Download our brochure here - Danmarks Jernbanemuseum
Download our brochure here - Danmarks Jernbanemuseum
Download our brochure here - Danmarks Jernbanemuseum
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Danmarks</strong> <strong>Jernbanemuseum</strong><br />
Dannebrogsgade 24<br />
DK-5000 Odense C<br />
Tlf. (+45) 66 13 66 30<br />
GPS position: 55° 24’ 09.00’’N,<br />
10° 23’ 12.60’’E<br />
53<br />
ÿ stre Stationsvej<br />
10-16<br />
Lukket/closed/geschlossen<br />
24.12., 25.12., 31.12., 01.01.<br />
90*/120**/60***kr.<br />
45*/60**/30***kr.<br />
225*/300**/150***kr.<br />
Jernbane<br />
museum<br />
Jernbanegade<br />
Vestergade<br />
t.<br />
P<br />
Dannebrogsgd.<br />
Thomas B. Thriges gade<br />
Post<br />
i<br />
E-mail: jbmuseum@dsb.dk<br />
www.jernbanemuseum.dk<br />
www.railmuseum.dk<br />
www.eisenbahnmuseum.dk<br />
* 29.06.-18.08., 12.-20.10., 08.-23.02.2014<br />
** 25.-28.04.<br />
*** Alle øvrige perioder / all other periods / in übrigen Perioden<br />
Adgang/tilkørsel<br />
Museet ligger ved banegårdscenter (med betalingsparkering) og<br />
rutebilstation lige nord for Odense City. Benyt motorvejsfrakørsel<br />
50. Følg skilte mod Odense C til Thomas B. Thriges Gade (jf. kort).<br />
How to get t<strong>here</strong><br />
The Museum is situated next to the Railway Centre (with Park&Pay)<br />
and Bus & Coach Station. Leave motorway at Exit 50. Follow the<br />
signs to Odense C to Thomas B. Thriges Gade (cf. map).<br />
Zugang/Anfahrt<br />
Das Museum liegt am Bahnhofs-Center (mit Parken/Gebühr) und<br />
Busbahnhof. Autobahn: Ausfahrt 50. Man folge den Schildern<br />
’Odense C’ bis Thomas B. Thriges Gade (siehe Karte).<br />
Skibhusvej<br />
P<br />
H.C.Andersens<br />
Hus<br />
Overgade<br />
50<br />
Kochsgade<br />
2013
Kom ind og se<br />
– på <strong>Danmarks</strong> <strong>Jernbanemuseum</strong><br />
Du går lige ind i historien, når du træder op<br />
i de enorme lokomotiver eller kigger ind i<br />
luksus-vognene, som kongefamilien har brugt.<br />
Vi har udstillinger om busser, færger, Orient-<br />
Expressen og meget andet. Modeltog, legetøj og<br />
computere. Ta’ med minitoget. Kom med - der<br />
er noget for alle i familien.<br />
Come in for a visit<br />
– at the Danish Railway Museum<br />
You walk directly back in time when you board<br />
one of these enormous locomotives or look into<br />
the luxury carriages used by Denmark’s Royal<br />
Family. We have exhibitions about omnibuses,<br />
ferries, the Orient Express and much more<br />
besides. Model trains, toys and computers. Ride<br />
the minitrain. Welcome – we have something for<br />
the whole family!<br />
Velkommen<br />
Welcome<br />
Willkommen<br />
Sehen und erleben<br />
– im Dänischen Eisenbahnmuseum<br />
Man unternimmt eine Zeitreise, wenn man in<br />
die gewaltigen Lokomotiven klettert oder in die<br />
Luxuswagen der Königsfamilie hineinschaut. Wir<br />
haben Ausstellungen über Busse, Fähren, den<br />
Orient-Express u.v.a.m. Modellbahn, Spielzeug<br />
und Computer. Fahrten mit der Minibahn.<br />
Herzlich willkommen – alle in der Familie kommen<br />
auf ihre Kosten.
Ta’ ud på tur<br />
Vi har mange udendørs aktiviteter.<br />
I 2013 vil du møde mange af<br />
dem i en ny form - med større<br />
inddragelse af publikum og med<br />
flere informationer og muligheder.<br />
I godt vejr kan du få en tur med<br />
minitoget udendørs, og på særlige<br />
tidspunkter kan du køre med<br />
veteranbus eller veterantog fra<br />
museet. På andre tidspunkter kan<br />
du se lokomotiver blive klargjort<br />
og møde personalet på Dronning<br />
Louises Station, når der køres<br />
på vores egen havnebane. Du vil<br />
møde forskellige nye tilbud over<br />
året. Se programmet bagerst i<br />
<strong>brochure</strong>n eller kig ind på<br />
www.jernbanemuseum.dk og se<br />
især på ’Det sker’.<br />
Go out for a ride<br />
We have many outdoor activities<br />
on offer. You will encounter many<br />
of them in a new 2013 edition:<br />
they feature greater visitor interaction<br />
and provide more information<br />
and options. In good weather,<br />
you can ride the mini-train outdoors,<br />
and, on special occasions,<br />
you can also ride a vintage bus or<br />
vintage train which departs from<br />
the museum. At other times you<br />
can watch engines being readied<br />
for operation and meet the staff<br />
at Dronning Louises Station when<br />
trains run on <strong>our</strong> own harb<strong>our</strong><br />
line. You will encounter a variety of<br />
new features in the c<strong>our</strong>se of the<br />
year. See the programme at the<br />
end of this pamphlet or check out<br />
www.railmuseum.dk and see<br />
‘What’s On’ in particular.<br />
Raus auf die Strecke<br />
Auf dem Freigelände finden<br />
zahlreiche Aktivitäten statt. Viele<br />
davon in neuer Form: größere<br />
Einbeziehung des Publikums,<br />
mehr Informationen und mehr<br />
Möglichkeiten. Bei guter Witterung<br />
fährt die Minibahn im freien, und zu<br />
bestimmten Zeitpunkten werden<br />
Nostalgiefahrten mit alten Zügen<br />
und Oldtimerbussen angeboten.<br />
Zu anderen Zeitpunkten kann<br />
man zuschauen, wie Lokomotiven<br />
fahrbereit gemacht werden, oder<br />
bei Fahrten mit der Nostalgiezug<br />
dem Personal auf dem Bahnhof<br />
Dronning Louises Station<br />
begegnen. Im Laufe des Jahres<br />
stellen wir mehrere neue Angebote<br />
vor. Das Programm finden Sie<br />
hinten in der Broschüre oder unter<br />
www.eisenbahnmuseum.dk insbesondere<br />
unter ’Was ist los’?
Lej dit eget tog!<br />
Vi tilbyder tog for indtil 400<br />
personer. De sammensættes efter<br />
dit ønske af ældre personvogne<br />
og evt. en barvogn. - Vælg selv<br />
lokomotiv: Damp-, diesel- eller<br />
motorvogn! Vi kører på skinner<br />
næsten overalt i Danmark.<br />
Lej din egen veteranbus!<br />
Volvo 1957 eller 1966. Til udflugt<br />
og fest. Kontakt museet og hør<br />
nærmere.<br />
Hold konference eller fest i et<br />
historisk miljø<br />
Opdækning mellem to damplokomotiver<br />
i et enestående historisk<br />
miljø? Spisning foran den fornemme,<br />
blå Wagon-Lits spisevogn?<br />
Konference for 150 mennesker<br />
med et MY-lokomotiv som nærmeste<br />
nabo og en stor, historisk<br />
rundremise som ramme? Skab<br />
en helt særlig stemning for dine<br />
gæster eller til dine møder. Museet<br />
kan danne en festlig og anderledes<br />
ramme om alt fra konferencer til<br />
fødselsdage. Kontakt os og hør<br />
nærmere om mulighederne for at<br />
skræddersy et arrangement til dine<br />
ønsker og behov.<br />
Rent y<strong>our</strong> own vintage train!<br />
We can offer trains for up to<br />
400 people. They are made up to<br />
suit y<strong>our</strong> wishes, with passenger<br />
carriages and possibly a bar saloon.<br />
Choose y<strong>our</strong> own locomotive -<br />
steam, diesel or motor car. We<br />
cover practically all of Denmark.<br />
Rent y<strong>our</strong> own veteran bus!<br />
Volvo 1957 or 1966. For<br />
excursions and festive occasions.<br />
Contact the museum for further<br />
details.<br />
Hold a conference or function<br />
in a historical setting<br />
How would you like to dine<br />
between two steam engines in<br />
a unique historical setting? Or in<br />
front of <strong>our</strong> distinguished blue<br />
Wagon-Lits dining car? What<br />
about holding a conference for<br />
150 people in <strong>our</strong> large historical<br />
roundhouse with an MY locomotive<br />
as the backdrop? Create y<strong>our</strong><br />
own unique atmosp<strong>here</strong> for y<strong>our</strong><br />
guests or meetings. The museum<br />
offers a different, festive setting<br />
for everything from conferences<br />
to birthday parties. Contact us for<br />
further details about y<strong>our</strong> options<br />
for customising an event to y<strong>our</strong><br />
preferences and needs.<br />
Mieten Sie Ihren eigenen Zug!<br />
Oldtimerzug für bis zu 400<br />
Personen. Zusammenstellung<br />
nach Ihren Wünschen mit älteren<br />
Personenwagen und eventuell<br />
einem Barwagen. - Wählen Sie<br />
selbst die Lok: Dampf, Diesel oder<br />
Triebwagen! Wir fahren auf fast<br />
allen Strecken in Dänemark.<br />
Mieten Sie Ihren eigenen Oldtimerbus<br />
(Volvo 1957 oder<br />
1966)! Für Ausflüge oder Feiern.<br />
Nä<strong>here</strong> Auskünfte beim Museum.<br />
Ihre Konferenz oder Feier in<br />
historischer Umgebung<br />
Ein festlich gedeckter Tisch<br />
zwischen zwei Dampfloks in<br />
einem einzigartigen historischen<br />
Milieu? Essen vor dem vornehmen<br />
blauen Wagon-Lits-Speisewagen?<br />
Konferenz mit 150 Teilnehmern<br />
mit einer MY-Lok als nächster<br />
Nachbarin und einem großen<br />
historischen Rundlokschuppen als<br />
Kulisse? Bieten Sie Ihren Gästen<br />
ein ganz besonderes Ambiente.<br />
Das Museum bildet einen festliche<br />
Rahmen der etwas anderen<br />
Art für Anlässe jeden Kalibers<br />
– von Konferenzen bis hin zu<br />
Geburtstagsfeiern. Erkundigen Sie<br />
sich bei uns nach den Möglichkeiten<br />
für eine maßgeschneiderte<br />
Veranstaltung ganz nach Ihren<br />
Wünschen und Bedürfnissen.
Aktiviteter . Activities . Aktivitäten: Museum<br />
Hver dag / Daily / Täglich<br />
Minitog, modeltog, computerspil og -simulering, DUPLO, adgang til<br />
vogne og lokomotiver, mange film.<br />
Mini-trains, model trains, computer games and simulations, DUPLO<br />
toys, access to the museum’s carriages and engines, and lots of films.<br />
Minibahn, Modellbahnen, Computerspiele und -simulationen, DUPLO,<br />
Zugang zu bestimmten Wagen und Loks, viele Filme.<br />
Påske / Easter / Oster 28.03-01.04<br />
Veterantog til Tommerup – tal med lokomotivføreren og hør om togets<br />
særlige historie, få omvisning ved Tommerup Station og faktaark til turen.<br />
Vintage train ride to Tommerup: talk with the engine driver and hear what<br />
he has to say about the train’s unique history, take a guided t<strong>our</strong> of Tommerup<br />
Station and get a fact sheet about the ride.<br />
Nostalgiefahrten nach Tommerup – Gespräch mit dem Lokführer über die<br />
besondere Geschichte des Zuges, Führung auf dem Bahnhof Tommerup und<br />
Faktenbogen für die Fahrt.<br />
En Dag med Thomas & Vennerne / A Day Out With Thomas /<br />
Ein Tag mit Thomas 25-28.04<br />
Thomas selv – naturligvis! Og masser af aktiviteter ude og inde, veterantog,<br />
legeplads, spil og film mm.<br />
Thomas the Train in person – of c<strong>our</strong>se! And lots of activities both<br />
indoors and outdoors, vintage train rides, playground, games, films and much<br />
more besides.<br />
Thomas in eigener Person – natürlich! Und dazu jede Menge Aktivitäten in<br />
der Halle und im Freien, Nostalgiezug, Spielplatz, Spiele, Filme und…<br />
Pinse / Whitsun / Pfingsten 19-20.05<br />
Veterantog til Fruens Bøge, Odenses gamle udflugtsmål. Faktaark om<br />
toget og den fine station fra 1876.<br />
Vintage train to Fruens Bøge, a fav<strong>our</strong>ite excursion spot for Odense in<br />
times past. Fact sheet about the train and the splendid station building dating<br />
from 1876.<br />
Nostalgiezug nach Fruens Bøge, dem alten Ausflugsziel der Odenser Bürger.<br />
Faktenbogen über den Zug und den alten Bahnhof von 1876.<br />
Sommer / Summer / Sommer 29.06-18.08<br />
Veterantog ved museet, minitog – på lang udendørs bane i godt vejr –<br />
dræsine og forskellige aktiviteter og omvisninger.<br />
Vintage train rides at the museum, mini-train rides (on a long outdoor<br />
track in good weather), T-trolley rides, various activities and guided t<strong>our</strong>s.<br />
Nostalgiezug beim Museum, Minibahn – bei gutem Wetter auf der langen<br />
Strecke – Draisine, verschiedene Aktivitäten und Führungen.<br />
Udvalgte aktiviteter (se hele programmet på<br />
Featured activities (see the entire calendar of<br />
Ausgewählte Aktivitäten (vollständiges Prog<br />
Kulturnat Odense / Night of Culture in Odense / Kulturnacht Odense<br />
04.10<br />
To ture til Tommerup.<br />
Two trips to Tommerup.<br />
Zwei Fahrten nach Tommerup.<br />
Efterårsferie / Autumn mid-term break / Herbstferien 12-20.10<br />
Minitog og veterantog på museets område, oplevelsestur med konkurrence<br />
for børn – og uhygge for dem, der tør! Stort veterantog mellem Odense og<br />
Tommerup – rejs blandt historiske rejsende og hør om deres tid og tanker om<br />
rejsen. Oplev miljøet omkring Tommerup Station eller lad børnene komme tæt<br />
på lokomotivet og tale med lokomotivføreren under stop i Tommerup.<br />
Mini-train rides and vintage train rides at the Museum, adventure trips with<br />
competitions for children – and scary events for those who dare!<br />
Take a ride on a vintage train between Odense and Tommerup – with historical<br />
travellers: listen to them talk about their era and what they think of the trip.<br />
Experience the environment at Tommerup Station or let y<strong>our</strong> children see the<br />
engine close up and talk to the engine driver during the stopover at Tommerup.<br />
Minibahn und Nostalgiezug beim Museum – und Gruseln für alle, die sich<br />
trauen! Großer Nostalgiezug zwischen Odense und Tommerup – eine Reise<br />
mit historischen Fahrgästen, die über ihre Zeit und ihre Gedanken erzählen.<br />
Erkunden Sie das Ambiente um den Bahnhof Tommerup, oder lassen Sie<br />
die Kinder auf Tuchfühlung mit der Lok kommen, während sie dem Lokführer<br />
während des Aufenthalts in Tommerup zuhören.<br />
Vinterferie / Winter mid-term break / Winterferien 08-23.02.2014<br />
Togland – hvornår får man for meget toglegetøj? Aldrig, naturligvis! Leg med<br />
ufattelige mængder af legetøj og computere og deltag i de mange aktiviteter<br />
gennem dagen – det hele for børn! Prøv at blive bange for sjov – og deltag i<br />
konkurrencer og ture rundt på museet. Film på bestemte tidspunkter.<br />
Trainland – is it possible to have too many toy trains to play with? No,<br />
never! Play with an amazing number of toy trains and computers and take part<br />
in many different activities during the day – and all for children! Try getting<br />
scared for fun – and take part in competitions and t<strong>our</strong>s of the museum. Films<br />
will be shown at specific times.<br />
Bahnland – Kann man je Eisenbahnspielzeug genug haben? Nie, natürlich! Den<br />
ganzen Tag über Spielen mit unglaublichen Mengen von Spielzeug und Computern<br />
sowie Teilnahme an den vielen Aktivitäten – alles für Kinder! Angst haben aus<br />
Spaß – Wettbewerb und Rundgänge im Museum. Zu bestimmten Zeitpunkte<br />
Filmvorführungen.
Veterantog - Vintage Trains - Nostalgiezüge: DSB Museumstog<br />
www.jernbanemuseum.dk)<br />
events at www.railwaymuseum.dk)<br />
ramm unter www.eisenbahnmuseum.dk)<br />
Kør ud i landet med DSB Museumstog /<br />
Ride the DSB Museum trains / Fahrten mit DSB Museumszügen<br />
Detaljer / Timetable see / Fahrplan siehe:<br />
www.jernbanemuseum.dk, www.museumstog.dk og www.klk.dk<br />
Billetter kan kun købes i togene, medmindre andet er opgivet ved de<br />
enkelte kørsler. Alle ture med forbehold for nedbrud af trækkraft.<br />
Tickets are sold on the train only, unless otherwise indicated for the<br />
individual trips offered. It applies to all runs that we reserve the right to<br />
change the schedule due to breakdowns.<br />
Fahrkarten können nur im Zug gekauft werden, soweit im Einzelfall nichts<br />
anderes angegeben ist. Sämtlichen Fahrten finden vorbehaltlich technischer<br />
Störungen statt.<br />
Sjælland<br />
• Næstved-Lundby-Vordingborg: 3 daglige ture med skiftevis damp og<br />
diesel. 27-28.04<br />
• København-Hillerød: Kør for sidste gang på strækningen med museumstog.<br />
Hør om remiseanlægget i Hillerød. 26.5, 02.06<br />
• København-Roskilde-Rødby: 06.07, 16.11<br />
Rejs med til Rødby og tag færgen til Puttgarden. Afgang fra Københavns<br />
hovedbanegård mod den gamle Fugleflugtslinie, der før Storebæltsbroens<br />
åbning snurrede af aktivitet fra store internationale tog, som forbandt<br />
hovedstaden med resten af Europa.<br />
Take the train along the old Fugleflugtslinie to the old Rødby Færge<br />
station and the ferry to Puttgarden, Germany. Depart from Copenhagen<br />
Central Station. Before the opening of the Great Belt Bridge, this line var<br />
abuzz with activity from the major international trains connecting the<br />
capital of Denmark with the rest of Europe.<br />
DSB lässt ein zur Vogelflug - ab Kopenhagen Hauptbahnhof zur alten<br />
Vogelfluglinie nach Rødby Færge und Fährüberfahrt nach Puttgarden.<br />
Vor der Eröffnung der Querung des Grossen Belts summte die Linie vor<br />
Aktivität. Grosse internationale Züge verbanden die dänische Hauptstadt<br />
mit dem übrigen Europa.<br />
• København-Helsingør - med mulighed for sejltur til Helsingborg eller<br />
besøg på Helsingør værft: 28.07, 04.08<br />
• København-Roskilde-Hvalsø - Juletog - med veteranbus til<br />
Sporvejsmuseet ved Skjoldenæsholm og med sporvogn ud i skoven for at<br />
købe juletræ: 14-15.12<br />
Publikumsfaciliteter<br />
Butik, handicaptoilet, elevatorer - god tilgængelighed, puslerum,<br />
legearealer, salg af varme og kolde drikke og snacks, medbragt mad<br />
kan nydes. Kørestol, trækvogn, rollator og stokkestol kan bestilles.<br />
Café åben 25.-28.04., 01.07.-11.08., 12.-20.10.<br />
Visitor facilities<br />
Shop, toilets for the disabled, lifts - good accessibility, baby-changing<br />
rooms, playing areas, selling of hot and cold beverages and snacks, areas<br />
for eating packed lunches.<br />
Jylland – øst/midt<br />
• Randers remise, Hvidemøllevej 10a - Åbent hus. Mange aktiviteter<br />
og boder på remiseområdet. Bliv hentet i veterantog fra Ålborg, Århus<br />
og Viborg. Kør Randers-Langå i timedrift. 10-11.05<br />
Open days at Randers Engine Shed.<br />
Tag der Offenen Tür in der Remise Randers.<br />
• Randers remise, Hvidemøllevej 10a - omvisning i remisen kl. 14: 16.07,<br />
23.07, 30.07<br />
• Århus-Viborg med stop ved Energimuseet i Tange. Der standses undervejs<br />
i Langå og Bjerringbro: 20.05<br />
• Randers - kør fra stationen kl. 18.30 til Randers havn, med vendepunkt<br />
ved Bombardier. Med guide og omvisning undervejs: 12.06<br />
• Silkeborg-Ry. I samarbejde med Visit Skanderborg og Hjejlen køres der<br />
damptog mellem Ry og Silkeborg 3 ture dagligt med mulighed for at sejle<br />
med Hjejlen fra Svejbæk: 13.07, 14.07, 17.08, 18.08<br />
• Randers-Ulstrup - 2 ture dagligt: 17.07, 24.07, 31.07<br />
• Aarhus-Odder: 20.07, 27.07, 03.08<br />
• Aarhus-Ryomgård: 21.07, 28.07, 04.08<br />
• Langå-Viborg - Langås 150 års jubilæum, kørsel med damptog: 31.08<br />
• Randers-Viborg-Bjerringbro - med mulighed for besøg på julemarked<br />
på Energimuseet i Tange: 24.11<br />
• Randers-Ulstrup - 2 daglige ture med damptog - med mulighed for<br />
besøg på Ulstrup Slots julemarked: 07.12, 08.12<br />
• Aarhus-Ryomgård - juletog: 01.12<br />
Jylland – syd<br />
• Kolding-Kolding havn med privatbane-diesellokomotiv: 04.05, 05.05<br />
• Kolding, Fredericia, Børkop, Vejle, Jelling / Jelling-Vejle-Jelling /<br />
Jelling-Vejle-Børkop-Fredericia, Kolding. Der kan købes billet til delstrækninger,<br />
pladsbestilling er mulig: 07.07, 14.07, 21.07, 11.08, 18.08<br />
• Vojens-Haderslev, 2 daglige ture: 25.07, 28.07, 01.08, 04.08, 08.08,<br />
16.10, 17.10, 30.11, 01.12<br />
• Vejle-Grejsdalen - juletog, 3 daglige ture: 07.12, 08.12<br />
Wheelchairs, hand carts, walking frames and cane seats can be ordered.<br />
Café open 25.-28.04., 01.07.-11.08., 12.-20.10.<br />
Serviceeinrichtungen<br />
Laden, Behindertentoiletten, Aufzüge - gute Zugänglichkeit, Babywickelräume,<br />
Spielbereiche, Verkauf warmer und kalter Getränke und<br />
Snacks, mitgebrachte Speisen können eingenommen werden. Rollstuhl,<br />
Bollerwagen, Rollator und Stockstuhl nach Vorbestellung zur Verfügung.<br />
Café geöffnet 25.-28.04., 01.07.-11.08., 12.-20.10.