugbriefes/Fahrzeugscheines.<br />

bis 50 kg<br />

Anmerkungen:<br />

1.) Die KmH ist ein Sicherheitsteil und darf nur von Fachpersonal montiert werden. Sofern<br />

Ersatzteile erforderlich werden, dürfen auch diese nur von Fachpersonal am unbeschädigten<br />

Originalteil verbaut werden. Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der KmH<br />

sind unzulässig, sie führen überdies zum Erlöschen der Betriebserlaubnis.<br />

2.) Bei Fahrt mit Anhänger sind die Fahrthinweise in der Betriebserlaubnis des Fahrzeugherstellers<br />

zu beachten.<br />

2


<strong>Westfalia</strong>-Teile-Nr.: 317 014<br />

WICHTIG :<br />

Die vom Fahrzeughersteller serienmäßig genehmigten Befestigungspunkte sind eingehalten.<br />

Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten.<br />

Diese Montage- und Betriebsanleitung ist den Kfz. - Papieren beizufügen.<br />

Sämtliche Befestigungsschrauben der KmH nach ca. 1000 Anhänger - km nachziehen.<br />

Diese Montageanweisung ist den Kfz. - Papieren beizufügen.<br />

Diese KmH einschließlich aller Montageteile wiegt 14,1 kg. Bitte<br />

berücksichtigen Sie, daß sich das Leergewicht Ihres Kfz. nach Montage der KmH um diesen<br />

Betrag erhöht.<br />

Elektrische Anlage 7-polig gemäß DINV 72570 montieren.<br />

Elektrische Anlage 13-polig gemäß ISO 11446 montieren.<br />

Die Kugel und die Funktionsflächen des abnehmbaren Systemes sind<br />

sauberzuhalten und zu fetten.<br />

Der Durchmesser der Kugel ist von Zeit zu Zeit zu überprüfen. Sobald an einer beliebigen<br />

Stelle ein Durchmesser von 49 mm erreicht ist, darf die KmH aus Sicherheitsgründen nicht<br />

mehr benutzt werden.<br />

Die KmH darf nur zum Ziehen von Anhängern mit entsprechender Zugkugelkupplung verwendet<br />

werden. Muß durch den Anbau der KmH die Abschleppöse<br />

entfernt werden, dient die KmH als Ersatz hierfür, sofern die zulässige Anhängelast nicht<br />

überschritten wird und der Abschleppvorgang auf verkehrsüblichen Straßen erfolgt.<br />

Vor dem Öffnen der Ladebordwand muß die abnehmbare Kugelstange der KmH demontiert<br />

werden!<br />

Änderungen vorbehalten.<br />

3


<strong>NL</strong><br />

Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing<br />

kogeltrekhaak met houder (kmh)<br />

<strong>Westfalia</strong>-bestelnr.: 317 014<br />

Bestemd voor:<br />

ŠKODA PickUp, vanaf 11/95, PickUp Fun,<br />

VW Caddy Pick Up<br />

Voertuig model kode:<br />

S797<br />

Type identificate:<br />

797, 9U<br />

Montagetijd:<br />

ca. 0,5 uur (zonder E-set)<br />

TECHNISCHE GEGEVENS:<br />

Type: 317 013<br />

EC-Nr. goedkeuring: e13 00-0092<br />

Goedkeuring-Nr. CR:<br />

1426 8SD<br />

Zul. D-Wert:<br />

tot 6,1 kN<br />

Dit getal komt overeen met een trekkracht van<br />

bijvoorbeeld 1000 kg en een toelaatbare maximale<br />

massa van 1600 kg van het motorvoertuig.<br />

Maatgevend zijn echter degegevens op het<br />

inlegvel behorende bij het kentekenbewijs.<br />

Max. verticale last:<br />

tot 50 kg<br />

Nota :<br />

1.) De trekhaak mag alleen door deskundig personeel gemonteerd worden zodat de veiligheid<br />

gewaarborgd blijft. Indien later reserveonderdelen nodig zijn, mogen ook deze alleen maar<br />

gemonteerd worden door deskundig personeel aan het originele, maar onbeschadigde<br />

onderdeel. Elke verandering resp. reconstructie aan de trekhaak is niet toegestaan. Zij<br />

leidt bovendien tot het vervallen van de wettelijke goedkeuring.<br />

2.) Indien men een aanhanger wil trekken, moeten de aanwijzingen in de voertuighandleiding<br />

opgevolgd worden.<br />

4


<strong>Westfalia</strong> onderdeelnr.: 317 014<br />

BELAN<strong>GR</strong>IJK:<br />

De door de voertuigfabrikant standaard toegestane bevestigingspunten zijn aangehouden.<br />

Nationale richtlijnen betreffende de montagegoedkeuring moeten in acht worden genomen.<br />

Deze montage- en gebruikshandleiding dient aan de voertuigdocumenten te worden toegevoegd.<br />

Alle bevestigingsbouten van de trekhaak met houder aandraaien nadat ca. 1000 km met de<br />

aanhangwagen is gereden.<br />

Deze montagehandleiding moet aan de documentatie van het voertuig worden toegevoegd.<br />

Deze kogeltrekhaak met houder, inclusief van de montageonderdelen weegt 14,1 kg. Houdt u er<br />

rekening mee dat het eigen gewicht van het voertuig na het monteren van de trekhaak met dit<br />

gewicht is toegenomen.<br />

De elektrische installatie 7 - polig monteren volgens DINV 72570.<br />

De elektrische installatie 13 - polig monteren volgens ISO 11446.<br />

De kogel en de functionele vlakken van het afneembare systeem dienen steeds schoon te<br />

worden gehouden en te worden ingevet.<br />

De diameter van de kogel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd.<br />

Zodra op een bepaalde plaats de diameter nog maar 49 mm of minder is, mag de kogeltrekhaak<br />

met houder om veiligheidsredenen niet meer worden gebruikt.<br />

De aanhangwagens moeten van een passende trekkogelkoppeling zijn voorzien. Indien door de<br />

montage van de kogeltrekhaak met houder het sleepoog verwijderd moet worden, kan de<br />

trekhaak als vervanger dienen, mits het toelaatbare getrokken gewicht niet overschreden wordt<br />

en het voertuig over de openbare verkeersweg wordt gesleept.<br />

Vóór de laadklep te openen altijd de afneembare kogelstang van de trekhaak demonteren!<br />

Alleen voor Nederland:<br />

Deze montagehandleiding dient vanwege het aanbrengen van de kogeltrekhaak met houder bij<br />

het onderzoek van het voertuig ten behoeve van de aanvulling/wijziging van het kentekenbewijs,<br />

aan de met het onderzoek belaste ambtenaar van de Rijksdienst voor het Wegverkeer ter inzage<br />

te worden overhandigd.<br />

Wijzigingen voorbehouden.<br />

5


<strong>DK</strong><br />

Montage- og driftsanvisning<br />

Anhængertræk<br />

<strong>Westfalia</strong>-del-nr.: 317 014<br />

Anvendelsesområde:<br />

ŠKODA PickUp fra 11/95, PickUp Fun<br />

Modelbetegnelse:<br />

S797<br />

Offentlig typebetegnelse: 797<br />

Ca. montagetid:<br />

ca. 0,5 time (uden el-sæt)<br />

Oplysninger om koblingskugle med holdeanordning:<br />

Type: 317 013<br />

EU-tilladelsestegn iflg.<br />

retingslinie 94/20/EU: e13 * 00-0092<br />

Tilladelsesnr. CR:<br />

1426 8SD<br />

Tilladt D-værdi:<br />

op til 6,1 kN<br />

Denne svarer for eksempel til en<br />

anhængerlast<br />

på 1000 kg og en tilladt totalvægt på<br />

køretøjet<br />

på 1600 kg. Retningsgivende er dog<br />

oplysningerne fra køretøjets<br />

registreringspapirer.<br />

Tilladt støttelast:<br />

op til 50 kg<br />

Bemærkninger:<br />

1.) Anhængertræk er en sikkerhedsrelevant del og må udelukkende blive monteret af<br />

fagfolk. Hvis det er nødvendigt med reservedele, må disse også udelukkende monteres<br />

på de originale dele af fagfolk.<br />

Enhver ændring henh. ombygning af anhængertræk er forbudt.Disse vil føre til et ophør af<br />

driftstilladelsen.<br />

2.) Ved kørsel med anhænger skal man være opmærksom på og overholde<br />

kørselshenvisningerne i køretøjsfabrikantens brugsanvisning.<br />

6


<strong>Westfalia</strong>-del-nr.: 317 014<br />

WIGTIG:<br />

De fastgørelsespunkter, som køretøjsfabrikanten har som standard, skal overholdes.<br />

De nationale direktiver for afmontering af påmonterede dele skal overholdes.<br />

Denne montage- og driftsvejledning skal vedlægges køretøjets papirer.<br />

Alle fastgørelsesskruer på anhængertræk skal efterspændes efter ca. 1000 kørsel med<br />

anhængeren.<br />

Denne monteringsanvisning skal vedlægges registreringspapirene.<br />

Denne anhængertræk inkl. alle montagedele vejer 14,1 kg. Vær venligst opmærksom på, at Deres<br />

køretøjs egenvægt bliver forhøjet med denne vægt, når anhængertræk er monteret på køretøjet.<br />

Elektrisk anlæg 7-polet monteres iflg. DINV 72750.<br />

Elektrisk anlæg 13-polet monteres iflg. ISO 11446.<br />

Kuglen og friktionsfladen på det aftagelige system skal holdes rene og skal smøres ind.<br />

Kuglens diameter skal fra tid til anden kontrolleres.<br />

Når diameteren har nået en slitagegrænse på 49 mm på et vilkårligt sted, må anhængertræk ikke<br />

længere anvendes af sikkerhedsmæssige årsager.<br />

Anhængerne skal være udstyret med en tilsvarende trækkuglekobling.<br />

Hvis man bliver nødt til at fjerne bugseringsøjet pga. monteringen af anhængertræk, har<br />

anhængertræk til formål at fungere som erstatning for denne, såfremt at den tilladte anhængerlast<br />

ikke bliver overskredet og at bugseringsprocessen sker på normale færdselsårer.<br />

Førend man åbner væggen til ladebordet skal man afmontere den aftagelige kuglestang<br />

på KmH!<br />

Retten til ændringer forbeholdes.<br />

7


E<br />

Instrucciones de servicio y montaje<br />

del enganche esférico con fijación<br />

Núm. de pieza <strong>Westfalia</strong>: 317 014<br />

Ambito de aplicación:<br />

ŠKODA PickUp a partir de 11/95, PickUp Fun<br />

Designación de modelo:<br />

S797<br />

Designación oficial de modelo: 797<br />

Tiempo estimado de montaje:<br />

aprox. 0,5 horas (sin el juego eléctrico)<br />

Datos del enganche esférico con fijación:<br />

Modelo: 317 013<br />

Núm. de autorización CE<br />

según la normativa 94/20/CE: e13 * 00-0092<br />

Núm. de autorización CR:<br />

1426 8SD<br />

Valor D autorizado:<br />

hasta 6,1 kN<br />

Representa p.ej. una carga de remolque de<br />

1000 kg y un peso total autorizado del<br />

vehículo<br />

de 1600 kg. Rigen sin embargo al respecto<br />

los datos que figuran en la documentación del<br />

vehículo.<br />

Carga máx. de apoyo:<br />

hasta 50 kg<br />

Observaciones:<br />

1.) El enganche esférico es un elemento de seguridad y debe ser montado únicamente por<br />

personal especializado. En caso de ser necesario el montaje de piezas de repuesto,<br />

éstas deben ser montadas asimismo por personal especializado.<br />

No está autorizado efectuar modificaciones o adiciones en el enganche esférico. Estas<br />

originarían la anulación del certificado de aptitud técnica.<br />

2.) Obsérvense las indicaciones contenidas en la documentación del vehículo relativas a la<br />

circulación con remolque.<br />

8


Núm. de pieza <strong>Westfalia</strong>: 317 014<br />

IMPORTANTE:<br />

Se han tomado en consideración los puntos de fijación de serie del vehículo indicados por el<br />

fabricante del vehículo.<br />

Deben observarse las directivas nacionales referentes a controles de enganche.<br />

Estas instrucciones de montaje y de servicio deben adjuntarse a la documentación del vehículo.<br />

Reapretar todos los tornillos de fijación del dispositivo de enganche después de aprox. 1000 km<br />

de remolcado.<br />

Guardar estas instrucciones de montaje con la documentación del vehículo.<br />

Este enganche esférico, incluidas todas las piezas de montaje, pesa 14,1 kg. Tenga en cuenta<br />

que el peso en vacío de su vehículo aumentará en dicha cantidad al montar el enganche esférico.<br />

Montar la instalación eléctrica de 7 polos según DINV 72570.<br />

Montar la instalación eléctrica de 13 polos según ISO 11446.<br />

Deberán mantenerse limpias y engrasadas la rótula y las superficies de funcionamiento del<br />

sistema desmontable.<br />

Deberá comprobarse de tiempo en tiempo el diámetro del asiento esférico.<br />

Si en cualquier zona se advierte que el diámetro alcanza los 49,0 mm debe dejar de utilizarse el<br />

enganche esférico por motivos de seguridad.<br />

Los remolques deben estar dotados del correspondiente enganche esférico. Si debido al montaje<br />

del dispositivo de enganche resulta preciso desmontar la argolla de remolque, el dispositivo de<br />

enganche puede utilizarse para el remolcado de otro vehículo, en tanto no se sobrepase la carga<br />

de remolque autorizada y se efectúe el remolcado por calzadas abiertas al tráfico.<br />

Antes de abrir la pared del borde de carga deberá desmontarse el cuello de rótula<br />

amovible del enganche esférico con fijación.<br />

Reservado el derecho a introducir modificaciones.<br />

9


F<br />

Instructions de montage et d’emploi<br />

Boule d’attelage avec support<br />

N° de pièce Westaflia : 317 014<br />

Domaine d’application :<br />

ŠKODA PickUp à partir de 11 / 95, PickUp Fun<br />

Désignation du modèle :<br />

S797<br />

Désignation officielle du type : 797<br />

Durée de montage escomptée : environ ½ heure (sans le jeu des pièces<br />

électriques)<br />

Caractéristiques de la boule d’attelage avec support :<br />

Type : 317 013<br />

Marque d’autorisation CE suivant la<br />

Directive 94/20/CEE : e13 * 00-0092<br />

Autorisation N° CR :<br />

1426 8SD<br />

Valeur D - autorisée :<br />

jusqu’à 6,1 kN<br />

Cette valeur correspond par exemple à une charge<br />

de remorquage de 1.000 kg et à un poids total<br />

autorisé du véhicule de 1.600 kg. Les indications<br />

de la carte grise (en France) et des documents<br />

d’immatriculation du véhicule cependant sont<br />

déterminantes.<br />

Charge d’appui admissible :<br />

jusqu’à 50 kg<br />

Remarques :<br />

1.) La boule d’attelage est une pièce de sécurité qui doit seulement être montée par des<br />

spécialistes. Si des pièces de rechange sont nécessaires, celles-ci doivent aussi être<br />

montées seulement par des spécialistes sur la pièce d’origine non endommagée.<br />

Toutes modifications ou transformations sur la boule d’attelage sont interdites. Ces<br />

modifications entraînent alors l’annulation de l’autorisation de mise en circulation.<br />

2.) Si on circule avec une remorque, il faut respecter les informations concernant la marche<br />

figurant sur les instructions d’emploi du constructeur du véhicule.<br />

10


N° de pièce <strong>Westfalia</strong>: 317 014<br />

IMPORTANT :<br />

Les points de fixation homologués en série par le constructeur sont respectés.<br />

Les dispositions nationales relatives aux contrôles de réception doivent être respectées.<br />

Cette notice de montage et d’utilisation doit être jointe aux documents du véhicule.<br />

Au bout d’environ 1.000 km de remorquage resserrer toutes les vis de fixation de la boule d’attelage<br />

et du support.<br />

Ces instructions de montage doivent être jointes aux documents du véhicule.<br />

Cette boule d’attelage et le support, y compris toutes les pièces de montage, pèsent 14,1 kg.<br />

Veuillez donc tenir compte que la poids à vide de votre véhicule, après le montage de la boule<br />

d’attelage et du support, augmente de cette valeur.<br />

Monter l’installation électrique à 7 pôles suivant la norme DINV 72 570.<br />

Monter l’installation électrique à 13 pôles suivant la norme ISO 11446.<br />

Il faut tenir propres la boule et les surfaces de fonctionnement du système amovible et les<br />

graisser.<br />

De temps en temps, il faut contrôler le diamètre de la boule.<br />

Dès qu’à un endroit quelconque, on atteint le diamètre de 49 mm ou moins, pour des raisons de<br />

sécurité, il ne faut plus utiliser la boule d’attelage et son support.<br />

Les remorques doivent être équipées d’un attelage à boule de traction correspondant. Si l’anneau<br />

de remorquage doit être enlevé pour le montage de la boule d’attelage avec support, cette boule<br />

d’attelage sert alors de dispositif de remplacement dans la mesure où la charge de remorquage<br />

admissible n’est pas dépassée et si le remorquage est effectué sur des routes pour circulation<br />

normale.<br />

Avant d’ouvrir la paroi du rebord de chargement, la barre à boule amovible de la pièce<br />

"KmH" doit être démontée !<br />

Tous droits de modifications réservés.<br />

11


<strong>FIN</strong><br />

Asennus- ja käyttöohje<br />

Kytkentäkuula ja kiinnitysosa<br />

Westaflia osanumero: 317 014<br />

Käyttökohteet:<br />

ŠKODA avolava-autot mallista 11 / 95 lähtien,<br />

PickUp Fun<br />

Mallimerkintä:<br />

S797<br />

Viranomaistyyppimerkintä: 797<br />

Arvioitu asennusaika:<br />

noin puoli tuntia (ilman sähköosia)<br />

Tietoja vetokoukusta kiinnitysosineen:<br />

Tyyppi: 317 013<br />

EU:n hyväksymismerkintä<br />

direktiivin 94/20/EG mukaan: e13 * 00-0092<br />

CR-hyväksynnän nro:<br />

1426 8SD<br />

Sallittu D-arvo:<br />

enintään 6,1 kN<br />

Tämä vastaa esimerkiksi vetokuormaa 1000 kg<br />

ja ajoneuvon sallittua yhteispainoa 1600 kg.<br />

Ajoneuvon rekisteriotteen ja dokumenttien tiedot<br />

ovat kuitenkin aina voimassa.<br />

Suurin sallittu koukkukuorma:<br />

50 kg<br />

Huomautuksia:<br />

1.) Perävaunun vetolaite on turvallisuuteen vaikuttava osa, jonka saa asentaa vain<br />

ammattitaitoinen asentaja, ja korjauksissa on käytettävä virheettömiä alkuperäisosia.<br />

Mitään rakennemuutoksia ei saa tehdä. Muutokset johtavat lisäksi käyttöluvan<br />

peruuntumiseen.<br />

2.) Ajoneuvovalmistajan antamia ohjeita on noudatettava ajettaessa perävaunun kanssa.<br />

12


<strong>Westfalia</strong> osanumero: 317 014<br />

TÄRKEÄÄ:<br />

Ajoneuvonvalmistajan sarjatuotantoa varten hyväksytyt kiinnityskohdat sopivat käytettäviksi.<br />

Kansallisia asennusten teknistä hyväksymistä koskevia määräyksiä on noudatettava.<br />

Nämä asennus- ja käyttöohjeet tulee liittää ajoneuvon dokumentteihin.<br />

Kiristä kaikki kiinnitysruuvit noin 1 000 vetokilometrin jälkeen.<br />

Tämä käyttöohje on liitettävä auton rekisteriotteeseen.<br />

Perävaunun vetolaite-laite painaa kiinnitystarvikkeineen 14,1 kg. Tämä paino on lisättävä<br />

ajoneuvon tyhjäpainoon.<br />

Asenna 7-napainen sähköliitäntä normin DIN 72570 mukaisesti.<br />

Asenna 13-napainen sähköliitäntä normin DIN 11446 mukaisesti.<br />

Koukun kuula ja poistettavan järjestelmän kosketuspinnat tulee pitää puhtaina ja rasvattuina.<br />

Tarkista kuulan halkaisija säännöllisin välein.<br />

Jos halkaisija on jossakin kohdassa 49 mm tai vähemmän, Perävaunun vetolaite:n käyttäminen ei<br />

ole turvallista.<br />

Perävaunu on varustettava asianmukaisella vetokytkimellä. Jos vetosilmukka on irrotettava<br />

Perävaunun vetolaite:n asennuksen yhteydessä, voidaan Perävaunun vetolaite:ta käyttää sen<br />

sijasta edellyttäen, että sallittua perävaunukuormaa ei ylitetä ja perävaunua vedetään vain yleisillä<br />

teillä.<br />

Vetokoukkulaitteiston irrotettava koukunvarsi on poistettava ennen lavan takaseinän<br />

avaamista!<br />

Oikeus muutoksiin pidätetään.<br />

13


<strong>GB</strong><br />

Installation- and Handling Instruction<br />

Tow ball and Bracket<br />

<strong>Westfalia</strong> - Part - No. : 317 014<br />

Vehicle Compatibility :<br />

Vehicle Model Code :<br />

ŠKODA PickUp from 11 / 95, PickUp Fun<br />

S797<br />

Type identification : 797<br />

Installation time : approx. 0,5 h ( without wiring kit )<br />

Specification of the Tow Ball and Bracket :<br />

Type: 317 013<br />

EC Approval No. as per Directive 94/20/EC: e13 * 00-0092<br />

Approval No. for CR:<br />

1426 8SD<br />

Max. D - value :<br />

6,1 kN<br />

This corresponds, for example, to a<br />

towed load of 1000 kg and an<br />

allowable total vehicle weight of 1600 kg.<br />

However, the data entered in the<br />

log book / registration certificate are<br />

decisive. The tested D - value must<br />

not be exceeded.<br />

Max. vertical load :<br />

50 kg<br />

Notes :<br />

1.) The towing hitch is a safety related product and may only be installed by authorized<br />

persons. If spare parts are later required to replace damaged components, only an<br />

authorized person is allowed to fit such parts. Not only are alterations to this towing hitch<br />

not allowed, such modifications lead to<br />

an immediate cancellation of the official approval.<br />

2.) When towing take note of the information in the vehicle's handbook.<br />

14


<strong>Westfalia</strong> - Part - No. : 317 014<br />

Important Remarks:<br />

The fixing points specified as standard must be observed.<br />

National guidelines concerning official approval of auxiliaries must be observed.<br />

These installation and operating instructions must be enclosed with the vehicle papers.<br />

Retighten all fixing bolts of the tow ball and bracket after approx. 1000 trailer-km.<br />

These fitting instructions must be attached to the vehicle documents.<br />

This tow ball and bracket, including all minor components necessary for<br />

fitting, weighs 14,1 kg. Please bear in mind that the unloaded weight of your vehicle will be<br />

higher by 14,1 kg when the tow ball and bracket have been attached.<br />

Mount 7-pin electrical system as per DINV 72570.<br />

Mount 13-pin electrical system as per ISO 11446.<br />

Keep the tow ball and the functional areas of the detachable system clean and greased.<br />

The diameter of the tow ball is to be checked from time to time. For safety reasons, the<br />

towing bracket can not longer be used when a diameter of 49 mm can be measured at any<br />

point on the ball.<br />

The tow ball and bracket may only be used for the towing of trailers equipped with<br />

corresponding tow ball couplings. If it is necessary to remove the towing eyelet to enable the<br />

tow ball and bracket to be fitted, the tow ball and bracket serve to replace it, provided that<br />

the allowable towed load is not exceeded and towing takes place on usual traffic roads.<br />

The detachable towbar on the towing attachment must be removed before the liftgate is<br />

opened.<br />

Right to modify the text reserved.<br />

15


I<br />

Istruzioni di montaggio e d'uso per la<br />

sfera del gancio di traino con supporto<br />

N. di ordinazione <strong>Westfalia</strong>: 317 014<br />

Campo d'impiego:<br />

ŠKODA PickUp da 11 / 95, PickUp Fun<br />

Denominazione modello:<br />

S797<br />

Denominazione ufficiale del tipo: 797<br />

Tempo orientativo per il montaggio: circa 30 minuti (senza kit elettrico)<br />

Dati del dispositivo di traino:<br />

Tipo: 317 013<br />

Marchio di omologazione CE<br />

secondo la direttiva 94/20/CE: e13 * 00-0092<br />

N. di omologazione CR: 1426 8SD<br />

Valore D collaudato:<br />

fino a 6,1 kN<br />

Ciò corrisponde per esempio ad un peso<br />

trainabile di 1000 kg per un peso massimo<br />

totale del veicolo di 1600 kg. Sono comunque<br />

validi i dati riportati nel libretto di circolazione<br />

del veicolo.<br />

Carico max di appoggio:<br />

fino a 50 kg<br />

Note:<br />

1.) Il gancio di traino è un componente di sicurezza e dev`essere montato solo da personale<br />

specializzato. Se fossero necessari pezzi di ricambio, questi devono essere montati<br />

anche solo da personale specializzato sul particolare originale danneggiato.<br />

Non è consentito apportare nessuna modifica o trasformazione al gancio di traino; tali<br />

operazioni comportano inoltre la decadenza dell`omologazione. Inoltre si estingue il<br />

permesso di guida.<br />

2.) Per l`uso del rimorchio attenersi alle indicazioni di marcia riportate nel liberetto USO e ^<br />

MANUTENZIONE del costruttore dell`automezzo.<br />

16


N. di ordinazione <strong>Westfalia</strong>: 317 014<br />

IMPORTANTE:<br />

I punti di fissaggio omologati di serie dal produttore automobilistico sono stati rispettati.<br />

Devono essere osservate le normative nazionali sui collaudi.<br />

Le presenti istruzioni di montaggio e per l’uso devono essere allegate ai documenti della vettura.<br />

Riserrare dopo circa 1000 km d`uso del rimorchio tutte le viti di fissaggio del gancio di traino.<br />

Queste istruzioni per il montaggio devono essere allegate ai documenti dell'automezzo.<br />

Questo gancio di traino, comprese tutte le parti di montaggio, ha un peso di 14,1 kg. Tener conto<br />

che questo peso si aggiunge al peso a vuoto dell'automezzo dopo il montaggio del gancio di traino.<br />

Montare l'impianto elettrico a 7 poli secondo DINV 1724.<br />

Montare l'impianto elettrico a 13 poli secondo ISO 11446.<br />

La sfera e le superfici funzionali del sistema rimovibile devono essere pulite e lubrificate.<br />

Il diametro della sfera dev'essere controllato di tanto in tanto.<br />

Non appena in un punto qualsiasi venisse raggiunto un diametro di 49 mm, per motivi di sicurezza<br />

non si dovrà più impiegare il gancio di traino.<br />

Il gancio di traino dev`essere impiegato unicamente per la trazione di rimorchi muntiti del rispettivo<br />

gancio di traino. Se per l`attacco del gancio di traino dovesse essere rimosso l`occhiello di traino,<br />

il gancio di traino funge da rimpiazzo se il peso rimorchiabile ammesso non viene superato e<br />

l`operazione di traino ha luogo su normali strade di traffico.<br />

Prima di aprire la sponda, smontare la barra sferica rimovibile del dispositivo di traino!<br />

Con riserva di modifiche.<br />

17


MINISTERO DEI TRASPORTI E DELLA NAVIGAZIONE<br />

Direzione Generale della Motorizzazione Civile<br />

e dei Trasporti in Concessione<br />

Tabella riassuntiva dei casi che si possono presentare<br />

VEICOLO DISPOSITIVO COLLAUDO DOCUMENTAZIONE Rifer.<br />

presente<br />

circolare<br />

Omologazione Omolgazione 94/20/CE NO NO -<br />

Europea e tipo di gancio gia<br />

individuato nella carta<br />

di circolazione del veicolo (*)<br />

Omologzione 94/20/CE SI - targhetta<br />

e tipo di gancio indicato o non - istruzioni di B.1.<br />

sulla carta di circolazione ed<br />

montaggio e funzion.<br />

installato successivamente<br />

- scheda di omologaz.<br />

alla immatricolazione del veicolo<br />

e relativo allegato<br />

(facoltativi)<br />

- dichiarazione di C.1.<br />

corretto montaggio<br />

Approvazione nazionale SI - mod. DGM 405 B.2.<br />

- dichiarazione di<br />

montaggio a<br />

regola d’arte<br />

C.2.<br />

Omologazione Omologazione 94/20/CE SI - targhetta<br />

Nazionale - istruzioni di B.1.<br />

montaggio e funzion.<br />

ovvero<br />

- scheda di omologaz.<br />

e relativo allegato<br />

Accertamento<br />

(facoltativi)<br />

dei requisiti - dichiarazione di C.1.<br />

di idoneità<br />

corretto montaggio<br />

alla circolazione<br />

Approvazione nazionale SI - mod. DGM 405 B.2.<br />

- dichiarazione di<br />

montaggio a<br />

C.2.<br />

regola d’arte<br />

(*) L’annotazione sulla carta di circolazione del veicolo riporta la dicitura:<br />

“Il veicolo puo essere dotato sin dall’origine della struttura di traino ......................................................<br />

con omologazione ..........................“.<br />

DICHIARAZIONE DI MONTAGGIO<br />

Si dichiara che il dispositivo di traino<br />

tipo ............................................................<br />

é stato installato a regola d’arte, nel rispetto delle<br />

prescrizioni fornite dalla Casa costruttrice,<br />

sull’autoveicolo:<br />

....................................................................<br />

................ targa ..........................................<br />

...................................... li ..........................<br />

in fede.<br />

18


N<br />

Monterings- og driftsveiledning<br />

Tilhengerfeste<br />

<strong>Westfalia</strong>-delenr.: 317 014<br />

Anvendelse:<br />

ŠKODA PickUp fra 11 / 95, PickUp Fun<br />

Modellbetegnelse:<br />

S797<br />

Offisiell typebetegnelse: 797<br />

Antatt monteringstid:<br />

ca. 30 min. (uten elektrosett)<br />

Spesifikasjoner for koblingskule med festeanordning:<br />

Type: 317 013<br />

EU-godkjenning i hht. 94/20/EF: e13 * 00-0092<br />

Godkjenningsnr. CR.:<br />

1426 8SD<br />

Till. D-verdi:<br />

opptil 6,1 kN<br />

Dette tilsvarer for eksempel en tilhengerlast<br />

på 1000 kg og en tillatt totalvekt på 1600 kg<br />

for kjøretøyet. Det er imidlertid spesifikasjonene<br />

i vognkortet / kjøretøypapirene<br />

som er bestemmende.<br />

Vertikalbelastning:<br />

opptil 50 kg<br />

Merknader:<br />

1.) Tilhengerfeste-enheten er en sikkerhetsdel og må alltid monteres av fagpersonell. Hvis<br />

det er behov for reservedeler, skal også disse monteres av fagpersonell - på en uskadd<br />

originalenhet.<br />

Det er ikke tillatt å utføre endringer på eller ombygging av tilhengerfeste-enheten. Dette vil<br />

også føre til at driftstillatelsen annulleres.<br />

2.) Ved kjøring med tilhenger, må kjøreforskriftene i kjøretøyprodusentens bruksveiledning<br />

overholdes.<br />

25


<strong>Westfalia</strong>-delenr.: 317 014<br />

VIKTIG:<br />

De festepunktene som er godkjent av bilprodusenten som standard må overholdes.<br />

Nasjonale retningslinjer om godkjennelse av monteringer skal overholdes.<br />

Denne monterings- og driftsanvisningen skal legges ved bilens dokumenter.<br />

Alle festeskruer til kmf-enheten må etterstrammes etter ca. 1000 km kjøring med tilhenger.<br />

Monteringsveiledningen skal vedlegges kjøretøypapirene.<br />

tilhengerfeste-enheten inklusive alle monteringsdeler veier 14,1 kg. Vær oppmerksom på at<br />

kjøretøyets egenvekt forhøyes tilsvarende når tilhengerfeste-enheten er montert.<br />

7-polet elektrisk anlegg monteres i hht. DINV 72570.<br />

13-polet elektrisk anlegg monteres i hht. lS0 11446.<br />

Kulen og funksjonsflatene til det avtagbare systemet må holdes rene og smøres med fett.<br />

Kulens diameter må måles fra tid til annen.<br />

Hvis kulens diameter, målt på et vilkårlig valgt sted, er 49,0 mm eller mindre, kan tilhengerfesteenheten<br />

ikke lenger benyttes av sikkerhetsmessige grunner.<br />

Tilhengerne må være utstyrt med en egnet kulekobling.<br />

Hvis sleperingen må fjernes når tilhengerfeste-enheten skal monteres, kan tilhengerfeste-enheten<br />

fungere som erstatning for sleperingen, forutsatt at tilhengerlasten ikke overskrides, og at<br />

tilhengeren brukes på vanlige bilveier.<br />

Den avtagbare kulestangen må demonteres før lastekanten kan åpnes!<br />

Med forbehold om endringer.<br />

26


S<br />

Monteringsanvisning<br />

Dragkrok<br />

<strong>Westfalia</strong> Reservdelsnr.: 317 014<br />

Användningsområde:<br />

ŠKODA PickUp från och med 11 / 95, PickUp Fun<br />

Modellbeteckning:<br />

S797<br />

Officiell typbeteckning: 797<br />

Ungefärlig monteringstid:<br />

ca. 0,5 tim (utan el-sats)<br />

Produktinformation kopplingskula med hållare:<br />

Typ: 317 013<br />

EG-godkännande enl.<br />

Riktlinje 94/20/EG: e13 * 00-0092<br />

Tillståndsnummer CR:<br />

1426 8SD<br />

Tillåtet D-värde:<br />

upp till 6,1 kN<br />

Detta motsvarar exempelvis en släpvagnslast<br />

på 1000 kg och en tillåten totalvikt för fordonet på<br />

1600 kg. Normgivande är dock uppgifterna i<br />

fordonets handlingar/besiktningsinstrumentet.<br />

Tillåten stödlast:<br />

upp till 50 kg<br />

Anmärkningar:<br />

1.) Dragkrok är en säkerhetsdel och får endast monteras av fackpersonal. I den mån<br />

reservdelar krävs, får även dessa endast monteras på oskadade originaldelar av<br />

fackpersonal.<br />

Inga ändringar resp modifieringar på en dragkrok är tillåtna. Sådana leder dessutom till att<br />

drifttillståndet upphör.<br />

2.) Vid färd med släpvagn skall man beakta hastighetsanvisningarna, som finns i biltillverkarens<br />

instruktionsbok.<br />

27


<strong>Westfalia</strong> Reservdelsnr.: 317 014<br />

VIKTIGT:<br />

De av fordonstillverkaren tillåtna standard-fastsättningspunkterna har följts.<br />

Nationella riktlinjer beträffande monteringen skall beaktas.<br />

Denna monterings- och bruksanvisning skall bifogas till fordonshandlingarna.<br />

Efterdrag samtliga dragkrok-fästskruvar efter ca 1000 släpvagns-km.<br />

Denna monteringsanvisning skall bifogas fordonspapperen.<br />

Dragkrok med alla monteringsdelar väger 14,1 kg. Observera, att bilens tjänstevikt ökar med<br />

motsvarande vikt vid monteringen av dragkrok.<br />

Montera den 7-poliga elanläggningen enligt DINV 72570.<br />

Montera den 13-poliga elanläggningen enligt ISO 11446.<br />

Kulan och det avtagbara systemets funktionsytor skall hållas rena och skall fettas in.<br />

Kulans diameter skall kontrolleras då och då.<br />

Så snart en diameter på 49,0 mm eller mindre mäts upp någonstans, får man av säkerhetsskäl<br />

inte längre använda dragkrok.<br />

Släpvagnarna måste vara utrustade med en lämplig släpvagnskoppling.<br />

Måste bogseringsöglan tas bort vid montering av dragkrok, så fungerar dragkrok som ersättning<br />

för denna, såvida den tillåtna släpvagnslasten inte överskrids och bogseringen sker på allmän väg.<br />

Innan man öppnar baklämmen måste KmHns avtagbara kulstång demonteras!<br />

Med förbehåll för ändringar.<br />

28


<strong>PL</strong><br />

Instrukcja monta¿u i eksploatacji haka<br />

holowniczego z mocowaniem<br />

<strong>Westfalia</strong> – nr czêœci: 317 014<br />

Zakres stosowania:<br />

ŠKODA PickUp od 11 / 95, PickUp Fun<br />

Oznaczenie modelu:<br />

S797<br />

Urzêdowe oznaczenie typu: 797<br />

Szacunkowy czas monta¿u:<br />

ok. 0,5 godziny (bez instalacji elektrycznej)<br />

Dane haka holowniczego:<br />

Typ: 317 013<br />

Znak dopuszczenia na terenie Unii<br />

Europejskiej wed³ug wytycznych 94/20/EG: e13 * 00-0092<br />

Nr dopuszczenia CR:<br />

1426 8SD<br />

Dopuszczalna wartoϾ D:<br />

Do 6,1 kN<br />

Wartoœæ ta odpowiada na przyk³ad<br />

obci¹¿eniu przyczepowemu wynosz¹cemu<br />

1000 kg i dopuszczalnemu ca³kowitemu<br />

ciê¿arowi pojazdu wynosz¹cemu 1600 kg.<br />

Jednak¿e dane miarodajne zawarte<br />

s¹ w dowodzie rejestracyjnym / ksi¹¿ce<br />

samochodu.<br />

Dopuszczalne obci¹¿enie podparciowe: Do 50 kg<br />

Uwagi:<br />

1.) Hak holowniczy jest elementem wp³ywaj¹cym na bezpieczeñstwo jazdy i mo¿e zostaæ<br />

zainstalowany wy³¹cznie przez wyspecjalizowany personel serwisowy. Jeœli<br />

wymagane jest zastosowanie czêœci zamiennych, to równie¿ one mog¹ one zostaæ<br />

zainstalowane tylko przez wyspecjalizowany personel serwisowy.<br />

Niedopuszczalne jest wprowadzanie jakichkolwiek zmian w konstrukcji haka holowniczego.<br />

Prowadzi to do wygaœniêcia pozwolenia na u¿ytkowanie.<br />

2.) W czasie jazdy z przyczep¹ nale¿y przestrzegaæ zaleceñ zawartych w instrukcji<br />

eksploatacji dostarczonej przez producenta samochodu.<br />

29


<strong>Westfalia</strong> – nr czêœci: 317 014<br />

WA¯NE:<br />

Podane przez producenta pojazdu punkty mocowania, które posiadaj¹ seryjne dopuszczenie, s¹<br />

zachowane.<br />

Nale¿y przestrzegaæ narodowych wytycznych dotycz¹cych potwierdzenia<br />

zamontowañ.<br />

Niniejsz¹ instrukcjê monta¿u i eksploatacji nale¿y do³¹czyæ do dokumentów<br />

samochodu.<br />

Wszystkie œruby mocuj¹ce haka holowniczego nale¿y dokrêciæ po przejechaniu ok. 1000 km<br />

z przyczep¹.<br />

Niniejsz¹ instrukcjê monta¿u nale¿y do³¹czyæ do dokumentów samochodu.<br />

Hak holowniczy w³¹cznie ze wszystkimi elementami monta¿owymi wa¿y 14,1 kg. Po<br />

zamontowaniu haka holowniczego nale¿y uwzglêdniæ zwiêkszenie wagi pustego samochodu<br />

o wy¿ej podan¹ wartoœæ.<br />

Zamontowaæ instalacjê elektryczn¹ 7-przewodow¹ wed³ug wytycznych normy DINV72570.<br />

Zamontowaæ instalacjê elektryczn¹ 13-przewodow¹ wed³ug normy ISO 11446.<br />

Kulê oraz powierzchnie funkcyjne demontowanego systemu holowniczego nale¿y<br />

utrzymywaæ w czystoœci i smarowaæ.<br />

Od czasu do czasu nale¿y sprawdziæ œrednicê kuli. Je¿eli w dowolnym jej miejscu zostanie<br />

przekroczona granica zeszlifowania wynosz¹ca 49,0 mm, hak holowniczy nie mo¿e byæ u¿ywany<br />

ze wzglêdów bezpieczeñstwa jazdy.<br />

Przyczepy musz¹ byæ wyposa¿one w odpowiednie poci¹gowe z³¹cze kulowe.<br />

Jeœli w wyniku zainstalowania haka holowniczego wyst¹pi koniecznoœæ usuniêcia zaczepu<br />

holowniczego, jego funkcjê przejmuje hak, o ile nie zostanie przekroczone dopuszczalne<br />

obci¹¿enie przyczepowe, a holowanie bêdzie odbywa³o siê po zwyk³ych trasach<br />

komunikacyjnych.<br />

Przed otworzeniem pomostu ³adunkowego nale¿y zdemontowaæ dr¹¿ek kulowy<br />

haka holowniczego!<br />

Zastrzega siê mo¿liwoœæ wprowadzania zmian technicznych.<br />

30


<strong>GR</strong><br />

‹å®ã¥ªÿ ½ŒõŒæ¢½®÷®ÿ €¦¯ 𪯽Œ¾¼ã¥¦ÿ<br />

÷ø¦¯¼¯€¢ÿ €ªø¦ð¢ÿ ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦<br />

<strong>Westfalia</strong> - †¼¯æ. ªñ¦¼½±¹¦½Œÿ: 317 014<br />

Œ¹¢¦ÿ ªø¦¼¹Œã±ÿ:<br />

SKODA PickUp ¦õ² 11 / 95, PickUp Fun<br />

Ÿ¦¼¦€½®¼¯÷¹²ÿ ¹Œº½¢ðŒ¾:<br />

S797<br />

Šõ¥÷®¹Œÿ ¿¦¼¦€½®¼¯÷¹²ÿ ½³õŒ¾: 797<br />

Šºåª¯€½¯€²ÿ ¿¼²ºŒÿ ½ŒõŒæ¢½®÷®ÿ:<br />

õª¼¥õŒ¾ 0,5 µ¼ªÿ (¿þ¼¥ÿ ®ðª€½¼ŒðŒã¯€² ÷ª½)<br />

×½Œ¯¿ª¥¦ ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ ­ª³ñ®ÿ (€Œ½÷¦å²¼Œÿ) ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦:<br />

³õŒÿ: 317 013<br />

Ÿ¦¼¦€½®¼¯÷¹²ÿ ¦åª¥¦ÿ Š˜ ÷³¹øþº¦<br />

¹ª ½®º Œå®ã¥¦ 94/20/Š˜: e13 * 00-0092<br />

†¼¯æ. ¢ã€¼¯÷®ÿ CR:<br />

1426 8SD<br />

Šõ¯½¼ªõ²¹ªº® ½¯¹± D:<br />

¹¢¿¼¯ 6,1 kN<br />

†¾½± ® ½¯¹± ¦º½¯÷½Œ¯¿ª¥ 㯦 õ¦¼¡åª¯ã¹¦<br />

÷’ ¢º¦ ¼¾¹Œ¾ð€Œ³¹ªºŒ ©¡¼Œÿ 1000 kg €¦¯ ÷’<br />

¢º¦ ªõ¯½¼ªõ²¹ªºŒ ÷¾ºŒð¯€² ©¡¼Œÿ ½Œ¾<br />

Œ¿±¹¦½Œÿ 1600 kg. Ū÷¹ª¾½¯€¡ ª¥º¦¯ ²¹þÿ<br />

½¦ ÷½Œ¯¿ª¥¦ õŒ¾ ¦º¦ø¢¼Œº½¦¯ ÷½Œ ¢ã㼦øŒ<br />

€¾¼¯²½®½¦ÿ €¦¯ ÷½®º ¦åª¯¦ 𪯽Œ¾¼ã¥¦ÿ ½Œ¾<br />

Œ¿±¹¦½Œÿ.<br />

Šõ¯½¼ªõ²¹ªºŒ ©¡¼Œÿ ÷½±¼¯ñ®ÿ:<br />

¹¢¿¼¯ 50 kg<br />

Õ¦¼¦½®¼±÷ª¯ÿ:<br />

1.) Ž ÷ø¦¯¼¯€± €ªø¦ð± ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦ ª¥º¦¯ ¢º¦ ªñ¡¼½®¹¦ ¦÷ø¦ðª¥¦ÿ €¦¯ ªõ¯½¼¢õª½¦¯ º¦<br />

½ŒõŒæª½ª¥½¦¯ ¹²ºŒ ¦õ² ª¯å¯€ª¾¹¢ºŒ õ¼Œ÷þõ¯€². ¦ ¦º½¦ð𦀽¯€¡, ÷½Œ ©¦æ¹² õŒ¾ ª¥º¦¯<br />

¦õ¦¼¦¥½®½¦, ªõ¯½¼¢õª½¦¯ €¦¯ ¦¾½¡ º¦ ¹Œº½¡¼Œº½¦¯ õ¡ºþ ÷½Œ 㺱÷¯Œ ªñ¡¼½®¹¦ ¹²ºŒ ¦õ²<br />

ª¯å¯€ª¾¹¢ºŒ õ¼Œ÷þõ¯€². †õ¦ãŒ¼ª³ª½¦¯ €¡æª ½¾¿²º ¦ðð¦ã± ± ¹ª½¦½¼Œõ± ÷½® ÷ø¦¯¼¯€±<br />

€ªø¦ð± ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦.<br />

2.) ת õª¼¥õ½þ÷® ¹ª½¦€¥º®÷®ÿ ¹ª ¼¾¹Œ³ð€¦ õ¼¢õª¯ º¦ õ¼Œ÷¢ñª½ª ½¯ÿ ¦º½¥÷½Œ¯¿ªÿ Œå®ã¥ªÿ ÷½®º<br />

¡åª¯¦ 𪯽Œ¾¼ã¥¦ÿ ½Œ¾ €¦½¦÷€ª¾¦÷½± ½Œ¾ ¦¾½Œ€¯º±½Œ¾.<br />

31


<strong>Westfalia</strong> - †¼¯æ. ªñ¦¼½±¹¦½Œÿ: 317 014<br />

׎†Š<br />

˜‹:<br />

Ôá óçµåßá óôåñÝþóçò ðïõ Ý÷ïõí åãêñéõåß êáíïíéêÜ áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ ôïõ áõôïêéíÞôïõ Ý÷ïõí<br />

ôçñçõåß.<br />

ÐñÝðåé íá ôçñïýíôáé ïé êñáôéêïß êáíïíéóìïß ó÷åôéêÜ ìå ôïí Ýëåã÷ï áìáîùìÜôùí.<br />

ÁõôÝò ïé ïäçãßåò ôïðïõÝôçóçò êáé ëåéôïõñãßáò ðñÝðåé íá åðéóõíÜðôïíôáé óôá ÷áñôéÜ ôïõ áõôïêéíÞôïõ.<br />

˜¡æª 1000 ¿¯ð¯²¹ª½¼¦ ¼¾¹Œ³ð€®÷®ÿ õ¼¢õª¯ º¦ ñ¦º¦÷ø¥ã㌺½¦¯ ²ðªÿ Œ¯ ©¥åªÿ ÷½±¼¯ñ®ÿ ½®ÿ<br />

ªã€¦½¡÷½¦÷®ÿ ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ ­ª³ñ®ÿ.<br />

†¾½± ® Œå®ã¥¦ ½ŒõŒæ¢½®÷®ÿ õ¼¢õª¯ º¦ ªõ¯÷¾º¡õ½ª½¦¯ ÷½¦ ¿¦¼½¯¡ ½Œ¾ ¦¾½Œ€¯º±½Œ¾.<br />

†¾½± ® ÷ø¦¯¼¯€± €ªø¦ð± ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦ ¹¦­¥ ¹ª ²ð¦ ½¦ ªñ¦¼½±¹¦½¦ ½Œ¾ ¹Œº½¦¼¥÷¹¦½Œÿ<br />

­¾ã¥­ª¯ 18 kg. צÿ õ¦¼¦€¦ðŒ³¹ª, º¦ 𡩪½ª ¾õ²ý® ÷¦ÿ, ²½¯ ¹ª½¡ ½®º ½ŒõŒæ¢½®÷® ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ<br />

€ªø¦ð±ÿ ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦ ¦¾ñ¡ºª¯ ½Œ ©¡¼Œÿ ½Œ¾ ¦¾½Œ€¯º±½Œ¾ ÷¦ÿ €¦½¡ 14,1 kg.<br />

Œº½¡¼ª½ª ½®º 7-õŒð¯€± ®ðª€½¼¯€± ªã€¦½¡÷½¦÷® ÷³¹øþº¦ ¹ª ½Œ DINV 72570.<br />

Œº½¡¼ª½ª ½®º 13-õŒð¯€± ®ðª€½¼¯€± ªã€¦½¡÷½¦÷® ÷³¹øþº¦ ¹ª ½Œ ISO 11446.<br />

Ž ÷ø¦¯¼¯€± €ªø¦ð± €¦¯ Œ¯ 𪯽Œ¾¼ã¯€¢ÿ ªõ¯ø¡ºª¯ªÿ ½Œ¾ ¦ø¦¯¼Œ³¹ªºŒ¾ ÷¾÷½±¹¦½Œÿ õ¼¢õª¯ º¦<br />

實½®¼Œ³º½¦¯ €¦æ¦¼¢ÿ €¦¯ º¦ 㼦÷¡¼Œº½¦¯.<br />

ת ¦¼¦¯¡ ¿¼Œº¯€¡ 實÷½±¹¦½¦ õ¼¢õª¯ º¦ ªð¢ã¿ª½¦¯ ® 寡¹ª½¼Œÿ ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ.<br />

²ð¯ÿ ÷ª €¡õŒ¯¦ æ¢÷® ® 寡¹ª½¼Œÿ øæ¡÷ª¯ ½¦ 49,0 mm, 媺 ªõ¯½¼¢õª½¦¯ õ𢌺 㯦 ð²ãŒ¾ÿ<br />

¦÷ø¦ðª¥¦ÿ ® ¿¼±÷® ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ ­ª³ñ®ÿ.<br />

‹¯ ¼¾¹Œ³ð€ªÿ õ¼¢õª¯ º¦ ª¥º¦¯ ªøŒå¯¦÷¹¢ºªÿ ¹ª ¢º¦º ¦º½¥÷½Œ¯¿Œ ¹®¿¦º¯÷¹² ­ª³ñ®ÿ 㯦 ÷ø¦¯¼¯€±<br />

€ªø¦ð±.<br />

Š¡º 㯦 ½®º ½ŒõŒæ¢½®÷® ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ ­ª³ñ®ÿ ¢¿ª¯ ¦ø¦¯¼ªæª¥ Œ 㡺½­Œÿ ¼¾¹Œ³ð€®÷®ÿ<br />

½Œ¾ Œ¿±¹¦½Œÿ, ½²½ª ¹õŒ¼ª¥ ¦¾½± º¦ ¿¼®÷¯¹ŒõŒ¯®æª¥ þÿ ¦º½¯€¦½¡÷½¦÷® ½Œ¾ 㡺½­Œ¾ ¼¾¹Œ³ð€®÷®ÿ<br />

÷½Œ ©¦æ¹² õŒ¾ 媺 ñªõª¼º¡½¦¯ ½Œ ªõ¯½¼ªõ²¹ªºŒ ©¡¼Œÿ ¼¾¹Œ³ð€®÷®ÿ €¦¯ ® ²ð® 實寀¦÷¥¦<br />

õ¼¦ã¹¦½ŒõŒ¯ª¥½¦¯ ÷ª €¦ºŒº¯€Œ³ÿ å¼²¹Œ¾ÿ €¾€ðŒøŒ¼¥¦ÿ.<br />

Õ¼¯º ½Œ ¡ºŒ¯ã¹¦ ½Œ¾ õ¥÷þ ½Œ¯¿µ¹¦½Œÿ ø²¼½þ÷®ÿ õ¼¢õª¯ º¦ ¦õŒ¹¦€¼¾ºæª¥ ® ¦ø¦¯¼Œ³¹ªº® ¼¡©åŒÿ<br />

÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ ½®ÿ 寡½¦ñ®ÿ ¼¾¹Œ³ð€¾÷®ÿ!<br />

ª ªõ¯ø³ð¦ñ® ¦ðð¦ãµº.<br />

32


<strong>CZ</strong><br />

Spojovací (tažné) zaøízení Škoda<br />

Typ 317 013<br />

Èislo dílu <strong>Westfalia</strong>: 317 014<br />

Výrobní èíslo<br />

Popis a návod k montáži:<br />

Je urèeno pro pøípojení pøívìsù za osobní automobil Škoda PickUp, PickUp Fun,<br />

typ Š797.<br />

Komplet spojovacího (tažného zaøízení) (obr. 1) se skládá ze dvou hlavních dílù, z<br />

nosného dílu (pøíèné trubky) a upínací objímky s vyjímatelným tažným ramenem s<br />

kulovým èepem ISO 50.<br />

Kompletní spojovací zaøízení je pøipevnìno ètyømi šrouby M10x30 (pevnost10K).<br />

Vlastní tažné rameno je pøipevnìno do upínací objímky pomocí pøevleèné matíce.<br />

Upínací objímka je pøipevnìna do nosného dílù dvìma šrouby M12x90<br />

(pevnost10K).<br />

Konstrukce výše uvedeného zaøízení odpovídá vyhlášce MD è. 102/95 Sb.<br />

Povrchová úprava splòuje požadavky klimatické odolnosti podle ONA 1002 N15 a<br />

je provedena katoforésním nátìrem, šrouby jsou pokovené.<br />

Ke kompletaci zaøízení je nutné objednat elektroinstalaci - èíslo dílu Škoda:<br />

EEA 092 013 EL - export + tuzemsko<br />

Parametry:<br />

Pøipojení pøívìsu:<br />

Pøípustná hodnota D-tlaku max. 6,1 kN - toto odpovídá hmotnosti pøívìsu o váze<br />

1000 kg a pøípustné celkové hmotnosti vozidla 1600 kg. Rozhodující jsou údaje v<br />

technickém prùkazu vozidla:<br />

Statické zatížení na kouli èepu<br />

max. 50 kg<br />

Prùmìr kulového èepu<br />

50 mm<br />

Celková hmotnost tažného zaøízení<br />

14,1 kg<br />

Registraèní èíslo schválení Spravy pro dopravu MD ÈR 1426 8SD<br />

Poznámky:<br />

1. Montáž spojovacího zaøízení.<br />

Celkový postup montáže spojovacího tažného zaøízení provádìjte podle<br />

obr. è. 2-10.<br />

2. Spojovací zaøízení je speciální díl, který mùže být montován pouze<br />

školenými pracovníky autorizovaných prodejcù Škoda. Jakékoliv zmìny<br />

nebo úpravy na tomto zaøízení nejsou pøípustné.<br />

33


Èislo dílu - <strong>Westfalia</strong>: 317 014<br />

3. Pøi jízdì s pøívìsem je nutné dbát pokynù uvedených v návodu k obsluze.<br />

4. Reklamace uplatòujte u Škoda a.a.s., odd. PDP-1 (Pøíslušentví a prùmyslové motory).<br />

Dùležitá upozornìní:<br />

1. Pro montáž tohoto spojovacího zaøízení je možné použít jen schválené upevòovací<br />

body (otvory) v karoserii schválené výrobcem vozidla.<br />

2. Míry pro montáž a volný prostor jsou podle normy ÈSN 303651, (evropské normy<br />

94/20/EG - dod - VII.).<br />

3. Zapojení a montáž elektroinstalace odpovídá ÈSN 304450,(DIN V72570 / ISO 11446<br />

/ 1724).<br />

4. Montáž spojovacího zaøízení Škoda PickUp musí odpovídat normì ÈSN 303652<br />

(dod. è. 5,10; dod. VII. evropské smìrnice 94/20/EG).<br />

5. Po ujetí prvního 1000 km je tøeba dotáhnout všechny upevòovací šrouby (posice 5 a<br />

7) spojovacího zaøízení.<br />

6. Celková hmotnost spojovacího zaøízení je 14,1 kg. O tuto váhu se sníží celkové<br />

užiteèné zatížení vozidla.<br />

7. Kulový èep spojovacího zaøízení, zásuvnou èást tažného ramene a otvor upínací<br />

objímky je tøeba udržovat v èistotì. K ochranì používejte mazací tuk a pod.<br />

8. Pøi jízdé bez tažného ramene musí být otvor upevòovací objímky uzavøen uzavíracím<br />

trnem.<br />

9. Pøi èastém používání spojovacího zaøízení je tøeba obèas zkontrolovat prùmìr<br />

kulového èepu ISO 50, ten nesmí být na libovolném místì menší než 49 mm.<br />

10. Spojovacího zaøízení PickUp smí být používáno pouze k vleèení pøívìsù s<br />

odpovídajícím spojovacím zaøízením.<br />

11. Pro upevnìní spojovacího zaøízení je nutno používat šrouby M10x30 (pevnost 10K),<br />

M12x90 (pevnost 10K).<br />

Pøed otevøením boènice se musí odmontovat kulová tyè pøívìsného zaøízení.<br />

Záruèní list<br />

Výrobce poskytuje záruku na konstrukci, použitý materiál, výrobní provedení a funkci<br />

každého zaøízení jeden rok ode dne prodeje. Reklamaci výrobku uplatní v zákonné lhùtì<br />

uživatel u prodejní organizace.<br />

Datum prodeje:<br />

Razítko a podpis prodejní organizace:<br />

34


Benötigte Werkzeuge:<br />

Benodigde werktuigen:<br />

Nødvendigt værktøj:<br />

Herramientas necesarias:<br />

Outils nécessaires :<br />

Tarvittavat työkalut:<br />

Required tools:<br />

Attrezzi necessari:<br />

Nødvendig verktøy:<br />

Erforderliga verktyg:<br />

Niezbêdne narzêdzia:<br />

†õ¦¼¦¥½®½¦ ª¼ã¦ðª¥¦:<br />

Použité náøadí:<br />

M10 = 55Nm<br />

M12 = 95 Nm<br />

Teile-Liste / Pakket trekhaak / Delliste<br />

Pos. Benennung/Beschrijving/Betegnelse<br />

Menge/Aantal/Antal<br />

1 Grundteil/Trekhaakbalk/Grunddel 1<br />

2 Kugelstange mit Aufnahmerohr/Kogelstang met pijp/Kuglestang med holderør 1<br />

3 Schutzkappe/Beschermkapje kogel/Beskyttelseskappe 1<br />

4 Lasche/Strip/Laske M10 4<br />

5 Sechskantschraube/Zeskantbout/Sekskantskrue M10 x 30; 10.9 4<br />

6 Unterlegscheibe/Onderlegring/Underlagsskive 10,5 x 30 x 3 4<br />

7 Sechskantschraube/Zeskantbout/Sekskantskrue M12 x 90; 10.9 2<br />

8 Unterlegscheibe/Onderlegring/Underlagsskive 12,5 2<br />

9 Sechskantmutter/Zeskantmoer/Sekskantmøtrik M12; 10 2<br />

10 Sechskantschraube/Zeskantbout/Sekskantskrue M6 x 16 2<br />

11 Sechskantmutter/Zeskantmoer/Sekskantmøtrik M6 2<br />

12 Steckdosenhalter/Montagesteun contactdos/Stikdåseholder 1<br />

13 Stopfen für Aufnahmerohr/Afsluitplug voor pijp kogelstang/Prop til holderør 1<br />

35


M10 = 55 Nm<br />

M12 = 95 Nm<br />

Lista de piezas / Liste des pièces / Osaluettelo<br />

Pos. Designación/Appellation/Nimike Cantidad/Qté/Määrä<br />

1 Pieza básica/Pièce de base/Perusosa 1<br />

2 Enganche esférico con tubo de alojamiento/<br />

Barre à boule avec tube de logement/<br />

Koukunvarsi kiinnitysputkineen 1<br />

3 Caperuza protectora/Capuchon de protection/Koukunsuojus 1<br />

4 Platina/Éclisse/Kiinnitysrauta M10 4<br />

5 Tornillo hexagonal/Vis à tête hexagonale/Pultti M10x30 (10.9) 4<br />

6 Arandela/Rondelle de calage/Välilevy 10,5x30x3 4<br />

7 Tornillo hexagonal/Vis à tête hexagonale/Pultti M12x90 (10.9) 2<br />

8 Arandela/Rondelle de calage/Välilevy 12,5 2<br />

9 Tuerca hexagonal/Écrou hexagonal/Mutteri M12 (10) 2<br />

10 Tornillo hexagonal/Vis à tête hexagonale/Pultti M6x16 2<br />

11 Tuerca hexagonal/Écrou hexagonal/Mutteri M6 2<br />

12 Soporte para la caja de enchufe/Support de prise de courant/<br />

Pistorasian pidin 1<br />

13 Tapón para el tubo de alojamiento/Bouchon du tube de logement/<br />

Kiinnitysputken tulppa 1<br />

36


M10 = 55Nm<br />

M12 = 95 Nm<br />

Parts list / Elenco dei componenti / Deleliste<br />

Pos. Descríption/Denominazione/Betegnelse Quantity/Quantità/Mengde<br />

1 basic construction/Componente base/Basisdel 1<br />

2 ball rod incl. reception tube/Barra sferica con tubo di alloggiamento/<br />

Kulestang med koblingsrør 1<br />

3 ball cover/Cappuccio protettivo/Beskyttelseskappe 1<br />

4 bracket/Linguetta/Lask M 10 4<br />

5 hexagonal bolt/Vite a testa esagonale/Sekskantskrue M10x30; 10.9 4<br />

6 washer/Rondella/Underlagsskive 10,5 x30x3 4<br />

7 hexagonal bolt/Vite a testa esagonale/Sekskantskrue M12x90; 10.9 2<br />

8 washer/Rondella/Underlagsskive 12,5 2<br />

9 hexagonal nut/Dado esagonale/Sekskantmutter M12; 10 2<br />

10 hexagonal bolt/Vite a testa esagonale/Sekskantskrue M6x16 2<br />

11 hexagonal nut/Dado esagonale/Sekskantmutter M 6 2<br />

12 socket holder/Supporto per presa/Stikkontaktholder 1<br />

13 plug for reception tube/Tappo cieco per tubo di alloggiamento/<br />

Plugg for koblingsrør 1<br />

37


M10 = 55Nm<br />

M12 = 95 Nm<br />

Reservdelslista / Wykaz czêœci / ˜¦½¡ðŒãŒÿ ªñ¦¼½®¹¡½þº<br />

Pos. Beteckning/Nazwa/‹ºŒ¹¦÷¥¦ Mängd/Iloœæ/ÕŒ÷²½®½¦<br />

1 Grunddel/Element podstawowy/‰¦÷¯€² ½¹±¹¦ 1<br />

2 Kulstång med hållarrör/Dr¹¿ek kulowy z rur¹ mocuj¹c¹/<br />

œ¡©åŒÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ ¹ª ÷þ𱺦 ¾õŒåŒ¿±ÿ 1<br />

3 Skyddshätta/Ko³pak ochronny/˜¡ð¾¹¹¦ õ¼Œ÷½¦÷¥¦ÿ 1<br />

4 Fastsättningelement/Nak³adka/´Šð¦÷¹¦ M10 4<br />

5 Sexkantskruv/Œruba z ³bem szeœciok¹tnym/<br />

‰¥å¦ ªñ¦ãþº¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ M10x30 (10.9) 4<br />

6 Underläggsbrickor/Podk³adka/œŒå¢ð¦ 10,5x30 3 4<br />

7 Sexkantskruv/Œruba z ³bem szeœciok¹tnym/<br />

‰¥å¦ ªñ¦ãþº¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ M12x90 (10.9) 2<br />

8 Underläggsbrickor/Podk³adka/œŒå¢ð¦ 12,5 2<br />

9 Sexkantmutter/Nakrêtka szeœciok¹tna/<br />

Õ¦ñ¯¹¡å¯ ªñ¦ãþº¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ M12 (10) 2<br />

10 Sexkantskruv/Œruba z ³bem szeœciok¹tnym/<br />

‰¥å¦ ªñ¦ãþº¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ M6x16 2<br />

11 Sexkantmutter/Nakrêtka szeœciok¹tna/Õ¦ñ¯¹¡å¯ ªñ¦ãþº¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ M6 2<br />

12 Hållare för eluttaget/Uchwyt gniazda wtykowego/‰¡÷® ¼ª¾¹¦½Œå²½® 1<br />

13 Plugg för hållarröret/Korek zaœlepiaj¹cy rurê mocuj¹c¹/<br />

Õµ¹¦ ø¼¦ã±ÿ 㯦 ½Œ ÷þ𱺦 ¾õŒåŒ¿±ÿ 1<br />

38


M10 = 55Nm<br />

M12 = 95Nm<br />

Seznam dílù<br />

Pos. Název, è. dílù Množství<br />

1 Nosný dil 1<br />

2 Upínací objímka a tažne rameno s kulovým èepem ISO 50 1<br />

3 Ochranná krytka 1<br />

4 Matice pøíloŸná M 10 4<br />

5 Šroub M 10x30; 10.9 4<br />

6 Podložka 10,5 x30x3 4<br />

7 Šroub M12x90; 10.9 2<br />

8 Podložka 12,5 2<br />

9 Matice M 12; 10 2<br />

10 Šroub M6x16 2<br />

11 Matice M 6 2<br />

12 Držák zásuvky elektriché instalace 1<br />

13 Uzavírací zátka 1<br />

39


M10 = 55 Nm<br />

M10 = 55 Nm<br />

M12 = 95 Nm<br />

41


Findet kein Anhängerbetrieb statt,<br />

Kugelstange demontieren und<br />

Verschlußstopfen einsetzen.<br />

Voor het rijden zonder aanhangwagen<br />

de kogelstang demonteren en de afsluitplug<br />

aanbrengen.<br />

Når der bliver foretaget drift med anhængeren,<br />

skal kuglestangen afmonteres og lukkeproppen<br />

skal<br />

placeres på det pågældende sted.<br />

Si no se utiliza el remolque, desmontar<br />

el cuello de rótula y colocar el tapón.<br />

Si aucun remorquage n’est effectué,<br />

démonter la barre à boule et mettre le bouchon.<br />

Kun ajoneuvo ei ole hinauskäytössä,<br />

poista koukunvarsi ja työnnä tulppa paikalleen.<br />

During no trailer use, dismantle the<br />

ball rod and put in the plug for the<br />

reception tube.<br />

In caso di guida senza rimorchio, smontare<br />

la barra sferica ed inserire il tappo cieco.<br />

Demonter kulestangen og sett i låsepluggen<br />

når du ikke skal bruke tilhenger.<br />

När man inte kör med släpvagn skall<br />

kulstången demonteras och förslutningspluggen<br />

skall sättas i.<br />

W czasie jazdy bez holowania dr¹¿ek<br />

kulowy powinien byæ zdemontowany a na jego<br />

miejsce za³o¿ony korek zaœlepiaj¹cy.<br />

´‹½¦º åª ã¥ºª½¦¯ ¼¾¹Œ³ð€®÷®, ñª¹Œº½¡¼ª½ª<br />

½® ¼¡©åŒ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ €¦¯ ½ŒõŒæª½ªí½ª<br />

½Œ õµ¹¦ ø¼¦ã±ÿ.<br />

Pokud není tažen pøívìs, tažné rameno<br />

demontovat a do otvoru umístit uzavírací<br />

zátku.<br />

42


Bedienungsanweisung<br />

D<br />

Hinweis:<br />

• Das Lösen bzw. Festziehen der Verschlußmutter erfolgt ohne Hilfswerkzeug (von Hand).<br />

• Der mitgelieferte Schlüssel dient nur - falls erforderlich - zum leichteren Lösen der<br />

Verschlußmutter.<br />

• Auf regelmäßige Pflege der Mechanik ist zu achten.<br />

• Um die Funktion der beweglichen Teile des Aufnahmerohres auch auf Dauer zuverlässig zu<br />

gewährleisten, sollte bei Fahrten ohne Anhänger die Kugelstange stets demontiert und der<br />

Verschlußstopfen eingesetzt werden.<br />

• Wird durch die Kugel die Sichtbarkeit des amtlichen Kennzeichens eingeschränkt, muß diese<br />

bei Fahrten ohne Anhänger demontiert werden.<br />

• Die Kugelstange stets gefettet einsetzen.<br />

• Die Kugelstange ist (auch demontiert) ständig mitzuführen.<br />

• Das Hinweisschild an sichtbarer Stelle der Kofferrauminnenseite bzw. im Bereich der<br />

Anhängevorrichtung aufkleben.<br />

Markierung (rot)<br />

Schenkelfeder<br />

Kugeln<br />

Verschlußmutter mit<br />

konischem Druckring<br />

Anschlagring<br />

Halterung<br />

Sicherungsbohrung<br />

für Schenkelfeder<br />

Aufnahmerohr<br />

Schenkelfeder<br />

Kalotten<br />

Markierung (rot)<br />

Kugelstange<br />

Verschlußstopfen<br />

Demontage und Montage der Kugelstange<br />

Demontage der Kugelstange<br />

1.) Schenkelfeder aus der Sicherungsbohrung<br />

herausziehen.<br />

2.) Verschlußmutter durch Drehen nach "Links"<br />

bis zum Anschlagring lösen.<br />

3.) Kugelstange herausziehen.<br />

4.) Verschlußstopfen eindrücken und Verschlußmutter<br />

durch Drehen nach "Rechts" anziehen.<br />

Montage der Kugelstange<br />

1.) Verschlußmutter durch Drehen nach "Links"<br />

bis zum Anschlagring lösen und Verschlußstopfen<br />

herausziehen.<br />

2.) Kugelstange bis zum Anschlag in das Aufnahmerohr<br />

einsetzen, die rote ringförmige<br />

Markierung darf nun nicht mehr sichtbar sein.<br />

3.) Verschlußmutter durch Drehen nach "Rechts"<br />

anziehen.<br />

Die Verschlußmutter muß sich hierbei soweit<br />

aufschrauben lassen, daß sich die Schenkelfeder<br />

problemlos durch die Sicherungs-bohrung<br />

(direkt vor der Verschlußmutter) durch<br />

Aufnahmerohr und Kugelstange<br />

durchstecken läßt (siehe Skizze).<br />

WESTFALIA<br />

Nur wenn dieses gewährleistet ist, ist die<br />

Kugelstange vorschriftsmäßig verriegelt und<br />

darf sodann benutzt werden.<br />

Verschlußmutter<br />

Sofern sich die Schenkelfeder nicht<br />

vollständig durch die Sicherungsbohrung<br />

stecken läßt, ist die Kugelstange nicht<br />

vorschriftsmäßig verriegelt und darf wegen der<br />

damit verbundenen Unfallgefahr unter keinen<br />

Umständen benutzt werden.<br />

Zur Feststellung und Behebung eines möglichen<br />

Schadens ist eine geeignete<br />

Fachwerkstatt aufzusuchen.<br />

43


<strong>NL</strong><br />

Bedieningshandleiding<br />

Opmerking: • De opsluitmoer dient zonder gebruik van hulpgereedschap (met de hand) te worden<br />

losgedraaid en vastgezet.<br />

• De meegeleverde sleutel dient uitsluitend - indien vereistter vergemakkelijking van het<br />

losdraaien van de opsluitmoer.<br />

• Zorg voor geregeld onderhoud van het mechanisme.<br />

• Om de goede werking van de bewegende delen van de opnamebuis ook op lange termijn<br />

te garanderen, dient voor het rijden zonder aanhangwagen de kogelstang steeds te worden<br />

gedemonteerd en de afsluitplug ingezet.<br />

• Indien door de trekhaakkogel het zicht op het kenteken belemmerd wordt, moet de<br />

kogelstang voor het rijden zonder aanhangwagen gedemonteerd worden.<br />

• De kogelstang steeds in ingevette toestand inzetten.<br />

• De kogelstang dient (ook in gedemonteerde toestand) steeds in het voertuig aanwezig te zijn.<br />

• Het instructieplaatje op een goed zichtbare plaats aan de binnenzijde van de bagegeruimte<br />

c.q. nabij de trekhaak vastplakken.<br />

Houder<br />

Borgboring<br />

t.b.v. splitveer<br />

Opnamebuis<br />

Markering (rood)<br />

Splitveer<br />

Kogels<br />

Opsluitmoer met<br />

konische drukring<br />

Aanslagring<br />

Splitveer<br />

Kalotjes<br />

Markering (rood)<br />

Kogelstang<br />

Afsluitplug<br />

Demontage en montage van de<br />

kogelstang<br />

Demontage van de kogelstang<br />

1.) De splitveer uit de borgboring trekken.<br />

2.) De opsluitmoer losnemen door deze "linksom"<br />

tot tegen de aanslagring aan te draaien.<br />

3.) De kogelstang uittrekken.<br />

4.) De afsluitplug indrukken en de opsluitmoer<br />

vastzetten door deze "rechtsom" te draaien.<br />

Montage van de kogelstang<br />

1.) De opsluitmoer losnemen door deze "linksom"<br />

tot tegen de aanslagring aan te draaien, en<br />

de afsluitplug uittrekken.<br />

2.) De kogelstang tot tegen de aanslag in de opnamebuis<br />

inzetten, de rode ringvormige<br />

markering mag nu niet meer zichtbaar zijn.<br />

3.) De opsluitmoer vastzetten door deze "rechtsom"<br />

te draaien.<br />

De opsluitmoer moet hierbij zover kunnen worden<br />

opgeschroefd dat de splitveer zonder<br />

problemen door de borgboring (direct vóór de<br />

opsluitmoer), door de opnamebuis en de<br />

kogelstang kan worden gestoken (zie tekening).<br />

Opsluitmoer<br />

WESTFALIA<br />

Pas als dit verzekerd is, is de kogelstang volgens<br />

voorschrift vergrendeld en mag de trekhaak<br />

vervolgens gebruikt worden.<br />

Indien de splitveer niet volledig door de borgboring<br />

kan worden gestoken, is de kogelstang<br />

niet volgens voorschrift vergrendeld. In dit ge-val<br />

mag de trekhaak op grond van het hierbij<br />

bestaande ongevallenrisico onder geen<br />

voorwaarde gebruikt worden.<br />

44<br />

Voor het vaststellen en verhelpen van eventuële<br />

schade gelieve u een deskundige werkplaats<br />

op te zoeken.


Brugsvejledning<br />

<strong>DK</strong><br />

Notater:<br />

· Låsemøtrikken kan spaendes/løsnes normalt med håndkraft.<br />

· Hvis møtrikken skulle sidde fast efter lang tids montering, så brug den medleverede<br />

nøgle.<br />

· Check låsemekanismen regelmaessigt.<br />

· For at sikre rigtig funktion og driftsikkerhed på alle bevaegelige dele i modtagerdelen,<br />

skal beskyttelsesproppen altid monteres når kuglen er afmonteret.<br />

· Hvis kuglen daekker for nummerpladen når der køres uden påhaeng, så skal kuglen<br />

afmonteres.<br />

· Påfør altid fedt på den del af kuglen der isaettes i modtagerdelen.<br />

· Hvis kuglen ikke bliver brugt, så skal den altid ligge i bilen.<br />

· Påhaeft det medlev. skilt i naerheden af modt.delen eller indvendig i<br />

Markering, rød<br />

Hul for split<br />

Kugler<br />

Møtrik med konisk<br />

kugleflange<br />

Stopring<br />

Beslag<br />

Sikkerhedshul til<br />

split<br />

Modtagerdel<br />

Låsesplit<br />

Låsemøtrik<br />

Sfaeriske<br />

kugle-huller<br />

Besk.prop<br />

Markering, rød<br />

Aftagelig<br />

kugle<br />

Kugle montering/afmontering<br />

Kugle afmontering<br />

1.) Traek splitten ud af sikkerhedshullet<br />

2.) Drej låsemøtrik mod uret til stopringen.<br />

3.) Traek kuglen ud.<br />

4.) Isaet beskyttelsesprop og drej møtrikken i<br />

urets retning.<br />

Kugle montering<br />

1.) Drej møtrikken mod uret til stopringen og<br />

traek beskyttelsesproppen ud.<br />

2.) Isaet kuglen så langt ind i modtagerdelen<br />

den kan komme. Den røde markeing må<br />

ikke laengere vaere synlig .<br />

3.) Drej møtrikken med uret så langt. at<br />

låsesplitten kan passere igennem<br />

sikkerhedshullet, så den går igennem<br />

modtagerdel og kugle uden problemer (se<br />

illustration).<br />

Kun når disse betingelser er opfyldt, når<br />

kuglen er forsvarligt låst, må traekket<br />

anvendes.<br />

Hvis låsesplitten ikke kan komme helt<br />

igennem hullet, er kuglen ikke<br />

forsvarligt låst, og p.g.a. dette må<br />

traekket under ingen omstaendigheder<br />

anvendes.<br />

45


E<br />

Instrucciones de montaje<br />

Indicaciones: • El aflojado y apretado de las tuercas obturadoras se efectúa sin herramienta auxiliar<br />

(a mano).<br />

• La llave suministrada sirve únicamente - en caso necesario - para aflojar más fácilmente<br />

las tuercas obturadoras.<br />

• Obsérvese un mantenimiento regular de las partes mecánicas.<br />

• Para garantizar el funcionamiento permanente y fiable de las piezas móviles del tubo<br />

de recepción, desmontar siempre el enganche esférico en caso de no circular con<br />

remolque y colocar el tapón obturador.<br />

• Si el enganche esférico impide la visión de la matrícula, deberá desmontarse siempre<br />

que no se circule con remolque.<br />

• Colocar siempre el enganche esférico engrasado.<br />

• El enganche esférico deberá llevarse siempre en el vehículo.<br />

• Pegar el rótulo indicador en un lugar visible del interior del maletero o en la zona del<br />

dispositivo de enganche para remolque.<br />

Fijación<br />

Marca (roja)<br />

Muelle con patas<br />

Bolas<br />

Tuerca obturadora con<br />

aro cónico de presión<br />

Aro de tope<br />

Muelle con patas<br />

Orificio de seguridad<br />

para el muelle<br />

con patas<br />

Tubo de recepción<br />

Calotas<br />

Marca (roja)<br />

Enganche esférico<br />

Tapón<br />

Desmontaje y montaje del enganche<br />

esférico<br />

Desmontaje del enganche esférico<br />

1.) Sacar el muelle con patas del orificio de<br />

seguridad.<br />

2.) Soltar la tuerca obturadora girando hacia la<br />

„izquierda“ hasta el aro de tope.<br />

3.) Sacar el enganche esférico.<br />

4.) Introducir a presión el tapón y apretar la tuerca<br />

obturadora girando hacia la „derecha“.<br />

Montaje del enganche esférico<br />

1.) Soltar la tuerca obturadora girando hacia la<br />

„izquierda“ hasta el aro de tope y sacar el<br />

tapón.<br />

2.) Introducir el enganche esférico hasta el tope en<br />

el tubo de recepción, la marca anular roja ya<br />

no debe quedar visible.<br />

3.) Apretar la tuerca obturadora girando hacia la<br />

„derecha“.<br />

La tuerca obturadora debe poder ser apretada<br />

tanto que el muelle con patas pueda introducirse<br />

sin problemas en el orificio de seguridad<br />

(directamente delante de la tuerca<br />

obturadora) a través del tubo de recepción y<br />

del enganche esférico.<br />

Tuerca obturadora<br />

Sólo una vez garantizado este punto se<br />

considera correctamente enclavado el<br />

enganche esférico y puede ser utilizado.<br />

Si el muelle con patas no está totalmente<br />

introducido en el orificio de seguridad, el<br />

enganche esférico no está enclavado según las<br />

prescripciones y no debe ser utilizado en<br />

ninguna circunstancia ya que existe riesgo de<br />

accidente.<br />

Para determinar y reparar cualquier daño<br />

posiblemente existente deberá llevarse el<br />

vehículo a un taller especializado.<br />

46


Instructions de service<br />

F<br />

Remarques: • L'écrou de blocage est desserrable et resserrable à la main sans avoir à utiliser d'outil.<br />

• La clé fournie sert uniquement à faciliter le desserrage de l'écrou en cas de nécessité.<br />

• Prendre soin du mécanisme d'attelage. L'entretenir à intervalles réguliers.<br />

• Pour préserver la fiabilité de fonctionnement des pièces mobiles du tube récepteur,<br />

toujours démonter la boule d'attelage et insérer l'obturateur quand la remorque n'est<br />

pas utilisée.<br />

• Si la boule d'attelage cache partiellement la plaque d'immatriculation, la démonter<br />

systématiquement en l'absence de remorque.<br />

• Ne jamais insérer la boule d'attelage dans le tube sans l'avoir graissée.<br />

• Toujours conserver la boule d'attelage à bord du véhicule (même quand elle ne sert pas).<br />

• Coller la plaquette signalétique à un endroit visible du coffre à bagages ou à proximité<br />

du dispositif d'attelage.<br />

Fixation<br />

Trait de repérage (rouge)<br />

Ressort épingle<br />

Billes<br />

Ecrou de blocage à bague de<br />

pression conique<br />

Bague de butée<br />

Tube récepteur<br />

Ressort épingle<br />

Cavités<br />

hémispheériques<br />

Alésage de sûreté<br />

destiné à recevoir le<br />

ressort épingle<br />

Ecrou de blocage<br />

Trait de repérage<br />

(rouge)<br />

Boule d'attelage<br />

Obturateur<br />

Démontage et remontage de la boule d'attelage<br />

Démontage de la boule d'attelage<br />

1.) Extraire le ressort épingle de l'alésage de sûreté.<br />

2.) Desserrer l'écrou de blocage en le tournant vers<br />

la "gauche" jusqu'à la bague de butée.<br />

3.) Extraire la boule d'attelage.<br />

4.) Emboîter l'obturateur et resserrer l'écrou de<br />

blocage en le tournant vers la "droite".<br />

Montage de la boule d'attelage<br />

1.) Desserrer l'écrou de blocage en le tournant vers<br />

la "gauche" jusqu'à la bague de butée et extraire<br />

l'obturateur.<br />

2.) Introduire la boule d'attelage jusqu'en butée<br />

dans le tube récepteur de sorte que le trait de<br />

repérage rouge ne soit plus visible.<br />

3.) Serrer l'écrou de blocage en le tournant vers la<br />

"droite" jusqu'à libérer totalement l'alésage de<br />

sûreté placé directement devant. Dans cette<br />

position, le ressort épingle doit pouvoir traverser<br />

sans problème le tube récepteur et la boule<br />

d'attelage (voir croquis).<br />

La boule d'attelage n'est verrouillée de manière<br />

réglementaire et utilisable que si l'épingle ressort<br />

de l'autre côté de l'alésage.<br />

Si l'épingle ne traverse pas entièrement l'alésage,<br />

la boule d'attelage n'est pas correctement<br />

verrouillée et ne peut donc en aucun cas être<br />

utilisée en raison du risque d'accident que cela<br />

comporte.<br />

Pour déceler ou faire réparer un éventuel dommage,<br />

se rendre dans un atelier agréé.<br />

47


<strong>FIN</strong><br />

KÄYTTÖOHJE<br />

Ohje: • lukitusmutteri avataan ja kiristetään käsin ilman työkaluja<br />

• mukana toimitettava työkalu on tarkoitettu vain helpottamaan tiukan mutterin<br />

avaamista.<br />

• mekaaniset osat on huollettava säännöllisesti<br />

• vetokuula on irrotettava ajettaessa ilman perävaunua ja varustettava suojuksella, jotta<br />

vetokytkimen liikkuvat osat toimisivat luotettavasti<br />

• ajettaessa ilman perävaunua vetokuula on irrotettava , jos se peittää rekisterikilpeä<br />

• voitele kytkimen liikkuvat osat<br />

• pidä kytkinkuula ajoneuvon mukana myös silloin, kun kuula ei ole käytössä<br />

• kiinnitä ohjekilpi näkyvälle paikalle tavaratilaan tai vetokytkimen läheisyyteen<br />

Merkintä (punainen)<br />

Jousisokka<br />

Kuula<br />

Kiinnitysmutteri, jossa on<br />

kartiomainen puristusrengas<br />

Vasterengas<br />

Pidin<br />

Kiinnitysputki<br />

Jousisokka<br />

Kalottisyvennykset<br />

Varmistusporaus<br />

jousisokkaa varten<br />

Merkintä (punainen)<br />

Kuulatanko<br />

Kytkinkuulan asentaminen ja irrottaminen<br />

Kytkinkuulan irrottaminen<br />

1.) Vedä jousisokka varmistusporauksesta.<br />

2.) Avaa lukitusmutteri kiertämällä sitä vastapäivään<br />

lukitusrenkaaseen asti.<br />

3.) Vedä kytkinkuula tankoineen irti.<br />

4.) Aseta kuulan suojus paikalleen ja kierrä<br />

lukitusmutteri myötäpäivään kiinni.<br />

Kytkinkuulan kiinnittäminen<br />

1.) Avaa lukitusmutteri vastapäivään vastinrenkaaseen<br />

asti ja poista suojus.<br />

2.) Työnnä kytkinkuulan varsi kiinnitysputkeen<br />

pohjaan asti niin, että punainen<br />

merkkirengas ei ole näkyvissä.<br />

3.) Kierrä lukitusmutteri myötäpäivään kiinni.<br />

Lukitusmutteri on avattava niin pitkälle, että<br />

lukitussokan voi työntää esteettä paikalleen<br />

kiinnitysputken ja kuulatangon läpi<br />

menevään varmistusporaukseen (heti<br />

lukitusmutterin edessä) (katso kuva).<br />

Kiinnitysmutteri<br />

Sulkutulppa<br />

Kytkin on säännösten mukaisesti<br />

varmistettu ja käyttövalmis vasta sitten, kun<br />

sokka on paikallaan.<br />

Jos et saa varmistussokkaa työnnettyä<br />

kokonaan porauksen läpi, kytkintä ei ole<br />

lukittu säännösten mukaisesti, eikä sitä saa<br />

missään tapauksessa käyttää<br />

onnettomuusvaaran takia.<br />

Mahdollisten toimintahäiriöiden<br />

poistamiseksi on syytä kääntyä<br />

asiantuntevan huollon puoleen.<br />

48


Operating Instructions<br />

<strong>GB</strong><br />

Note:<br />

• The lock nut is tightened and loosened without additional tools (i.e. by hand).<br />

• The supplied wrench is provided to assist, if necessary, in loosening the lock nut.<br />

• The mechanism is to be checked on a regular basis.<br />

• To ensure proper functioning and a long dependable operating life of the moving parts<br />

in the receiver pipe, the tow bar should be always be removed and the sealing plug<br />

fitted during journeys without a trailer.<br />

• If the ball obstructs the view of the registration plate, the ball must be removed during<br />

journeys without a trailer.<br />

• Always grease the tow bar before inserting.<br />

• The tow bar (even when not installed) must always be in the vehicle.<br />

• Attach the sign provided to the vehicle near the support tube or on the inside of the<br />

luggage compartment in a clearly visible location.<br />

Bracket<br />

Safety bore for<br />

coiled spring<br />

Receiver pipe<br />

Marking (red)<br />

Coiled spring<br />

Balls<br />

Lock nut with<br />

cone thrust collar<br />

Stop ring<br />

Coiled spring<br />

Lock nut<br />

Spherical<br />

caps<br />

Marking (red)<br />

Tow bar<br />

Sealing plug<br />

WESTFALIA<br />

Tow Bar Removal and Installation<br />

Tow bar removal<br />

1.) Pull coiled spring out of safety bore.<br />

2.) Turn lock nut counterclockwise to stop<br />

ring.<br />

3.) Pull out tow bar.<br />

4.) Push in sealing plug and tighten lock nut by<br />

turning clockwise.<br />

Tow bar installation<br />

1.) Turn sealing nut counterclockwise to stop<br />

ring and pull out sealing plug.<br />

2.) Insert tow bar into receiver pipe as far as it<br />

will go. The red ring marking must no longer<br />

be visible.<br />

3.) Tighten lock nut by turning clockwise.<br />

The lock nut must be screwed on far enough<br />

that the coiled spring can pass through the<br />

safety bore (directly in front of the lock<br />

nut) through the receiver pipe and tow<br />

bar without difficulty (see illustration).<br />

Only when these conditions are fulfilled is<br />

the tow bar properly locked in place and<br />

may it be used.<br />

If the coiled spring does not fully protrude<br />

through the safety bore, the tow bar is not<br />

properly locked in place and, because of the<br />

associated accident risk, it must not be<br />

used under any circumstances.<br />

To determine and rectify possible damage,<br />

consult an appropriate service center.<br />

49


I<br />

Nota:<br />

Istruzioni per l'uso<br />

• Il dado di chiusura va svitato o serrato senza attrezzo ausiliario (a mano).<br />

• La chiave fornita in dotazione serve - all'occorrenza - solo per svitare più facilmente il dado<br />

di chiusura.<br />

• Curare periodicamente la parte meccanica.<br />

• Per assicurare durevolmente in maniera affidabile il funzionamento delle parti mobili del tubo<br />

d'alloggiamento, quando non si facesse uso del rimorchio, smontare sempre l'asta a sfera e<br />

sistemare il tappo.<br />

• Se la sfera ostacolasse l'individuabilità della targa, dovrà essere smontata quando non viene<br />

usato il rimorchio.<br />

• Lubrificare sempre l'asta a sfera quando viene montata.<br />

• Avere sempre con sé nella vettura l'asta a sfera (anche smontata).<br />

• Incollare la targhetta in un punto in vista del lato interno del bagagliaio o nella zona del gancio<br />

di traino.<br />

Dado di chiusura con<br />

anello di spinta conico<br />

Anello di battuta<br />

Ritegno<br />

Molla a becchi<br />

Tubo d'alloggiamento<br />

Marcatura (rossa)<br />

Molla a becchi<br />

Sfere<br />

Foro di sicurezza per<br />

molla a becchi<br />

Calotte<br />

Dado di chiusura<br />

Marcatura (rossa)<br />

Barra sferica<br />

Tappo<br />

Smontaggio e rimontaggio dell'asta a sfera<br />

Smontaggio dell'asta a sfera<br />

1.) Estrarre la molla a becchi dal foro di sicurezza.<br />

2.) Svitare fino all'anello di battuta il dado giran-dolo<br />

verso "sinistra".<br />

3.) Estrarre l'asta a sfera<br />

4.) premere in sede il tappo e serrare il dado di<br />

chiusura girandolo verso "destra".<br />

Montaggio dell'asta a sfera<br />

1.) Svitare fino all'anello di battuta il dado di<br />

chiusura girandolo verso "sinistra" ed estrarre<br />

il tappo.<br />

2.) Sistemare l'asta a sfera fino a fondo corsa nel<br />

tubo d'alloggiamento; la marcatura anulare<br />

rossa non dev'essere più in vista.<br />

3.) Serrare il dado di chiusura girandolo verso<br />

"destra".<br />

Il dado deve poter essere avvitato finché la molla<br />

a becchi possa essere infilata senza pro-blemi<br />

attraverso il foro di sicurezza (direttamente<br />

davanti al dado) nel tubo d'alloggiamento e<br />

nell'asta a sfera (vedere schizzo).<br />

Solo se sara' assicurato tutto ciò, l'asta a sfera<br />

è bloccata secondo prescrizione e può essere<br />

quindi utilizzata.<br />

Se la molla a becchi non potesse essere infilata<br />

completamente attraverso il foro di sicurezza,<br />

l'asta a sfera non è bloccata secondo<br />

prescrizione e non potrà essere utilizzata in<br />

nessun caso a causa del conseguente pericolo<br />

d'infortunio.<br />

Per accertare ed eliminare un eventuale danno<br />

recarsi in un'idonea officina specializzata.<br />

50


Bruksveiledning<br />

N<br />

Merk:<br />

• Låsemuttere skal løsnes og festes uten hjelpeutstyr (dvs. manuelt).<br />

• Den medfølgende nøkkelen skal eventuelt bare brukes til å løsne muttere.<br />

• Sørg for jevnlig vedlikehold av mekaniske deler.<br />

• For å sikre at de bevegelige delene i koblingsrøret alltid fungerer riktig, må du alltid demontere<br />

kulestangen og sette låsepluggen i koblingsrøret når du kjører uten tilhenger.<br />

• Hvis kulestangen gjør det vanskelig å se nummerskiltet, må stangen demonteres når du skal<br />

kjøre uten tilhenger.<br />

• Smør alltid kulestangen med fett før bruk.<br />

• Du skal alltid ha med kulestangen - også når den er demontert.<br />

• Fest forskriftsskiltet godt synlig i bagasjerommet eller i nærheten av tilhengerfestet.<br />

Markering (rød)<br />

Fjær<br />

Kuler<br />

Låsering med konisk<br />

trykkring<br />

Anslagsring<br />

Holder<br />

Sikkerhetsboring for<br />

fjær<br />

Koblingsrør<br />

Fjær<br />

Låsemutter<br />

Kalotter<br />

Låseplugg<br />

Markering (rød)<br />

Kulestang<br />

Demontere og montere kulestangen<br />

Demontere kulestangen<br />

1.) Trekk fjæren ut av sikkerhetsboringen.<br />

2.) Løsne låsemutteren ved å dreie den mot<br />

venstre til anslagsringen.<br />

3.) Trekk ut kulestangen.<br />

4.) Skyv låsepluggen inn og stram til låsemutteren<br />

ved å dreie den mot høyre.<br />

Montere kulestangen<br />

1.) Løsne låsemutteren ved å dreie den mot<br />

venstre til anslagsringen og trekk ut<br />

låsepluggen.<br />

2.) Skyv kulestangen helt inn i koblingsrøret til den<br />

stopper og den rørde ringmarkeringen ikke<br />

lenger er synlig.<br />

3.) Stram til låsemutteren ved å dreie den mot<br />

høyre.<br />

Det skal være mulig å åpne låsemutteren så<br />

langt at fjæren lett kan skyves gjennom<br />

sikkerhesboringen (like foran låsemutteren)<br />

gjennom koblingsrøret og kulestangen (se<br />

tegning).<br />

Dette er forutsetningen for at kulestangen er låst<br />

forskriftsmessig slik at den kan brukes.<br />

Hvis det ikke er mulig å skyve fjæren helt<br />

gjennom sikkerhetsboringen, er kulestangen<br />

ikke låst forskriftsmessig og kan på grunn av fare<br />

for ulykker ikke under noen omstendigheter tas<br />

i bruk.<br />

Du må oppsøke et autorisert verksted for å finne<br />

og rette opp eventuelle skader.<br />

51


S<br />

Bruksanvisning<br />

Anvisningar: • Låsmuttrarna skall lossas och dras åt utan hjälpmedel (för hand).<br />

• Den medlevererade nyckeln är endast till för att göra det lättare att lossa låsmuttern,<br />

om så behövs.<br />

• Det är viktigt att man underhåller mekaniken regelbundet.<br />

• För att kunna garantera, att hållarrörets rörliga delar fungerar under lång tid,<br />

bör man alltid demontera kulstången och sätta förslutningspluggen på plats, när man<br />

kör utan släp.<br />

• Om bilens nummerskylt skyms på grund av kulan, måste kulan demonteras, när man<br />

kör utan släp.<br />

• Sätt alltid tillbaka kulstången väl infettad.<br />

• Man skall alltid ha med sig kulstången i fordonet, även när den är demonterad.<br />

• Hänvisningsskylten skall klistras fast på en väl synlig plats på bagagerummets insida<br />

eller inom området där släpvagnskopplingen är monterad.<br />

hållare<br />

hållarrör<br />

markering (röd)<br />

säkringsfjäder<br />

kulor<br />

låsmutter med<br />

konisk tryckring<br />

anläggningsbricka<br />

säkringsfjäder<br />

hål för säkringsfjäder<br />

låsningshål<br />

kalotter<br />

markering (röd)<br />

kulstång<br />

förslutningsplugg<br />

Demontering och montering<br />

Demontering av kulstången<br />

1.) Drag ut säkringsfjädern ur låsningshålet.<br />

2.) Lossa låsmuttern genom att vrida den åt<br />

"vänster" till anslaget.<br />

3.) Drag ut kulstången.<br />

4.) Tryck in förslutningspluggen genom att vrida<br />

den åt "höger" till<br />

Montering av kulstången<br />

1.) Lossa låsmuttern genom att vrida den år<br />

"vänster" till anslaget och tag ut förslutningpluggen.<br />

2.) Sätt in kulstången till anslaget i hållarröret.<br />

Den röda, ringformade markeringen får<br />

inte längre synas.<br />

3.) Drag åt låsmuttern genom att vrida den åt<br />

"höger".<br />

Man måste härvid kunna skruva upp<br />

låsmuttern så pass mycket, att<br />

säkringsfjädern går att sticka igenom<br />

låsningshålet (alldeles framför låsmuttern)<br />

samt hållarröret och kulstången (se<br />

bilden).<br />

Endast när detta är korrekt gjort, är kulstången<br />

låst enligt föreskrift och får därefter användas.<br />

Om säkringsfjädern inte helt och hållet<br />

kunnat stickas igenom låsningshålet, så är<br />

kulstången inte låst enligt föreskrift och får på<br />

grund av olycksrisken på inga villkor<br />

användas.<br />

För att fastställa och åtgärda en eventuell<br />

skada, skall man uppsöka en lämplig<br />

fackverstad.<br />

52


Instrukcja obs³ugi<br />

<strong>PL</strong><br />

Zalecenia:<br />

• Odkrêcanie wzglêdnie dokrêcanie nakrêtki zamykaj¹cej odbywa siê bez narzêdzi<br />

pomocniczych (rêcznie).<br />

• Dostarczony klucz s³u¿y tylko - je¿eli zajdzie taka potrzeba - lekkiego poluzowania<br />

nakrêtki zamykaj¹cej.<br />

• Uk³ad mechaniczny nale¿y regularnie konserwowaæ<br />

• Aby zagwarantowaæ prawid³owe funkcjonowanie czêœci ruchomych rury mocuj¹cej w<br />

d³u¿szym okresie czasu dr¹¿ek kulowy w trakcie jazdy bez przyczepy powinien byæ<br />

zdemontowany a otwór zaœlepiony korkiem.<br />

• Je¿eli kula ogranicza widocznoœæ urzêdowej tablicy rejestracyjnej, to w czasie jazd bez<br />

przyczepy nale¿y j¹ demontowaæ.<br />

• Dr¹¿ek kulowy powinien byæ zawsze nasmarowany<br />

• Dr¹¿ek kulowy nale¿y zawsze (nawet jeœli jest zdemontowany) woziæ ze sob¹.<br />

• Tabliczkê informacyjn¹ nale¿y nakleiæ w widocznym miejscu wewn¹trz baga¿nika wzglêdnie<br />

w miejscu zainstalowania haka holowniczego.<br />

Naznaczenie (czerwony pierœcieñ)<br />

Sprê¿yna ramieniowa<br />

Kulki<br />

Nakrêtka zamykaj¹ca z pierœcieniem<br />

dociskowym o przekroju sto¿kowym<br />

Mocowanie<br />

Pierœcieñ oporowy<br />

Sprê¿yna ramieniowa<br />

Otwór zabezpieczaj¹cy<br />

dla przepuszczenia<br />

sprê¿yny ramieniowej<br />

Rura mocuj¹ca<br />

Wg³êbienia<br />

Naznaczenie<br />

(czerwony pierœcieñ)<br />

Dr¹¿ek kulowy<br />

Korek zaœlepiaj¹cy<br />

Monta¿ i demonta¿ dr¹¿ka kulowego<br />

Demonta¿ dr¹¿ka kulowego<br />

1.) Wyci¹gn¹æ sprê¿ynê ramieniow¹ z otworu<br />

zabezpieczaj¹cego.<br />

2.) Zwolniæ nakrêtkê zamykaj¹c¹ poprzez obracanie<br />

w ”lew¹” stronê a¿ do zetkniêcia z pierœcieniem<br />

oporowym.<br />

3.) Wyci¹gn¹æ dr¹¿ek kulowy.<br />

4.) Wcisn¹æ korek zaœlepiaj¹cy i zacisn¹æ poprzez<br />

obracanie nakrêtki zaœlepiaj¹cej w ”praw¹”<br />

stronê.<br />

Monta¿ dr¹¿ka kulowego<br />

1.) Zwolniæ nakrêtkê zamykaj¹c¹ poprzez obracanie<br />

w ”lew¹” stronê a¿ do zetkniêcia z pierœcieniem<br />

oporowym i wyci¹gn¹æ korek zaœlepiaj¹cy.<br />

2.) Wsun¹æ dr¹¿ek kulowy do rury mocuj¹cej do<br />

oporu. Naznaczenie w postaci czerwonego<br />

pierœcienia nie mo¿e wystawaæ z rury.<br />

3.) Zakrêciæ nakrêtkê zamykaj¹c¹ poprzez obracanie<br />

w ”praw¹” stronê.<br />

Nakrêtkê zamykaj¹c¹ nale¿y wkrêciæ tak daleko<br />

aby mo¿na by³o bez problemu wsun¹æ sprê¿ynê<br />

ramieniowa do otworu zabezpieczaj¹cego<br />

znajduj¹cego siê bezpoœrednio przed nakrêtk¹<br />

zamykaj¹c¹ i przesun¹æ j¹ przez rurê mocuj¹c¹<br />

i dr¹¿ek kulowy (patrz szkic).<br />

Nakrêtka zamykaj¹ca<br />

Tylko w takim ustawieniu zapewnione jest<br />

przepisowe zablokowanie dr¹¿ka kulowego a tym<br />

samym mo¿liwoœæ jego u¿ytkowania.<br />

Jeœli nie mo¿na przetkn¹æ sprê¿yny ramieniowej<br />

w ca³oœci przez otwór zabezpieczaj¹cy to oznacza<br />

to, ¿e dr¹¿ek kulowy nie zosta³ przepisowo<br />

zablokowany i w zwi¹zku z niebezpieczeñstwem<br />

wypadku nie mo¿e byæ pod ¿adnym pozorem<br />

u¿ywany.<br />

W celu stwierdzenia przyczyny i usuniêcia<br />

ewentualnych usterek nale¿y zwróciæ siê do<br />

odpowiedniego warsztatu specjalistycznego.<br />

53


<strong>GR</strong><br />

‹å®ã¥¦ ¿¼±÷®ÿ<br />

žõ²åª¯ñ®: • Œ ð³÷¯¹Œ €¦¯ ½Œ ÷ø¥ñ¯¹Œ ½Œ¾ õ¦ñ¯¹¦å¯Œ³ ø¼¦ã±ÿ 㥺ª½¦¯ ¹ª ½Œ ¿¢¼¯ ¿þ¼¥ÿ ½® ¿¼±÷®<br />

©Œ®æ®½¯€µº ª¼ã¦ðª¥þº.<br />

• Œ ÷¾º®¹¹¢ºŒ €ðª¯å¥ ¿¼®÷¯¹ŒõŒ¯ª¥½¦¯ ¹²ºŒ, ÷ª õª¼¥õ½þ÷® õŒ¾ ª¥º¦¯ ¦õ¦¼¦¥½®½Œ, 㯦 ¢º¦<br />

ªð¦ø¼² ñ¢÷ø¯ã¹¦ ½Œ¾ õ¦ñ¯¹¦å¯Œ³ ø¼¦ã±ÿ.<br />

• Õ¼¢õª¯ º¦ 奺ª½ª õ¼Œ÷Œ¿± ÷½®º ½¦€½¯€± ÷¾º½±¼®÷® ½Œ¾ ¹®¿¦º¯÷¹Œ³.<br />

• ï¦ º¦ ªñ¦÷ø¦ð¯÷½ª¥ ¹ª ¦ñ¯Œõ¯÷½¥¦ ® ÷¾ºª¿±ÿ 𪯽Œ¾¼ã¥¦ ½þº €¯ºŒ¾¹¢ºþº ªñ¦¼½®¹¡½þº ½Œ¾<br />

÷þ𱺦 ¾õŒåŒ¿±ÿ, õ¼¢õª¯ ÷½¯ÿ õª¼¯õ½µ÷ª¯ÿ Œå±ã®÷®ÿ ¿þ¼¥ÿ ¼¾¹Œ³ð€¦ º¦ ¦ø¦¯¼ª¥½¦¯<br />

õ¡º½Œ½ª ® ¼¡©åŒÿ ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ €¦¯ º¦ ½ŒõŒæª½ª¥½¦¯ ½Œ õ¼Œ÷½¦½ª¾½¯€² õµ¹¦<br />

ø¼¦ã±ÿ.<br />

• Ÿ¼®÷¯¹ŒõŒ¯ª¥½ª ½® ¼¡©åŒ ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ õ¡º½Œ½ª 㼦÷¦¼¯÷¹¢º®.<br />

• ŒõŒæª½±÷½ª ½Œ ¦¾½Œ€²ð𮽌 ½þº ¾õŒåª¥ñªþº ÷ª ¹¯¦ €¦ð¡ Œ¼¦½± æ¢÷® ÷½®º ª÷þ½ª¼¯€±<br />

õ𪾼¡ ½Œ¾ ¿µ¼Œ¾ ½þº ¦õŒ÷€ª¾µº ± ÷½®º õª¼¯Œ¿± ½®ÿ ªã€¦½¡÷½¦÷®ÿ ¼¾¹Œ³ð€®÷®ÿ.<br />

¦¼€¡¼¯÷¹¦ (€²€€¯ºŒ)<br />

Šð¦½®¼¯þ½± øŒ¾¼€¢½¦<br />

×ø¦¯¼¥å¯¦<br />

Õ¦ñ¯¹¡å¯ ø¼¦ã±ÿ ¹ª €þº¯€²<br />

妀½³ð¯Œ õ¼Œ÷õ¥ª÷®ÿ<br />

×½±¼¯ã¹¦<br />

Ŧ€½³ð¯Œÿ ¦º¦÷½Œð±ÿ<br />

‹õ± ¦÷ø¡ð¯÷®ÿ 㯦<br />

½®º ªð¦½®¼¯þ½±<br />

øŒ¾¼€¢½¦<br />

×þ𱺦ÿ ¾õŒåŒ¿±ÿ<br />

Šð¦½®¼¯þ½± øŒ¾¼€¢½¦<br />

×ø¦¯¼¯€¡<br />

€Œ¯ðµ¹¦½¦<br />

¦¼€¡¼¯÷¹¦ (€²€€¯ºŒ)<br />

œ¡©åŒÿ ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ<br />

€ªø¦ð±ÿ<br />

Õ¼Œ÷½¦½ª¾½¯€² õµ¹¦ ø¼¦ã±ÿ<br />

†ø¦¥¼ª÷® €¦¯ ½ŒõŒæ¢½®÷® ½®ÿ ¼¡©åŒ¾<br />

½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ<br />

†ø¦¥¼ª÷® ½®ÿ ¼¡©åŒ¾ ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ<br />

1.)†ø¦¯¼¢÷½ª ½®º ªð¦½®¼¯þ½± øŒ¾¼€¢½¦ ¦õ² ½®º<br />

Œõ± ¦÷ø¡ð¯÷®ÿ.<br />

2.)г÷½ª ½Œ õ¦ñ¯¹¡å¯ ø¼¦ã±ÿ ÷½¼¢øŒº½¡ÿ ½Œ õ¼Œÿ ½¦<br />

”¦¼¯÷½ª¼¡” ¹¢¿¼¯ ½Œ 妀½³ð¯Œ ¦º¦÷½Œð±ÿ.<br />

3.) ¼¦©±ñ½ª ¢ñþ ½® ¼¡©åŒ ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ.<br />

4.) Õ¯¢÷½ª õ¼Œÿ ½¦ ¹¢÷¦ ½Œ õ¼Œ÷½¦½ª¾½¯€² õµ¹¦<br />

ø¼¦ã±ÿ €¦¯ ÷ø¥ñ½ª ½Œ õ¦ñ¯¹¡å¯ ø¼¦ã±ÿ<br />

÷½¼¢øŒº½¡ÿ ½Œ õ¼Œÿ ½¦ ”åªñ¯¡”.<br />

ŒõŒæ¢½®÷® ½®ÿ ¼¡©åŒ¾ ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ<br />

1.) г÷½ª ½Œ õ¦ñ¯¹¡å¯ ø¼¦ã±ÿ ÷½¼¢øŒº½¡ÿ ½Œ õ¼Œÿ<br />

½¦ ”¦¼¯÷½ª¼¡” ¹¢¿¼¯ ½Œ 妀½³ð¯Œ ¦º¦÷½Œð±ÿ €¦¯<br />

½¼¦©±ñ½ª ¢ñþ ½Œ õ¼Œ÷½¦½ª¾½¯€² õµ¹¦ ø¼¦ã±ÿ.<br />

2.) Õª¼¡÷½ª ½® ¼¡©åŒ ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ ¹¢¿¼¯<br />

½Œ ½¢¼¹¦ ¹¢÷¦ ÷½Œ ÷þ𱺦 ¾õŒåŒ¿±ÿ, ½Œ €²€ €¯ºŒ<br />

€¾€ð¯€² ¹¦¼€¡¼¯÷¹¦ 媺 ªõ¯½¼¢õª½¦¯ ½µ¼¦ º¦<br />

ø¦¥ºª½¦¯.<br />

3.) ×ø¥ñ½ª ½Œ õ¦ñ¯¹¡å¯ ø¼¦ã±ÿ ÷½¼¢øŒº½¡ÿ ½Œ õ¼Œÿ<br />

½¦ ”åªñ¯¡”.<br />

Œ õ¦ñ¯¹¡å¯ ø¼¦ã±ÿ õ¼¢õª¯ º¦ ©¯åþ檥 ½²÷Œ, µ÷½ª<br />

® ªð¦½®¼¯þ½± øŒ¾¼€¢½¦ º¦ ¹õŒ¼ª¥ º¦ õª¼¡÷ª¯<br />

¿þ¼¥ÿ õ¼²©ð®¹¦ ¹¢÷¦ ¦õ² ½®º Œõ± ¦÷ø¡ð¯÷®ÿ<br />

(¦¹¢÷þÿ ¹õ¼Œ÷½¡ ¦õ² ½Œ õ¦ñ¯¹¡å¯ ø¼¦ã±ÿ) ¹¢÷¦<br />

¦õ² ½Œ ÷þ𱺦 ¾õŒåŒ¿±ÿ €¦¯ ½® ¼¡©åŒ ½®ÿ<br />

÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ (©ð¢õª ÷€¥½÷Œ).<br />

Õ¦ñ¯¹¡å¯ ø¼¦ã±ÿ<br />

Š¡º ® ªð¦½®¼¯þ½± øŒ¾¼€¢½¦ 媺 ¹õŒ¼ª¥ º¦<br />

õª¼¡÷ª¯ õð±¼þÿ ¹¢÷¦ ¦õ² ½®º Œõ± ¦÷ø¡ð¯÷®ÿ,<br />

½²½ª ® ¼¡©åŒÿ ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ 媺 ª¥º¦¯<br />

÷þ÷½¡ ¦÷ø¦ð¯÷¹¢º® €¦¯ ð²ãþ ½Œ¾ ¾õ¡¼¿Œº½Œÿ<br />

€¯ºå³ºŒ¾ 媺 ªõ¯½¼¢õª½¦¯ º¦ ¿¼®÷¯¹ŒõŒ¯®æª¥ ÷ª<br />

€¦¹¥¦ õª¼¥õ½þ÷®.<br />

ï¦ ½®º ªñ¦€¼¥©þ÷® €¦¯ ¦õŒ€¦½¡÷½¦÷® ¹¯¦ÿ<br />

õ¯æ¦º±ÿ ©ð¡©®ÿ õ¼¢õª¯ º¦ ¦º¦­®½±÷ª½ª ¢º¦<br />

€¦½¡ðð®ðŒ ÷¾ºª¼ãª¥Œ ¦¾½Œ€¯º±½þº.<br />

54


Návod k obsluze<br />

<strong>CZ</strong><br />

Informace: • Uvolnìní a utažení pøevleèné matice se provádí bez pomocného<br />

náøadí (rukou).<br />

• Pøíložený klíè se používá - jen kdyŸ je potøeba - ke snadnìjšímu<br />

uvolnìní pøevleèné matice.<br />

• Pohyblivé èásti ošetøujte pravidelnì.<br />

• Pøi jízdách bez pøívìsu demontujte tažné rameno a zasuòte uzavírací<br />

zátku.<br />

• Tažné rameno vsunujte pokaždé namazané.<br />

• Èervenou informaèní nálepku nalepte na dobøe viditelném místì v<br />

kufru vozidla.<br />

plechy<br />

Halterung nosného<br />

dílu<br />

(èervené) znaèení<br />

pojistná pružina<br />

pojistná Schenkelfeder pružina<br />

vývrt pro<br />

pojistnou<br />

Sicherungsbohrung<br />

pružinu für Schenkelfeder<br />

upínací Aufnahmerohr objímka<br />

Markierung (rot)<br />

Schenkelfeder<br />

kulièky<br />

Kugeln<br />

pøevleèná matice s Verschlußmutter kónickýmmit<br />

pøítlaèným prstencem konischem Druckring<br />

prstenec s dorazem<br />

Anschlagring<br />

kulové<br />

Kalotten<br />

vrchníky<br />

uzavírací trn<br />

(èervené) Markierung (rot) znaèení<br />

tažné Kugelstange rameno s<br />

kulovým èepem<br />

ISO 50<br />

Montáž a demontáž tažného ramena<br />

Demontáž tažného ramene<br />

1.) Vytáhnout pojistnou pružinu z vývrtu.<br />

2.) Uvolnit závìrnou matici toèením<br />

”doleva” až na doraz prstence.<br />

3.) Vytáhnout tažnou tyè.<br />

4.) Vsadit uzavírací trn a pøevleènou<br />

matici dotáhnout toèením “doprava“.<br />

Montáž tažného ramene<br />

1.) Uvolnit pøevleènou matici toèením<br />

“doleva“ až na doraz prstence.<br />

2.) Tažné rameno vsunout do upínací<br />

objímky až na doraz - èervený proužek<br />

nesmí být vidìt.<br />

3.) Pøevleènou matici dotáhnout toèením<br />

“doprava“.<br />

Pøevleènou matici musíme tak<br />

dotáhnout, že se dá pojistné péro<br />

lehce zasunout do pojistného otvoru<br />

tìsnì pøed pøevleènou matici skrz<br />

upínací objímku a tažné rameno (viz<br />

obrázek).<br />

pøevleèná matice s kónickým<br />

pøítlaèným prstencem<br />

WESTFALIA<br />

V pøípadì, že nejde pojistné péro<br />

zasunout do otvoru, není možne TZ<br />

používat.<br />

K zjištìní závady a její opravy<br />

navštivte odbornou opravnu.<br />

55


D - Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten.<br />

<strong>DK</strong> - Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF.<br />

<strong>CZ</strong> - Volný prostor ve smyslu Pøílohy VII, obr. 30 Smìrnice è. 94/20/EG musí být zaruèen.<br />

E - Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, figura 30 de la directiva comunitaria CE/94/20.<br />

F - La zone de dégagement doit être garantie conformément à l'annexe VII, illustration 30 de la directive 94/<br />

20/CE.<br />

<strong>FIN</strong> - Vapaa tila on taattava direktiivin 94/20/EY liitteen VII, kuvan 30 mukaisesti.<br />

<strong>GB</strong> - The clearance specified in appendix VII, diagram 30 of guideline 94/20/EG must be guaranteed.<br />

<strong>GR</strong> - ÐñÝðåé íá åîáóöáëßæåôáé ï åëåýèåñïò ÷þñïò óýìöùíá ìå ôï ðáñÜñôçìá VII, åéêüíá 30 ôçò Ïäçãßáò 94/<br />

20/EÏÊ.<br />

H - Biztosítani kell a 94/20/EK irányelv szerinti, VII. számú függelék 30. ábrában jelölt szabad teret.<br />

I - Deve essere garantito lo spazio libero secondo l'allegato VII, figura 30 della direttiva 94/20/CE.<br />

N - Frirommet etter tillegg VII, avbilding 30 i direktiv 94/20/EEC skal overholdes.<br />

<strong>NL</strong> - De tussenruimte conform supplement VII, afbeelding 30 van de richtlijn 94/20/EG moet in acht worden<br />

genomen.<br />

P - Garantir a zona livre, conforme Anexo VII, gráfico 30 da Norma 94/20/CE.<br />

<strong>PL</strong> - Nale¿y zagwarantowaæ przestrzeñ swobodn¹ wed³ug za³¹cznika VII, ilustracja 30 wytycznej 94/20/EG .<br />

S - Spelrummet enligt bilaga VII, figur 30 i riktlinje 94/20/EG skall garanteras.<br />

SLO - Zagotoviti zraènost po priklopu VII, slika 30, smernice 94/20/EG .<br />

SK - Volný priestor v zmysle Prílohy VII, obr. 30 Smernice è. 94/20/EG musí by zaruèený.<br />

TR - 94/20/EG Yönetmeliði, Ek VII, Resim 30'da belirtilen serbest alan býrakýlmalýdýr.<br />

D - bei zulässigem Gesamtgewicht des Fahrzeuges<br />

<strong>DK</strong> - ved tilladt samlet vægt for køretøjet<br />

<strong>CZ</strong> - pøi celkové pøípustné hmotnosti vozidla<br />

E - con peso total autorizado del vehículo<br />

F - pour poids total en charge autorisé du véhicule<br />

<strong>FIN</strong> - ajoneuvon suurimmalla sallitulla kokonaispainolla<br />

<strong>GB</strong> - at laden weight of the vehicle<br />

<strong>GR</strong> - ãéá ôï åðéôñåðôü ìéêôü âÜñïò ôïõ ï÷Þìáôïò<br />

H - a jármû megengedett össztömege esetén<br />

I - per un peso complessivo ammesso del veicolo<br />

N - ved kjøretøyets tillatte totalvekt<br />

<strong>NL</strong> - bij toelaatbaar totaal gewicht van het voertuig<br />

P - com o peso total permitido do veículo<br />

<strong>PL</strong> - przy dopuszczalnym ciê¿arze ca³kowitym pojazdu<br />

S - vid fordonets tillåtna totalvikt<br />

SLO - pri dovoljeni skupni teži vozila<br />

SK - pri celkovej prípustnej hmotnosti vozidla<br />

TR - Taþýtýn azami toplam aðýrlýðýnda<br />

56

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!