04.09.2013 Views

Download our brochure here - Danmarks Jernbanemuseum

Download our brochure here - Danmarks Jernbanemuseum

Download our brochure here - Danmarks Jernbanemuseum

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Danmarks</strong> <strong>Jernbanemuseum</strong><br />

Dannebrogsgade 24<br />

DK-5000 Odense C<br />

Tlf. (+45) 66 13 66 30<br />

GPS position: 55° 24’ 09.00’’N,<br />

10° 23’ 12.60’’E<br />

53<br />

ÿ stre Stationsvej<br />

10-16<br />

Lukket/closed/geschlossen<br />

24.12., 25.12., 31.12., 01.01.<br />

90*/120**/60***kr.<br />

45*/60**/30***kr.<br />

225*/300**/150***kr.<br />

Jernbane<br />

museum<br />

Jernbanegade<br />

Vestergade<br />

t.<br />

P<br />

Dannebrogsgd.<br />

Thomas B. Thriges gade<br />

Post<br />

i<br />

E-mail: jbmuseum@dsb.dk<br />

www.jernbanemuseum.dk<br />

www.railmuseum.dk<br />

www.eisenbahnmuseum.dk<br />

* 29.06.-18.08., 12.-20.10., 08.-23.02.2014<br />

** 25.-28.04.<br />

*** Alle øvrige perioder / all other periods / in übrigen Perioden<br />

Adgang/tilkørsel<br />

Museet ligger ved banegårdscenter (med betalingsparkering) og<br />

rutebilstation lige nord for Odense City. Benyt motorvejsfrakørsel<br />

50. Følg skilte mod Odense C til Thomas B. Thriges Gade (jf. kort).<br />

How to get t<strong>here</strong><br />

The Museum is situated next to the Railway Centre (with Park&Pay)<br />

and Bus & Coach Station. Leave motorway at Exit 50. Follow the<br />

signs to Odense C to Thomas B. Thriges Gade (cf. map).<br />

Zugang/Anfahrt<br />

Das Museum liegt am Bahnhofs-Center (mit Parken/Gebühr) und<br />

Busbahnhof. Autobahn: Ausfahrt 50. Man folge den Schildern<br />

’Odense C’ bis Thomas B. Thriges Gade (siehe Karte).<br />

Skibhusvej<br />

P<br />

H.C.Andersens<br />

Hus<br />

Overgade<br />

50<br />

Kochsgade<br />

2013


Kom ind og se<br />

– på <strong>Danmarks</strong> <strong>Jernbanemuseum</strong><br />

Du går lige ind i historien, når du træder op<br />

i de enorme lokomotiver eller kigger ind i<br />

luksus-vognene, som kongefamilien har brugt.<br />

Vi har udstillinger om busser, færger, Orient-<br />

Expressen og meget andet. Modeltog, legetøj og<br />

computere. Ta’ med minitoget. Kom med - der<br />

er noget for alle i familien.<br />

Come in for a visit<br />

– at the Danish Railway Museum<br />

You walk directly back in time when you board<br />

one of these enormous locomotives or look into<br />

the luxury carriages used by Denmark’s Royal<br />

Family. We have exhibitions about omnibuses,<br />

ferries, the Orient Express and much more<br />

besides. Model trains, toys and computers. Ride<br />

the minitrain. Welcome – we have something for<br />

the whole family!<br />

Velkommen<br />

Welcome<br />

Willkommen<br />

Sehen und erleben<br />

– im Dänischen Eisenbahnmuseum<br />

Man unternimmt eine Zeitreise, wenn man in<br />

die gewaltigen Lokomotiven klettert oder in die<br />

Luxuswagen der Königsfamilie hineinschaut. Wir<br />

haben Ausstellungen über Busse, Fähren, den<br />

Orient-Express u.v.a.m. Modellbahn, Spielzeug<br />

und Computer. Fahrten mit der Minibahn.<br />

Herzlich willkommen – alle in der Familie kommen<br />

auf ihre Kosten.


Ta’ ud på tur<br />

Vi har mange udendørs aktiviteter.<br />

I 2013 vil du møde mange af<br />

dem i en ny form - med større<br />

inddragelse af publikum og med<br />

flere informationer og muligheder.<br />

I godt vejr kan du få en tur med<br />

minitoget udendørs, og på særlige<br />

tidspunkter kan du køre med<br />

veteranbus eller veterantog fra<br />

museet. På andre tidspunkter kan<br />

du se lokomotiver blive klargjort<br />

og møde personalet på Dronning<br />

Louises Station, når der køres<br />

på vores egen havnebane. Du vil<br />

møde forskellige nye tilbud over<br />

året. Se programmet bagerst i<br />

<strong>brochure</strong>n eller kig ind på<br />

www.jernbanemuseum.dk og se<br />

især på ’Det sker’.<br />

Go out for a ride<br />

We have many outdoor activities<br />

on offer. You will encounter many<br />

of them in a new 2013 edition:<br />

they feature greater visitor interaction<br />

and provide more information<br />

and options. In good weather,<br />

you can ride the mini-train outdoors,<br />

and, on special occasions,<br />

you can also ride a vintage bus or<br />

vintage train which departs from<br />

the museum. At other times you<br />

can watch engines being readied<br />

for operation and meet the staff<br />

at Dronning Louises Station when<br />

trains run on <strong>our</strong> own harb<strong>our</strong><br />

line. You will encounter a variety of<br />

new features in the c<strong>our</strong>se of the<br />

year. See the programme at the<br />

end of this pamphlet or check out<br />

www.railmuseum.dk and see<br />

‘What’s On’ in particular.<br />

Raus auf die Strecke<br />

Auf dem Freigelände finden<br />

zahlreiche Aktivitäten statt. Viele<br />

davon in neuer Form: größere<br />

Einbeziehung des Publikums,<br />

mehr Informationen und mehr<br />

Möglichkeiten. Bei guter Witterung<br />

fährt die Minibahn im freien, und zu<br />

bestimmten Zeitpunkten werden<br />

Nostalgiefahrten mit alten Zügen<br />

und Oldtimerbussen angeboten.<br />

Zu anderen Zeitpunkten kann<br />

man zuschauen, wie Lokomotiven<br />

fahrbereit gemacht werden, oder<br />

bei Fahrten mit der Nostalgiezug<br />

dem Personal auf dem Bahnhof<br />

Dronning Louises Station<br />

begegnen. Im Laufe des Jahres<br />

stellen wir mehrere neue Angebote<br />

vor. Das Programm finden Sie<br />

hinten in der Broschüre oder unter<br />

www.eisenbahnmuseum.dk insbesondere<br />

unter ’Was ist los’?


Lej dit eget tog!<br />

Vi tilbyder tog for indtil 400<br />

personer. De sammensættes efter<br />

dit ønske af ældre personvogne<br />

og evt. en barvogn. - Vælg selv<br />

lokomotiv: Damp-, diesel- eller<br />

motorvogn! Vi kører på skinner<br />

næsten overalt i Danmark.<br />

Lej din egen veteranbus!<br />

Volvo 1957 eller 1966. Til udflugt<br />

og fest. Kontakt museet og hør<br />

nærmere.<br />

Hold konference eller fest i et<br />

historisk miljø<br />

Opdækning mellem to damplokomotiver<br />

i et enestående historisk<br />

miljø? Spisning foran den fornemme,<br />

blå Wagon-Lits spisevogn?<br />

Konference for 150 mennesker<br />

med et MY-lokomotiv som nærmeste<br />

nabo og en stor, historisk<br />

rundremise som ramme? Skab<br />

en helt særlig stemning for dine<br />

gæster eller til dine møder. Museet<br />

kan danne en festlig og anderledes<br />

ramme om alt fra konferencer til<br />

fødselsdage. Kontakt os og hør<br />

nærmere om mulighederne for at<br />

skræddersy et arrangement til dine<br />

ønsker og behov.<br />

Rent y<strong>our</strong> own vintage train!<br />

We can offer trains for up to<br />

400 people. They are made up to<br />

suit y<strong>our</strong> wishes, with passenger<br />

carriages and possibly a bar saloon.<br />

Choose y<strong>our</strong> own locomotive -<br />

steam, diesel or motor car. We<br />

cover practically all of Denmark.<br />

Rent y<strong>our</strong> own veteran bus!<br />

Volvo 1957 or 1966. For<br />

excursions and festive occasions.<br />

Contact the museum for further<br />

details.<br />

Hold a conference or function<br />

in a historical setting<br />

How would you like to dine<br />

between two steam engines in<br />

a unique historical setting? Or in<br />

front of <strong>our</strong> distinguished blue<br />

Wagon-Lits dining car? What<br />

about holding a conference for<br />

150 people in <strong>our</strong> large historical<br />

roundhouse with an MY locomotive<br />

as the backdrop? Create y<strong>our</strong><br />

own unique atmosp<strong>here</strong> for y<strong>our</strong><br />

guests or meetings. The museum<br />

offers a different, festive setting<br />

for everything from conferences<br />

to birthday parties. Contact us for<br />

further details about y<strong>our</strong> options<br />

for customising an event to y<strong>our</strong><br />

preferences and needs.<br />

Mieten Sie Ihren eigenen Zug!<br />

Oldtimerzug für bis zu 400<br />

Personen. Zusammenstellung<br />

nach Ihren Wünschen mit älteren<br />

Personenwagen und eventuell<br />

einem Barwagen. - Wählen Sie<br />

selbst die Lok: Dampf, Diesel oder<br />

Triebwagen! Wir fahren auf fast<br />

allen Strecken in Dänemark.<br />

Mieten Sie Ihren eigenen Oldtimerbus<br />

(Volvo 1957 oder<br />

1966)! Für Ausflüge oder Feiern.<br />

Nä<strong>here</strong> Auskünfte beim Museum.<br />

Ihre Konferenz oder Feier in<br />

historischer Umgebung<br />

Ein festlich gedeckter Tisch<br />

zwischen zwei Dampfloks in<br />

einem einzigartigen historischen<br />

Milieu? Essen vor dem vornehmen<br />

blauen Wagon-Lits-Speisewagen?<br />

Konferenz mit 150 Teilnehmern<br />

mit einer MY-Lok als nächster<br />

Nachbarin und einem großen<br />

historischen Rundlokschuppen als<br />

Kulisse? Bieten Sie Ihren Gästen<br />

ein ganz besonderes Ambiente.<br />

Das Museum bildet einen festliche<br />

Rahmen der etwas anderen<br />

Art für Anlässe jeden Kalibers<br />

– von Konferenzen bis hin zu<br />

Geburtstagsfeiern. Erkundigen Sie<br />

sich bei uns nach den Möglichkeiten<br />

für eine maßgeschneiderte<br />

Veranstaltung ganz nach Ihren<br />

Wünschen und Bedürfnissen.


Aktiviteter . Activities . Aktivitäten: Museum<br />

Hver dag / Daily / Täglich<br />

Minitog, modeltog, computerspil og -simulering, DUPLO, adgang til<br />

vogne og lokomotiver, mange film.<br />

Mini-trains, model trains, computer games and simulations, DUPLO<br />

toys, access to the museum’s carriages and engines, and lots of films.<br />

Minibahn, Modellbahnen, Computerspiele und -simulationen, DUPLO,<br />

Zugang zu bestimmten Wagen und Loks, viele Filme.<br />

Påske / Easter / Oster 28.03-01.04<br />

Veterantog til Tommerup – tal med lokomotivføreren og hør om togets<br />

særlige historie, få omvisning ved Tommerup Station og faktaark til turen.<br />

Vintage train ride to Tommerup: talk with the engine driver and hear what<br />

he has to say about the train’s unique history, take a guided t<strong>our</strong> of Tommerup<br />

Station and get a fact sheet about the ride.<br />

Nostalgiefahrten nach Tommerup – Gespräch mit dem Lokführer über die<br />

besondere Geschichte des Zuges, Führung auf dem Bahnhof Tommerup und<br />

Faktenbogen für die Fahrt.<br />

En Dag med Thomas & Vennerne / A Day Out With Thomas /<br />

Ein Tag mit Thomas 25-28.04<br />

Thomas selv – naturligvis! Og masser af aktiviteter ude og inde, veterantog,<br />

legeplads, spil og film mm.<br />

Thomas the Train in person – of c<strong>our</strong>se! And lots of activities both<br />

indoors and outdoors, vintage train rides, playground, games, films and much<br />

more besides.<br />

Thomas in eigener Person – natürlich! Und dazu jede Menge Aktivitäten in<br />

der Halle und im Freien, Nostalgiezug, Spielplatz, Spiele, Filme und…<br />

Pinse / Whitsun / Pfingsten 19-20.05<br />

Veterantog til Fruens Bøge, Odenses gamle udflugtsmål. Faktaark om<br />

toget og den fine station fra 1876.<br />

Vintage train to Fruens Bøge, a fav<strong>our</strong>ite excursion spot for Odense in<br />

times past. Fact sheet about the train and the splendid station building dating<br />

from 1876.<br />

Nostalgiezug nach Fruens Bøge, dem alten Ausflugsziel der Odenser Bürger.<br />

Faktenbogen über den Zug und den alten Bahnhof von 1876.<br />

Sommer / Summer / Sommer 29.06-18.08<br />

Veterantog ved museet, minitog – på lang udendørs bane i godt vejr –<br />

dræsine og forskellige aktiviteter og omvisninger.<br />

Vintage train rides at the museum, mini-train rides (on a long outdoor<br />

track in good weather), T-trolley rides, various activities and guided t<strong>our</strong>s.<br />

Nostalgiezug beim Museum, Minibahn – bei gutem Wetter auf der langen<br />

Strecke – Draisine, verschiedene Aktivitäten und Führungen.<br />

Udvalgte aktiviteter (se hele programmet på<br />

Featured activities (see the entire calendar of<br />

Ausgewählte Aktivitäten (vollständiges Prog<br />

Kulturnat Odense / Night of Culture in Odense / Kulturnacht Odense<br />

04.10<br />

To ture til Tommerup.<br />

Two trips to Tommerup.<br />

Zwei Fahrten nach Tommerup.<br />

Efterårsferie / Autumn mid-term break / Herbstferien 12-20.10<br />

Minitog og veterantog på museets område, oplevelsestur med konkurrence<br />

for børn – og uhygge for dem, der tør! Stort veterantog mellem Odense og<br />

Tommerup – rejs blandt historiske rejsende og hør om deres tid og tanker om<br />

rejsen. Oplev miljøet omkring Tommerup Station eller lad børnene komme tæt<br />

på lokomotivet og tale med lokomotivføreren under stop i Tommerup.<br />

Mini-train rides and vintage train rides at the Museum, adventure trips with<br />

competitions for children – and scary events for those who dare!<br />

Take a ride on a vintage train between Odense and Tommerup – with historical<br />

travellers: listen to them talk about their era and what they think of the trip.<br />

Experience the environment at Tommerup Station or let y<strong>our</strong> children see the<br />

engine close up and talk to the engine driver during the stopover at Tommerup.<br />

Minibahn und Nostalgiezug beim Museum – und Gruseln für alle, die sich<br />

trauen! Großer Nostalgiezug zwischen Odense und Tommerup – eine Reise<br />

mit historischen Fahrgästen, die über ihre Zeit und ihre Gedanken erzählen.<br />

Erkunden Sie das Ambiente um den Bahnhof Tommerup, oder lassen Sie<br />

die Kinder auf Tuchfühlung mit der Lok kommen, während sie dem Lokführer<br />

während des Aufenthalts in Tommerup zuhören.<br />

Vinterferie / Winter mid-term break / Winterferien 08-23.02.2014<br />

Togland – hvornår får man for meget toglegetøj? Aldrig, naturligvis! Leg med<br />

ufattelige mængder af legetøj og computere og deltag i de mange aktiviteter<br />

gennem dagen – det hele for børn! Prøv at blive bange for sjov – og deltag i<br />

konkurrencer og ture rundt på museet. Film på bestemte tidspunkter.<br />

Trainland – is it possible to have too many toy trains to play with? No,<br />

never! Play with an amazing number of toy trains and computers and take part<br />

in many different activities during the day – and all for children! Try getting<br />

scared for fun – and take part in competitions and t<strong>our</strong>s of the museum. Films<br />

will be shown at specific times.<br />

Bahnland – Kann man je Eisenbahnspielzeug genug haben? Nie, natürlich! Den<br />

ganzen Tag über Spielen mit unglaublichen Mengen von Spielzeug und Computern<br />

sowie Teilnahme an den vielen Aktivitäten – alles für Kinder! Angst haben aus<br />

Spaß – Wettbewerb und Rundgänge im Museum. Zu bestimmten Zeitpunkte<br />

Filmvorführungen.


Veterantog - Vintage Trains - Nostalgiezüge: DSB Museumstog<br />

www.jernbanemuseum.dk)<br />

events at www.railwaymuseum.dk)<br />

ramm unter www.eisenbahnmuseum.dk)<br />

Kør ud i landet med DSB Museumstog /<br />

Ride the DSB Museum trains / Fahrten mit DSB Museumszügen<br />

Detaljer / Timetable see / Fahrplan siehe:<br />

www.jernbanemuseum.dk, www.museumstog.dk og www.klk.dk<br />

Billetter kan kun købes i togene, medmindre andet er opgivet ved de<br />

enkelte kørsler. Alle ture med forbehold for nedbrud af trækkraft.<br />

Tickets are sold on the train only, unless otherwise indicated for the<br />

individual trips offered. It applies to all runs that we reserve the right to<br />

change the schedule due to breakdowns.<br />

Fahrkarten können nur im Zug gekauft werden, soweit im Einzelfall nichts<br />

anderes angegeben ist. Sämtlichen Fahrten finden vorbehaltlich technischer<br />

Störungen statt.<br />

Sjælland<br />

• Næstved-Lundby-Vordingborg: 3 daglige ture med skiftevis damp og<br />

diesel. 27-28.04<br />

• København-Hillerød: Kør for sidste gang på strækningen med museumstog.<br />

Hør om remiseanlægget i Hillerød. 26.5, 02.06<br />

• København-Roskilde-Rødby: 06.07, 16.11<br />

Rejs med til Rødby og tag færgen til Puttgarden. Afgang fra Københavns<br />

hovedbanegård mod den gamle Fugleflugtslinie, der før Storebæltsbroens<br />

åbning snurrede af aktivitet fra store internationale tog, som forbandt<br />

hovedstaden med resten af Europa.<br />

Take the train along the old Fugleflugtslinie to the old Rødby Færge<br />

station and the ferry to Puttgarden, Germany. Depart from Copenhagen<br />

Central Station. Before the opening of the Great Belt Bridge, this line var<br />

abuzz with activity from the major international trains connecting the<br />

capital of Denmark with the rest of Europe.<br />

DSB lässt ein zur Vogelflug - ab Kopenhagen Hauptbahnhof zur alten<br />

Vogelfluglinie nach Rødby Færge und Fährüberfahrt nach Puttgarden.<br />

Vor der Eröffnung der Querung des Grossen Belts summte die Linie vor<br />

Aktivität. Grosse internationale Züge verbanden die dänische Hauptstadt<br />

mit dem übrigen Europa.<br />

• København-Helsingør - med mulighed for sejltur til Helsingborg eller<br />

besøg på Helsingør værft: 28.07, 04.08<br />

• København-Roskilde-Hvalsø - Juletog - med veteranbus til<br />

Sporvejsmuseet ved Skjoldenæsholm og med sporvogn ud i skoven for at<br />

købe juletræ: 14-15.12<br />

Publikumsfaciliteter<br />

Butik, handicaptoilet, elevatorer - god tilgængelighed, puslerum,<br />

legearealer, salg af varme og kolde drikke og snacks, medbragt mad<br />

kan nydes. Kørestol, trækvogn, rollator og stokkestol kan bestilles.<br />

Café åben 25.-28.04., 01.07.-11.08., 12.-20.10.<br />

Visitor facilities<br />

Shop, toilets for the disabled, lifts - good accessibility, baby-changing<br />

rooms, playing areas, selling of hot and cold beverages and snacks, areas<br />

for eating packed lunches.<br />

Jylland – øst/midt<br />

• Randers remise, Hvidemøllevej 10a - Åbent hus. Mange aktiviteter<br />

og boder på remiseområdet. Bliv hentet i veterantog fra Ålborg, Århus<br />

og Viborg. Kør Randers-Langå i timedrift. 10-11.05<br />

Open days at Randers Engine Shed.<br />

Tag der Offenen Tür in der Remise Randers.<br />

• Randers remise, Hvidemøllevej 10a - omvisning i remisen kl. 14: 16.07,<br />

23.07, 30.07<br />

• Århus-Viborg med stop ved Energimuseet i Tange. Der standses undervejs<br />

i Langå og Bjerringbro: 20.05<br />

• Randers - kør fra stationen kl. 18.30 til Randers havn, med vendepunkt<br />

ved Bombardier. Med guide og omvisning undervejs: 12.06<br />

• Silkeborg-Ry. I samarbejde med Visit Skanderborg og Hjejlen køres der<br />

damptog mellem Ry og Silkeborg 3 ture dagligt med mulighed for at sejle<br />

med Hjejlen fra Svejbæk: 13.07, 14.07, 17.08, 18.08<br />

• Randers-Ulstrup - 2 ture dagligt: 17.07, 24.07, 31.07<br />

• Aarhus-Odder: 20.07, 27.07, 03.08<br />

• Aarhus-Ryomgård: 21.07, 28.07, 04.08<br />

• Langå-Viborg - Langås 150 års jubilæum, kørsel med damptog: 31.08<br />

• Randers-Viborg-Bjerringbro - med mulighed for besøg på julemarked<br />

på Energimuseet i Tange: 24.11<br />

• Randers-Ulstrup - 2 daglige ture med damptog - med mulighed for<br />

besøg på Ulstrup Slots julemarked: 07.12, 08.12<br />

• Aarhus-Ryomgård - juletog: 01.12<br />

Jylland – syd<br />

• Kolding-Kolding havn med privatbane-diesellokomotiv: 04.05, 05.05<br />

• Kolding, Fredericia, Børkop, Vejle, Jelling / Jelling-Vejle-Jelling /<br />

Jelling-Vejle-Børkop-Fredericia, Kolding. Der kan købes billet til delstrækninger,<br />

pladsbestilling er mulig: 07.07, 14.07, 21.07, 11.08, 18.08<br />

• Vojens-Haderslev, 2 daglige ture: 25.07, 28.07, 01.08, 04.08, 08.08,<br />

16.10, 17.10, 30.11, 01.12<br />

• Vejle-Grejsdalen - juletog, 3 daglige ture: 07.12, 08.12<br />

Wheelchairs, hand carts, walking frames and cane seats can be ordered.<br />

Café open 25.-28.04., 01.07.-11.08., 12.-20.10.<br />

Serviceeinrichtungen<br />

Laden, Behindertentoiletten, Aufzüge - gute Zugänglichkeit, Babywickelräume,<br />

Spielbereiche, Verkauf warmer und kalter Getränke und<br />

Snacks, mitgebrachte Speisen können eingenommen werden. Rollstuhl,<br />

Bollerwagen, Rollator und Stockstuhl nach Vorbestellung zur Verfügung.<br />

Café geöffnet 25.-28.04., 01.07.-11.08., 12.-20.10.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!