You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
PATIENTSPROG 131<br />
lag af) (over)huden" som værende for kategorisk og gør opmærksom på,<br />
at ordet i reglen bruges med henblik på irritation av den intakte hud, en<br />
betydning, som osse fremgår av et par av de i DO. avtrykte citater, fx.:<br />
„(barnet) var ganske rød paa sin Krop, — det man kalder hudløs".<br />
Men —• hånden på hjertet: hvor mange ikke-læger har nogen sinde tænkt<br />
over dette forhold?<br />
Parret med denne evne til at skelne og præcisere optræder hos forf.<br />
en livlig associationsevne, der søger, og i reglen med held, at opspore,<br />
hvilke faktorer der har medvirket til at producere folkesprogets særeste<br />
vanskabninger. Ved et stof som latinske fagord i folkelig form nytter det<br />
ikke at mobilisere de autoriserede regler for sprogændring, og dr. Borries's<br />
materiale giver særlig tydelige eksempler på, hvor frodigt associationerne,<br />
analogierne yngler i godtfolks hjerne: en svagere eller stærkere<br />
lydlighed er nok til at trække et ord over til et andet uden ringeste hensyn<br />
til betydningen. Det københavnske stednavn Parcelbroen, udtales således<br />
tit Paracelbroen, og årsagen må være, at Parcel-, der næppe har betydningsindhold<br />
for byboere, er blevet påvirket av et ord som parasol l<br />
Av den slags eksempler, ofte av grotesk karakter, vrimler dr. Borries's bog.<br />
Men filologen har naturligvis osse nogle indvendinger, som han føler<br />
trang til at lette sit hjerte for.<br />
En følge av indsamlingsmetoden er, at det ikke sjældent falder læseren<br />
svært at bedømme, om et bestemt udtryk må antages at være udbredt<br />
i videre kredse eller kun skyldes en enkeltpersons misforståelse,<br />
forsnakkelse eller måske bevidste omdannelse med spøgende hensigt;<br />
således har jeg en lumsk mistanke om, at det vidunderlige Ortopæderastisk<br />
Hospital (= Ortopædisk H.) er opstået i en hjerne, der var fortrolig<br />
med orddelenes etymologi, mens forf. lige så gerne tror, at udtrykket<br />
er opstået i pure naivitet. I det hele forekommer der, navnlig i bogens<br />
første kapitel „Apotekervarer", en bunke stof, der kun synes at have haft<br />
ren lejlighedsvis eksistens, og et håndfast kirurgisk indgreb i disse sproglegemets<br />
mest udprægede bløddele havde nok været på sin plads, men<br />
morsomt er meget av det, det skal indrømmes.<br />
Det ville jo være et stift stykke at forlange, at forf. foruden sin medicinske<br />
specialviden osse skulle beherske danskfilologiens finesser, derunder<br />
besidde et omfattende kendskab til all-round folkesprog i og uden<br />
for dialekterne, og nærværende anmelders hovedanke, som fremsættes<br />
i fuld forståelse av dens relative uretfærdighed, går da osse ud på, at<br />
forf. i en række tilfælde er ubillig mod folkesproget, idet han — ubevidst<br />
— bedømmer det, som om det var identisk med det „dannede" sprog.<br />
Et par eksempler forekommer p. 148: „At styrke forvexles undertiden<br />
med at størkne, f. Ex.: „Jeg vil gerne have nogle Goramindraaber, for<br />
det størkner"". Forholdet er jo det, at y\ø i slige ord er labile i folkelig<br />
tale, og styrkne er en fuldt legitim avledning av styrke (jf. oldn. styrkna),<br />
som det fremgår av DO., der har eksempler bl. a. fra Ingemann, Overskou<br />
og nutidsdialekt. —• Samme side dadles, at en patient besværede sig<br />
over sin „snøvlende Udtalelse", men denne anvendelse av ordet (= „udtale")<br />
stemmer overens med nutidig folkelig sprogbrug, hvad enhver<br />
dialektoptegner vil kunne bekræfte, og træffes i øvrigt både i Lærde<br />
Tidender 1745 og endda i en artikel i 2. udgave av Salmonsen.<br />
9*