PL GR CZ S N I GB FIN F E DK NL D - Westfalia
PL GR CZ S N I GB FIN F E DK NL D - Westfalia
PL GR CZ S N I GB FIN F E DK NL D - Westfalia
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
D<br />
<strong>NL</strong><br />
<strong>DK</strong><br />
E<br />
F<br />
<strong>FIN</strong><br />
<strong>GB</strong><br />
I<br />
N<br />
S<br />
<strong>PL</strong><br />
<strong>GR</strong><br />
<strong>CZ</strong><br />
Kupplungskugel mit Halterung<br />
Trekhaak<br />
Anhængertræk<br />
Enganche<br />
Attelage<br />
Vetokoukut<br />
Towbar<br />
Gancio di traino<br />
Tilhengerfeste<br />
Dragkrok<br />
Hak holowniczy z mocowaniem<br />
÷ø¦¯¼¯€¢ÿ €ªø¦ð¢ÿ ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦<br />
Spojovací (tažné) zaøízení Škoda<br />
317 014 691 101 - 20/02 V<br />
1
D<br />
Montage- und Betriebsanleitung<br />
Kupplungskugel mit Halterung (KmH)<br />
<strong>Westfalia</strong>-Teile-Nr.: 317 014<br />
Verwendungsbereich:<br />
Modellbezeichnung:<br />
Amtliche Typenbezeichnung:<br />
Geschätzte Montagezeit:<br />
ŠKODA PickUp, ab 11/95, PickUp Fun,<br />
VW Caddy Pick Up<br />
S797<br />
797, 9U<br />
ca. 0,5 Stunde (ohne Elektro-Satz)<br />
DATEN DER KUP<strong>PL</strong>UNGSKUGEL MIT HALTERUNG:<br />
Typ: 317 013<br />
EG-Genehmigungs-Nr.: e13 00-0092<br />
Genehmigungs-Nr. CR:<br />
Zul. D-Wert:<br />
Zul. Stützlast:<br />
1426 8SD<br />
bis 6,1 kN<br />
Dieser entspricht zum Beispiel einer Anhängelast<br />
von 1000 kg und einem zulässigen<br />
Gesamtgewicht des Fahrzeuges von<br />
1600 kg. Maßgebend sind jedoch die Angaben<br />
des Fahzeugbriefes/Fahrzeugscheines.<br />
bis 50 kg<br />
Anmerkungen:<br />
1.) Die KmH ist ein Sicherheitsteil und darf nur von Fachpersonal montiert werden. Sofern<br />
Ersatzteile erforderlich werden, dürfen auch diese nur von Fachpersonal am unbeschädigten<br />
Originalteil verbaut werden. Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der KmH<br />
sind unzulässig, sie führen überdies zum Erlöschen der Betriebserlaubnis.<br />
2.) Bei Fahrt mit Anhänger sind die Fahrthinweise in der Betriebserlaubnis des Fahrzeugherstellers<br />
zu beachten.<br />
2
<strong>Westfalia</strong>-Teile-Nr.: 317 014<br />
WICHTIG :<br />
Die vom Fahrzeughersteller serienmäßig genehmigten Befestigungspunkte sind eingehalten.<br />
Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten.<br />
Diese Montage- und Betriebsanleitung ist den Kfz. - Papieren beizufügen.<br />
Sämtliche Befestigungsschrauben der KmH nach ca. 1000 Anhänger - km nachziehen.<br />
Diese Montageanweisung ist den Kfz. - Papieren beizufügen.<br />
Diese KmH einschließlich aller Montageteile wiegt 14,1 kg. Bitte<br />
berücksichtigen Sie, daß sich das Leergewicht Ihres Kfz. nach Montage der KmH um diesen<br />
Betrag erhöht.<br />
Elektrische Anlage 7-polig gemäß DINV 72570 montieren.<br />
Elektrische Anlage 13-polig gemäß ISO 11446 montieren.<br />
Die Kugel und die Funktionsflächen des abnehmbaren Systemes sind<br />
sauberzuhalten und zu fetten.<br />
Der Durchmesser der Kugel ist von Zeit zu Zeit zu überprüfen. Sobald an einer beliebigen<br />
Stelle ein Durchmesser von 49 mm erreicht ist, darf die KmH aus Sicherheitsgründen nicht<br />
mehr benutzt werden.<br />
Die KmH darf nur zum Ziehen von Anhängern mit entsprechender Zugkugelkupplung verwendet<br />
werden. Muß durch den Anbau der KmH die Abschleppöse<br />
entfernt werden, dient die KmH als Ersatz hierfür, sofern die zulässige Anhängelast nicht<br />
überschritten wird und der Abschleppvorgang auf verkehrsüblichen Straßen erfolgt.<br />
Vor dem Öffnen der Ladebordwand muß die abnehmbare Kugelstange der KmH demontiert<br />
werden!<br />
Änderungen vorbehalten.<br />
3
<strong>NL</strong><br />
Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing<br />
kogeltrekhaak met houder (kmh)<br />
<strong>Westfalia</strong>-bestelnr.: 317 014<br />
Bestemd voor:<br />
ŠKODA PickUp, vanaf 11/95, PickUp Fun,<br />
VW Caddy Pick Up<br />
Voertuig model kode:<br />
S797<br />
Type identificate:<br />
797, 9U<br />
Montagetijd:<br />
ca. 0,5 uur (zonder E-set)<br />
TECHNISCHE GEGEVENS:<br />
Type: 317 013<br />
EC-Nr. goedkeuring: e13 00-0092<br />
Goedkeuring-Nr. CR:<br />
1426 8SD<br />
Zul. D-Wert:<br />
tot 6,1 kN<br />
Dit getal komt overeen met een trekkracht van<br />
bijvoorbeeld 1000 kg en een toelaatbare maximale<br />
massa van 1600 kg van het motorvoertuig.<br />
Maatgevend zijn echter degegevens op het<br />
inlegvel behorende bij het kentekenbewijs.<br />
Max. verticale last:<br />
tot 50 kg<br />
Nota :<br />
1.) De trekhaak mag alleen door deskundig personeel gemonteerd worden zodat de veiligheid<br />
gewaarborgd blijft. Indien later reserveonderdelen nodig zijn, mogen ook deze alleen maar<br />
gemonteerd worden door deskundig personeel aan het originele, maar onbeschadigde<br />
onderdeel. Elke verandering resp. reconstructie aan de trekhaak is niet toegestaan. Zij<br />
leidt bovendien tot het vervallen van de wettelijke goedkeuring.<br />
2.) Indien men een aanhanger wil trekken, moeten de aanwijzingen in de voertuighandleiding<br />
opgevolgd worden.<br />
4
<strong>Westfalia</strong> onderdeelnr.: 317 014<br />
BELAN<strong>GR</strong>IJK:<br />
De door de voertuigfabrikant standaard toegestane bevestigingspunten zijn aangehouden.<br />
Nationale richtlijnen betreffende de montagegoedkeuring moeten in acht worden genomen.<br />
Deze montage- en gebruikshandleiding dient aan de voertuigdocumenten te worden toegevoegd.<br />
Alle bevestigingsbouten van de trekhaak met houder aandraaien nadat ca. 1000 km met de<br />
aanhangwagen is gereden.<br />
Deze montagehandleiding moet aan de documentatie van het voertuig worden toegevoegd.<br />
Deze kogeltrekhaak met houder, inclusief van de montageonderdelen weegt 14,1 kg. Houdt u er<br />
rekening mee dat het eigen gewicht van het voertuig na het monteren van de trekhaak met dit<br />
gewicht is toegenomen.<br />
De elektrische installatie 7 - polig monteren volgens DINV 72570.<br />
De elektrische installatie 13 - polig monteren volgens ISO 11446.<br />
De kogel en de functionele vlakken van het afneembare systeem dienen steeds schoon te<br />
worden gehouden en te worden ingevet.<br />
De diameter van de kogel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd.<br />
Zodra op een bepaalde plaats de diameter nog maar 49 mm of minder is, mag de kogeltrekhaak<br />
met houder om veiligheidsredenen niet meer worden gebruikt.<br />
De aanhangwagens moeten van een passende trekkogelkoppeling zijn voorzien. Indien door de<br />
montage van de kogeltrekhaak met houder het sleepoog verwijderd moet worden, kan de<br />
trekhaak als vervanger dienen, mits het toelaatbare getrokken gewicht niet overschreden wordt<br />
en het voertuig over de openbare verkeersweg wordt gesleept.<br />
Vóór de laadklep te openen altijd de afneembare kogelstang van de trekhaak demonteren!<br />
Alleen voor Nederland:<br />
Deze montagehandleiding dient vanwege het aanbrengen van de kogeltrekhaak met houder bij<br />
het onderzoek van het voertuig ten behoeve van de aanvulling/wijziging van het kentekenbewijs,<br />
aan de met het onderzoek belaste ambtenaar van de Rijksdienst voor het Wegverkeer ter inzage<br />
te worden overhandigd.<br />
Wijzigingen voorbehouden.<br />
5
<strong>DK</strong><br />
Montage- og driftsanvisning<br />
Anhængertræk<br />
<strong>Westfalia</strong>-del-nr.: 317 014<br />
Anvendelsesområde:<br />
ŠKODA PickUp fra 11/95, PickUp Fun<br />
Modelbetegnelse:<br />
S797<br />
Offentlig typebetegnelse: 797<br />
Ca. montagetid:<br />
ca. 0,5 time (uden el-sæt)<br />
Oplysninger om koblingskugle med holdeanordning:<br />
Type: 317 013<br />
EU-tilladelsestegn iflg.<br />
retingslinie 94/20/EU: e13 * 00-0092<br />
Tilladelsesnr. CR:<br />
1426 8SD<br />
Tilladt D-værdi:<br />
op til 6,1 kN<br />
Denne svarer for eksempel til en<br />
anhængerlast<br />
på 1000 kg og en tilladt totalvægt på<br />
køretøjet<br />
på 1600 kg. Retningsgivende er dog<br />
oplysningerne fra køretøjets<br />
registreringspapirer.<br />
Tilladt støttelast:<br />
op til 50 kg<br />
Bemærkninger:<br />
1.) Anhængertræk er en sikkerhedsrelevant del og må udelukkende blive monteret af<br />
fagfolk. Hvis det er nødvendigt med reservedele, må disse også udelukkende monteres<br />
på de originale dele af fagfolk.<br />
Enhver ændring henh. ombygning af anhængertræk er forbudt.Disse vil føre til et ophør af<br />
driftstilladelsen.<br />
2.) Ved kørsel med anhænger skal man være opmærksom på og overholde<br />
kørselshenvisningerne i køretøjsfabrikantens brugsanvisning.<br />
6
<strong>Westfalia</strong>-del-nr.: 317 014<br />
WIGTIG:<br />
De fastgørelsespunkter, som køretøjsfabrikanten har som standard, skal overholdes.<br />
De nationale direktiver for afmontering af påmonterede dele skal overholdes.<br />
Denne montage- og driftsvejledning skal vedlægges køretøjets papirer.<br />
Alle fastgørelsesskruer på anhængertræk skal efterspændes efter ca. 1000 kørsel med<br />
anhængeren.<br />
Denne monteringsanvisning skal vedlægges registreringspapirene.<br />
Denne anhængertræk inkl. alle montagedele vejer 14,1 kg. Vær venligst opmærksom på, at Deres<br />
køretøjs egenvægt bliver forhøjet med denne vægt, når anhængertræk er monteret på køretøjet.<br />
Elektrisk anlæg 7-polet monteres iflg. DINV 72750.<br />
Elektrisk anlæg 13-polet monteres iflg. ISO 11446.<br />
Kuglen og friktionsfladen på det aftagelige system skal holdes rene og skal smøres ind.<br />
Kuglens diameter skal fra tid til anden kontrolleres.<br />
Når diameteren har nået en slitagegrænse på 49 mm på et vilkårligt sted, må anhængertræk ikke<br />
længere anvendes af sikkerhedsmæssige årsager.<br />
Anhængerne skal være udstyret med en tilsvarende trækkuglekobling.<br />
Hvis man bliver nødt til at fjerne bugseringsøjet pga. monteringen af anhængertræk, har<br />
anhængertræk til formål at fungere som erstatning for denne, såfremt at den tilladte anhængerlast<br />
ikke bliver overskredet og at bugseringsprocessen sker på normale færdselsårer.<br />
Førend man åbner væggen til ladebordet skal man afmontere den aftagelige kuglestang<br />
på KmH!<br />
Retten til ændringer forbeholdes.<br />
7
E<br />
Instrucciones de servicio y montaje<br />
del enganche esférico con fijación<br />
Núm. de pieza <strong>Westfalia</strong>: 317 014<br />
Ambito de aplicación:<br />
ŠKODA PickUp a partir de 11/95, PickUp Fun<br />
Designación de modelo:<br />
S797<br />
Designación oficial de modelo: 797<br />
Tiempo estimado de montaje:<br />
aprox. 0,5 horas (sin el juego eléctrico)<br />
Datos del enganche esférico con fijación:<br />
Modelo: 317 013<br />
Núm. de autorización CE<br />
según la normativa 94/20/CE: e13 * 00-0092<br />
Núm. de autorización CR:<br />
1426 8SD<br />
Valor D autorizado:<br />
hasta 6,1 kN<br />
Representa p.ej. una carga de remolque de<br />
1000 kg y un peso total autorizado del<br />
vehículo<br />
de 1600 kg. Rigen sin embargo al respecto<br />
los datos que figuran en la documentación del<br />
vehículo.<br />
Carga máx. de apoyo:<br />
hasta 50 kg<br />
Observaciones:<br />
1.) El enganche esférico es un elemento de seguridad y debe ser montado únicamente por<br />
personal especializado. En caso de ser necesario el montaje de piezas de repuesto,<br />
éstas deben ser montadas asimismo por personal especializado.<br />
No está autorizado efectuar modificaciones o adiciones en el enganche esférico. Estas<br />
originarían la anulación del certificado de aptitud técnica.<br />
2.) Obsérvense las indicaciones contenidas en la documentación del vehículo relativas a la<br />
circulación con remolque.<br />
8
Núm. de pieza <strong>Westfalia</strong>: 317 014<br />
IMPORTANTE:<br />
Se han tomado en consideración los puntos de fijación de serie del vehículo indicados por el<br />
fabricante del vehículo.<br />
Deben observarse las directivas nacionales referentes a controles de enganche.<br />
Estas instrucciones de montaje y de servicio deben adjuntarse a la documentación del vehículo.<br />
Reapretar todos los tornillos de fijación del dispositivo de enganche después de aprox. 1000 km<br />
de remolcado.<br />
Guardar estas instrucciones de montaje con la documentación del vehículo.<br />
Este enganche esférico, incluidas todas las piezas de montaje, pesa 14,1 kg. Tenga en cuenta<br />
que el peso en vacío de su vehículo aumentará en dicha cantidad al montar el enganche esférico.<br />
Montar la instalación eléctrica de 7 polos según DINV 72570.<br />
Montar la instalación eléctrica de 13 polos según ISO 11446.<br />
Deberán mantenerse limpias y engrasadas la rótula y las superficies de funcionamiento del<br />
sistema desmontable.<br />
Deberá comprobarse de tiempo en tiempo el diámetro del asiento esférico.<br />
Si en cualquier zona se advierte que el diámetro alcanza los 49,0 mm debe dejar de utilizarse el<br />
enganche esférico por motivos de seguridad.<br />
Los remolques deben estar dotados del correspondiente enganche esférico. Si debido al montaje<br />
del dispositivo de enganche resulta preciso desmontar la argolla de remolque, el dispositivo de<br />
enganche puede utilizarse para el remolcado de otro vehículo, en tanto no se sobrepase la carga<br />
de remolque autorizada y se efectúe el remolcado por calzadas abiertas al tráfico.<br />
Antes de abrir la pared del borde de carga deberá desmontarse el cuello de rótula<br />
amovible del enganche esférico con fijación.<br />
Reservado el derecho a introducir modificaciones.<br />
9
F<br />
Instructions de montage et d’emploi<br />
Boule d’attelage avec support<br />
N° de pièce Westaflia : 317 014<br />
Domaine d’application :<br />
ŠKODA PickUp à partir de 11 / 95, PickUp Fun<br />
Désignation du modèle :<br />
S797<br />
Désignation officielle du type : 797<br />
Durée de montage escomptée : environ ½ heure (sans le jeu des pièces<br />
électriques)<br />
Caractéristiques de la boule d’attelage avec support :<br />
Type : 317 013<br />
Marque d’autorisation CE suivant la<br />
Directive 94/20/CEE : e13 * 00-0092<br />
Autorisation N° CR :<br />
1426 8SD<br />
Valeur D - autorisée :<br />
jusqu’à 6,1 kN<br />
Cette valeur correspond par exemple à une charge<br />
de remorquage de 1.000 kg et à un poids total<br />
autorisé du véhicule de 1.600 kg. Les indications<br />
de la carte grise (en France) et des documents<br />
d’immatriculation du véhicule cependant sont<br />
déterminantes.<br />
Charge d’appui admissible :<br />
jusqu’à 50 kg<br />
Remarques :<br />
1.) La boule d’attelage est une pièce de sécurité qui doit seulement être montée par des<br />
spécialistes. Si des pièces de rechange sont nécessaires, celles-ci doivent aussi être<br />
montées seulement par des spécialistes sur la pièce d’origine non endommagée.<br />
Toutes modifications ou transformations sur la boule d’attelage sont interdites. Ces<br />
modifications entraînent alors l’annulation de l’autorisation de mise en circulation.<br />
2.) Si on circule avec une remorque, il faut respecter les informations concernant la marche<br />
figurant sur les instructions d’emploi du constructeur du véhicule.<br />
10
N° de pièce <strong>Westfalia</strong>: 317 014<br />
IMPORTANT :<br />
Les points de fixation homologués en série par le constructeur sont respectés.<br />
Les dispositions nationales relatives aux contrôles de réception doivent être respectées.<br />
Cette notice de montage et d’utilisation doit être jointe aux documents du véhicule.<br />
Au bout d’environ 1.000 km de remorquage resserrer toutes les vis de fixation de la boule d’attelage<br />
et du support.<br />
Ces instructions de montage doivent être jointes aux documents du véhicule.<br />
Cette boule d’attelage et le support, y compris toutes les pièces de montage, pèsent 14,1 kg.<br />
Veuillez donc tenir compte que la poids à vide de votre véhicule, après le montage de la boule<br />
d’attelage et du support, augmente de cette valeur.<br />
Monter l’installation électrique à 7 pôles suivant la norme DINV 72 570.<br />
Monter l’installation électrique à 13 pôles suivant la norme ISO 11446.<br />
Il faut tenir propres la boule et les surfaces de fonctionnement du système amovible et les<br />
graisser.<br />
De temps en temps, il faut contrôler le diamètre de la boule.<br />
Dès qu’à un endroit quelconque, on atteint le diamètre de 49 mm ou moins, pour des raisons de<br />
sécurité, il ne faut plus utiliser la boule d’attelage et son support.<br />
Les remorques doivent être équipées d’un attelage à boule de traction correspondant. Si l’anneau<br />
de remorquage doit être enlevé pour le montage de la boule d’attelage avec support, cette boule<br />
d’attelage sert alors de dispositif de remplacement dans la mesure où la charge de remorquage<br />
admissible n’est pas dépassée et si le remorquage est effectué sur des routes pour circulation<br />
normale.<br />
Avant d’ouvrir la paroi du rebord de chargement, la barre à boule amovible de la pièce<br />
"KmH" doit être démontée !<br />
Tous droits de modifications réservés.<br />
11
<strong>FIN</strong><br />
Asennus- ja käyttöohje<br />
Kytkentäkuula ja kiinnitysosa<br />
Westaflia osanumero: 317 014<br />
Käyttökohteet:<br />
ŠKODA avolava-autot mallista 11 / 95 lähtien,<br />
PickUp Fun<br />
Mallimerkintä:<br />
S797<br />
Viranomaistyyppimerkintä: 797<br />
Arvioitu asennusaika:<br />
noin puoli tuntia (ilman sähköosia)<br />
Tietoja vetokoukusta kiinnitysosineen:<br />
Tyyppi: 317 013<br />
EU:n hyväksymismerkintä<br />
direktiivin 94/20/EG mukaan: e13 * 00-0092<br />
CR-hyväksynnän nro:<br />
1426 8SD<br />
Sallittu D-arvo:<br />
enintään 6,1 kN<br />
Tämä vastaa esimerkiksi vetokuormaa 1000 kg<br />
ja ajoneuvon sallittua yhteispainoa 1600 kg.<br />
Ajoneuvon rekisteriotteen ja dokumenttien tiedot<br />
ovat kuitenkin aina voimassa.<br />
Suurin sallittu koukkukuorma:<br />
50 kg<br />
Huomautuksia:<br />
1.) Perävaunun vetolaite on turvallisuuteen vaikuttava osa, jonka saa asentaa vain<br />
ammattitaitoinen asentaja, ja korjauksissa on käytettävä virheettömiä alkuperäisosia.<br />
Mitään rakennemuutoksia ei saa tehdä. Muutokset johtavat lisäksi käyttöluvan<br />
peruuntumiseen.<br />
2.) Ajoneuvovalmistajan antamia ohjeita on noudatettava ajettaessa perävaunun kanssa.<br />
12
<strong>Westfalia</strong> osanumero: 317 014<br />
TÄRKEÄÄ:<br />
Ajoneuvonvalmistajan sarjatuotantoa varten hyväksytyt kiinnityskohdat sopivat käytettäviksi.<br />
Kansallisia asennusten teknistä hyväksymistä koskevia määräyksiä on noudatettava.<br />
Nämä asennus- ja käyttöohjeet tulee liittää ajoneuvon dokumentteihin.<br />
Kiristä kaikki kiinnitysruuvit noin 1 000 vetokilometrin jälkeen.<br />
Tämä käyttöohje on liitettävä auton rekisteriotteeseen.<br />
Perävaunun vetolaite-laite painaa kiinnitystarvikkeineen 14,1 kg. Tämä paino on lisättävä<br />
ajoneuvon tyhjäpainoon.<br />
Asenna 7-napainen sähköliitäntä normin DIN 72570 mukaisesti.<br />
Asenna 13-napainen sähköliitäntä normin DIN 11446 mukaisesti.<br />
Koukun kuula ja poistettavan järjestelmän kosketuspinnat tulee pitää puhtaina ja rasvattuina.<br />
Tarkista kuulan halkaisija säännöllisin välein.<br />
Jos halkaisija on jossakin kohdassa 49 mm tai vähemmän, Perävaunun vetolaite:n käyttäminen ei<br />
ole turvallista.<br />
Perävaunu on varustettava asianmukaisella vetokytkimellä. Jos vetosilmukka on irrotettava<br />
Perävaunun vetolaite:n asennuksen yhteydessä, voidaan Perävaunun vetolaite:ta käyttää sen<br />
sijasta edellyttäen, että sallittua perävaunukuormaa ei ylitetä ja perävaunua vedetään vain yleisillä<br />
teillä.<br />
Vetokoukkulaitteiston irrotettava koukunvarsi on poistettava ennen lavan takaseinän<br />
avaamista!<br />
Oikeus muutoksiin pidätetään.<br />
13
<strong>GB</strong><br />
Installation- and Handling Instruction<br />
Tow ball and Bracket<br />
<strong>Westfalia</strong> - Part - No. : 317 014<br />
Vehicle Compatibility :<br />
Vehicle Model Code :<br />
ŠKODA PickUp from 11 / 95, PickUp Fun<br />
S797<br />
Type identification : 797<br />
Installation time : approx. 0,5 h ( without wiring kit )<br />
Specification of the Tow Ball and Bracket :<br />
Type: 317 013<br />
EC Approval No. as per Directive 94/20/EC: e13 * 00-0092<br />
Approval No. for CR:<br />
1426 8SD<br />
Max. D - value :<br />
6,1 kN<br />
This corresponds, for example, to a<br />
towed load of 1000 kg and an<br />
allowable total vehicle weight of 1600 kg.<br />
However, the data entered in the<br />
log book / registration certificate are<br />
decisive. The tested D - value must<br />
not be exceeded.<br />
Max. vertical load :<br />
50 kg<br />
Notes :<br />
1.) The towing hitch is a safety related product and may only be installed by authorized<br />
persons. If spare parts are later required to replace damaged components, only an<br />
authorized person is allowed to fit such parts. Not only are alterations to this towing hitch<br />
not allowed, such modifications lead to<br />
an immediate cancellation of the official approval.<br />
2.) When towing take note of the information in the vehicle's handbook.<br />
14
<strong>Westfalia</strong> - Part - No. : 317 014<br />
Important Remarks:<br />
The fixing points specified as standard must be observed.<br />
National guidelines concerning official approval of auxiliaries must be observed.<br />
These installation and operating instructions must be enclosed with the vehicle papers.<br />
Retighten all fixing bolts of the tow ball and bracket after approx. 1000 trailer-km.<br />
These fitting instructions must be attached to the vehicle documents.<br />
This tow ball and bracket, including all minor components necessary for<br />
fitting, weighs 14,1 kg. Please bear in mind that the unloaded weight of your vehicle will be<br />
higher by 14,1 kg when the tow ball and bracket have been attached.<br />
Mount 7-pin electrical system as per DINV 72570.<br />
Mount 13-pin electrical system as per ISO 11446.<br />
Keep the tow ball and the functional areas of the detachable system clean and greased.<br />
The diameter of the tow ball is to be checked from time to time. For safety reasons, the<br />
towing bracket can not longer be used when a diameter of 49 mm can be measured at any<br />
point on the ball.<br />
The tow ball and bracket may only be used for the towing of trailers equipped with<br />
corresponding tow ball couplings. If it is necessary to remove the towing eyelet to enable the<br />
tow ball and bracket to be fitted, the tow ball and bracket serve to replace it, provided that<br />
the allowable towed load is not exceeded and towing takes place on usual traffic roads.<br />
The detachable towbar on the towing attachment must be removed before the liftgate is<br />
opened.<br />
Right to modify the text reserved.<br />
15
I<br />
Istruzioni di montaggio e d'uso per la<br />
sfera del gancio di traino con supporto<br />
N. di ordinazione <strong>Westfalia</strong>: 317 014<br />
Campo d'impiego:<br />
ŠKODA PickUp da 11 / 95, PickUp Fun<br />
Denominazione modello:<br />
S797<br />
Denominazione ufficiale del tipo: 797<br />
Tempo orientativo per il montaggio: circa 30 minuti (senza kit elettrico)<br />
Dati del dispositivo di traino:<br />
Tipo: 317 013<br />
Marchio di omologazione CE<br />
secondo la direttiva 94/20/CE: e13 * 00-0092<br />
N. di omologazione CR: 1426 8SD<br />
Valore D collaudato:<br />
fino a 6,1 kN<br />
Ciò corrisponde per esempio ad un peso<br />
trainabile di 1000 kg per un peso massimo<br />
totale del veicolo di 1600 kg. Sono comunque<br />
validi i dati riportati nel libretto di circolazione<br />
del veicolo.<br />
Carico max di appoggio:<br />
fino a 50 kg<br />
Note:<br />
1.) Il gancio di traino è un componente di sicurezza e dev`essere montato solo da personale<br />
specializzato. Se fossero necessari pezzi di ricambio, questi devono essere montati<br />
anche solo da personale specializzato sul particolare originale danneggiato.<br />
Non è consentito apportare nessuna modifica o trasformazione al gancio di traino; tali<br />
operazioni comportano inoltre la decadenza dell`omologazione. Inoltre si estingue il<br />
permesso di guida.<br />
2.) Per l`uso del rimorchio attenersi alle indicazioni di marcia riportate nel liberetto USO e ^<br />
MANUTENZIONE del costruttore dell`automezzo.<br />
16
N. di ordinazione <strong>Westfalia</strong>: 317 014<br />
IMPORTANTE:<br />
I punti di fissaggio omologati di serie dal produttore automobilistico sono stati rispettati.<br />
Devono essere osservate le normative nazionali sui collaudi.<br />
Le presenti istruzioni di montaggio e per l’uso devono essere allegate ai documenti della vettura.<br />
Riserrare dopo circa 1000 km d`uso del rimorchio tutte le viti di fissaggio del gancio di traino.<br />
Queste istruzioni per il montaggio devono essere allegate ai documenti dell'automezzo.<br />
Questo gancio di traino, comprese tutte le parti di montaggio, ha un peso di 14,1 kg. Tener conto<br />
che questo peso si aggiunge al peso a vuoto dell'automezzo dopo il montaggio del gancio di traino.<br />
Montare l'impianto elettrico a 7 poli secondo DINV 1724.<br />
Montare l'impianto elettrico a 13 poli secondo ISO 11446.<br />
La sfera e le superfici funzionali del sistema rimovibile devono essere pulite e lubrificate.<br />
Il diametro della sfera dev'essere controllato di tanto in tanto.<br />
Non appena in un punto qualsiasi venisse raggiunto un diametro di 49 mm, per motivi di sicurezza<br />
non si dovrà più impiegare il gancio di traino.<br />
Il gancio di traino dev`essere impiegato unicamente per la trazione di rimorchi muntiti del rispettivo<br />
gancio di traino. Se per l`attacco del gancio di traino dovesse essere rimosso l`occhiello di traino,<br />
il gancio di traino funge da rimpiazzo se il peso rimorchiabile ammesso non viene superato e<br />
l`operazione di traino ha luogo su normali strade di traffico.<br />
Prima di aprire la sponda, smontare la barra sferica rimovibile del dispositivo di traino!<br />
Con riserva di modifiche.<br />
17
MINISTERO DEI TRASPORTI E DELLA NAVIGAZIONE<br />
Direzione Generale della Motorizzazione Civile<br />
e dei Trasporti in Concessione<br />
Tabella riassuntiva dei casi che si possono presentare<br />
VEICOLO DISPOSITIVO COLLAUDO DOCUMENTAZIONE Rifer.<br />
presente<br />
circolare<br />
Omologazione Omolgazione 94/20/CE NO NO -<br />
Europea e tipo di gancio gia<br />
individuato nella carta<br />
di circolazione del veicolo (*)<br />
Omologzione 94/20/CE SI - targhetta<br />
e tipo di gancio indicato o non - istruzioni di B.1.<br />
sulla carta di circolazione ed<br />
montaggio e funzion.<br />
installato successivamente<br />
- scheda di omologaz.<br />
alla immatricolazione del veicolo<br />
e relativo allegato<br />
(facoltativi)<br />
- dichiarazione di C.1.<br />
corretto montaggio<br />
Approvazione nazionale SI - mod. DGM 405 B.2.<br />
- dichiarazione di<br />
montaggio a<br />
regola d’arte<br />
C.2.<br />
Omologazione Omologazione 94/20/CE SI - targhetta<br />
Nazionale - istruzioni di B.1.<br />
montaggio e funzion.<br />
ovvero<br />
- scheda di omologaz.<br />
e relativo allegato<br />
Accertamento<br />
(facoltativi)<br />
dei requisiti - dichiarazione di C.1.<br />
di idoneità<br />
corretto montaggio<br />
alla circolazione<br />
Approvazione nazionale SI - mod. DGM 405 B.2.<br />
- dichiarazione di<br />
montaggio a<br />
C.2.<br />
regola d’arte<br />
(*) L’annotazione sulla carta di circolazione del veicolo riporta la dicitura:<br />
“Il veicolo puo essere dotato sin dall’origine della struttura di traino ......................................................<br />
con omologazione ..........................“.<br />
DICHIARAZIONE DI MONTAGGIO<br />
Si dichiara che il dispositivo di traino<br />
tipo ............................................................<br />
é stato installato a regola d’arte, nel rispetto delle<br />
prescrizioni fornite dalla Casa costruttrice,<br />
sull’autoveicolo:<br />
....................................................................<br />
................ targa ..........................................<br />
...................................... li ..........................<br />
in fede.<br />
18
N<br />
Monterings- og driftsveiledning<br />
Tilhengerfeste<br />
<strong>Westfalia</strong>-delenr.: 317 014<br />
Anvendelse:<br />
ŠKODA PickUp fra 11 / 95, PickUp Fun<br />
Modellbetegnelse:<br />
S797<br />
Offisiell typebetegnelse: 797<br />
Antatt monteringstid:<br />
ca. 30 min. (uten elektrosett)<br />
Spesifikasjoner for koblingskule med festeanordning:<br />
Type: 317 013<br />
EU-godkjenning i hht. 94/20/EF: e13 * 00-0092<br />
Godkjenningsnr. CR.:<br />
1426 8SD<br />
Till. D-verdi:<br />
opptil 6,1 kN<br />
Dette tilsvarer for eksempel en tilhengerlast<br />
på 1000 kg og en tillatt totalvekt på 1600 kg<br />
for kjøretøyet. Det er imidlertid spesifikasjonene<br />
i vognkortet / kjøretøypapirene<br />
som er bestemmende.<br />
Vertikalbelastning:<br />
opptil 50 kg<br />
Merknader:<br />
1.) Tilhengerfeste-enheten er en sikkerhetsdel og må alltid monteres av fagpersonell. Hvis<br />
det er behov for reservedeler, skal også disse monteres av fagpersonell - på en uskadd<br />
originalenhet.<br />
Det er ikke tillatt å utføre endringer på eller ombygging av tilhengerfeste-enheten. Dette vil<br />
også føre til at driftstillatelsen annulleres.<br />
2.) Ved kjøring med tilhenger, må kjøreforskriftene i kjøretøyprodusentens bruksveiledning<br />
overholdes.<br />
25
<strong>Westfalia</strong>-delenr.: 317 014<br />
VIKTIG:<br />
De festepunktene som er godkjent av bilprodusenten som standard må overholdes.<br />
Nasjonale retningslinjer om godkjennelse av monteringer skal overholdes.<br />
Denne monterings- og driftsanvisningen skal legges ved bilens dokumenter.<br />
Alle festeskruer til kmf-enheten må etterstrammes etter ca. 1000 km kjøring med tilhenger.<br />
Monteringsveiledningen skal vedlegges kjøretøypapirene.<br />
tilhengerfeste-enheten inklusive alle monteringsdeler veier 14,1 kg. Vær oppmerksom på at<br />
kjøretøyets egenvekt forhøyes tilsvarende når tilhengerfeste-enheten er montert.<br />
7-polet elektrisk anlegg monteres i hht. DINV 72570.<br />
13-polet elektrisk anlegg monteres i hht. lS0 11446.<br />
Kulen og funksjonsflatene til det avtagbare systemet må holdes rene og smøres med fett.<br />
Kulens diameter må måles fra tid til annen.<br />
Hvis kulens diameter, målt på et vilkårlig valgt sted, er 49,0 mm eller mindre, kan tilhengerfesteenheten<br />
ikke lenger benyttes av sikkerhetsmessige grunner.<br />
Tilhengerne må være utstyrt med en egnet kulekobling.<br />
Hvis sleperingen må fjernes når tilhengerfeste-enheten skal monteres, kan tilhengerfeste-enheten<br />
fungere som erstatning for sleperingen, forutsatt at tilhengerlasten ikke overskrides, og at<br />
tilhengeren brukes på vanlige bilveier.<br />
Den avtagbare kulestangen må demonteres før lastekanten kan åpnes!<br />
Med forbehold om endringer.<br />
26
S<br />
Monteringsanvisning<br />
Dragkrok<br />
<strong>Westfalia</strong> Reservdelsnr.: 317 014<br />
Användningsområde:<br />
ŠKODA PickUp från och med 11 / 95, PickUp Fun<br />
Modellbeteckning:<br />
S797<br />
Officiell typbeteckning: 797<br />
Ungefärlig monteringstid:<br />
ca. 0,5 tim (utan el-sats)<br />
Produktinformation kopplingskula med hållare:<br />
Typ: 317 013<br />
EG-godkännande enl.<br />
Riktlinje 94/20/EG: e13 * 00-0092<br />
Tillståndsnummer CR:<br />
1426 8SD<br />
Tillåtet D-värde:<br />
upp till 6,1 kN<br />
Detta motsvarar exempelvis en släpvagnslast<br />
på 1000 kg och en tillåten totalvikt för fordonet på<br />
1600 kg. Normgivande är dock uppgifterna i<br />
fordonets handlingar/besiktningsinstrumentet.<br />
Tillåten stödlast:<br />
upp till 50 kg<br />
Anmärkningar:<br />
1.) Dragkrok är en säkerhetsdel och får endast monteras av fackpersonal. I den mån<br />
reservdelar krävs, får även dessa endast monteras på oskadade originaldelar av<br />
fackpersonal.<br />
Inga ändringar resp modifieringar på en dragkrok är tillåtna. Sådana leder dessutom till att<br />
drifttillståndet upphör.<br />
2.) Vid färd med släpvagn skall man beakta hastighetsanvisningarna, som finns i biltillverkarens<br />
instruktionsbok.<br />
27
<strong>Westfalia</strong> Reservdelsnr.: 317 014<br />
VIKTIGT:<br />
De av fordonstillverkaren tillåtna standard-fastsättningspunkterna har följts.<br />
Nationella riktlinjer beträffande monteringen skall beaktas.<br />
Denna monterings- och bruksanvisning skall bifogas till fordonshandlingarna.<br />
Efterdrag samtliga dragkrok-fästskruvar efter ca 1000 släpvagns-km.<br />
Denna monteringsanvisning skall bifogas fordonspapperen.<br />
Dragkrok med alla monteringsdelar väger 14,1 kg. Observera, att bilens tjänstevikt ökar med<br />
motsvarande vikt vid monteringen av dragkrok.<br />
Montera den 7-poliga elanläggningen enligt DINV 72570.<br />
Montera den 13-poliga elanläggningen enligt ISO 11446.<br />
Kulan och det avtagbara systemets funktionsytor skall hållas rena och skall fettas in.<br />
Kulans diameter skall kontrolleras då och då.<br />
Så snart en diameter på 49,0 mm eller mindre mäts upp någonstans, får man av säkerhetsskäl<br />
inte längre använda dragkrok.<br />
Släpvagnarna måste vara utrustade med en lämplig släpvagnskoppling.<br />
Måste bogseringsöglan tas bort vid montering av dragkrok, så fungerar dragkrok som ersättning<br />
för denna, såvida den tillåtna släpvagnslasten inte överskrids och bogseringen sker på allmän väg.<br />
Innan man öppnar baklämmen måste KmHns avtagbara kulstång demonteras!<br />
Med förbehåll för ändringar.<br />
28
<strong>PL</strong><br />
Instrukcja monta¿u i eksploatacji haka<br />
holowniczego z mocowaniem<br />
<strong>Westfalia</strong> – nr czêœci: 317 014<br />
Zakres stosowania:<br />
ŠKODA PickUp od 11 / 95, PickUp Fun<br />
Oznaczenie modelu:<br />
S797<br />
Urzêdowe oznaczenie typu: 797<br />
Szacunkowy czas monta¿u:<br />
ok. 0,5 godziny (bez instalacji elektrycznej)<br />
Dane haka holowniczego:<br />
Typ: 317 013<br />
Znak dopuszczenia na terenie Unii<br />
Europejskiej wed³ug wytycznych 94/20/EG: e13 * 00-0092<br />
Nr dopuszczenia CR:<br />
1426 8SD<br />
Dopuszczalna wartoϾ D:<br />
Do 6,1 kN<br />
Wartoœæ ta odpowiada na przyk³ad<br />
obci¹¿eniu przyczepowemu wynosz¹cemu<br />
1000 kg i dopuszczalnemu ca³kowitemu<br />
ciê¿arowi pojazdu wynosz¹cemu 1600 kg.<br />
Jednak¿e dane miarodajne zawarte<br />
s¹ w dowodzie rejestracyjnym / ksi¹¿ce<br />
samochodu.<br />
Dopuszczalne obci¹¿enie podparciowe: Do 50 kg<br />
Uwagi:<br />
1.) Hak holowniczy jest elementem wp³ywaj¹cym na bezpieczeñstwo jazdy i mo¿e zostaæ<br />
zainstalowany wy³¹cznie przez wyspecjalizowany personel serwisowy. Jeœli<br />
wymagane jest zastosowanie czêœci zamiennych, to równie¿ one mog¹ one zostaæ<br />
zainstalowane tylko przez wyspecjalizowany personel serwisowy.<br />
Niedopuszczalne jest wprowadzanie jakichkolwiek zmian w konstrukcji haka holowniczego.<br />
Prowadzi to do wygaœniêcia pozwolenia na u¿ytkowanie.<br />
2.) W czasie jazdy z przyczep¹ nale¿y przestrzegaæ zaleceñ zawartych w instrukcji<br />
eksploatacji dostarczonej przez producenta samochodu.<br />
29
<strong>Westfalia</strong> – nr czêœci: 317 014<br />
WA¯NE:<br />
Podane przez producenta pojazdu punkty mocowania, które posiadaj¹ seryjne dopuszczenie, s¹<br />
zachowane.<br />
Nale¿y przestrzegaæ narodowych wytycznych dotycz¹cych potwierdzenia<br />
zamontowañ.<br />
Niniejsz¹ instrukcjê monta¿u i eksploatacji nale¿y do³¹czyæ do dokumentów<br />
samochodu.<br />
Wszystkie œruby mocuj¹ce haka holowniczego nale¿y dokrêciæ po przejechaniu ok. 1000 km<br />
z przyczep¹.<br />
Niniejsz¹ instrukcjê monta¿u nale¿y do³¹czyæ do dokumentów samochodu.<br />
Hak holowniczy w³¹cznie ze wszystkimi elementami monta¿owymi wa¿y 14,1 kg. Po<br />
zamontowaniu haka holowniczego nale¿y uwzglêdniæ zwiêkszenie wagi pustego samochodu<br />
o wy¿ej podan¹ wartoœæ.<br />
Zamontowaæ instalacjê elektryczn¹ 7-przewodow¹ wed³ug wytycznych normy DINV72570.<br />
Zamontowaæ instalacjê elektryczn¹ 13-przewodow¹ wed³ug normy ISO 11446.<br />
Kulê oraz powierzchnie funkcyjne demontowanego systemu holowniczego nale¿y<br />
utrzymywaæ w czystoœci i smarowaæ.<br />
Od czasu do czasu nale¿y sprawdziæ œrednicê kuli. Je¿eli w dowolnym jej miejscu zostanie<br />
przekroczona granica zeszlifowania wynosz¹ca 49,0 mm, hak holowniczy nie mo¿e byæ u¿ywany<br />
ze wzglêdów bezpieczeñstwa jazdy.<br />
Przyczepy musz¹ byæ wyposa¿one w odpowiednie poci¹gowe z³¹cze kulowe.<br />
Jeœli w wyniku zainstalowania haka holowniczego wyst¹pi koniecznoœæ usuniêcia zaczepu<br />
holowniczego, jego funkcjê przejmuje hak, o ile nie zostanie przekroczone dopuszczalne<br />
obci¹¿enie przyczepowe, a holowanie bêdzie odbywa³o siê po zwyk³ych trasach<br />
komunikacyjnych.<br />
Przed otworzeniem pomostu ³adunkowego nale¿y zdemontowaæ dr¹¿ek kulowy<br />
haka holowniczego!<br />
Zastrzega siê mo¿liwoœæ wprowadzania zmian technicznych.<br />
30
<strong>GR</strong><br />
‹å®ã¥ªÿ ½ŒõŒæ¢½®÷®ÿ €¦¯ 𪯽Œ¾¼ã¥¦ÿ<br />
÷ø¦¯¼¯€¢ÿ €ªø¦ð¢ÿ ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦<br />
<strong>Westfalia</strong> - †¼¯æ. ªñ¦¼½±¹¦½Œÿ: 317 014<br />
Œ¹¢¦ÿ ªø¦¼¹Œã±ÿ:<br />
SKODA PickUp ¦õ² 11 / 95, PickUp Fun<br />
Ÿ¦¼¦€½®¼¯÷¹²ÿ ¹Œº½¢ðŒ¾:<br />
S797<br />
Šõ¥÷®¹Œÿ ¿¦¼¦€½®¼¯÷¹²ÿ ½³õŒ¾: 797<br />
Šºåª¯€½¯€²ÿ ¿¼²ºŒÿ ½ŒõŒæ¢½®÷®ÿ:<br />
õª¼¥õŒ¾ 0,5 µ¼ªÿ (¿þ¼¥ÿ ®ðª€½¼ŒðŒã¯€² ÷ª½)<br />
×½Œ¯¿ª¥¦ ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ ª³ñ®ÿ (€Œ½÷¦å²¼Œÿ) ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦:<br />
³õŒÿ: 317 013<br />
Ÿ¦¼¦€½®¼¯÷¹²ÿ ¦åª¥¦ÿ Š˜ ÷³¹øþº¦<br />
¹ª ½®º Œå®ã¥¦ 94/20/Š˜: e13 * 00-0092<br />
†¼¯æ. ¢ã€¼¯÷®ÿ CR:<br />
1426 8SD<br />
Šõ¯½¼ªõ²¹ªº® ½¯¹± D:<br />
¹¢¿¼¯ 6,1 kN<br />
†¾½± ® ½¯¹± ¦º½¯÷½Œ¯¿ª¥ 㯦 õ¦¼¡åª¯ã¹¦<br />
÷’ ¢º¦ ¼¾¹Œ¾ð€Œ³¹ªºŒ ©¡¼Œÿ 1000 kg €¦¯ ÷’<br />
¢º¦ ªõ¯½¼ªõ²¹ªºŒ ÷¾ºŒð¯€² ©¡¼Œÿ ½Œ¾<br />
Œ¿±¹¦½Œÿ 1600 kg. Ū÷¹ª¾½¯€¡ ª¥º¦¯ ²¹þÿ<br />
½¦ ÷½Œ¯¿ª¥¦ õŒ¾ ¦º¦ø¢¼Œº½¦¯ ÷½Œ ¢ã㼦øŒ<br />
€¾¼¯²½®½¦ÿ €¦¯ ÷½®º ¦åª¯¦ 𪯽Œ¾¼ã¥¦ÿ ½Œ¾<br />
Œ¿±¹¦½Œÿ.<br />
Šõ¯½¼ªõ²¹ªºŒ ©¡¼Œÿ ÷½±¼¯ñ®ÿ:<br />
¹¢¿¼¯ 50 kg<br />
Õ¦¼¦½®¼±÷ª¯ÿ:<br />
1.) Ž ÷ø¦¯¼¯€± €ªø¦ð± ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦ ª¥º¦¯ ¢º¦ ªñ¡¼½®¹¦ ¦÷ø¦ðª¥¦ÿ €¦¯ ªõ¯½¼¢õª½¦¯ º¦<br />
½ŒõŒæª½ª¥½¦¯ ¹²ºŒ ¦õ² ª¯å¯€ª¾¹¢ºŒ õ¼Œ÷þõ¯€². ¦ ¦º½¦ð𦀽¯€¡, ÷½Œ ©¦æ¹² õŒ¾ ª¥º¦¯<br />
¦õ¦¼¦¥½®½¦, ªõ¯½¼¢õª½¦¯ €¦¯ ¦¾½¡ º¦ ¹Œº½¡¼Œº½¦¯ õ¡ºþ ÷½Œ 㺱÷¯Œ ªñ¡¼½®¹¦ ¹²ºŒ ¦õ²<br />
ª¯å¯€ª¾¹¢ºŒ õ¼Œ÷þõ¯€². †õ¦ãŒ¼ª³ª½¦¯ €¡æª ½¾¿²º ¦ðð¦ã± ± ¹ª½¦½¼Œõ± ÷½® ÷ø¦¯¼¯€±<br />
€ªø¦ð± ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦.<br />
2.) ת õª¼¥õ½þ÷® ¹ª½¦€¥º®÷®ÿ ¹ª ¼¾¹Œ³ð€¦ õ¼¢õª¯ º¦ õ¼Œ÷¢ñª½ª ½¯ÿ ¦º½¥÷½Œ¯¿ªÿ Œå®ã¥ªÿ ÷½®º<br />
¡åª¯¦ 𪯽Œ¾¼ã¥¦ÿ ½Œ¾ €¦½¦÷€ª¾¦÷½± ½Œ¾ ¦¾½Œ€¯º±½Œ¾.<br />
31
<strong>Westfalia</strong> - †¼¯æ. ªñ¦¼½±¹¦½Œÿ: 317 014<br />
׎†Š<br />
˜‹:<br />
Ôá óçµåßá óôåñÝþóçò ðïõ Ý÷ïõí åãêñéõåß êáíïíéêÜ áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ ôïõ áõôïêéíÞôïõ Ý÷ïõí<br />
ôçñçõåß.<br />
ÐñÝðåé íá ôçñïýíôáé ïé êñáôéêïß êáíïíéóìïß ó÷åôéêÜ ìå ôïí Ýëåã÷ï áìáîùìÜôùí.<br />
ÁõôÝò ïé ïäçãßåò ôïðïõÝôçóçò êáé ëåéôïõñãßáò ðñÝðåé íá åðéóõíÜðôïíôáé óôá ÷áñôéÜ ôïõ áõôïêéíÞôïõ.<br />
˜¡æª 1000 ¿¯ð¯²¹ª½¼¦ ¼¾¹Œ³ð€®÷®ÿ õ¼¢õª¯ º¦ ñ¦º¦÷ø¥ã㌺½¦¯ ²ðªÿ Œ¯ ©¥åªÿ ÷½±¼¯ñ®ÿ ½®ÿ<br />
ªã€¦½¡÷½¦÷®ÿ ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ ª³ñ®ÿ.<br />
†¾½± ® Œå®ã¥¦ ½ŒõŒæ¢½®÷®ÿ õ¼¢õª¯ º¦ ªõ¯÷¾º¡õ½ª½¦¯ ÷½¦ ¿¦¼½¯¡ ½Œ¾ ¦¾½Œ€¯º±½Œ¾.<br />
†¾½± ® ÷ø¦¯¼¯€± €ªø¦ð± ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦ ¹¦¥ ¹ª ²ð¦ ½¦ ªñ¦¼½±¹¦½¦ ½Œ¾ ¹Œº½¦¼¥÷¹¦½Œÿ<br />
¾ã¥ª¯ 18 kg. צÿ õ¦¼¦€¦ðŒ³¹ª, º¦ 𡩪½ª ¾õ²ý® ÷¦ÿ, ²½¯ ¹ª½¡ ½®º ½ŒõŒæ¢½®÷® ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ<br />
€ªø¦ð±ÿ ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦ ¦¾ñ¡ºª¯ ½Œ ©¡¼Œÿ ½Œ¾ ¦¾½Œ€¯º±½Œ¾ ÷¦ÿ €¦½¡ 14,1 kg.<br />
Œº½¡¼ª½ª ½®º 7-õŒð¯€± ®ðª€½¼¯€± ªã€¦½¡÷½¦÷® ÷³¹øþº¦ ¹ª ½Œ DINV 72570.<br />
Œº½¡¼ª½ª ½®º 13-õŒð¯€± ®ðª€½¼¯€± ªã€¦½¡÷½¦÷® ÷³¹øþº¦ ¹ª ½Œ ISO 11446.<br />
Ž ÷ø¦¯¼¯€± €ªø¦ð± €¦¯ Œ¯ 𪯽Œ¾¼ã¯€¢ÿ ªõ¯ø¡ºª¯ªÿ ½Œ¾ ¦ø¦¯¼Œ³¹ªºŒ¾ ÷¾÷½±¹¦½Œÿ õ¼¢õª¯ º¦<br />
實½®¼Œ³º½¦¯ €¦æ¦¼¢ÿ €¦¯ º¦ 㼦÷¡¼Œº½¦¯.<br />
ת ¦¼¦¯¡ ¿¼Œº¯€¡ 實÷½±¹¦½¦ õ¼¢õª¯ º¦ ªð¢ã¿ª½¦¯ ® 寡¹ª½¼Œÿ ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ.<br />
²ð¯ÿ ÷ª €¡õŒ¯¦ æ¢÷® ® 寡¹ª½¼Œÿ øæ¡÷ª¯ ½¦ 49,0 mm, 媺 ªõ¯½¼¢õª½¦¯ õ𢌺 㯦 ð²ãŒ¾ÿ<br />
¦÷ø¦ðª¥¦ÿ ® ¿¼±÷® ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ ª³ñ®ÿ.<br />
‹¯ ¼¾¹Œ³ð€ªÿ õ¼¢õª¯ º¦ ª¥º¦¯ ªøŒå¯¦÷¹¢ºªÿ ¹ª ¢º¦º ¦º½¥÷½Œ¯¿Œ ¹®¿¦º¯÷¹² ª³ñ®ÿ 㯦 ÷ø¦¯¼¯€±<br />
€ªø¦ð±.<br />
Š¡º 㯦 ½®º ½ŒõŒæ¢½®÷® ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ ª³ñ®ÿ ¢¿ª¯ ¦ø¦¯¼ªæª¥ Œ 㡺½Œÿ ¼¾¹Œ³ð€®÷®ÿ<br />
½Œ¾ Œ¿±¹¦½Œÿ, ½²½ª ¹õŒ¼ª¥ ¦¾½± º¦ ¿¼®÷¯¹ŒõŒ¯®æª¥ þÿ ¦º½¯€¦½¡÷½¦÷® ½Œ¾ 㡺½Œ¾ ¼¾¹Œ³ð€®÷®ÿ<br />
÷½Œ ©¦æ¹² õŒ¾ 媺 ñªõª¼º¡½¦¯ ½Œ ªõ¯½¼ªõ²¹ªºŒ ©¡¼Œÿ ¼¾¹Œ³ð€®÷®ÿ €¦¯ ® ²ð® 實寀¦÷¥¦<br />
õ¼¦ã¹¦½ŒõŒ¯ª¥½¦¯ ÷ª €¦ºŒº¯€Œ³ÿ å¼²¹Œ¾ÿ €¾€ðŒøŒ¼¥¦ÿ.<br />
Õ¼¯º ½Œ ¡ºŒ¯ã¹¦ ½Œ¾ õ¥÷þ ½Œ¯¿µ¹¦½Œÿ ø²¼½þ÷®ÿ õ¼¢õª¯ º¦ ¦õŒ¹¦€¼¾ºæª¥ ® ¦ø¦¯¼Œ³¹ªº® ¼¡©åŒÿ<br />
÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ ½®ÿ 寡½¦ñ®ÿ ¼¾¹Œ³ð€¾÷®ÿ!<br />
ª ªõ¯ø³ð¦ñ® ¦ðð¦ãµº.<br />
32
<strong>CZ</strong><br />
Spojovací (tažné) zaøízení Škoda<br />
Typ 317 013<br />
Èislo dílu <strong>Westfalia</strong>: 317 014<br />
Výrobní èíslo<br />
Popis a návod k montáži:<br />
Je urèeno pro pøípojení pøívìsù za osobní automobil Škoda PickUp, PickUp Fun,<br />
typ Š797.<br />
Komplet spojovacího (tažného zaøízení) (obr. 1) se skládá ze dvou hlavních dílù, z<br />
nosného dílu (pøíèné trubky) a upínací objímky s vyjímatelným tažným ramenem s<br />
kulovým èepem ISO 50.<br />
Kompletní spojovací zaøízení je pøipevnìno ètyømi šrouby M10x30 (pevnost10K).<br />
Vlastní tažné rameno je pøipevnìno do upínací objímky pomocí pøevleèné matíce.<br />
Upínací objímka je pøipevnìna do nosného dílù dvìma šrouby M12x90<br />
(pevnost10K).<br />
Konstrukce výše uvedeného zaøízení odpovídá vyhlášce MD è. 102/95 Sb.<br />
Povrchová úprava splòuje požadavky klimatické odolnosti podle ONA 1002 N15 a<br />
je provedena katoforésním nátìrem, šrouby jsou pokovené.<br />
Ke kompletaci zaøízení je nutné objednat elektroinstalaci - èíslo dílu Škoda:<br />
EEA 092 013 EL - export + tuzemsko<br />
Parametry:<br />
Pøipojení pøívìsu:<br />
Pøípustná hodnota D-tlaku max. 6,1 kN - toto odpovídá hmotnosti pøívìsu o váze<br />
1000 kg a pøípustné celkové hmotnosti vozidla 1600 kg. Rozhodující jsou údaje v<br />
technickém prùkazu vozidla:<br />
Statické zatížení na kouli èepu<br />
max. 50 kg<br />
Prùmìr kulového èepu<br />
50 mm<br />
Celková hmotnost tažného zaøízení<br />
14,1 kg<br />
Registraèní èíslo schválení Spravy pro dopravu MD ÈR 1426 8SD<br />
Poznámky:<br />
1. Montáž spojovacího zaøízení.<br />
Celkový postup montáže spojovacího tažného zaøízení provádìjte podle<br />
obr. è. 2-10.<br />
2. Spojovací zaøízení je speciální díl, který mùže být montován pouze<br />
školenými pracovníky autorizovaných prodejcù Škoda. Jakékoliv zmìny<br />
nebo úpravy na tomto zaøízení nejsou pøípustné.<br />
33
Èislo dílu - <strong>Westfalia</strong>: 317 014<br />
3. Pøi jízdì s pøívìsem je nutné dbát pokynù uvedených v návodu k obsluze.<br />
4. Reklamace uplatòujte u Škoda a.a.s., odd. PDP-1 (Pøíslušentví a prùmyslové motory).<br />
Dùležitá upozornìní:<br />
1. Pro montáž tohoto spojovacího zaøízení je možné použít jen schválené upevòovací<br />
body (otvory) v karoserii schválené výrobcem vozidla.<br />
2. Míry pro montáž a volný prostor jsou podle normy ÈSN 303651, (evropské normy<br />
94/20/EG - dod - VII.).<br />
3. Zapojení a montáž elektroinstalace odpovídá ÈSN 304450,(DIN V72570 / ISO 11446<br />
/ 1724).<br />
4. Montáž spojovacího zaøízení Škoda PickUp musí odpovídat normì ÈSN 303652<br />
(dod. è. 5,10; dod. VII. evropské smìrnice 94/20/EG).<br />
5. Po ujetí prvního 1000 km je tøeba dotáhnout všechny upevòovací šrouby (posice 5 a<br />
7) spojovacího zaøízení.<br />
6. Celková hmotnost spojovacího zaøízení je 14,1 kg. O tuto váhu se sníží celkové<br />
užiteèné zatížení vozidla.<br />
7. Kulový èep spojovacího zaøízení, zásuvnou èást tažného ramene a otvor upínací<br />
objímky je tøeba udržovat v èistotì. K ochranì používejte mazací tuk a pod.<br />
8. Pøi jízdé bez tažného ramene musí být otvor upevòovací objímky uzavøen uzavíracím<br />
trnem.<br />
9. Pøi èastém používání spojovacího zaøízení je tøeba obèas zkontrolovat prùmìr<br />
kulového èepu ISO 50, ten nesmí být na libovolném místì menší než 49 mm.<br />
10. Spojovacího zaøízení PickUp smí být používáno pouze k vleèení pøívìsù s<br />
odpovídajícím spojovacím zaøízením.<br />
11. Pro upevnìní spojovacího zaøízení je nutno používat šrouby M10x30 (pevnost 10K),<br />
M12x90 (pevnost 10K).<br />
Pøed otevøením boènice se musí odmontovat kulová tyè pøívìsného zaøízení.<br />
Záruèní list<br />
Výrobce poskytuje záruku na konstrukci, použitý materiál, výrobní provedení a funkci<br />
každého zaøízení jeden rok ode dne prodeje. Reklamaci výrobku uplatní v zákonné lhùtì<br />
uživatel u prodejní organizace.<br />
Datum prodeje:<br />
Razítko a podpis prodejní organizace:<br />
34
Benötigte Werkzeuge:<br />
Benodigde werktuigen:<br />
Nødvendigt værktøj:<br />
Herramientas necesarias:<br />
Outils nécessaires :<br />
Tarvittavat työkalut:<br />
Required tools:<br />
Attrezzi necessari:<br />
Nødvendig verktøy:<br />
Erforderliga verktyg:<br />
Niezbêdne narzêdzia:<br />
†õ¦¼¦¥½®½¦ ª¼ã¦ðª¥¦:<br />
Použité náøadí:<br />
M10 = 55Nm<br />
M12 = 95 Nm<br />
Teile-Liste / Pakket trekhaak / Delliste<br />
Pos. Benennung/Beschrijving/Betegnelse<br />
Menge/Aantal/Antal<br />
1 Grundteil/Trekhaakbalk/Grunddel 1<br />
2 Kugelstange mit Aufnahmerohr/Kogelstang met pijp/Kuglestang med holderør 1<br />
3 Schutzkappe/Beschermkapje kogel/Beskyttelseskappe 1<br />
4 Lasche/Strip/Laske M10 4<br />
5 Sechskantschraube/Zeskantbout/Sekskantskrue M10 x 30; 10.9 4<br />
6 Unterlegscheibe/Onderlegring/Underlagsskive 10,5 x 30 x 3 4<br />
7 Sechskantschraube/Zeskantbout/Sekskantskrue M12 x 90; 10.9 2<br />
8 Unterlegscheibe/Onderlegring/Underlagsskive 12,5 2<br />
9 Sechskantmutter/Zeskantmoer/Sekskantmøtrik M12; 10 2<br />
10 Sechskantschraube/Zeskantbout/Sekskantskrue M6 x 16 2<br />
11 Sechskantmutter/Zeskantmoer/Sekskantmøtrik M6 2<br />
12 Steckdosenhalter/Montagesteun contactdos/Stikdåseholder 1<br />
13 Stopfen für Aufnahmerohr/Afsluitplug voor pijp kogelstang/Prop til holderør 1<br />
35
M10 = 55 Nm<br />
M12 = 95 Nm<br />
Lista de piezas / Liste des pièces / Osaluettelo<br />
Pos. Designación/Appellation/Nimike Cantidad/Qté/Määrä<br />
1 Pieza básica/Pièce de base/Perusosa 1<br />
2 Enganche esférico con tubo de alojamiento/<br />
Barre à boule avec tube de logement/<br />
Koukunvarsi kiinnitysputkineen 1<br />
3 Caperuza protectora/Capuchon de protection/Koukunsuojus 1<br />
4 Platina/Éclisse/Kiinnitysrauta M10 4<br />
5 Tornillo hexagonal/Vis à tête hexagonale/Pultti M10x30 (10.9) 4<br />
6 Arandela/Rondelle de calage/Välilevy 10,5x30x3 4<br />
7 Tornillo hexagonal/Vis à tête hexagonale/Pultti M12x90 (10.9) 2<br />
8 Arandela/Rondelle de calage/Välilevy 12,5 2<br />
9 Tuerca hexagonal/Écrou hexagonal/Mutteri M12 (10) 2<br />
10 Tornillo hexagonal/Vis à tête hexagonale/Pultti M6x16 2<br />
11 Tuerca hexagonal/Écrou hexagonal/Mutteri M6 2<br />
12 Soporte para la caja de enchufe/Support de prise de courant/<br />
Pistorasian pidin 1<br />
13 Tapón para el tubo de alojamiento/Bouchon du tube de logement/<br />
Kiinnitysputken tulppa 1<br />
36
M10 = 55Nm<br />
M12 = 95 Nm<br />
Parts list / Elenco dei componenti / Deleliste<br />
Pos. Descríption/Denominazione/Betegnelse Quantity/Quantità/Mengde<br />
1 basic construction/Componente base/Basisdel 1<br />
2 ball rod incl. reception tube/Barra sferica con tubo di alloggiamento/<br />
Kulestang med koblingsrør 1<br />
3 ball cover/Cappuccio protettivo/Beskyttelseskappe 1<br />
4 bracket/Linguetta/Lask M 10 4<br />
5 hexagonal bolt/Vite a testa esagonale/Sekskantskrue M10x30; 10.9 4<br />
6 washer/Rondella/Underlagsskive 10,5 x30x3 4<br />
7 hexagonal bolt/Vite a testa esagonale/Sekskantskrue M12x90; 10.9 2<br />
8 washer/Rondella/Underlagsskive 12,5 2<br />
9 hexagonal nut/Dado esagonale/Sekskantmutter M12; 10 2<br />
10 hexagonal bolt/Vite a testa esagonale/Sekskantskrue M6x16 2<br />
11 hexagonal nut/Dado esagonale/Sekskantmutter M 6 2<br />
12 socket holder/Supporto per presa/Stikkontaktholder 1<br />
13 plug for reception tube/Tappo cieco per tubo di alloggiamento/<br />
Plugg for koblingsrør 1<br />
37
M10 = 55Nm<br />
M12 = 95 Nm<br />
Reservdelslista / Wykaz czêœci / ˜¦½¡ðŒãŒÿ ªñ¦¼½®¹¡½þº<br />
Pos. Beteckning/Nazwa/‹ºŒ¹¦÷¥¦ Mängd/Iloœæ/ÕŒ÷²½®½¦<br />
1 Grunddel/Element podstawowy/‰¦÷¯€² ½¹±¹¦ 1<br />
2 Kulstång med hållarrör/Dr¹¿ek kulowy z rur¹ mocuj¹c¹/<br />
œ¡©åŒÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ ¹ª ÷þ𱺦 ¾õŒåŒ¿±ÿ 1<br />
3 Skyddshätta/Ko³pak ochronny/˜¡ð¾¹¹¦ õ¼Œ÷½¦÷¥¦ÿ 1<br />
4 Fastsättningelement/Nak³adka/´Šð¦÷¹¦ M10 4<br />
5 Sexkantskruv/Œruba z ³bem szeœciok¹tnym/<br />
‰¥å¦ ªñ¦ãþº¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ M10x30 (10.9) 4<br />
6 Underläggsbrickor/Podk³adka/œŒå¢ð¦ 10,5x30 3 4<br />
7 Sexkantskruv/Œruba z ³bem szeœciok¹tnym/<br />
‰¥å¦ ªñ¦ãþº¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ M12x90 (10.9) 2<br />
8 Underläggsbrickor/Podk³adka/œŒå¢ð¦ 12,5 2<br />
9 Sexkantmutter/Nakrêtka szeœciok¹tna/<br />
Õ¦ñ¯¹¡å¯ ªñ¦ãþº¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ M12 (10) 2<br />
10 Sexkantskruv/Œruba z ³bem szeœciok¹tnym/<br />
‰¥å¦ ªñ¦ãþº¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ M6x16 2<br />
11 Sexkantmutter/Nakrêtka szeœciok¹tna/Õ¦ñ¯¹¡å¯ ªñ¦ãþº¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ M6 2<br />
12 Hållare för eluttaget/Uchwyt gniazda wtykowego/‰¡÷® ¼ª¾¹¦½Œå²½® 1<br />
13 Plugg för hållarröret/Korek zaœlepiaj¹cy rurê mocuj¹c¹/<br />
Õµ¹¦ ø¼¦ã±ÿ 㯦 ½Œ ÷þ𱺦 ¾õŒåŒ¿±ÿ 1<br />
38
M10 = 55Nm<br />
M12 = 95Nm<br />
Seznam dílù<br />
Pos. Název, è. dílù Množství<br />
1 Nosný dil 1<br />
2 Upínací objímka a tažne rameno s kulovým èepem ISO 50 1<br />
3 Ochranná krytka 1<br />
4 Matice pøíloŸná M 10 4<br />
5 Šroub M 10x30; 10.9 4<br />
6 Podložka 10,5 x30x3 4<br />
7 Šroub M12x90; 10.9 2<br />
8 Podložka 12,5 2<br />
9 Matice M 12; 10 2<br />
10 Šroub M6x16 2<br />
11 Matice M 6 2<br />
12 Držák zásuvky elektriché instalace 1<br />
13 Uzavírací zátka 1<br />
39
M10 = 55 Nm<br />
M10 = 55 Nm<br />
M12 = 95 Nm<br />
41
Findet kein Anhängerbetrieb statt,<br />
Kugelstange demontieren und<br />
Verschlußstopfen einsetzen.<br />
Voor het rijden zonder aanhangwagen<br />
de kogelstang demonteren en de afsluitplug<br />
aanbrengen.<br />
Når der bliver foretaget drift med anhængeren,<br />
skal kuglestangen afmonteres og lukkeproppen<br />
skal<br />
placeres på det pågældende sted.<br />
Si no se utiliza el remolque, desmontar<br />
el cuello de rótula y colocar el tapón.<br />
Si aucun remorquage n’est effectué,<br />
démonter la barre à boule et mettre le bouchon.<br />
Kun ajoneuvo ei ole hinauskäytössä,<br />
poista koukunvarsi ja työnnä tulppa paikalleen.<br />
During no trailer use, dismantle the<br />
ball rod and put in the plug for the<br />
reception tube.<br />
In caso di guida senza rimorchio, smontare<br />
la barra sferica ed inserire il tappo cieco.<br />
Demonter kulestangen og sett i låsepluggen<br />
når du ikke skal bruke tilhenger.<br />
När man inte kör med släpvagn skall<br />
kulstången demonteras och förslutningspluggen<br />
skall sättas i.<br />
W czasie jazdy bez holowania dr¹¿ek<br />
kulowy powinien byæ zdemontowany a na jego<br />
miejsce za³o¿ony korek zaœlepiaj¹cy.<br />
´‹½¦º åª ã¥ºª½¦¯ ¼¾¹Œ³ð€®÷®, ñª¹Œº½¡¼ª½ª<br />
½® ¼¡©åŒ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ €¦¯ ½ŒõŒæª½ªí½ª<br />
½Œ õµ¹¦ ø¼¦ã±ÿ.<br />
Pokud není tažen pøívìs, tažné rameno<br />
demontovat a do otvoru umístit uzavírací<br />
zátku.<br />
42
Bedienungsanweisung<br />
D<br />
Hinweis:<br />
• Das Lösen bzw. Festziehen der Verschlußmutter erfolgt ohne Hilfswerkzeug (von Hand).<br />
• Der mitgelieferte Schlüssel dient nur - falls erforderlich - zum leichteren Lösen der<br />
Verschlußmutter.<br />
• Auf regelmäßige Pflege der Mechanik ist zu achten.<br />
• Um die Funktion der beweglichen Teile des Aufnahmerohres auch auf Dauer zuverlässig zu<br />
gewährleisten, sollte bei Fahrten ohne Anhänger die Kugelstange stets demontiert und der<br />
Verschlußstopfen eingesetzt werden.<br />
• Wird durch die Kugel die Sichtbarkeit des amtlichen Kennzeichens eingeschränkt, muß diese<br />
bei Fahrten ohne Anhänger demontiert werden.<br />
• Die Kugelstange stets gefettet einsetzen.<br />
• Die Kugelstange ist (auch demontiert) ständig mitzuführen.<br />
• Das Hinweisschild an sichtbarer Stelle der Kofferrauminnenseite bzw. im Bereich der<br />
Anhängevorrichtung aufkleben.<br />
Markierung (rot)<br />
Schenkelfeder<br />
Kugeln<br />
Verschlußmutter mit<br />
konischem Druckring<br />
Anschlagring<br />
Halterung<br />
Sicherungsbohrung<br />
für Schenkelfeder<br />
Aufnahmerohr<br />
Schenkelfeder<br />
Kalotten<br />
Markierung (rot)<br />
Kugelstange<br />
Verschlußstopfen<br />
Demontage und Montage der Kugelstange<br />
Demontage der Kugelstange<br />
1.) Schenkelfeder aus der Sicherungsbohrung<br />
herausziehen.<br />
2.) Verschlußmutter durch Drehen nach "Links"<br />
bis zum Anschlagring lösen.<br />
3.) Kugelstange herausziehen.<br />
4.) Verschlußstopfen eindrücken und Verschlußmutter<br />
durch Drehen nach "Rechts" anziehen.<br />
Montage der Kugelstange<br />
1.) Verschlußmutter durch Drehen nach "Links"<br />
bis zum Anschlagring lösen und Verschlußstopfen<br />
herausziehen.<br />
2.) Kugelstange bis zum Anschlag in das Aufnahmerohr<br />
einsetzen, die rote ringförmige<br />
Markierung darf nun nicht mehr sichtbar sein.<br />
3.) Verschlußmutter durch Drehen nach "Rechts"<br />
anziehen.<br />
Die Verschlußmutter muß sich hierbei soweit<br />
aufschrauben lassen, daß sich die Schenkelfeder<br />
problemlos durch die Sicherungs-bohrung<br />
(direkt vor der Verschlußmutter) durch<br />
Aufnahmerohr und Kugelstange<br />
durchstecken läßt (siehe Skizze).<br />
WESTFALIA<br />
Nur wenn dieses gewährleistet ist, ist die<br />
Kugelstange vorschriftsmäßig verriegelt und<br />
darf sodann benutzt werden.<br />
Verschlußmutter<br />
Sofern sich die Schenkelfeder nicht<br />
vollständig durch die Sicherungsbohrung<br />
stecken läßt, ist die Kugelstange nicht<br />
vorschriftsmäßig verriegelt und darf wegen der<br />
damit verbundenen Unfallgefahr unter keinen<br />
Umständen benutzt werden.<br />
Zur Feststellung und Behebung eines möglichen<br />
Schadens ist eine geeignete<br />
Fachwerkstatt aufzusuchen.<br />
43
<strong>NL</strong><br />
Bedieningshandleiding<br />
Opmerking: • De opsluitmoer dient zonder gebruik van hulpgereedschap (met de hand) te worden<br />
losgedraaid en vastgezet.<br />
• De meegeleverde sleutel dient uitsluitend - indien vereistter vergemakkelijking van het<br />
losdraaien van de opsluitmoer.<br />
• Zorg voor geregeld onderhoud van het mechanisme.<br />
• Om de goede werking van de bewegende delen van de opnamebuis ook op lange termijn<br />
te garanderen, dient voor het rijden zonder aanhangwagen de kogelstang steeds te worden<br />
gedemonteerd en de afsluitplug ingezet.<br />
• Indien door de trekhaakkogel het zicht op het kenteken belemmerd wordt, moet de<br />
kogelstang voor het rijden zonder aanhangwagen gedemonteerd worden.<br />
• De kogelstang steeds in ingevette toestand inzetten.<br />
• De kogelstang dient (ook in gedemonteerde toestand) steeds in het voertuig aanwezig te zijn.<br />
• Het instructieplaatje op een goed zichtbare plaats aan de binnenzijde van de bagegeruimte<br />
c.q. nabij de trekhaak vastplakken.<br />
Houder<br />
Borgboring<br />
t.b.v. splitveer<br />
Opnamebuis<br />
Markering (rood)<br />
Splitveer<br />
Kogels<br />
Opsluitmoer met<br />
konische drukring<br />
Aanslagring<br />
Splitveer<br />
Kalotjes<br />
Markering (rood)<br />
Kogelstang<br />
Afsluitplug<br />
Demontage en montage van de<br />
kogelstang<br />
Demontage van de kogelstang<br />
1.) De splitveer uit de borgboring trekken.<br />
2.) De opsluitmoer losnemen door deze "linksom"<br />
tot tegen de aanslagring aan te draaien.<br />
3.) De kogelstang uittrekken.<br />
4.) De afsluitplug indrukken en de opsluitmoer<br />
vastzetten door deze "rechtsom" te draaien.<br />
Montage van de kogelstang<br />
1.) De opsluitmoer losnemen door deze "linksom"<br />
tot tegen de aanslagring aan te draaien, en<br />
de afsluitplug uittrekken.<br />
2.) De kogelstang tot tegen de aanslag in de opnamebuis<br />
inzetten, de rode ringvormige<br />
markering mag nu niet meer zichtbaar zijn.<br />
3.) De opsluitmoer vastzetten door deze "rechtsom"<br />
te draaien.<br />
De opsluitmoer moet hierbij zover kunnen worden<br />
opgeschroefd dat de splitveer zonder<br />
problemen door de borgboring (direct vóór de<br />
opsluitmoer), door de opnamebuis en de<br />
kogelstang kan worden gestoken (zie tekening).<br />
Opsluitmoer<br />
WESTFALIA<br />
Pas als dit verzekerd is, is de kogelstang volgens<br />
voorschrift vergrendeld en mag de trekhaak<br />
vervolgens gebruikt worden.<br />
Indien de splitveer niet volledig door de borgboring<br />
kan worden gestoken, is de kogelstang<br />
niet volgens voorschrift vergrendeld. In dit ge-val<br />
mag de trekhaak op grond van het hierbij<br />
bestaande ongevallenrisico onder geen<br />
voorwaarde gebruikt worden.<br />
44<br />
Voor het vaststellen en verhelpen van eventuële<br />
schade gelieve u een deskundige werkplaats<br />
op te zoeken.
Brugsvejledning<br />
<strong>DK</strong><br />
Notater:<br />
· Låsemøtrikken kan spaendes/løsnes normalt med håndkraft.<br />
· Hvis møtrikken skulle sidde fast efter lang tids montering, så brug den medleverede<br />
nøgle.<br />
· Check låsemekanismen regelmaessigt.<br />
· For at sikre rigtig funktion og driftsikkerhed på alle bevaegelige dele i modtagerdelen,<br />
skal beskyttelsesproppen altid monteres når kuglen er afmonteret.<br />
· Hvis kuglen daekker for nummerpladen når der køres uden påhaeng, så skal kuglen<br />
afmonteres.<br />
· Påfør altid fedt på den del af kuglen der isaettes i modtagerdelen.<br />
· Hvis kuglen ikke bliver brugt, så skal den altid ligge i bilen.<br />
· Påhaeft det medlev. skilt i naerheden af modt.delen eller indvendig i<br />
Markering, rød<br />
Hul for split<br />
Kugler<br />
Møtrik med konisk<br />
kugleflange<br />
Stopring<br />
Beslag<br />
Sikkerhedshul til<br />
split<br />
Modtagerdel<br />
Låsesplit<br />
Låsemøtrik<br />
Sfaeriske<br />
kugle-huller<br />
Besk.prop<br />
Markering, rød<br />
Aftagelig<br />
kugle<br />
Kugle montering/afmontering<br />
Kugle afmontering<br />
1.) Traek splitten ud af sikkerhedshullet<br />
2.) Drej låsemøtrik mod uret til stopringen.<br />
3.) Traek kuglen ud.<br />
4.) Isaet beskyttelsesprop og drej møtrikken i<br />
urets retning.<br />
Kugle montering<br />
1.) Drej møtrikken mod uret til stopringen og<br />
traek beskyttelsesproppen ud.<br />
2.) Isaet kuglen så langt ind i modtagerdelen<br />
den kan komme. Den røde markeing må<br />
ikke laengere vaere synlig .<br />
3.) Drej møtrikken med uret så langt. at<br />
låsesplitten kan passere igennem<br />
sikkerhedshullet, så den går igennem<br />
modtagerdel og kugle uden problemer (se<br />
illustration).<br />
Kun når disse betingelser er opfyldt, når<br />
kuglen er forsvarligt låst, må traekket<br />
anvendes.<br />
Hvis låsesplitten ikke kan komme helt<br />
igennem hullet, er kuglen ikke<br />
forsvarligt låst, og p.g.a. dette må<br />
traekket under ingen omstaendigheder<br />
anvendes.<br />
45
E<br />
Instrucciones de montaje<br />
Indicaciones: • El aflojado y apretado de las tuercas obturadoras se efectúa sin herramienta auxiliar<br />
(a mano).<br />
• La llave suministrada sirve únicamente - en caso necesario - para aflojar más fácilmente<br />
las tuercas obturadoras.<br />
• Obsérvese un mantenimiento regular de las partes mecánicas.<br />
• Para garantizar el funcionamiento permanente y fiable de las piezas móviles del tubo<br />
de recepción, desmontar siempre el enganche esférico en caso de no circular con<br />
remolque y colocar el tapón obturador.<br />
• Si el enganche esférico impide la visión de la matrícula, deberá desmontarse siempre<br />
que no se circule con remolque.<br />
• Colocar siempre el enganche esférico engrasado.<br />
• El enganche esférico deberá llevarse siempre en el vehículo.<br />
• Pegar el rótulo indicador en un lugar visible del interior del maletero o en la zona del<br />
dispositivo de enganche para remolque.<br />
Fijación<br />
Marca (roja)<br />
Muelle con patas<br />
Bolas<br />
Tuerca obturadora con<br />
aro cónico de presión<br />
Aro de tope<br />
Muelle con patas<br />
Orificio de seguridad<br />
para el muelle<br />
con patas<br />
Tubo de recepción<br />
Calotas<br />
Marca (roja)<br />
Enganche esférico<br />
Tapón<br />
Desmontaje y montaje del enganche<br />
esférico<br />
Desmontaje del enganche esférico<br />
1.) Sacar el muelle con patas del orificio de<br />
seguridad.<br />
2.) Soltar la tuerca obturadora girando hacia la<br />
„izquierda“ hasta el aro de tope.<br />
3.) Sacar el enganche esférico.<br />
4.) Introducir a presión el tapón y apretar la tuerca<br />
obturadora girando hacia la „derecha“.<br />
Montaje del enganche esférico<br />
1.) Soltar la tuerca obturadora girando hacia la<br />
„izquierda“ hasta el aro de tope y sacar el<br />
tapón.<br />
2.) Introducir el enganche esférico hasta el tope en<br />
el tubo de recepción, la marca anular roja ya<br />
no debe quedar visible.<br />
3.) Apretar la tuerca obturadora girando hacia la<br />
„derecha“.<br />
La tuerca obturadora debe poder ser apretada<br />
tanto que el muelle con patas pueda introducirse<br />
sin problemas en el orificio de seguridad<br />
(directamente delante de la tuerca<br />
obturadora) a través del tubo de recepción y<br />
del enganche esférico.<br />
Tuerca obturadora<br />
Sólo una vez garantizado este punto se<br />
considera correctamente enclavado el<br />
enganche esférico y puede ser utilizado.<br />
Si el muelle con patas no está totalmente<br />
introducido en el orificio de seguridad, el<br />
enganche esférico no está enclavado según las<br />
prescripciones y no debe ser utilizado en<br />
ninguna circunstancia ya que existe riesgo de<br />
accidente.<br />
Para determinar y reparar cualquier daño<br />
posiblemente existente deberá llevarse el<br />
vehículo a un taller especializado.<br />
46
Instructions de service<br />
F<br />
Remarques: • L'écrou de blocage est desserrable et resserrable à la main sans avoir à utiliser d'outil.<br />
• La clé fournie sert uniquement à faciliter le desserrage de l'écrou en cas de nécessité.<br />
• Prendre soin du mécanisme d'attelage. L'entretenir à intervalles réguliers.<br />
• Pour préserver la fiabilité de fonctionnement des pièces mobiles du tube récepteur,<br />
toujours démonter la boule d'attelage et insérer l'obturateur quand la remorque n'est<br />
pas utilisée.<br />
• Si la boule d'attelage cache partiellement la plaque d'immatriculation, la démonter<br />
systématiquement en l'absence de remorque.<br />
• Ne jamais insérer la boule d'attelage dans le tube sans l'avoir graissée.<br />
• Toujours conserver la boule d'attelage à bord du véhicule (même quand elle ne sert pas).<br />
• Coller la plaquette signalétique à un endroit visible du coffre à bagages ou à proximité<br />
du dispositif d'attelage.<br />
Fixation<br />
Trait de repérage (rouge)<br />
Ressort épingle<br />
Billes<br />
Ecrou de blocage à bague de<br />
pression conique<br />
Bague de butée<br />
Tube récepteur<br />
Ressort épingle<br />
Cavités<br />
hémispheériques<br />
Alésage de sûreté<br />
destiné à recevoir le<br />
ressort épingle<br />
Ecrou de blocage<br />
Trait de repérage<br />
(rouge)<br />
Boule d'attelage<br />
Obturateur<br />
Démontage et remontage de la boule d'attelage<br />
Démontage de la boule d'attelage<br />
1.) Extraire le ressort épingle de l'alésage de sûreté.<br />
2.) Desserrer l'écrou de blocage en le tournant vers<br />
la "gauche" jusqu'à la bague de butée.<br />
3.) Extraire la boule d'attelage.<br />
4.) Emboîter l'obturateur et resserrer l'écrou de<br />
blocage en le tournant vers la "droite".<br />
Montage de la boule d'attelage<br />
1.) Desserrer l'écrou de blocage en le tournant vers<br />
la "gauche" jusqu'à la bague de butée et extraire<br />
l'obturateur.<br />
2.) Introduire la boule d'attelage jusqu'en butée<br />
dans le tube récepteur de sorte que le trait de<br />
repérage rouge ne soit plus visible.<br />
3.) Serrer l'écrou de blocage en le tournant vers la<br />
"droite" jusqu'à libérer totalement l'alésage de<br />
sûreté placé directement devant. Dans cette<br />
position, le ressort épingle doit pouvoir traverser<br />
sans problème le tube récepteur et la boule<br />
d'attelage (voir croquis).<br />
La boule d'attelage n'est verrouillée de manière<br />
réglementaire et utilisable que si l'épingle ressort<br />
de l'autre côté de l'alésage.<br />
Si l'épingle ne traverse pas entièrement l'alésage,<br />
la boule d'attelage n'est pas correctement<br />
verrouillée et ne peut donc en aucun cas être<br />
utilisée en raison du risque d'accident que cela<br />
comporte.<br />
Pour déceler ou faire réparer un éventuel dommage,<br />
se rendre dans un atelier agréé.<br />
47
<strong>FIN</strong><br />
KÄYTTÖOHJE<br />
Ohje: • lukitusmutteri avataan ja kiristetään käsin ilman työkaluja<br />
• mukana toimitettava työkalu on tarkoitettu vain helpottamaan tiukan mutterin<br />
avaamista.<br />
• mekaaniset osat on huollettava säännöllisesti<br />
• vetokuula on irrotettava ajettaessa ilman perävaunua ja varustettava suojuksella, jotta<br />
vetokytkimen liikkuvat osat toimisivat luotettavasti<br />
• ajettaessa ilman perävaunua vetokuula on irrotettava , jos se peittää rekisterikilpeä<br />
• voitele kytkimen liikkuvat osat<br />
• pidä kytkinkuula ajoneuvon mukana myös silloin, kun kuula ei ole käytössä<br />
• kiinnitä ohjekilpi näkyvälle paikalle tavaratilaan tai vetokytkimen läheisyyteen<br />
Merkintä (punainen)<br />
Jousisokka<br />
Kuula<br />
Kiinnitysmutteri, jossa on<br />
kartiomainen puristusrengas<br />
Vasterengas<br />
Pidin<br />
Kiinnitysputki<br />
Jousisokka<br />
Kalottisyvennykset<br />
Varmistusporaus<br />
jousisokkaa varten<br />
Merkintä (punainen)<br />
Kuulatanko<br />
Kytkinkuulan asentaminen ja irrottaminen<br />
Kytkinkuulan irrottaminen<br />
1.) Vedä jousisokka varmistusporauksesta.<br />
2.) Avaa lukitusmutteri kiertämällä sitä vastapäivään<br />
lukitusrenkaaseen asti.<br />
3.) Vedä kytkinkuula tankoineen irti.<br />
4.) Aseta kuulan suojus paikalleen ja kierrä<br />
lukitusmutteri myötäpäivään kiinni.<br />
Kytkinkuulan kiinnittäminen<br />
1.) Avaa lukitusmutteri vastapäivään vastinrenkaaseen<br />
asti ja poista suojus.<br />
2.) Työnnä kytkinkuulan varsi kiinnitysputkeen<br />
pohjaan asti niin, että punainen<br />
merkkirengas ei ole näkyvissä.<br />
3.) Kierrä lukitusmutteri myötäpäivään kiinni.<br />
Lukitusmutteri on avattava niin pitkälle, että<br />
lukitussokan voi työntää esteettä paikalleen<br />
kiinnitysputken ja kuulatangon läpi<br />
menevään varmistusporaukseen (heti<br />
lukitusmutterin edessä) (katso kuva).<br />
Kiinnitysmutteri<br />
Sulkutulppa<br />
Kytkin on säännösten mukaisesti<br />
varmistettu ja käyttövalmis vasta sitten, kun<br />
sokka on paikallaan.<br />
Jos et saa varmistussokkaa työnnettyä<br />
kokonaan porauksen läpi, kytkintä ei ole<br />
lukittu säännösten mukaisesti, eikä sitä saa<br />
missään tapauksessa käyttää<br />
onnettomuusvaaran takia.<br />
Mahdollisten toimintahäiriöiden<br />
poistamiseksi on syytä kääntyä<br />
asiantuntevan huollon puoleen.<br />
48
Operating Instructions<br />
<strong>GB</strong><br />
Note:<br />
• The lock nut is tightened and loosened without additional tools (i.e. by hand).<br />
• The supplied wrench is provided to assist, if necessary, in loosening the lock nut.<br />
• The mechanism is to be checked on a regular basis.<br />
• To ensure proper functioning and a long dependable operating life of the moving parts<br />
in the receiver pipe, the tow bar should be always be removed and the sealing plug<br />
fitted during journeys without a trailer.<br />
• If the ball obstructs the view of the registration plate, the ball must be removed during<br />
journeys without a trailer.<br />
• Always grease the tow bar before inserting.<br />
• The tow bar (even when not installed) must always be in the vehicle.<br />
• Attach the sign provided to the vehicle near the support tube or on the inside of the<br />
luggage compartment in a clearly visible location.<br />
Bracket<br />
Safety bore for<br />
coiled spring<br />
Receiver pipe<br />
Marking (red)<br />
Coiled spring<br />
Balls<br />
Lock nut with<br />
cone thrust collar<br />
Stop ring<br />
Coiled spring<br />
Lock nut<br />
Spherical<br />
caps<br />
Marking (red)<br />
Tow bar<br />
Sealing plug<br />
WESTFALIA<br />
Tow Bar Removal and Installation<br />
Tow bar removal<br />
1.) Pull coiled spring out of safety bore.<br />
2.) Turn lock nut counterclockwise to stop<br />
ring.<br />
3.) Pull out tow bar.<br />
4.) Push in sealing plug and tighten lock nut by<br />
turning clockwise.<br />
Tow bar installation<br />
1.) Turn sealing nut counterclockwise to stop<br />
ring and pull out sealing plug.<br />
2.) Insert tow bar into receiver pipe as far as it<br />
will go. The red ring marking must no longer<br />
be visible.<br />
3.) Tighten lock nut by turning clockwise.<br />
The lock nut must be screwed on far enough<br />
that the coiled spring can pass through the<br />
safety bore (directly in front of the lock<br />
nut) through the receiver pipe and tow<br />
bar without difficulty (see illustration).<br />
Only when these conditions are fulfilled is<br />
the tow bar properly locked in place and<br />
may it be used.<br />
If the coiled spring does not fully protrude<br />
through the safety bore, the tow bar is not<br />
properly locked in place and, because of the<br />
associated accident risk, it must not be<br />
used under any circumstances.<br />
To determine and rectify possible damage,<br />
consult an appropriate service center.<br />
49
I<br />
Nota:<br />
Istruzioni per l'uso<br />
• Il dado di chiusura va svitato o serrato senza attrezzo ausiliario (a mano).<br />
• La chiave fornita in dotazione serve - all'occorrenza - solo per svitare più facilmente il dado<br />
di chiusura.<br />
• Curare periodicamente la parte meccanica.<br />
• Per assicurare durevolmente in maniera affidabile il funzionamento delle parti mobili del tubo<br />
d'alloggiamento, quando non si facesse uso del rimorchio, smontare sempre l'asta a sfera e<br />
sistemare il tappo.<br />
• Se la sfera ostacolasse l'individuabilità della targa, dovrà essere smontata quando non viene<br />
usato il rimorchio.<br />
• Lubrificare sempre l'asta a sfera quando viene montata.<br />
• Avere sempre con sé nella vettura l'asta a sfera (anche smontata).<br />
• Incollare la targhetta in un punto in vista del lato interno del bagagliaio o nella zona del gancio<br />
di traino.<br />
Dado di chiusura con<br />
anello di spinta conico<br />
Anello di battuta<br />
Ritegno<br />
Molla a becchi<br />
Tubo d'alloggiamento<br />
Marcatura (rossa)<br />
Molla a becchi<br />
Sfere<br />
Foro di sicurezza per<br />
molla a becchi<br />
Calotte<br />
Dado di chiusura<br />
Marcatura (rossa)<br />
Barra sferica<br />
Tappo<br />
Smontaggio e rimontaggio dell'asta a sfera<br />
Smontaggio dell'asta a sfera<br />
1.) Estrarre la molla a becchi dal foro di sicurezza.<br />
2.) Svitare fino all'anello di battuta il dado giran-dolo<br />
verso "sinistra".<br />
3.) Estrarre l'asta a sfera<br />
4.) premere in sede il tappo e serrare il dado di<br />
chiusura girandolo verso "destra".<br />
Montaggio dell'asta a sfera<br />
1.) Svitare fino all'anello di battuta il dado di<br />
chiusura girandolo verso "sinistra" ed estrarre<br />
il tappo.<br />
2.) Sistemare l'asta a sfera fino a fondo corsa nel<br />
tubo d'alloggiamento; la marcatura anulare<br />
rossa non dev'essere più in vista.<br />
3.) Serrare il dado di chiusura girandolo verso<br />
"destra".<br />
Il dado deve poter essere avvitato finché la molla<br />
a becchi possa essere infilata senza pro-blemi<br />
attraverso il foro di sicurezza (direttamente<br />
davanti al dado) nel tubo d'alloggiamento e<br />
nell'asta a sfera (vedere schizzo).<br />
Solo se sara' assicurato tutto ciò, l'asta a sfera<br />
è bloccata secondo prescrizione e può essere<br />
quindi utilizzata.<br />
Se la molla a becchi non potesse essere infilata<br />
completamente attraverso il foro di sicurezza,<br />
l'asta a sfera non è bloccata secondo<br />
prescrizione e non potrà essere utilizzata in<br />
nessun caso a causa del conseguente pericolo<br />
d'infortunio.<br />
Per accertare ed eliminare un eventuale danno<br />
recarsi in un'idonea officina specializzata.<br />
50
Bruksveiledning<br />
N<br />
Merk:<br />
• Låsemuttere skal løsnes og festes uten hjelpeutstyr (dvs. manuelt).<br />
• Den medfølgende nøkkelen skal eventuelt bare brukes til å løsne muttere.<br />
• Sørg for jevnlig vedlikehold av mekaniske deler.<br />
• For å sikre at de bevegelige delene i koblingsrøret alltid fungerer riktig, må du alltid demontere<br />
kulestangen og sette låsepluggen i koblingsrøret når du kjører uten tilhenger.<br />
• Hvis kulestangen gjør det vanskelig å se nummerskiltet, må stangen demonteres når du skal<br />
kjøre uten tilhenger.<br />
• Smør alltid kulestangen med fett før bruk.<br />
• Du skal alltid ha med kulestangen - også når den er demontert.<br />
• Fest forskriftsskiltet godt synlig i bagasjerommet eller i nærheten av tilhengerfestet.<br />
Markering (rød)<br />
Fjær<br />
Kuler<br />
Låsering med konisk<br />
trykkring<br />
Anslagsring<br />
Holder<br />
Sikkerhetsboring for<br />
fjær<br />
Koblingsrør<br />
Fjær<br />
Låsemutter<br />
Kalotter<br />
Låseplugg<br />
Markering (rød)<br />
Kulestang<br />
Demontere og montere kulestangen<br />
Demontere kulestangen<br />
1.) Trekk fjæren ut av sikkerhetsboringen.<br />
2.) Løsne låsemutteren ved å dreie den mot<br />
venstre til anslagsringen.<br />
3.) Trekk ut kulestangen.<br />
4.) Skyv låsepluggen inn og stram til låsemutteren<br />
ved å dreie den mot høyre.<br />
Montere kulestangen<br />
1.) Løsne låsemutteren ved å dreie den mot<br />
venstre til anslagsringen og trekk ut<br />
låsepluggen.<br />
2.) Skyv kulestangen helt inn i koblingsrøret til den<br />
stopper og den rørde ringmarkeringen ikke<br />
lenger er synlig.<br />
3.) Stram til låsemutteren ved å dreie den mot<br />
høyre.<br />
Det skal være mulig å åpne låsemutteren så<br />
langt at fjæren lett kan skyves gjennom<br />
sikkerhesboringen (like foran låsemutteren)<br />
gjennom koblingsrøret og kulestangen (se<br />
tegning).<br />
Dette er forutsetningen for at kulestangen er låst<br />
forskriftsmessig slik at den kan brukes.<br />
Hvis det ikke er mulig å skyve fjæren helt<br />
gjennom sikkerhetsboringen, er kulestangen<br />
ikke låst forskriftsmessig og kan på grunn av fare<br />
for ulykker ikke under noen omstendigheter tas<br />
i bruk.<br />
Du må oppsøke et autorisert verksted for å finne<br />
og rette opp eventuelle skader.<br />
51
S<br />
Bruksanvisning<br />
Anvisningar: • Låsmuttrarna skall lossas och dras åt utan hjälpmedel (för hand).<br />
• Den medlevererade nyckeln är endast till för att göra det lättare att lossa låsmuttern,<br />
om så behövs.<br />
• Det är viktigt att man underhåller mekaniken regelbundet.<br />
• För att kunna garantera, att hållarrörets rörliga delar fungerar under lång tid,<br />
bör man alltid demontera kulstången och sätta förslutningspluggen på plats, när man<br />
kör utan släp.<br />
• Om bilens nummerskylt skyms på grund av kulan, måste kulan demonteras, när man<br />
kör utan släp.<br />
• Sätt alltid tillbaka kulstången väl infettad.<br />
• Man skall alltid ha med sig kulstången i fordonet, även när den är demonterad.<br />
• Hänvisningsskylten skall klistras fast på en väl synlig plats på bagagerummets insida<br />
eller inom området där släpvagnskopplingen är monterad.<br />
hållare<br />
hållarrör<br />
markering (röd)<br />
säkringsfjäder<br />
kulor<br />
låsmutter med<br />
konisk tryckring<br />
anläggningsbricka<br />
säkringsfjäder<br />
hål för säkringsfjäder<br />
låsningshål<br />
kalotter<br />
markering (röd)<br />
kulstång<br />
förslutningsplugg<br />
Demontering och montering<br />
Demontering av kulstången<br />
1.) Drag ut säkringsfjädern ur låsningshålet.<br />
2.) Lossa låsmuttern genom att vrida den åt<br />
"vänster" till anslaget.<br />
3.) Drag ut kulstången.<br />
4.) Tryck in förslutningspluggen genom att vrida<br />
den åt "höger" till<br />
Montering av kulstången<br />
1.) Lossa låsmuttern genom att vrida den år<br />
"vänster" till anslaget och tag ut förslutningpluggen.<br />
2.) Sätt in kulstången till anslaget i hållarröret.<br />
Den röda, ringformade markeringen får<br />
inte längre synas.<br />
3.) Drag åt låsmuttern genom att vrida den åt<br />
"höger".<br />
Man måste härvid kunna skruva upp<br />
låsmuttern så pass mycket, att<br />
säkringsfjädern går att sticka igenom<br />
låsningshålet (alldeles framför låsmuttern)<br />
samt hållarröret och kulstången (se<br />
bilden).<br />
Endast när detta är korrekt gjort, är kulstången<br />
låst enligt föreskrift och får därefter användas.<br />
Om säkringsfjädern inte helt och hållet<br />
kunnat stickas igenom låsningshålet, så är<br />
kulstången inte låst enligt föreskrift och får på<br />
grund av olycksrisken på inga villkor<br />
användas.<br />
För att fastställa och åtgärda en eventuell<br />
skada, skall man uppsöka en lämplig<br />
fackverstad.<br />
52
Instrukcja obs³ugi<br />
<strong>PL</strong><br />
Zalecenia:<br />
• Odkrêcanie wzglêdnie dokrêcanie nakrêtki zamykaj¹cej odbywa siê bez narzêdzi<br />
pomocniczych (rêcznie).<br />
• Dostarczony klucz s³u¿y tylko - je¿eli zajdzie taka potrzeba - lekkiego poluzowania<br />
nakrêtki zamykaj¹cej.<br />
• Uk³ad mechaniczny nale¿y regularnie konserwowaæ<br />
• Aby zagwarantowaæ prawid³owe funkcjonowanie czêœci ruchomych rury mocuj¹cej w<br />
d³u¿szym okresie czasu dr¹¿ek kulowy w trakcie jazdy bez przyczepy powinien byæ<br />
zdemontowany a otwór zaœlepiony korkiem.<br />
• Je¿eli kula ogranicza widocznoœæ urzêdowej tablicy rejestracyjnej, to w czasie jazd bez<br />
przyczepy nale¿y j¹ demontowaæ.<br />
• Dr¹¿ek kulowy powinien byæ zawsze nasmarowany<br />
• Dr¹¿ek kulowy nale¿y zawsze (nawet jeœli jest zdemontowany) woziæ ze sob¹.<br />
• Tabliczkê informacyjn¹ nale¿y nakleiæ w widocznym miejscu wewn¹trz baga¿nika wzglêdnie<br />
w miejscu zainstalowania haka holowniczego.<br />
Naznaczenie (czerwony pierœcieñ)<br />
Sprê¿yna ramieniowa<br />
Kulki<br />
Nakrêtka zamykaj¹ca z pierœcieniem<br />
dociskowym o przekroju sto¿kowym<br />
Mocowanie<br />
Pierœcieñ oporowy<br />
Sprê¿yna ramieniowa<br />
Otwór zabezpieczaj¹cy<br />
dla przepuszczenia<br />
sprê¿yny ramieniowej<br />
Rura mocuj¹ca<br />
Wg³êbienia<br />
Naznaczenie<br />
(czerwony pierœcieñ)<br />
Dr¹¿ek kulowy<br />
Korek zaœlepiaj¹cy<br />
Monta¿ i demonta¿ dr¹¿ka kulowego<br />
Demonta¿ dr¹¿ka kulowego<br />
1.) Wyci¹gn¹æ sprê¿ynê ramieniow¹ z otworu<br />
zabezpieczaj¹cego.<br />
2.) Zwolniæ nakrêtkê zamykaj¹c¹ poprzez obracanie<br />
w ”lew¹” stronê a¿ do zetkniêcia z pierœcieniem<br />
oporowym.<br />
3.) Wyci¹gn¹æ dr¹¿ek kulowy.<br />
4.) Wcisn¹æ korek zaœlepiaj¹cy i zacisn¹æ poprzez<br />
obracanie nakrêtki zaœlepiaj¹cej w ”praw¹”<br />
stronê.<br />
Monta¿ dr¹¿ka kulowego<br />
1.) Zwolniæ nakrêtkê zamykaj¹c¹ poprzez obracanie<br />
w ”lew¹” stronê a¿ do zetkniêcia z pierœcieniem<br />
oporowym i wyci¹gn¹æ korek zaœlepiaj¹cy.<br />
2.) Wsun¹æ dr¹¿ek kulowy do rury mocuj¹cej do<br />
oporu. Naznaczenie w postaci czerwonego<br />
pierœcienia nie mo¿e wystawaæ z rury.<br />
3.) Zakrêciæ nakrêtkê zamykaj¹c¹ poprzez obracanie<br />
w ”praw¹” stronê.<br />
Nakrêtkê zamykaj¹c¹ nale¿y wkrêciæ tak daleko<br />
aby mo¿na by³o bez problemu wsun¹æ sprê¿ynê<br />
ramieniowa do otworu zabezpieczaj¹cego<br />
znajduj¹cego siê bezpoœrednio przed nakrêtk¹<br />
zamykaj¹c¹ i przesun¹æ j¹ przez rurê mocuj¹c¹<br />
i dr¹¿ek kulowy (patrz szkic).<br />
Nakrêtka zamykaj¹ca<br />
Tylko w takim ustawieniu zapewnione jest<br />
przepisowe zablokowanie dr¹¿ka kulowego a tym<br />
samym mo¿liwoœæ jego u¿ytkowania.<br />
Jeœli nie mo¿na przetkn¹æ sprê¿yny ramieniowej<br />
w ca³oœci przez otwór zabezpieczaj¹cy to oznacza<br />
to, ¿e dr¹¿ek kulowy nie zosta³ przepisowo<br />
zablokowany i w zwi¹zku z niebezpieczeñstwem<br />
wypadku nie mo¿e byæ pod ¿adnym pozorem<br />
u¿ywany.<br />
W celu stwierdzenia przyczyny i usuniêcia<br />
ewentualnych usterek nale¿y zwróciæ siê do<br />
odpowiedniego warsztatu specjalistycznego.<br />
53
<strong>GR</strong><br />
‹å®ã¥¦ ¿¼±÷®ÿ<br />
žõ²åª¯ñ®: • Œ ð³÷¯¹Œ €¦¯ ½Œ ÷ø¥ñ¯¹Œ ½Œ¾ õ¦ñ¯¹¦å¯Œ³ ø¼¦ã±ÿ 㥺ª½¦¯ ¹ª ½Œ ¿¢¼¯ ¿þ¼¥ÿ ½® ¿¼±÷®<br />
©Œ®æ®½¯€µº ª¼ã¦ðª¥þº.<br />
• Œ ÷¾º®¹¹¢ºŒ €ðª¯å¥ ¿¼®÷¯¹ŒõŒ¯ª¥½¦¯ ¹²ºŒ, ÷ª õª¼¥õ½þ÷® õŒ¾ ª¥º¦¯ ¦õ¦¼¦¥½®½Œ, 㯦 ¢º¦<br />
ªð¦ø¼² ñ¢÷ø¯ã¹¦ ½Œ¾ õ¦ñ¯¹¦å¯Œ³ ø¼¦ã±ÿ.<br />
• Õ¼¢õª¯ º¦ 奺ª½ª õ¼Œ÷Œ¿± ÷½®º ½¦€½¯€± ÷¾º½±¼®÷® ½Œ¾ ¹®¿¦º¯÷¹Œ³.<br />
• ï¦ º¦ ªñ¦÷ø¦ð¯÷½ª¥ ¹ª ¦ñ¯Œõ¯÷½¥¦ ® ÷¾ºª¿±ÿ 𪯽Œ¾¼ã¥¦ ½þº €¯ºŒ¾¹¢ºþº ªñ¦¼½®¹¡½þº ½Œ¾<br />
÷þ𱺦 ¾õŒåŒ¿±ÿ, õ¼¢õª¯ ÷½¯ÿ õª¼¯õ½µ÷ª¯ÿ Œå±ã®÷®ÿ ¿þ¼¥ÿ ¼¾¹Œ³ð€¦ º¦ ¦ø¦¯¼ª¥½¦¯<br />
õ¡º½Œ½ª ® ¼¡©åŒÿ ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ €¦¯ º¦ ½ŒõŒæª½ª¥½¦¯ ½Œ õ¼Œ÷½¦½ª¾½¯€² õµ¹¦<br />
ø¼¦ã±ÿ.<br />
• Ÿ¼®÷¯¹ŒõŒ¯ª¥½ª ½® ¼¡©åŒ ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ õ¡º½Œ½ª 㼦÷¦¼¯÷¹¢º®.<br />
• ŒõŒæª½±÷½ª ½Œ ¦¾½Œ€²ð𮽌 ½þº ¾õŒåª¥ñªþº ÷ª ¹¯¦ €¦ð¡ Œ¼¦½± æ¢÷® ÷½®º ª÷þ½ª¼¯€±<br />
õ𪾼¡ ½Œ¾ ¿µ¼Œ¾ ½þº ¦õŒ÷€ª¾µº ± ÷½®º õª¼¯Œ¿± ½®ÿ ªã€¦½¡÷½¦÷®ÿ ¼¾¹Œ³ð€®÷®ÿ.<br />
¦¼€¡¼¯÷¹¦ (€²€€¯ºŒ)<br />
Šð¦½®¼¯þ½± øŒ¾¼€¢½¦<br />
×ø¦¯¼¥å¯¦<br />
Õ¦ñ¯¹¡å¯ ø¼¦ã±ÿ ¹ª €þº¯€²<br />
妀½³ð¯Œ õ¼Œ÷õ¥ª÷®ÿ<br />
×½±¼¯ã¹¦<br />
Ŧ€½³ð¯Œÿ ¦º¦÷½Œð±ÿ<br />
‹õ± ¦÷ø¡ð¯÷®ÿ 㯦<br />
½®º ªð¦½®¼¯þ½±<br />
øŒ¾¼€¢½¦<br />
×þ𱺦ÿ ¾õŒåŒ¿±ÿ<br />
Šð¦½®¼¯þ½± øŒ¾¼€¢½¦<br />
×ø¦¯¼¯€¡<br />
€Œ¯ðµ¹¦½¦<br />
¦¼€¡¼¯÷¹¦ (€²€€¯ºŒ)<br />
œ¡©åŒÿ ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ<br />
€ªø¦ð±ÿ<br />
Õ¼Œ÷½¦½ª¾½¯€² õµ¹¦ ø¼¦ã±ÿ<br />
†ø¦¥¼ª÷® €¦¯ ½ŒõŒæ¢½®÷® ½®ÿ ¼¡©åŒ¾<br />
½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ<br />
†ø¦¥¼ª÷® ½®ÿ ¼¡©åŒ¾ ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ<br />
1.)†ø¦¯¼¢÷½ª ½®º ªð¦½®¼¯þ½± øŒ¾¼€¢½¦ ¦õ² ½®º<br />
Œõ± ¦÷ø¡ð¯÷®ÿ.<br />
2.)г÷½ª ½Œ õ¦ñ¯¹¡å¯ ø¼¦ã±ÿ ÷½¼¢øŒº½¡ÿ ½Œ õ¼Œÿ ½¦<br />
”¦¼¯÷½ª¼¡” ¹¢¿¼¯ ½Œ 妀½³ð¯Œ ¦º¦÷½Œð±ÿ.<br />
3.) ¼¦©±ñ½ª ¢ñþ ½® ¼¡©åŒ ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ.<br />
4.) Õ¯¢÷½ª õ¼Œÿ ½¦ ¹¢÷¦ ½Œ õ¼Œ÷½¦½ª¾½¯€² õµ¹¦<br />
ø¼¦ã±ÿ €¦¯ ÷ø¥ñ½ª ½Œ õ¦ñ¯¹¡å¯ ø¼¦ã±ÿ<br />
÷½¼¢øŒº½¡ÿ ½Œ õ¼Œÿ ½¦ ”åªñ¯¡”.<br />
ŒõŒæ¢½®÷® ½®ÿ ¼¡©åŒ¾ ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ<br />
1.) г÷½ª ½Œ õ¦ñ¯¹¡å¯ ø¼¦ã±ÿ ÷½¼¢øŒº½¡ÿ ½Œ õ¼Œÿ<br />
½¦ ”¦¼¯÷½ª¼¡” ¹¢¿¼¯ ½Œ 妀½³ð¯Œ ¦º¦÷½Œð±ÿ €¦¯<br />
½¼¦©±ñ½ª ¢ñþ ½Œ õ¼Œ÷½¦½ª¾½¯€² õµ¹¦ ø¼¦ã±ÿ.<br />
2.) Õª¼¡÷½ª ½® ¼¡©åŒ ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ ¹¢¿¼¯<br />
½Œ ½¢¼¹¦ ¹¢÷¦ ÷½Œ ÷þ𱺦 ¾õŒåŒ¿±ÿ, ½Œ €²€ €¯ºŒ<br />
€¾€ð¯€² ¹¦¼€¡¼¯÷¹¦ 媺 ªõ¯½¼¢õª½¦¯ ½µ¼¦ º¦<br />
ø¦¥ºª½¦¯.<br />
3.) ×ø¥ñ½ª ½Œ õ¦ñ¯¹¡å¯ ø¼¦ã±ÿ ÷½¼¢øŒº½¡ÿ ½Œ õ¼Œÿ<br />
½¦ ”åªñ¯¡”.<br />
Œ õ¦ñ¯¹¡å¯ ø¼¦ã±ÿ õ¼¢õª¯ º¦ ©¯åþ檥 ½²÷Œ, µ÷½ª<br />
® ªð¦½®¼¯þ½± øŒ¾¼€¢½¦ º¦ ¹õŒ¼ª¥ º¦ õª¼¡÷ª¯<br />
¿þ¼¥ÿ õ¼²©ð®¹¦ ¹¢÷¦ ¦õ² ½®º Œõ± ¦÷ø¡ð¯÷®ÿ<br />
(¦¹¢÷þÿ ¹õ¼Œ÷½¡ ¦õ² ½Œ õ¦ñ¯¹¡å¯ ø¼¦ã±ÿ) ¹¢÷¦<br />
¦õ² ½Œ ÷þ𱺦 ¾õŒåŒ¿±ÿ €¦¯ ½® ¼¡©åŒ ½®ÿ<br />
÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ (©ð¢õª ÷€¥½÷Œ).<br />
Õ¦ñ¯¹¡å¯ ø¼¦ã±ÿ<br />
Š¡º ® ªð¦½®¼¯þ½± øŒ¾¼€¢½¦ 媺 ¹õŒ¼ª¥ º¦<br />
õª¼¡÷ª¯ õð±¼þÿ ¹¢÷¦ ¦õ² ½®º Œõ± ¦÷ø¡ð¯÷®ÿ,<br />
½²½ª ® ¼¡©åŒÿ ½®ÿ ÷ø¦¯¼¯€±ÿ €ªø¦ð±ÿ 媺 ª¥º¦¯<br />
÷þ÷½¡ ¦÷ø¦ð¯÷¹¢º® €¦¯ ð²ãþ ½Œ¾ ¾õ¡¼¿Œº½Œÿ<br />
€¯ºå³ºŒ¾ 媺 ªõ¯½¼¢õª½¦¯ º¦ ¿¼®÷¯¹ŒõŒ¯®æª¥ ÷ª<br />
€¦¹¥¦ õª¼¥õ½þ÷®.<br />
ï¦ ½®º ªñ¦€¼¥©þ÷® €¦¯ ¦õŒ€¦½¡÷½¦÷® ¹¯¦ÿ<br />
õ¯æ¦º±ÿ ©ð¡©®ÿ õ¼¢õª¯ º¦ ¦º¦®½±÷ª½ª ¢º¦<br />
€¦½¡ðð®ðŒ ÷¾ºª¼ãª¥Œ ¦¾½Œ€¯º±½þº.<br />
54
Návod k obsluze<br />
<strong>CZ</strong><br />
Informace: • Uvolnìní a utažení pøevleèné matice se provádí bez pomocného<br />
náøadí (rukou).<br />
• Pøíložený klíè se používá - jen kdyŸ je potøeba - ke snadnìjšímu<br />
uvolnìní pøevleèné matice.<br />
• Pohyblivé èásti ošetøujte pravidelnì.<br />
• Pøi jízdách bez pøívìsu demontujte tažné rameno a zasuòte uzavírací<br />
zátku.<br />
• Tažné rameno vsunujte pokaždé namazané.<br />
• Èervenou informaèní nálepku nalepte na dobøe viditelném místì v<br />
kufru vozidla.<br />
plechy<br />
Halterung nosného<br />
dílu<br />
(èervené) znaèení<br />
pojistná pružina<br />
pojistná Schenkelfeder pružina<br />
vývrt pro<br />
pojistnou<br />
Sicherungsbohrung<br />
pružinu für Schenkelfeder<br />
upínací Aufnahmerohr objímka<br />
Markierung (rot)<br />
Schenkelfeder<br />
kulièky<br />
Kugeln<br />
pøevleèná matice s Verschlußmutter kónickýmmit<br />
pøítlaèným prstencem konischem Druckring<br />
prstenec s dorazem<br />
Anschlagring<br />
kulové<br />
Kalotten<br />
vrchníky<br />
uzavírací trn<br />
(èervené) Markierung (rot) znaèení<br />
tažné Kugelstange rameno s<br />
kulovým èepem<br />
ISO 50<br />
Montáž a demontáž tažného ramena<br />
Demontáž tažného ramene<br />
1.) Vytáhnout pojistnou pružinu z vývrtu.<br />
2.) Uvolnit závìrnou matici toèením<br />
”doleva” až na doraz prstence.<br />
3.) Vytáhnout tažnou tyè.<br />
4.) Vsadit uzavírací trn a pøevleènou<br />
matici dotáhnout toèením “doprava“.<br />
Montáž tažného ramene<br />
1.) Uvolnit pøevleènou matici toèením<br />
“doleva“ až na doraz prstence.<br />
2.) Tažné rameno vsunout do upínací<br />
objímky až na doraz - èervený proužek<br />
nesmí být vidìt.<br />
3.) Pøevleènou matici dotáhnout toèením<br />
“doprava“.<br />
Pøevleènou matici musíme tak<br />
dotáhnout, že se dá pojistné péro<br />
lehce zasunout do pojistného otvoru<br />
tìsnì pøed pøevleènou matici skrz<br />
upínací objímku a tažné rameno (viz<br />
obrázek).<br />
pøevleèná matice s kónickým<br />
pøítlaèným prstencem<br />
WESTFALIA<br />
V pøípadì, že nejde pojistné péro<br />
zasunout do otvoru, není možne TZ<br />
používat.<br />
K zjištìní závady a její opravy<br />
navštivte odbornou opravnu.<br />
55
D - Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten.<br />
<strong>DK</strong> - Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF.<br />
<strong>CZ</strong> - Volný prostor ve smyslu Pøílohy VII, obr. 30 Smìrnice è. 94/20/EG musí být zaruèen.<br />
E - Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, figura 30 de la directiva comunitaria CE/94/20.<br />
F - La zone de dégagement doit être garantie conformément à l'annexe VII, illustration 30 de la directive 94/<br />
20/CE.<br />
<strong>FIN</strong> - Vapaa tila on taattava direktiivin 94/20/EY liitteen VII, kuvan 30 mukaisesti.<br />
<strong>GB</strong> - The clearance specified in appendix VII, diagram 30 of guideline 94/20/EG must be guaranteed.<br />
<strong>GR</strong> - ÐñÝðåé íá åîáóöáëßæåôáé ï åëåýèåñïò ÷þñïò óýìöùíá ìå ôï ðáñÜñôçìá VII, åéêüíá 30 ôçò Ïäçãßáò 94/<br />
20/EÏÊ.<br />
H - Biztosítani kell a 94/20/EK irányelv szerinti, VII. számú függelék 30. ábrában jelölt szabad teret.<br />
I - Deve essere garantito lo spazio libero secondo l'allegato VII, figura 30 della direttiva 94/20/CE.<br />
N - Frirommet etter tillegg VII, avbilding 30 i direktiv 94/20/EEC skal overholdes.<br />
<strong>NL</strong> - De tussenruimte conform supplement VII, afbeelding 30 van de richtlijn 94/20/EG moet in acht worden<br />
genomen.<br />
P - Garantir a zona livre, conforme Anexo VII, gráfico 30 da Norma 94/20/CE.<br />
<strong>PL</strong> - Nale¿y zagwarantowaæ przestrzeñ swobodn¹ wed³ug za³¹cznika VII, ilustracja 30 wytycznej 94/20/EG .<br />
S - Spelrummet enligt bilaga VII, figur 30 i riktlinje 94/20/EG skall garanteras.<br />
SLO - Zagotoviti zraènost po priklopu VII, slika 30, smernice 94/20/EG .<br />
SK - Volný priestor v zmysle Prílohy VII, obr. 30 Smernice è. 94/20/EG musí by zaruèený.<br />
TR - 94/20/EG Yönetmeliði, Ek VII, Resim 30'da belirtilen serbest alan býrakýlmalýdýr.<br />
D - bei zulässigem Gesamtgewicht des Fahrzeuges<br />
<strong>DK</strong> - ved tilladt samlet vægt for køretøjet<br />
<strong>CZ</strong> - pøi celkové pøípustné hmotnosti vozidla<br />
E - con peso total autorizado del vehículo<br />
F - pour poids total en charge autorisé du véhicule<br />
<strong>FIN</strong> - ajoneuvon suurimmalla sallitulla kokonaispainolla<br />
<strong>GB</strong> - at laden weight of the vehicle<br />
<strong>GR</strong> - ãéá ôï åðéôñåðôü ìéêôü âÜñïò ôïõ ï÷Þìáôïò<br />
H - a jármû megengedett össztömege esetén<br />
I - per un peso complessivo ammesso del veicolo<br />
N - ved kjøretøyets tillatte totalvekt<br />
<strong>NL</strong> - bij toelaatbaar totaal gewicht van het voertuig<br />
P - com o peso total permitido do veículo<br />
<strong>PL</strong> - przy dopuszczalnym ciê¿arze ca³kowitym pojazdu<br />
S - vid fordonets tillåtna totalvikt<br />
SLO - pri dovoljeni skupni teži vozila<br />
SK - pri celkovej prípustnej hmotnosti vozidla<br />
TR - Taþýtýn azami toplam aðýrlýðýnda<br />
56