Montage- und Betriebsanleitung Kupplungskugel mit ... - Westfalia
Montage- und Betriebsanleitung Kupplungskugel mit ... - Westfalia
Montage- und Betriebsanleitung Kupplungskugel mit ... - Westfalia
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Montage</strong>- <strong>und</strong> <strong>Betriebsanleitung</strong><br />
<strong>Kupplungskugel</strong> <strong>mit</strong> Halterung (KmH)<br />
Monterings- og brugsvejledning.<br />
<strong>Montage</strong>handleiding en gebruiksaanwijzing<br />
trekhaak met afneembare kogelstang<br />
Installation and Operating Instructions<br />
Towing bracket<br />
Instructions de montage et d’emploi<br />
Boule d’attelage avec support<br />
D<br />
<strong>Westfalia</strong>-Bestell-Nr.: 321 464<br />
ZUGFAHRZEUG:<br />
Hersteller: VW AG, AUDI AG<br />
Modell: VW Golf IV (Limousine <strong>und</strong><br />
Variant) nicht für 4-Motion<br />
<strong>und</strong> Bora (Limousine <strong>und</strong> Variant) ab<br />
9/98 nicht für 4-Motion;<br />
AUDI A3 nicht für Quattro<br />
Amtl. Typ Bez.: 1J, 8L<br />
NL<br />
<strong>Westfalia</strong>-bestelnr.: 321 464<br />
GEGEVENS VOERTUIG:<br />
Fabrikant: VW AG AUDI AG<br />
Model: VW Golf IV (Limousine en Variant)<br />
niet voor 4-Motion en Bora<br />
(Limousine en Variant) vanaf 9/98<br />
niet voor 4-Motion;<br />
AUDI A3 niet voor quattro<br />
Typeaanduiding: 1J, 8L<br />
DK<br />
<strong>Westfalia</strong> best.nr: 321 464<br />
TRÆKKENDE KØRETØJ:<br />
Producent: VW AG, AUDI AG<br />
Model: VW Golf IV (Hatchback og Variant)<br />
<strong>und</strong>tagen 4-Motion og Bora<br />
(Hatchback og Variant) fra 9/98><br />
<strong>und</strong>tagen 4-Motion;<br />
AUDI A3 <strong>und</strong>tagen quattro<br />
Typebetegnelse.: 1J, 8L<br />
GB<br />
<strong>Westfalia</strong> Order No.: 321 464<br />
PULLING VEHICLE:<br />
Manufacturer: VW AG, AUDI AG<br />
Model: VW Golf IV (saloon and Variant)<br />
not for 4-Motion<br />
and Bora (saloon and Variant)<br />
since 9/98 not for 4-Motion;<br />
AUDI A3 not for quattro<br />
Off. Type Des.: 1J, 8L<br />
F<br />
N° de commande <strong>Westfalia</strong>: 321 464<br />
VÉHICULE TRACTEUR:<br />
Constructeur: VW AG, AUDI AG<br />
Modèle: VW Golf IV (Limousine et break Variant)<br />
pas pour 4-Motion et Bora (Limousine et<br />
break Variant) à partir de 9/98 pas pour<br />
4-Motion;<br />
AUDI A3 pas pour quattro<br />
Désig. de type offic.: 1J, 8L<br />
I<br />
Numero articolo <strong>Westfalia</strong>: 321 464<br />
MOTRICE: Produttore: VW AG, AUDI AG<br />
Modello: VW Golf IV (Berlina e Variant)<br />
non per trazione a 4 ruote;<br />
e Bora (Berlina e Variant) da 9/98<br />
non per trazione a 4 ruote;<br />
Audi A3 , non per Quattro<br />
Den. uff. tipo: 1J, 8L<br />
1<br />
321 464 691 101 - 26/02 V
Wichtige Hinweise! Vor Einbau der KmH<br />
sorgfältig durchlesen!<br />
Die vom Fahrzeughersteller für das auf Seite 1 genannte Modell<br />
maximal zugelassene Anhängelast in kg: siehe<br />
Fahrzeugschein.<br />
<strong>Kupplungskugel</strong> <strong>mit</strong> Halterung :<br />
Technische Daten :<br />
<strong>Westfalia</strong> Typ: 321 455<br />
EG-Genehmigungszeichen: e13 00-0298<br />
D-Wert: 8,7 kN<br />
Zul. Stützlast: 75 kg<br />
Der geprüfte D - Wert beträgt 8,7 kN. Dieser entspricht zum<br />
Beispiel einer Anhängelast von 1600 kg <strong>und</strong> einem<br />
zulässigenGesamtgewicht von 1950 kg. Maßgebend sind<br />
jedoch die Angaben des Fahrzeugbriefes/Fahrzeugscheines.<br />
Der geprüfte D - Wert darf nicht überschritten werden. Die<br />
Stützlast darf 75 kg nicht überschreiten.<br />
<strong>Montage</strong>hinweise:<br />
Die elektrische Anlage ist nach ISO 11446 (13- polige Anlage)<br />
zu verlegen (siehe Einbauanweisung Elektrischer<br />
Zubehörsatz). Der Steckdosenhalter ist für den Anbau einer<br />
13-poligen Steckdose vorbereitet.<br />
Die <strong>Kupplungskugel</strong> <strong>mit</strong> Halterung (KmH) ist ein<br />
Sicherheitsteil <strong>und</strong> darf nur von Fachpersonal montiert<br />
werden. Sofern Ersatzteile erforderlich werden, dürfen auch<br />
diese nur von Fachpersonal am unbeschädigten Originalteil<br />
verbaut werden.<br />
Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der KmH sind<br />
unzulässig. Sie führen überdies zum Erlöschen der Betriebserlaubnis.<br />
Die vom Fahrzeughersteller serienmäßig genehmigten<br />
Befestigungspunkte sind eingehalten.<br />
Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu<br />
beachten.<br />
Diese <strong>Montage</strong>- <strong>und</strong> <strong>Betriebsanleitung</strong> ist den Kfz. - Papieren<br />
beizufügen.<br />
Entfernen Sie, soweit vorhanden, im Bereich der Anlageflächen<br />
der Anhängevorrichtung <strong>mit</strong> dem Kfz. den Unterbodenschutz,<br />
Holraumkonservierung (Wachs) oder Dämpfungsmaterial.<br />
Entfernen Sie eventuelle Bohrspäne <strong>und</strong> behandeln<br />
Sie blanke Karosserieteile (z. B. Bohrungen) <strong>mit</strong> Rostschutzfarbe<br />
nach.<br />
2<br />
Bedienungshinweise:<br />
Durch den Anhängerbetrieb werden die Fahreigenschaften<br />
des Fahrzeuges eingeschränkt <strong>und</strong> fordern vom Fahrer<br />
erhöhte Aufmerksamkeit.<br />
Die KmH darf nur zum Ziehen von Anhängern <strong>mit</strong><br />
entsprechender Zugkugelkupplung verwendet werden. Für<br />
Schäden, die durch den Anhängerbetrieb außerhalb<br />
verkehrsüblicher Straßen entstehen, kann keine Haftung<br />
übernommen werden.<br />
Der Anhängerbetrieb stellt erhöhte Forderungen an das<br />
Kühlsystem.<br />
Eventuell erforderliche Umbaumaßnahmen an der Kühlung<br />
sind bei der Vertragswerkstatt zu erfragen.<br />
Hinweise dazu enthält der Ratgeber "Anhängerbetrieb" von<br />
V. A. G.
Belangrijke opmerkingen! Voor montage van<br />
de trekhaak zorgvuldig doorlezen!<br />
De van de fabrikant van het voertuig voor het op pagina 1<br />
genoemde model maximaal toelaatbare treklast in kg: zie<br />
technische documentatie auto en raadpleeg uw garagehouder.<br />
Kogeltrekhaak met houder:<br />
Technische gegevens:<br />
<strong>Westfalia</strong> type : 321 455<br />
EG-goedkeuringsnr: e13 00-0298<br />
D-waarde: 8,7 kN<br />
Maximale kogeldruk: 75 kg<br />
De goedgekeurde D-waarde bedraagt 8,7 kN. Dit komt<br />
bijvoorbeeld overeen met een getrokken gewicht van 1600 kg<br />
en een totaal gewicht van 1950 kg. Bindend zijn echter<br />
uitsluitend de specificaties in de officiële voertuigdocumentatie.<br />
De goedgekeurde D-waarde mag nooit worden<br />
overschreden.<br />
Evenmin mag de toegestane kogeldruk van maximaal 75 kg<br />
worden overschreden.<br />
Richtlijnen voor de montage:<br />
De elektrische installatie moet overeenkomstig ISO 11446<br />
(13- polige installatie) aangelegd worden (zie montagehandleiding<br />
E-set). Op de houder voor de contactdoos kan een<br />
13-polige contactdoos worden gemonteerd.<br />
De kogeltrekhaak met houder is een veiligheidskritische<br />
component die uitsluitend door vakk<strong>und</strong>ig personeel mag<br />
worden gemonteerd. Indien vervanging van onderdelen<br />
daarvan vereist is, mogen ook deze delen uitsluitend door<br />
vakk<strong>und</strong>ig personeel aan onbeschadigde originele onderdelen<br />
gemonteerd worden.<br />
Elke wijziging c.q. aanpassing aan de trekhaak is ontoelaatbaar<br />
en heeft bovendien het vervallen van de homologatie (type<br />
goedkeur) tot gevolg.<br />
De door de voertuigfabrikant standaard toegestane<br />
bevestigingspunten zijn aangehouden.<br />
Nationale richtlijnen betreffende de montagegoedkeuring<br />
moeten in acht worden genomen.<br />
Deze montage- en gebruikshandleiding dient aan de<br />
voertuigdocumenten te worden toegevoegd.<br />
3<br />
Verwijdert u op die plaatsen waar de trekhaak op het voertuig<br />
gemonteerd gaat worden -indien aanwezig- de beschermlaag<br />
aan de onderkant en in de holle ruimten (was) of het<br />
dempingsmateriaal . Verwijdert u eventuele boorspaanders en<br />
behandelt u de blanke carrosseriedelen (bijvoorbeld<br />
boorgaten) met een roestwerende verf.<br />
Rij-adviezen:<br />
Door het rijden met aanhangwagen worden de rijeigenschappen<br />
van het voertuig beïnvloed. Daardoor worden<br />
er hogere eisen gesteld aan de rijvaardig-heid van de<br />
bestuurder.<br />
De aanhangwagens moeten van een passende trekkogelkoppeling<br />
voorzien zijn. Indien door de montage van de<br />
kogeltrekhaak met houder het sleepoog verwijderd moet<br />
worden, dient de trekhaak als vervanger hiervan <strong>mit</strong>s het<br />
toelaatbare getrokken gewicht niet overschreden wordt en het<br />
voertuig over de openbare verkeersweg gesleept wordt.<br />
Het rijden met aanhanger stelt hogere eisen aan het<br />
koelsysteem. Voor eventueel benodigde aanpassingen van het<br />
koelsysteem dient u uw V.A.G.-dealer te raadplegen.
Vigtig information! Læs følgende inden<br />
montering af anhængertrækket!<br />
For den maksimalt tilladte vægt af påhængskøretøj i kg<br />
specificeret af bilproducenten for den model nævnt på<br />
side 1, se i bilens registreringspapirer og i instruktionsbogen.<br />
Koblingskugle med konsol:<br />
Tekniske Data:<br />
<strong>Westfalia</strong> nr: 321 455<br />
EU godk. Nr.: e13 00-0298<br />
D-værdi: 8,7 kN<br />
Tilladt kugletryk: 75 kg<br />
Den testede D-værdi i kN er 8,7 kN. Dette svarer f.eks. til<br />
en vægt af påhængsvognen på 1600 kg og en tilladt totalvægt<br />
på 1950 kg incl. påhæng. Det maksimale kugletryk<br />
er 75 kg (lodret belastning) . Disse værdier fastsat af bilproducenten<br />
med hensyn til påhængsvægt og kugletryk må<br />
ikke overskrides.<br />
Information :<br />
Der skal monteres elektrisk tilkobling med ISO 11446<br />
(13 polet system), se i monteringsanvisningen til stikdåsesættet.Stikdåsesættet<br />
medfølger ikke, det skal købes hos<br />
din Audi eller VW forhandler. Den drejelige holder til<br />
stikdåsen er forberedt for montering af en 13-polet stikdåse,<br />
men der kan også monteres 7-polet.<br />
Der bør anvendes stikdåsesæt med kabeludgang i siden af<br />
stikdåsen.<br />
Anhængertrækket er en sikkerhedsdel, og må derfor kun<br />
monteres på værksteder der har erfaring med montering af<br />
anhængertræk. Det er ikke tilladt at lave ændringer på<br />
anhængertrækket.<br />
De fastgørelsespunkter, som køretøjsfabrikanten har som<br />
standard, skal overholdes.<br />
De nationale direktiver for afmontering af påmonterede dele<br />
skal overholdes.<br />
Denne montage- og driftsvejledning skal vedlægges<br />
køretøjets papirer.<br />
Hvis der skulle forekomme brud på den af bilfabrikken<br />
påførte tectylbehandling ved montering af anhængertrækket,<br />
skal der bruges den af Audi eller VW forhandleren<br />
anbefalede beskyttelse mod korrosion.<br />
4<br />
Vigtig Information:<br />
Kørsel med påhæng begrænser bilens køreegenskaber og<br />
kræver øget koncentration.<br />
Kørsel med påhæng øger også kravene til kølersystemet.<br />
Forespørg din Audi eller VW forhandler om der skal foretages<br />
ændringer på bilens kølesystem. Ændringer på kølesystemet<br />
må kun foretages af Audi eller VW forhandleren.<br />
Anhængertrækket må kun bruges til at trække trailere/<br />
campingvogne med en passende kuglekobling.<br />
Husk at holde kugle og kuglekobling ren og olieret .<br />
Ved kørsel med påhæng skal man være opmærksom på de<br />
anvisninger som er beskrevet i bilens instruktionsbog.<br />
Påhængskøretøjet skal være monteret med en passende<br />
kuglekobling passende Ø = 50 mm. Vær opmærksom på at<br />
kuglen på anhængertrækket kan slides, også selvom man<br />
holder kuglen olieret.<br />
Kommer den ned på 49,0 mm må trækket ikke<br />
anvendes mere af sikkerhedsmæssige årsager, og skal<br />
derfor udskiftes med et nyt anhængertræk eller kugle.<br />
Det anbefales derfor afhængig af hvor ofte man kører<br />
med påhæng, at jævnligt at checke kuglens diameter.<br />
Vigtigt:<br />
Ved kørsel med stabilisator skal kuglekoblingen være fedtfri,<br />
samtidig gør vi opmærksom på at der kun må bruges typer<br />
der griber om eller påspændes kugledelen og ikke for<br />
påsvejsninger, der dermed er en konstruktionsændring .<br />
De af bilfabrikken godkendte monteringspunkter bruges ved<br />
montering af anhængertrækket.<br />
Alle monteringsbolte skal efterspændes efter ca. 1.000 træk<br />
km.<br />
Hvis anhængertrækket har været udsat for ydre påvirkning,<br />
f.eks. ved et trafikuheld eller anden form for påkørsel,<br />
nedsættes styrken på trækket og det skal derfor udskiftes.
WImportant information! Read carefully<br />
before installing the CCB!<br />
For the maximum permissible towed weight in kg specified by<br />
the vehicle manufacturer for the model named on Page 1, see<br />
the vehicle registration papers.<br />
Coupling ball with bracket:<br />
Technical Data:<br />
<strong>Westfalia</strong> Model: 321 455<br />
EC Approval No.: e13 00-0298<br />
D-value: 8,7 kN<br />
Perm. nose weight: 75 kg<br />
The tested D-value is 8,7 kN. This corresponds, for example,<br />
to a towed weight of 1,600 kg and a permissible total weight of<br />
1,950 kg. However, the data contained in the vehicle title/<br />
vehicle registration is decisive.<br />
The tested D-value may not be exceeded. The trailer nose<br />
weight may not exceed 75 kg.<br />
Installation Instructions:<br />
The electrical system is to be installed as per ISO 11446 (13pin<br />
system) (see installation instructions for electrical accessories<br />
kit). The electrical socket bracket is prepared for<br />
mounting a 13-pin electrical socket.<br />
The coupling ball with bracket (CBB) is a safety part and<br />
may only be mounted by specially trained personnel. Should<br />
spare parts be required, these may also only be mounted on<br />
the <strong>und</strong>amaged original-equipment part by specially trained<br />
personnel.<br />
No changes or modifications to the CBB are per<strong>mit</strong>ted and will<br />
lead to the operating per<strong>mit</strong> being voided.<br />
The fixing points specified as standard must be observed.<br />
National guidelines concerning official approval of auxiliaries<br />
must be observed.<br />
These installation and operating instructions must be enclosed<br />
with the vehicle papers.<br />
If present, remove the <strong>und</strong>erseal, body cavity preservation<br />
agent (wax) or insulating compo<strong>und</strong> in the area in which the<br />
trailer hitch contacts the vehicle. Remove any drilling chips<br />
and coat the bare bodywork (e.g. holes) with anti-corrosion<br />
paint.<br />
5<br />
Operating Instructions:<br />
Trailer towing li<strong>mit</strong>s vehicle handling and requires increased<br />
driver concentration.<br />
The CBB may only be used to tow trailers with a corresponding<br />
towing coupling ball. No liability can be assumed for any<br />
damage resulting from trailer towing anywhere other than on<br />
normal roads.<br />
Trailer towing places increased demands on the cooling<br />
system.<br />
Please enquire at an authorised workshop at to whether any<br />
modifications to the cooling system are required.<br />
Information on this subject is contained on the "Trailer Towing"<br />
information booklet from V.A.G.
Informations importantes! Avant le montage de<br />
la boule d’attelage avec support à lire<br />
attentivement SVP!<br />
Voir la carte grise ou les documents d’immatriculation du<br />
véhicule en ce qui concerne la charge de remorquage en kg<br />
maximale admissible qui est autorisée par le constructeur du<br />
véhicule pour le modèle indiqué page 1.<br />
Boule d’attelage avec support:<br />
Caractéristiques techniques:<br />
Type <strong>Westfalia</strong>: 321 455<br />
Marque d’homologation CEE: e13 00-0298<br />
Valeur D: 8,7 kN<br />
Charge d’appui admissible: 75 kg<br />
La valeur D contrôlée est de 8,7 kN. Celle-ci orrespond par<br />
exemple à une charge de remorquage de 1 600 kg et à un poids<br />
total admissible de 1 950 kg. Toutefois, les indications de la<br />
carte grise ou des documents techniques d’immatriculation du<br />
véhicule sont déterminants.<br />
La valeur D ne doit pas être dépassée. La charge d’appui de<br />
75 kg ne doit pas être dépassée.<br />
Instructions de montage:<br />
L’installation électrique doit être posée suivant la norme ISO<br />
11446 (installation à 13 pôles) (voir les instructions de montage<br />
jeu d’accessoires électriques). Le support de prise de courant<br />
est préparé pour le montage d’une prise à 13 pôles.<br />
La boule d’attelage avec support est une pièce de sécurité<br />
et elle doit seulement être montée par des spécialistes. Dans<br />
la mesure où des pièces de rechange sont nécessaires, cellesci<br />
doivent seulement être montées sur la pièce d’origine intacte<br />
par un spécialiste.<br />
Toutes modifications ou transformations sur la boule d’attelage<br />
avec support sont interdites. En outre, elles entraînent<br />
l’annulation de l’autorisation d’utilisation.<br />
Les points de fixation homologués en série par le<br />
constructeur sont respectés.<br />
Les dispositions nationales relatives aux contrôles de<br />
réception doivent être respectées.<br />
Cette notice de montage et d’utilisation doit être jointe aux<br />
documents du véhicule.<br />
Dans la mesure où il y a une couche de protection, à proxi<strong>mit</strong>é<br />
des surfaces de l’installation du dispositif de remorquage<br />
sur le véhicule, enlever la couche de protection du dessous<br />
de caisse, le mastic de conservation des cavités (cire) ou le<br />
matériau isolant ou d’amortissement. Enlever les copeaux de<br />
perçage éventuels et traiter ensuite les pièces nues de la<br />
carrosserie (p.ex.: trous) avec de la peinture antirouille.<br />
6<br />
Informations concernant l’utilisation:<br />
Les caractéristiques de conduite du véhicule sont li<strong>mit</strong>ées par<br />
le remorquage et exigent du conducteur une attention plus<br />
grande.<br />
La boule d’attelage avec support doit seulement être utilisée<br />
pour tirer les remorques équipées d’un accouplement à boule<br />
de traction correspondant. Aucune responsabilité ne peut être<br />
acceptée pour les dommages qui surviennent par suite du<br />
remorquage en dehors des routes normales destinées à la<br />
circulation.<br />
Le remorquage sollicite davantage le système de<br />
refroidissement.<br />
Il faut se renseigner, éventuellement, auprès de votre<br />
concessionnaire en ce qui concerne les mesures de transformation<br />
nécessaires du système de refroidissement.<br />
Les informations correspondantes à ce sujet figurent sur le<br />
fascicule de conseils „Remorquage" de la V.A.G.
Note importanti! Leggere attentamente prima<br />
di effettuare il montaggio del giunto a sfera<br />
con supporto!<br />
Il carico massimo in kg consentito dal produttore del veicolo per<br />
il modello indicato a pagina 1: vedere il libretto del veicolo.<br />
Giunto a sfera con supporto<br />
Caratteristiche tecniche<br />
Tipo <strong>Westfalia</strong>: 321 455<br />
Disegni di approvazione della CE: e13 00-0298<br />
Valore D: 8,7 kN<br />
Carico del timone ammesso: 75 kg<br />
Il valore D controllato corrisponde a 8,7 kN. Questo corrisponde<br />
per esempio ad un carico del rimorchio di 1600 kg e ad un peso<br />
complessivo ammesso di 1950 kg. Determinanti sono<br />
comunque i dati dei documenti e del libretto del veicolo.<br />
Il valore D controllato non deve essere superato. Il carico del<br />
timone non deve superare i 75 kg.<br />
Avvertenze di montaggio<br />
Installare l'impianto elettrico secondo ISO 11446 (impianto<br />
a 13 poli) (vedere le istruzioni di installazione degli accessori<br />
elettrici). Il portapresa è preparato per il montaggio di una presa<br />
a 13 poli.<br />
Il giunto a sfera con supporto è un pezzo di sicurezza e deve<br />
essere montato solo da personale specializzato. Se sono<br />
necessari dei pezzi di ricambio, farli montare esclusivamente<br />
da personale specializzato su parti originali non danneggiate.<br />
È vietato modificare o montare diversamente il giunto a sfera<br />
con supporto. Ciò porta inoltre all'annullamento dell'atto di<br />
omologazione.<br />
I punti di fissaggio omologati di serie dal produttore<br />
automobilistico sono stati rispettati.<br />
Devono essere osservate le normative nazionali sui collaudi.<br />
Le presenti istruzioni di montaggio e per l’uso devono essere<br />
allegate ai documenti della vettura.<br />
Smontare, se presenti, nell'area delle superfici di contatto del<br />
gancio di traino con il veicolo, la protezione del fondo, lo strato<br />
protettivo della cavità (cera) oppure il materiale di<br />
ammortizzamento. Rimuovere gli eventuali trucioli di foratura e<br />
trattare le parti scoperte della carrozzeria (p. es. i fori) con della<br />
vernice antiruggine.<br />
7<br />
Avvertenze per l'uso<br />
Il funzionamento con rimorchio li<strong>mit</strong>a le caratteristiche di guida<br />
del veicolo e richiede una maggiore attenzione da parte del<br />
conducente.<br />
Utilizzare il giunto a sfera con supporto esclusivamente per la<br />
trazione di rimorchi muniti di appositi agganci a sfera. Non ci<br />
si assume alcuna responsabilità, per i danni derivanti da un<br />
funzionamento con rimorchio su strade in condizioni non<br />
adeguate al traffico.<br />
Il funzionamento con rimorchio comporta una maggiore<br />
sollecitazione del sistema di raffreddamento.<br />
Ciò può rendere necessarie delle modifiche del sistema di<br />
raffreddamento. Rivolgersi alla propria officina di assistenza<br />
tecnica.<br />
Le informazioni in proposito sono contenute nel manuale<br />
"Funzionamento con rimorchio" della V. A. G.
MINISTERO DEI TRASPORTI E DELLA NAVIGAZIONE<br />
Direzione Generale della Motorizzazione Civile<br />
e dei Trasporti in Concessione<br />
Tabella riassuntiva dei casi che si possono presentare<br />
VEICOLO DISPOSITIVO COLLAUDO DOCUMENTAZIONE Rifer.<br />
presente<br />
circolare<br />
Omologazione Omolgazione 94/20/CE NO NO -<br />
Europea e tipo di gancio gia<br />
individuato nella carta<br />
di circolazione del veicolo (*)<br />
Omologzione 94/20/CE SI - targhetta<br />
e tipo di gancio indicato o non - istruzioni di B.1.<br />
sulla carta di circolazione ed montaggio e funzion.<br />
installato successivamente - scheda di omologaz.<br />
alla immatricolazione del veicolo e relativo allegato<br />
(facoltativi)<br />
- dichiarazione di C.1.<br />
corretto montaggio<br />
Approvazione nazionale SI - mod. DGM 405 B.2.<br />
8<br />
- dichiarazione di<br />
montaggio a C.2.<br />
regola d’arte<br />
Omologazione Omologazione 94/20/CE SI - targhetta<br />
Nazionale - istruzioni di B.1.<br />
montaggio e funzion.<br />
ovvero - scheda di omologaz.<br />
e relativo allegato<br />
Accertamento (facoltativi)<br />
dei requisiti - dichiarazione di C.1.<br />
di idoneità corretto montaggio<br />
alla circolazione<br />
Approvazione nazionale SI - mod. DGM 405 B.2.<br />
- dichiarazione di<br />
montaggio a C.2.<br />
regola d’arte<br />
(*) L’annotazione sulla carta di circolazione del veicolo riporta la dicitura:<br />
“Il veicolo puo essere dotato sin dall’origine della struttura di traino ......................................................<br />
con omologazione ..........................“.<br />
DICHIARAZIONE DI MONTAGGIO<br />
Si dichiara che il dispositivo di traino<br />
tipo ............................................................<br />
é stato installato a regola d’arte, nel rispetto delle<br />
prescrizioni fornite dalla Casa costruttrice,<br />
sull’autoveicolo:<br />
....................................................................<br />
................ targa ..........................................<br />
...................................... li ..........................<br />
in fede.
<strong>Montage</strong>anleitung: für VW Golf <strong>und</strong> VW Bora<br />
Gehen Sie wie folgt vor:<br />
1. Demontieren Sie den hinteren Stoßfängerüberzug.<br />
Lösen Sie hierzu zunächst die beiden Rückleuchten links<br />
<strong>und</strong> rechts. Lösen Sie dann jeweils drei Schrauben der<br />
Befestigung Stoßfänger im Radkasten, zwei Schrauben<br />
links <strong>und</strong> rechts, einen Kunststoffclip links <strong>und</strong> rechts<br />
oberhalb vom Stoßfänger <strong>und</strong> zwei Schrauben von unten.<br />
Lösen Sie ebenfalls links <strong>und</strong> rechts die Radhausverkleidung<br />
(es reicht eine Schraube von unten).<br />
2. Demontieren Sie den hinteren Blechstoßfänger.<br />
Lösen Sie hierzu jeweils rechts <strong>und</strong> links die zwei<br />
Schrauben. Die Schrauben <strong>und</strong> der Blechstoßfänger<br />
werden nicht mehr benötigt.<br />
3. Schieben Sie die Seitenteile der KmH [1] so weit von hinten<br />
in die Längsträger des Fahrzeugs, bis die Löcher "a" bzw.<br />
"b" sich <strong>mit</strong> den Löchern vom Fahrzeug decken. Führen Sie<br />
hierbei das Anschlußkabel durch die Öffnung im<br />
Heckabschlußblech.<br />
4. Befestigen Sie die KmH links <strong>und</strong> rechts <strong>mit</strong> Hilfe der<br />
Sechskantschrauben [3] <strong>und</strong> Scheiben [4] bei "a" bzw. "b".<br />
Ziehen Sie alle vier Schrauben <strong>mit</strong> einem<br />
Anzugsdrehmoment von 55Nm +5Nm fest.<br />
5. Montieren Sie die Steckdose <strong>und</strong> das Anschlußkabel an<br />
der KmH gemäß Einbauanweisung Elektrischer<br />
Zubehörsatz.<br />
6. Schneiden Sie den hinteren Spoiler in dem von innen<br />
markierten Bereich aus.<br />
7. Montieren Sie wieder den kompletten Stoßfängerüberzug,<br />
die Rückleuchten <strong>und</strong> die Radhausverkleidung.<br />
8. Montieren Sie den elektrischen Zubehörsatz komplett<br />
an Hand der Einbauanweisung Elektrischer Zubehörsatz.<br />
Änderungen vorbehalten<br />
15<br />
<strong>Montage</strong>anleitung für AUDI A3:<br />
Gehen Sie wie folgt vor:<br />
1. Demontieren Sie den hinteren Stoßfängerüberzug.<br />
Lösen Sie hierzu zunächst die Schrauben in den Radkästen<br />
rechts <strong>und</strong> links (jeweils 3 Stück). Lösen Sie dann die<br />
Schrauben links <strong>und</strong> rechts in der Ladeöffnung des<br />
Kofferraumes <strong>und</strong> entfernen Sie die <strong>mit</strong> Klettband befestigte<br />
Abdeckung. Lösen Sie die darunter befindlichen<br />
Schrauben (6 Stück) <strong>und</strong> entfernen Sie das Befestigungsblech.<br />
Nehmen Sie den Stoßfängerüberzug nach hinten ab.<br />
2. Demontieren Sie den hinteren Aluminiumstoßfänger.<br />
Lösen Sie hierzu jeweils rechts <strong>und</strong> links die zwei<br />
Sechskantmuttern. Die Sechskantmuttern <strong>und</strong> der Aluminiumstoßfänger<br />
werden nicht mehr benötigt. Achtung! Die<br />
am Fahrzeug verbleibenden Gewindebolzen sind keine<br />
Befestigungspunkte für die KmH!<br />
3. Entfernen Sie das Leinenklebeband an den beiden<br />
Längsträgern des Fahrzeugs links <strong>und</strong> rechts außen im<br />
Bereich der Langlöcher bei "b".Entfernen Sie, soweit<br />
vorhanden, die Clipse vor den vorderen<br />
Befestigungspunkten aus den Längsträgern. (Skizze II zeigt<br />
nur die rechte Seite). Behandeln Sie freiliegende, metallisch<br />
blanke Flächen <strong>mit</strong> einem Korrosionsschutz<strong>mit</strong>tel (Zink-<br />
Gr<strong>und</strong> o.ä.).<br />
4. Montieren Sie die Steckdose <strong>und</strong> das Anschlußkabel an<br />
der KmH gemäß Einbauanweisung Elektrischer<br />
Zubehörsatz.<br />
5. Schieben Sie die Seitenteile der KmH [1] zur Hälfte von<br />
hinten in die Längsträger des Fahrzeugs. Führen Sie hierbei<br />
das Anschlußkabel durch die Öffnung im<br />
Heckabschlußblech. Stecken Sie die Dichtungen links <strong>und</strong><br />
rechts in die Längsträger <strong>und</strong> schieben Sie die KmH soweit<br />
ein, bis die Bohrungen bei "b" <strong>mit</strong> den Langlöchern am<br />
Fahrzeug deckungsgleich sind.<br />
6. Befestigen Sie die KmH links <strong>und</strong> rechts <strong>mit</strong> Hilfe der<br />
Sechskantschrauben [3] <strong>und</strong> Scheiben [4] bei "a". Ziehen<br />
Sie alle vier Schrauben <strong>mit</strong> einem Anzugsdrehmoment von<br />
55Nm +5Nm fest.<br />
7. Kürzen Sie die bei Schritt 3 entnommenen Clipse <strong>und</strong><br />
stecken Sie sie wieder in Ihre Bohrungen.
8. Montieren Sie den hinteren Stoßfängerüberzug.<br />
Passen Sie die Kontur des Stoßfängerüberzuges an die<br />
Fahrzeugkontur an. Legen Sie das Befestigungsblech auf<br />
den Stoßfängerüberzug <strong>und</strong> ziehen Sie die sechs<br />
Schrauben wieder an. Befestigen Sie die sechs Schrauben<br />
in den Radkästen. Drücken Sie die Abdeckung <strong>mit</strong> den<br />
Klettverschlüssen fest an <strong>und</strong> befestigen Sie die Schrauben<br />
rechts <strong>und</strong> links.<br />
9. Montieren Sie den elektrischen Zubehörsatz komplett<br />
an Hand der Einbauanweisung Elektrischer Zubehörsatz.<br />
Für die <strong>Montage</strong> <strong>und</strong> Demontage der abnehmbaren<br />
Kugelstange beachten Sie bitte die beigefügte<br />
Bedienungsanweisung.<br />
Änderungen vorbehalten<br />
16<br />
<strong>Montage</strong>handleiding: voor VW Golf en VW Bora<br />
Ga als volgt te werk:<br />
1. Demonteer de bekleding van de achterbumper.<br />
Maak daartoe allereerst de twee achterlichten links en rechts<br />
los. Draai dan aan elke kant 3 bouten van de<br />
bumperbevestiging in de wielkast, 2 bouten links en rechts,<br />
1 kunststofclip links en rechts aan de bovenkant van de<br />
bumper en 2 bouten aan de onderkant los. Maak ook links<br />
en rechts de bekleding van de wielkast los (1 bout aan de<br />
onderkant is voldoende).<br />
2. Demonteer de metalen achterbumper.<br />
Maak daarvoor zowel links als rechts de twee bouten los. De<br />
bouten en de metalen achterbumper worden niet meer<br />
gebruikt.<br />
3. De zijdelingse delen van de trekhaak [1] zóver van<br />
achteren in de langsliggers van het voertuig inschuiven dat<br />
de gaten „a“ c.q. „b“ gelijkliggen met de gaten in het voertuig.<br />
Voer hierbij de aansluitkabel door de opening in de achterste<br />
carrosserie-afsluitplaat.<br />
4. Bevestig de trekhaak links <strong>und</strong> rechts met behulp van de<br />
zeskantbouten [3] en sluitringen [4] bij "a". Draai alle vier<br />
bouten met een aandraaimoment van 55Nm +5Nm vast.<br />
5. Monteer de contactdoos en aansluitkabel aan de<br />
trekhaak volgens de montagehandleiding voor de<br />
elektrische uitrusting.<br />
6. Snijd de achterspoiler uit volgens het aan de binnenkant<br />
aangegeven vlak.<br />
7. Monteer weer de komplete bekleding van de achterbumper,<br />
de achterlichten en de wielkastbekleding.<br />
8. Monteer de gehele elektrischen uitrusting aan de hand<br />
van de montagehandleiding.<br />
Wijzigingen voorbehouden.
<strong>Montage</strong>handleiding voor AUDI A3:<br />
Ga als volgt te werk:<br />
1. Demonteer de bekleding van de achterbumper. Draai<br />
daartoe allereerst de schroeven in de wielkasten rechts en<br />
links (3 schroeven aan elke kant) los. Draai dan de<br />
schroeven rechts en links in de laadopening van de<br />
kofferbak los en verwijder de met klittenband vastgemaakte<br />
afdekking. Draai de daaronder liggende schroeven (6 stuks)<br />
los en verwijder de montageplaat. Haal de bumperbekleding<br />
in achterwaartse richting eraf.<br />
2. Demonteer de aluminium achterbumper. Draai daarvoor<br />
zowel links als rechts de twee zeskantmoeren los. Deze<br />
zeskantmoeren en de aluminium bumper worden niet meer<br />
gebruikt. Let op! De aan het voertuig achter-blijvende<br />
draaieinden zijn niet als bevestigings-punten voor de<br />
kogeltrekhaak bedoeld!<br />
3. Het linnen plakband van de beide voertuiglangsliggers<br />
links- en rechtsbuiten in het gebied van de slobgaten bij „b“<br />
verwijderen. Voor zover aanwezig, de clips vóór de voorste<br />
bevestigingspunten uit de langsliggers verwijderen (schets<br />
II laat slechts de rechterzijde zien). De vrijliggende blanke<br />
metaaloppervlakken met een corrosiewerend middel<br />
(zinkprimer o.dgl.) behandelen.<br />
4. Monteer de contactdoos en aansluitkabel aan de<br />
trekhaak volgens de montagehandleiding voor de<br />
elektrische uitrusting.<br />
5. De zijdelingse delen van de trekhaak [1] van achteren half<br />
in de voertuiglangsliggers schuiven. Hierbij de aansluitkabel<br />
door de opening in het achterste afsluitpaneel voeren. De<br />
afdichtingen links en rechts in de langsliggers inzetten en de<br />
trekhaak zover inschuiven totdat de boringen bij „b“ precies<br />
met de slobgaten in het voertuig dekkend zijn.<br />
6. Bevestig de trekhaak links <strong>und</strong> rechts met behulp van de<br />
zeskantbouten [3] en sluitringen [4] bij "a". Draai alle vier<br />
bouten met een aandraaimoment van 55Nm +5Nm vast.<br />
7. De onder punt 3. verwijderde clips inkorten en deze weer in<br />
hun boringen inzetten.<br />
17<br />
8. De achterste bumperbekleding monteren. De omtrek van<br />
de bumperbekleding aan de omtrek van het voertuig<br />
aanpassen. De bevestigingsplaat op de bumperbekleding<br />
leggen en de zes bouten weer vastzetten. De zes bouten in<br />
de wielkasten bevestigen. De afdekking met de klitsluitingen<br />
vastdrukken en de bouten rechts en links bevestigen.<br />
9. Monteer de gehele elektrischen uitrusting aan de hand<br />
van de montagehandleiding.<br />
Voor montage en demontage van de afneembare<br />
kogelstang zie de bijgevoegde gebruiksaanwijzing.<br />
Wijzigingen voorbehouden.
Monteringsanvisning: for VW Bora og Golf IV<br />
Efter følgende:<br />
1. Afmontering af dækpladen fra bagkofangeren:<br />
Først skal baglygterne afmonteres. Derefter afmonteres de<br />
tre skruer i hver side af sidepanelet, som holder kofangeren<br />
fast, to skruer i venstre og højre side bag, plasticclipsene i<br />
begge sider over kofangeren og de to skruer nedefra.<br />
Afmonter også hjulkassebeklædning i højre og venstre side (<br />
en skrue nedefra er tilstrækkelig).<br />
2. Fjern den indvendige kofangerstiver af metal.<br />
For at gøre dette, løsnes de to skruer i både venstre og<br />
højre side. Disse skruer og metalstiveren er ikke længere<br />
nødvendige, men gem disse i tilfælde af at trækket<br />
afmonteres på et senere tidspunkt.<br />
3. Skub sidearmene af anhængergr<strong>und</strong>delen [1] bagfra<br />
igennen bagpanelet indtil hullerne „a“ og „b“ passer præcist<br />
udfor hullerne i bilen. På samme tid, skubbes<br />
tilslutningskablet igennem hullet i bagpanelet.<br />
4. Spænd anhængertrækket fast i venstre og højre side<br />
ved „a“ eller „b“ med brug af sekskant boltene [3] og<br />
spændskiver [4] . Spænd alle fire bolte med et<br />
tilspændingsmoment på 55 Nm + 5 Nm. „a“ anvendes på en<br />
VW Golf IV Variant, „b“ anvendes på VW Bora og Golf IV<br />
hatchback<br />
5. Monter det 7 eller 13 polede stikdåsesæt og det<br />
elektriske kabel på anhængertrækket , se i<br />
monteringsvejledningen til stikdåsesættet for korrekt<br />
tilslutning. Stikdåsesættet skal købes separat hos en VW<br />
forhandler.<br />
Afhænging af hvilken type stikdåsesæt der anvendes, skal<br />
der eventuelt også laves en mindre udskæring til den<br />
drejelige stikdåseholder.<br />
6. Lav en udskæring i den <strong>und</strong>erste spoilerdel, som er<br />
vist med en markering inden i spoilerdelen. Brug den<br />
markering mærket med "PEKA".<br />
7. Monter den komplette kofangerdækplade igen, samt<br />
baglygterne og hjulkassebeklædning.<br />
8. Monter derefter det vognspecifikke stikdåsesæt med<br />
hjælp af monteringsvejledningen til dette.<br />
Husk at udlevere sedlen med koden på nøglen til k<strong>und</strong>en.<br />
Med forbehold for ændringer<br />
18<br />
<strong>Montage</strong>vejledning til AUDI A3:<br />
Gør følgende:<br />
1. Afmontér dækpladen på den bagerste kofanger. Her skal<br />
De derefter løsne skruerne i hjulkasserne til højre og til<br />
venstre (hver 3 stk.). Løsne skruerne til højre og til venstre<br />
i åbningen på bagagerummet og fjern beklædningen, der er<br />
fastgjort med tape. Løsne de skruer, der befinder sig<br />
der<strong>und</strong>er (6 stk.) og fjern fastgørelsespladen. Tag<br />
overtrækket til kofangeren ud, idet De trækker det bagud.<br />
2. Afmontér den indvendige stiver af aluminium. Løsn de to<br />
sekskantmøtrikker, der befinder sig på højre henh. venstre<br />
side. Der er ikke længere brug for sekskantmøtrikkerne og<br />
aluminiumstiveren. Opmærksom! De gevindbolte, der<br />
forbliver tilbage på køretøjet, er ikke fastgørelsespunkter<br />
til ænhængertrækket!<br />
3. Fjern tapen af hør på begge længdedragere på køretøjet.<br />
Dette skal gøres til højre og til venstre udvendigt i<br />
langhullernes områder ved "b". Fjern clipsene (hvis de er til<br />
stede) fra de forreste fastgørelsespunkter fra<br />
længdedragerne. (Skitse II viser udelukkende den højre<br />
side). Behandl de frie, metalliske blanke flader med et<br />
korrosionsmiddel (zinkgr<strong>und</strong>er eller lignende).<br />
4. Montér stikdåsen og tilslutningskablet på trækket<br />
i henhold til montagevejledningen, elektrisk tilbehørssæt.<br />
5. Skub trækkets sidedele [1] halvt ind i køretøjets<br />
længdedragere bagfra. Her skal De føre tilslutningskablet<br />
gennem åbningen i afslutningspladen. Stik pakningerne til<br />
højre og til venstre ind i længdedragerne og skub KmH så<br />
langt ind, indtil at udboringerne ved "b" flugter med<br />
langhullerne på køretøjet.<br />
6. Fastgør trækket til venstre og til højre ved "a" ved hjælp af<br />
sekskantskruerne (3) og skiverne (4). Spænd alle<br />
fire skruer fast med et startdrejningsmoment på<br />
55 Nm + 5 Nm.<br />
7. Afkort de clips, der er fjernet ved skridt 3, og stik den atter<br />
ind i udboringerne, der er beregnet til dem.
8. Montér den bagerste kofangers dækplade. Tilpas<br />
kofangerens overtræks kontur til konturen på køretøjet.<br />
Placér fastgørelsespladen på overtrækket til kofangeren og<br />
træk de seks skruer atter til. Fastgør de seks skruer i<br />
hjulkasserne. Tryk beklædningen fast med tapene og fastgør<br />
skruerne til højre og til venstre.<br />
9. Montér det elektriske tilbehørssæt komplet ved hjælp af<br />
montagevejledningen, elektrisk tilbehørssæt.<br />
Ved montage og afmontering af den aftagelige kuglestang<br />
skal De være opmærksom på og overholde den vedføjede<br />
betjeningsvejledning.<br />
Retten til ændringer forbeholdes<br />
19<br />
Installation Instructions: for VW Golf and VW Bora<br />
Proceed as follows:<br />
1. Remove the cover from the rear bumper.<br />
To do this, first unscrew the two rear lights left and right. Then<br />
unscrew on each side three screws which secure the<br />
bumper in the wheel house, two screws left and right, one<br />
plastic clip left and right above the bumper and two screws<br />
from below. Also unscrew the wheel house trim left and right<br />
(one screw is sufficient from below).<br />
2. Remove the metal rear bumper.<br />
To do this, unscrew the two screws on both the left and right.<br />
These screws and the metal bumper are no longer required.<br />
3. Press the side arms of the towing attachment (1) from<br />
behind into the chassis member until holes ‘a’ and ‘b’ are<br />
aligned with the holes on the vehicle. At the same time, pass<br />
the connecting cable through the opening in the rear apron.<br />
4. Secure the CBB at the left and right at ‘a’ and ‘b’ using the<br />
hexagons bolts [3] and washers [4]. Tighten all four bolts with<br />
a tightening torque of 55 Nm + 5 Nm.<br />
5. Mount the electrical socket and the connection cable on<br />
the CBB as described in the installation instructions for the<br />
electrical accessories kit.<br />
6. Cut out the area of the rear spoiler marked on the inside<br />
of the spoiler.<br />
7. Refit the complete bumper cover, the rear lights and the<br />
wheel house trim.<br />
8. Mount the entire electrical accessories kit using the<br />
installation instructions for the electrical accessories kit.<br />
Subject to change.
Installation Instructions for AUDI A3:<br />
Proceed as follows:<br />
1. Remove the rear bumper covering. To do this, first loosen<br />
the bolts in the right and left wheel arches (3 each). Then<br />
unscrew the bolts at the left and right in the cargo opening<br />
of the luggage boot and remove the cover secured with<br />
Velcro strips. Unscrew the bolts (6 pieces) located below this<br />
and remove the mounting plate. Then take off the bumper<br />
covering toward the rear.<br />
2. Remove the rear aluminium bumper. To do this, loosen<br />
the two hexagon nuts on the right and left. The hexagon nuts<br />
and the aluminium bumper are no longer required. Important!<br />
The studs remaining on the vehicle are not mounting<br />
points for the CBB!<br />
3. Remove the cloth adhesive tape from the two longitudinal<br />
members of the vehicle at the outer left and right in the area<br />
of the oblong holes at „b“. If present, remove the clips in front<br />
of the front mounting points from the longitudinal members.<br />
(Drawing II shows only the right side). Treat the exposed,<br />
bare metal surfaces with a corrosion protection agent (zinc<br />
primer etc.).<br />
4. Mount the electrical socket and the connection cable on<br />
the CBB as described in the installation instructions for the<br />
electrical accessories kit.<br />
5. Push the side pieces of the CBB [1] half way into the<br />
longitudinal members of the vehicle from behind. When<br />
doing so, guide the connection cable through the opening<br />
in the rear apron. Insert the gaskets at the left and right into<br />
the longitudinal members and push in the CBB until the holes<br />
at „b“ align with the oblong holes on the vehicle.<br />
6. Secure the CBB at the left and right at "a" using the<br />
hexagons bolts [3] and washers [4]. Tighten all four bolts with<br />
a tightening torque of 55 Nm + 5 Nm.<br />
7. Shorten the clips removed in step 3 and insert them in their<br />
holes again.<br />
20<br />
8. Mount the rear bumper cover. Adapt the contour of the<br />
bumper cover to the vehicle contour. Lay the mounting plate<br />
on the bumper cover and retighten the six bolts again. Mount<br />
the six bolts in the wheel arches. Press the cover with the<br />
Velcro closures on firmly and mount the bolts on the right and<br />
left.<br />
9. Mount the entire electrical accessories kit using the<br />
installation instructions for the electrical accessories kit.<br />
To mount and remove the removable ball fitting, please<br />
observe the enclosed operating instructions.<br />
Subject to change.
Instructions de montage: pour VW Golf et VW Bora<br />
Veuillez procéder de la manière suivante:<br />
1. Démonter le recouvrement arrière de l’amortisseur de<br />
chocs. À cet effet, desserrer tout d’abord les 2 feux de recul<br />
à gauche et à droite. Puis, chaque fois, desserrer les 3 vis<br />
de la pièce de fixation de l’amortisseur de chocs dans le<br />
passage de roue, 2 vis à gauche et à droite, un clips en<br />
matière plastique, à gauche et à droite, au-dessus de<br />
l’amortisseur de chocs et 2 vis par en bas. Desserrer aussi,<br />
à gauche et à droite, l’habillage du passage de roue (1<br />
vis par en dessous suffit).<br />
2. Démonter l’amortisseur de chocs arrière en tôle.<br />
À cet effet, desserrer chaque fois, à droite et à gauche, les<br />
2 vis. Les vis et l’amortisseur de chocs en tôle ne sont<br />
plus nécessaires.<br />
3. Faire coulisser les pièces latérales du dispositif de<br />
remorquage [1] par derrière dans les longerons du véhicule<br />
jusqu’à ce que les trous “a” et “b” coïncident avec les trous<br />
sur le véhicule. Ce faisant, faire passer le câble de<br />
branchement par l’ouverture dans la tôle de fermeture du<br />
hayon.<br />
4. Fixer la boule d’attelage avec support, à gauche et à<br />
droite, en utilisant les vis à tête hexagonale [3] et les rondelles<br />
[4] à “a” et “b”. Serrer bien les 4 vis à un couple de serrage<br />
de 55 Nm + 5 Nm.<br />
5. Monter la prise de courant et le câble de branchement<br />
sur la boule d’attelage avec support suivant les instructions<br />
de montage „Jeu des accessoires électriques".<br />
6. Découper le spoiler arrière dans la zone marquée de<br />
l’intérieur.<br />
7. Remonter le recouvrement complet de l’amortisseur de<br />
chocs, les feux de recul et l’habillage du passage de roue.<br />
8. Monter le jeu d’accessoires électriques complet suivant<br />
les instructions de montage Jeu d’accessoires électriques.<br />
Droits de modifications réservés.<br />
21<br />
Instructions de montage pour AUDI A3:<br />
Veuillez procéder de la manière suivante:<br />
1. Démonter le recouvrement arrière de l’amortisseur de<br />
chocs. À cet effet, desserrer d’abord les vis dans les<br />
passages de roue, à droite et à gauche (3 vis chaque fois).<br />
Desserrer ensuite les vis, à gauche et à droite, dans<br />
l’ouverture de chargement du coffre à bagages et enlever le<br />
recouvrement fixé avec une bande à crampons. Desserrer<br />
les 6 vis qui se trouvent en dessous et enlever la tôle de<br />
fixation. Enlever vers l’arrière le recouvrement des<br />
amortisseurs de chocs.<br />
2. Démonter l’amortisseur de chocs arrière en aluminium.<br />
À cet effet, desserrer chaque fois à droite et à gauche les<br />
2 écrous hexagonaux. Les écrous hexagonaux et<br />
l’amortisseur de chocs en aluminium ne sont plus<br />
nécessaires. Attention! Les boulons filetés, qui restent sur<br />
le véhicule, ne sont pas des points de fixation pour la boule<br />
d’attelage avec support.<br />
3. Enlever la bande collante en toile sur les 2 longerons du<br />
véhicule, à gauche et à droite, extérieurement, dans la zone<br />
des trous allongés sur „b“. Enlever, s’il y en a, les clips des<br />
longerons devant les points de fixation avant (le croquis II<br />
représente seulement le côté droit). Traiter les surfaces<br />
métalliques nues dégagées avec un produit de protection<br />
contre la corrosion (couche de fond à base de zinc ou utiliser<br />
un produit similaire).<br />
4. Monter la prise de courant et le câble de branchement<br />
sur la boule d’attelage avec support suivant les instructions<br />
de montage „Jeu des accessoires électriques".<br />
5. Faire glisser les pièces latérales de la pièce de base<br />
“KmH” [1], à moitié par derrière, dans les longerons du<br />
véhicule. Ce faisant, guider le câble de connexion par<br />
l’ouverture de la tôle de fermeture du hayon. Monter les joints<br />
d’étanchéité, à gauche et à droite, dans les longerons et faire<br />
coulisser la pièce de base “KmH” jusqu’à ce que les trous<br />
„b“ coïncident avec les trous allongés sur le véhicule.<br />
6. Fixer la boule d’attelage avec support, à gauche et à<br />
droite, en utilisant les vis à tête hexagonale [3] et les rondelles<br />
[4] à „a". Serrer bien les 4 vis à un couple de serrage de 55<br />
Nm +5 Nm.<br />
7. Raccourcir les clips retirés au cours de l’opération 3 et les<br />
enfoncer de nouveau dans les trous prévus à cet effet.
8. Monter le revêtement arrière de l’amortisseur de chocs.<br />
Adapter le contour du revêtement de l’amortisseur de chocs<br />
au contour du véhicule. Placer la tôle de fixation sur le<br />
revêtement de l’amortisseur de chocs et serrer de nouveau<br />
les 6 vis. Fixer les 6 vis dans le passage de roue. Bien presser<br />
le capot avec les dispositifs de fermeture à crampons<br />
(Velcro) et serrer les vis à droite et à gauche.<br />
9. Monter le jeu d’accessoires électriques complet suivant<br />
les instructions de montage Jeu d’accessoires électriques.<br />
Veuillez suivre les indications des instructions d’emploi jointes<br />
pour le montage et le démontage de la barre à boule<br />
amovible.<br />
Droits de modifications réservés.<br />
22<br />
Istruzioni di montaggio: per VW Golf e VW Bora<br />
Procedere nel modo seguente<br />
1. Smontare il rivestimento del paraurti posteriore. Per<br />
fare ciò, staccare prima i due fanali posteriori di destra e di<br />
sinistra. Quindi svitare tre viti di fissaggio del paraurti nel<br />
passaggio ruota, due viti a sinistra e a destra, un clip di<br />
plastica a sinistra e a destra sopra il paraurti e due viti dal<br />
basso. Svitare inoltre sui due lati (sinistro e destro) il<br />
rivestimento del passaruota (è sufficiente una sola vite da<br />
sotto).<br />
2. Smontare il paraurti di lamiera posteriore.<br />
Per fare ciò, allentare le due viti a destra e a sinistra. Queste<br />
viti e il paraurti di lamiera non verranno più utilizzati.<br />
3. Inserire le parti laterali del giunto a sfera con supporto<br />
[1] da dietro nei longheroni del veicolo, fino a che i fori "a" e<br />
"b" non sono allineati con i fori del veicolo. Far passare il cavo<br />
di collegamento attraverso l'apertura nella lamiera<br />
posteriore.<br />
4. Fissare il giunto a sfera con supporto a sinistra e a destra<br />
in "a" e "b" mediante le viti a testa esagonale [3] e le rondelle<br />
[4]. Serrare tutte e quattro le viti con una coppia di serraggio<br />
di 55 Nm +5 Nm.<br />
5. Montare la presa e il cavo di allacciamento al giunto a<br />
sfera con supporto, seguendo le istruzioni di montaggio degli<br />
accessori elettrici.<br />
6. Ritagliare lo spoiler posteriore nel punto contrassegnato<br />
dall'interno.<br />
7. Rimontare il rivestimento del paraurti completo, i fanali<br />
posteriori e il rivestimento del passaruota.<br />
8. Montare il set completo degli accessori elettrici,<br />
seguendo le relative istruzioni di montaggio.<br />
Con riserva di modifiche
Istruzioni di montaggio per AUDI A3:<br />
Procedere nel modo seguente<br />
1. Smontare il rivestimento del paraurti posteriore. Per<br />
fare ciò, svitare prima le viti nei passaggi ruota di destra e di<br />
sinistra (3 per ogni lato). Svitare poi le viti di sinistra e di<br />
destra nell'apertura di carico del bagagliaio, e rimuovere la<br />
copertura fissata con il velcro. Svitare le sei viti situate sotto<br />
la fascia e rimuovere la lamiera di fissaggio. Rimuovere il<br />
rivestimento del paraurti, sfilandolo da dietro.<br />
2. Smontare il paraurti posteriore in alluminio. Per fare<br />
ciò, allentare i due dadi esagonali a destra e a sinistra. I dadi<br />
esagonali e il paraurti in alluminio non saranno più necessari.<br />
Attenzione! Le viti rimanenti sulla vettura non fungono<br />
da punti di fissaggio per il giunto a sfera con supporto!<br />
3. Rimuovere il nastro adesivo dai due longheroni del<br />
veicolo, a sinistra e a destra, sul lato esterno, in prossi<strong>mit</strong>à<br />
dei fori longitudinali "b". Rimuovere dai longheroni i clip posti<br />
davanti ai punti di fissaggio anteriori (se presenti). (Lo<br />
schema II mostra solo il lato destro). Trattare le superfici<br />
metalliche scoperte con un anticorrosivo (base di zinco o<br />
simili).<br />
4. Montare la presa e il cavo di allacciamento al giunto a<br />
sfera con supporto, seguendo le istruzioni di montaggio degli<br />
accessori elettrici.<br />
5. Inserire da dietro le parti laterali del giunto a sfera con<br />
supporto [1] fino a metà nei longheroni del veicolo. Far<br />
passare il cavo di collegamento attraverso l'apertura nella<br />
lamiera posteriore. Inserire le guarnizioni a sinistra e a destra<br />
nei longheroni e spingere in avanti il giunto a sfera di supporto<br />
fino ad allineare i fori "b" con i fori longitudinali del veicolo.<br />
6. Fissare il giunto a sfera con supporto a sinistra e a destra<br />
in "a" con le viti a testa esagonale [3] e le rondelle [4]. Serrare<br />
tutte e quattro le viti con una coppia di serraggio di 55 Nm +5<br />
Nm.<br />
7. Accorciare i clip rimossi nel passo 3, e inserirli nuovamente<br />
nei loro fori.<br />
23<br />
8. Montare il rivestimento del paraurti posteriore.<br />
Adattare il profilo del rivestimento del paraurti al profilo del<br />
veicolo. Posizionare la lamiera di fissaggio sul rivestimento<br />
del paraurti, e riserrare le sei viti. Serrare le sei viti nei<br />
passaruota. Fissare a pressione la copertura con le fasce<br />
adesive a strappo, e serrare le viti di destra e di sinistra.<br />
9. Montare il set completo degli accessori elettrici,<br />
seguendo le relative istruzioni di montaggio.<br />
Seguire attentamente le istruzioni allegate per il<br />
montaggio e lo smontaggio del gancio di traino a sfera<br />
estraibile.<br />
Con riserva di modifiche
Stückliste:<br />
Pos. Benennung Stück<br />
1 KmH - Gr<strong>und</strong>teil 1<br />
2 Kugelstange 1<br />
3 Skt.-Schraube M 10 x 35, 4<br />
Festigkeitsklasse 10.9<br />
4 Scheibe 10,5 x 30 x 3 4<br />
5 Kugelschutzkappe 1<br />
6 Anbauanweisung <strong>mit</strong> Bedienungsanleitung 1<br />
7 Verschlußstopfen 1<br />
8 Dichtung 2<br />
Änderungen des Lieferumfanges vorbehalten.<br />
Lieferbare Ersatzteil-Umfänge der Kupplung<br />
Pos. Ersatzteil-Nr. Bezeichnung<br />
3-4, 921 464 650 001 Befestigungsteile<br />
6-8<br />
2, 6 917 016 601 005 Kugelstange<br />
Hersteller: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG,<br />
33378 Rheda-Wiedenbrück<br />
<strong>Westfalia</strong>-Nr.: 321 464<br />
Stuklijst:<br />
Pos. Benaming Aantal<br />
1 Basiselement trekhaak 1<br />
2 Kogelstang 1<br />
3 Zeskantbout M 10 x 35, kwaliteit 10.9 4<br />
4 Onderlegring 10,5 x 30 x 3 4<br />
5 Beschermkapje kogel 1<br />
6 <strong>Montage</strong>handleiding met gebruiksaanwijzing 1<br />
7 Afsluitplug 1<br />
8 Afdichting 2<br />
Wijzigingen in het pakket voorbehouden.<br />
Leverbare service-onderdelen t.b.v. de<br />
trekhaak<br />
Pos. Ersatzteil-Nr. Bezeichnung<br />
3-4, 921 464 650 001 Bevestigingsonderdelen<br />
6-8<br />
2, 6 917 016 601 005 Kogelstang<br />
Fabrikant : WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG,<br />
33378 Rheda - Wiedenbrück,<br />
<strong>Westfalia</strong> - nr.: 321 464<br />
24<br />
Anhængertrækkets dele:<br />
Pos. Betegnelse Antal<br />
1 Anhængertræk gr<strong>und</strong>el 1<br />
2 Aftagelig kugle 1<br />
3 Skt.-Bolte M 10 x 35, 4<br />
Styrkeklasse 10.9<br />
4 Spændskiver 10,5x30x 3 4<br />
5 Kugleskjuler 1<br />
6 Installationsanvisning med brugsvejledning 1<br />
7 Beskyttelsesprop 1<br />
8 Pakning 2<br />
Med forbehold for ændringer i indhold.<br />
Reservedele:<br />
Del. Reservedels-Nr. Betegnelse<br />
3-4, 921 464 650 001 Monteringsdele<br />
6-8<br />
2, 6 917 016 601 001 Aftagelig kugle<br />
Producent : WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG,<br />
33378 Rheda - Wiedenbrück,<br />
<strong>Westfalia</strong> - Nr.: 321 464<br />
Som ekstratilbehør kan der købes kunstlædertaske til den<br />
aftagelige kugle.<br />
Parts List:<br />
Item Description Qty.<br />
1 Basic CBB incl. removable ball fitting 1<br />
2 Towbar 1<br />
3 Hexagon bolts (M10 x 35), 4<br />
property class 10.9<br />
4 Washer (10.5 x 30 x 3) 4<br />
5 Ball protection cap 1<br />
6 Installation instructions with operating instructions 1<br />
7 Sealing plug 1<br />
8 Gasket 2<br />
Scope of delivery subject to change.<br />
Available Spare Parts for Coupling<br />
Item Spare Part No. Description<br />
3-4, 921 464 650 001 Mounting parts<br />
6-8<br />
2, 6 917 016 601 001 Towbar<br />
Manufacturer : WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG,<br />
33378 Rheda - Wiedenbrück,<br />
<strong>Westfalia</strong> - No.: 321 464
Nomenclature:<br />
Rep. Désignation Qté<br />
1 Pièce de base de boule d’attelage avec support,<br />
y compris la barre à boule amovible 1<br />
2 Barre à boule 1<br />
3 Vis à tête hexagonale M 10 x 35, 4<br />
Classe de résistance mécanique 10.9<br />
4 Rondelles de 10,5 x 30 x 3 4<br />
5 Capuchon de protection de la boule 1<br />
6 Instructions de montage et instructions d’emploi 1<br />
7 Obturateur 1<br />
8 Joint d’étanchéité 2<br />
Droit de modifications réservé de l’étendue de livraison.<br />
Pièces de rechange de l’accouplement<br />
Rep. N° pièce de rechange Désignation<br />
3-4, 921 464 650 001 Pièces de fixation<br />
6-8<br />
2, 6 917 016 601 001 Barre à boule<br />
Fabrikant : WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG,<br />
33378 Rheda - Wiedenbrück,<br />
<strong>Westfalia</strong> - nr.: 321 464<br />
Lista dei pezzi<br />
Pos. Denominazione Pezzo<br />
1 pezzo base giunto a sfera con supporto 1<br />
2 gancio di traino a sfera 1<br />
3 vite esagonale M 10 x 35, 4<br />
classe di resistenza 10.9<br />
4 rondella 10,5 x 30 x 3 4<br />
5 cappuccio di protezione della sfera 1<br />
6 istruzioni di montaggio con istruzioni per l'uso 1<br />
7 tappo 1<br />
8 guarnizione 2<br />
Con riserva di modifiche della fornitura.<br />
Pezzi di ricambio dei giunti fornibili<br />
Pos. N. pezzo di ricambio Denominazione<br />
3-4, 921 464 650 001 Componenti di fissaggio<br />
6-8<br />
2, 6 917 016 601 005 Gancio di traino a sfera<br />
Produttore: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG,<br />
33378 Rheda-Wiedenbrück<br />
N° <strong>Westfalia</strong>: 321 464<br />
25
D - Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten.<br />
DK - Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF.<br />
CZ - Volný prostor ve smyslu Pøílohy VII, obr. 30 Smìrnice è. 94/20/EG musí být zaruèen.<br />
E - Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, figura 30 de la directiva comunitaria CE/94/20.<br />
F - La zone de dégagement doit être garantie conformément à l'annexe VII, illustration 30 de la directive 94/<br />
20/CE.<br />
FIN - Vapaa tila on taattava direktiivin 94/20/EY liitteen VII, kuvan 30 mukaisesti.<br />
GB - The clearance specified in appendix VII, diagram 30 of guideline 94/20/EG must be guaranteed.<br />
GR - ÐñÝðåé íá åîáóöáëßæåôáé ï åëåýèåñïò ÷þñïò óýìöùíá ìå ôï ðáñÜñôçìá VII, åéêüíá 30 ôçò Ïäçãßáò 94/<br />
20/EÏÊ.<br />
H - Biztosítani kell a 94/20/EK irányelv szerinti, VII. számú függelék 30. ábrában jelölt szabad teret.<br />
I - Deve essere garantito lo spazio libero secondo l'allegato VII, figura 30 della direttiva 94/20/CE.<br />
N - Frirommet etter tillegg VII, avbilding 30 i direktiv 94/20/EEC skal overholdes.<br />
NL - De tussenruimte conform supplement VII, afbeelding 30 van de richtlijn 94/20/EG moet in acht worden<br />
genomen.<br />
P - Garantir a zona livre, conforme Anexo VII, gráfico 30 da Norma 94/20/CE.<br />
PL - Nale¿y zagwarantowaæ przestrzeñ swobodn¹ wed³ug za³¹cznika VII, ilustracja 30 wytycznej 94/20/EG .<br />
S - Spelrummet enligt bilaga VII, figur 30 i riktlinje 94/20/EG skall garanteras.<br />
SLO - Zagotoviti zraènost po priklopu VII, slika 30, smernice 94/20/EG .<br />
SK - Volný priestor v zmysle Prílohy VII, obr. 30 Smernice è. 94/20/EG musí by zaruèený.<br />
TR - 94/20/EG Yönetmeliði, Ek VII, Resim 30'da belirtilen serbest alan býrakýlmalýdýr.<br />
D - bei zulässigem Gesamtgewicht des Fahrzeuges<br />
DK - ved tilladt samlet vægt for køretøjet<br />
CZ - pøi celkové pøípustné hmotnosti vozidla<br />
E - con peso total autorizado del vehículo<br />
F - pour poids total en charge autorisé du véhicule<br />
FIN - ajoneuvon suurimmalla sallitulla kokonaispainolla<br />
GB - at laden weight of the vehicle<br />
GR - ãéá ôï åðéôñåðôü ìéêôü âÜñïò ôïõ ï÷Þìáôïò<br />
H - a jármû megengedett össztömege esetén<br />
I - per un peso complessivo ammesso del veicolo<br />
N - ved kjøretøyets tillatte totalvekt<br />
NL - bij toelaatbaar totaal gewicht van het voertuig<br />
P - com o peso total per<strong>mit</strong>ido do veículo<br />
PL - przy dopuszczalnym ciê¿arze ca³kowitym pojazdu<br />
S - vid fordonets tillåtna totalvikt<br />
SLO - pri dovoljeni skupni teži vozila<br />
SK - pri celkovej prípustnej hmotnosti vozidla<br />
TR - Taþýtýn azami toplam aðýrlýðýnda<br />
27
II<br />
nur Audi A3<br />
"b"<br />
28<br />
"b" Clip
D<br />
Achtung:<br />
Vor jeder Fahrt <strong>mit</strong> dem Anhänger<br />
die Kugelstange auf<br />
ordnungsgemäße Verriegelung<br />
überprüfen (siehe unter A. 3)!<br />
Nie bei angekuppeltem Anhänger<br />
entriegeln !<br />
Bei Fahrt ohne Anhänger muß die<br />
Kugelstange abgenommen <strong>und</strong><br />
IMMER der Verschlußstopfen in das<br />
Aufnahmerohr eingesetzt werden!<br />
A. MONTAGE<br />
1. Verschlußstopfen aus dem Aufnahmerohr<br />
herausziehen.<br />
Im Normalfall befindet sich die<br />
Kugelstange, wenn sie aus dem<br />
Kofferraum entnommen wird, im<br />
"vorgespannten Zustand".<br />
Dieser ist daran erkannbar, daß der<br />
Auslösehebel (s. Skizze) an der<br />
Kugelstange anliegt. Das Handrad<br />
ca. 6 mm von der Kugelstange<br />
absteht (s. Skizze) <strong>und</strong> die "Rot-<br />
Markierung" des Handrades in dem<br />
"Grün-Bereich" der Kugelstange<br />
liegt.<br />
Berücksichtigen Sie, daß die<br />
Kugelstange NUR in diesem<br />
Zustand eingesetzt werden<br />
kann!<br />
Sollte der Verriegelungsmechanismus<br />
der Kugelstange vor<br />
<strong>Montage</strong>, wodurch auch immer,<br />
ausgelöst worden sein - Sie<br />
erkennen dieses daran, daß der<br />
Auslösehebel (s. Skizze) ca. 5 mm<br />
von der Kugelstange absteht, die<br />
"Grün-Markierung" des Handrades<br />
<strong>mit</strong> dem "Grün-Bereich" der<br />
Kugelstange übereinstimmt <strong>und</strong><br />
das Handrad (s. Skizze) an der<br />
Kugelstange anliegt - so muß der<br />
Verriegelungsmechanismus wie<br />
folgt vorgespannt werden:<br />
Bedienungsanleitung für abnehmbare Kugelstange<br />
Bei eingestecktem Schlüssel <strong>und</strong><br />
geöffnetem Schloß das Handrad<br />
seitlich herausziehen <strong>und</strong> in<br />
Pfeilrichtung bis zum Anschlag<br />
drehen. Der Auslösehebel rastet<br />
sodann ein, <strong>und</strong> nach Loslassen<br />
des Handrades verbleibt der Verriegelungsmechanismus<br />
in der<br />
vorgespannten Stellung.<br />
2. Zur <strong>Montage</strong> der Kugelstange diese<br />
von unten in das Aufnahmerohr<br />
einsetzen <strong>und</strong> hochdrücken.<br />
• Der Verriegelungsvorgang wird<br />
hierdurch automatisch<br />
durchgeführt.<br />
• Hand nicht im Bereich des<br />
Handrades halten.<br />
• Schloß schließen <strong>und</strong> Schlüssel<br />
abziehen.<br />
• Abdeckkappe auf das Schloß<br />
drücken.<br />
3. Aus Sicherheitsgründen:<br />
Kontrollieren Sie immer, ob die<br />
Kugelstange vorschriftsmäßig<br />
verriegelt <strong>und</strong> gesichert ist. Dies<br />
erkennen Sie an folgenden<br />
Merkmalen:<br />
• Markierung "Grün" des Handrades<br />
stimmt <strong>mit</strong> "Grün"-Bereich<br />
an Kugelstange überein.<br />
• Handrad liegt an Kugelstange an<br />
(kein Spalt).<br />
• Schloß verschlossen <strong>und</strong><br />
Schlüssel abgezogen (Handrad<br />
läßt sich nicht herausziehen).<br />
• Kugelstange muß völlig fest im<br />
Aufnahmerohr sitzen (durch<br />
Rütteln von Hand prüfen).<br />
Falls die Prüfung aller 4 Merkmale<br />
nicht zufriedenstellend ausfällt, ist<br />
die <strong>Montage</strong> zu wiederholen.<br />
Sofern auch dann nur eines der<br />
Merkmale nicht erfüllt wird, darf die<br />
Anhängevorrichtung nicht benutzt<br />
werden.<br />
Setzen Sie sich <strong>mit</strong> dem Hersteller<br />
in Verbindung.<br />
29<br />
B. DEMONTAGE<br />
1. Abdeckkappe vom Schloß<br />
abziehen <strong>und</strong> Abdeckkappe auf<br />
den Griff des Schlüssels drücken.<br />
Schloß <strong>mit</strong> Schlüssel öffnen<br />
(Schlüssel läßt sich bei geöffnetem<br />
Schloß nicht abziehen!)<br />
2. • Kugelstange festhalten, Handrad<br />
seitlich herausziehen <strong>und</strong><br />
entgegen der Federkraft in<br />
Pfeilrichtung bis zum Anschlag<br />
drehen.<br />
• Kugelstange nach unten aus dem<br />
Aufnahmerohr herausnehmen.<br />
• Das Handrad kann sodann<br />
losgelassen werden, es arretiert<br />
selbsttätig in der gespannten<br />
Stellung.<br />
• Beachten Sie hierzu auch die<br />
Symbole auf dem Handrad sowie<br />
die beiliegende Skizze<br />
"Abnehmbare Kugelstange"<br />
3. Kugelstange im Kofferraum sicher<br />
<strong>und</strong> gegen Verschmutzen geschütz<br />
verstauen.<br />
Wie bereits erwähnt, kann der<br />
Schlüssel in der gespannten<br />
Stellung nicht abgezogen werden.<br />
Verschlußstopfen in das Aufnahmerohr<br />
einsetzen!<br />
C. BITTE UNBEDINGT BEACHTEN!<br />
Die <strong>Montage</strong> <strong>und</strong> Demontage der<br />
Kugelstange ist <strong>mit</strong> normaler<br />
Handkraft problemlos auszuführen.<br />
Benutzen Sie niemals irgendwelche<br />
Hilfs<strong>mit</strong>tel, Werkzeuge<br />
usw., da hierdurch der<br />
Mechanismus beschädigt werden<br />
könnte.
Reparaturen <strong>und</strong> Zerlegung der<br />
abnehmbaren Kugelstange dürfen<br />
gr<strong>und</strong>sätzlich nur von uns als<br />
Hersteller durchgeführt werden.<br />
An der gesammten<br />
Anhängevorrichtung dürfen keine<br />
Veränderungen<br />
vorgenommen werden.<br />
Schlüsselnummer für eventuelle<br />
spätere Nachbestellung notieren.<br />
Beiliegendes Hinweisschild am Kfz. in<br />
der Nähe des Aufnahmerohres oder an<br />
der Innenseite des Kofferraumes an<br />
gut sichtbarer Stelle anbringen.<br />
Verriegelte Stellung (Fahrbetrieb)<br />
Abnehmbare Kugelstange (Automatic)<br />
Markierung grün<br />
Symbol<br />
(Betätigung entriegeln)<br />
Markierung rot<br />
Handrad (Stellung verriegelt)<br />
Entriegelte Stellung (abgenommen)<br />
Spalt Handrad-<br />
Bolzen ca. 6 mm<br />
Markierung rot<br />
D. WARTUNGSHINWEISE<br />
1. Um eine ordnungsgemäße<br />
Funktion zu gewährleisten, müssen<br />
die Kugelstange <strong>und</strong> das<br />
Aufnahmerohr stets sauber sein.<br />
2. Auf regelmäßige Pflege der<br />
Mechanik ist zu achten.<br />
Lagerstellen, Gleitflächen <strong>und</strong><br />
Kugeln <strong>mit</strong> harzfreiem Fett bzw. Öl<br />
regelmäßig fetten bzw. ölen.<br />
Schloß nur <strong>mit</strong> Graphit behandeln.<br />
30<br />
3. Wird die abnehmbare Kugelstange<br />
über einen längeren Zeitraum nicht<br />
benutzt, sollte zur Entlastung der<br />
Federelemente der<br />
Verriegelungsmechanismus stets<br />
entspannt (verriegelte Stellung)<br />
sein.<br />
Zum Entspannen Auslösehebel<br />
nach vorn drücken.<br />
4. Bei Reinigung des Fahrzeuges<br />
<strong>mit</strong> einem Dampfstrahler muß<br />
die Kugelstange abgenommen<br />
<strong>und</strong> der Verschlußstopfen<br />
eingesetzt werden.<br />
(Die Kugelstange darf nicht<br />
dampfgestrahlt werden )<br />
Kugeln (herausgedrückt)<br />
Aufnahmerohr (Halterung)<br />
Gleitfläche<br />
Auslösehebel<br />
Handrad kommt am Bolzen<br />
zur Anlage (kein Spalt)<br />
Abdeckkappe (für Schloß)<br />
Schlüssel abgenommen<br />
(ohne Abdecklappe für<br />
Schloß)<br />
Kugeln (Lage innerhalb<br />
der Bohrung)<br />
Bolzen<br />
Keilflächen (Gleitflächen)<br />
(Handrad herausziehen)<br />
(Handrad drehen)<br />
Schlüssel <strong>mit</strong> Abdeckkappe<br />
für Schloß<br />
(Schlüssel nicht abziehbar!)
NL<br />
Attentie:<br />
Bedieningshandleiding voor afneembare trekhaakkogel<br />
Controleer voor elke rit met een<br />
aanhangwagen of de trekhaakkogel<br />
correct geborgd is (zie onder<br />
A.3)!<br />
Ontgrendel hem nooit bij een<br />
aangekoppelde aanhangwagen!<br />
Bij het rijden zonder aanhangwagen<br />
moet de trekhaakkogel<br />
worden verwijderd en moet ALTIJD<br />
de afsluitplug in de koppelbuis<br />
worden aangebracht!<br />
A. MONTAGE<br />
1. Trek de afsluitplug uit de<br />
koppelbuis.<br />
In normale gevallen bevindt de<br />
trekhaakkogel zich, wanneer zij uit<br />
de kofferruimte wordt genomen, in<br />
de "voorgespannen staat". Dit is<br />
zichtbaar doordat de<br />
ontkoppelingshefboom (zie<br />
tekening) tegen de trek-haakkogel<br />
ligt. De knop een speling heeft van<br />
ca. 6 mm t.o.v. de trekhaakkogel<br />
(zie tekening) en de "rode<br />
markering" van de knop in het<br />
"groene vlak" van de trekhaakkogel<br />
ligt.<br />
Houd er rekening mee dat de<br />
trekhaakkogel ALLEEN in deze<br />
staat gemonteerd kan worden!<br />
Als het vergrendelingsmechanisme<br />
van de trekhaakkogel voor de<br />
montage, door wat voor oorzaak<br />
dan ook, zou worden ontgrendeld -<br />
dit is zichtbaar aan het feit dat de<br />
ontkoppelingshefboom (zie<br />
tekening) een speling heeft van ca.<br />
5 mm t.o.v. de trekhaakkogel en de<br />
"groene markering" van de knop in<br />
lijn staat met het "groene vlak" op<br />
de trekhaakkogel en de knop (zie<br />
tekening) tegen de trekhaakkogel<br />
ligt - dan moet het<br />
vergrendelingsmechanisme als volgt<br />
worden voorgespannen:<br />
Trek bij een in het slot gestoken<br />
sleutel en geopend slot de knop<br />
naar opzij toe uit en verdraai hem in<br />
de pijlrichting tot aan de aanslag.<br />
De borghendel valt dan in de<br />
vergrendeling en na het loslaten van<br />
de knop blijft het<br />
vergrendelingsmechanisme in de<br />
voorgespannen stand staan.<br />
2. Breng voor de montage van de<br />
trekhaakkogel deze vanaf de<br />
onderzijde aan in de koppelbuis en<br />
druk hem naar boven.<br />
• De vergrendelingsprocedure wordt<br />
hierdoor automatisch uitgevoerd.<br />
• Houd de hand niet bij de knop.<br />
• Draai het slot dicht en trek de<br />
sleutel uit het slot.<br />
• Druk de afdekkap op het slot.<br />
3. Om veiligheidsredenen:<br />
Controleer altijd of de trekhaakkogel<br />
op de juiste wijze vergrendeld en<br />
geborgd is. Dit is herkenbaar aan<br />
de volgende kenmerken:<br />
• De "groene markering" van de<br />
knop ligt in lijn met het "groene<br />
vlak" op de trekhaakkogel.<br />
• De knop ligt tegen de<br />
trekhaakkogel (geen speling).<br />
• Het slot is afgesloten en de<br />
sleutel is uit het slot getrokken<br />
(de knop kan niet meer worden<br />
uitgetrokken).<br />
• De trekhaakkogel moet vast in de<br />
koppelbuis zitten (door heen en<br />
weer drukken met de hand<br />
controleren).<br />
Als deze controle van alle 4<br />
kenmerken niet tot tevredenheid<br />
verloopt, moet de montage worden<br />
herhaald.<br />
Als na deze controle nog<br />
afwijkingen worden geconstateerd,<br />
mag de trekhaak niet worden<br />
belast.<br />
Neem contact op met de fabrikant<br />
(leverancier).<br />
31<br />
B. DEMONTAGE<br />
1. Trek de afdekkap van het slot los<br />
en druk de afdekkap op de<br />
handgreep van de sleutel.<br />
Open het slot m.b.v. de sleutel (de<br />
sleutel kan bij een geopend slot<br />
hier niet uit worden getrokken!)<br />
2. • Houd de trekhaakkogel vast,<br />
trek de knop naar de zijkant<br />
toe los en draai hem tegen de<br />
veerkracht in de pijlrichting tot<br />
aan de aanslag.<br />
• Trek de afneembare<br />
trekhaakkogel naar beneden toe<br />
uit de koppelbuis.<br />
• De knop kan hierna worden<br />
losgelaten, zij wordt automatisch<br />
in de voorgespannen stand gearrêteerd.<br />
• Let hierbij ook op de symbolen op<br />
de knop alsmede op de<br />
bijliggende tekening "Afneembare<br />
trekhaakkogel".<br />
3. Leg de trekhaakkogel zo in de<br />
kofferruimte neer dat zij niet met<br />
vuil in aanraking kan komen en niet<br />
heen en weer kan rollen.<br />
Zoals reeds vermeld kan de sleutel<br />
in de voorgespannen staat niet uit<br />
het slot worden getrokken.<br />
Breng de afsluitplug in de<br />
koppelbuis aan!<br />
C. LET ER BESLIST OP DAT!<br />
De montage en demontage van de<br />
afneembare trekhaakkogel met<br />
normale handkracht zonder<br />
problemen uit te voeren is.<br />
Maak nooit gebruik van enigerlei<br />
hulpmiddelen, gereedschap etc.<br />
daar hierdoor het mechanisme<br />
beschadigd kan worden.
De afneembare trekhaakkogel mag per<br />
definitie uitsluitend door ons als<br />
fabrikant worden gerepareerd en<br />
gedemonteerd.<br />
Het is niet toegestaan de trekhaak te<br />
modificeren.<br />
Noteer het sleutelnummer voor<br />
eventuele latere bestellingen.<br />
Plak de bijgevoegde waarschuwingssticker<br />
op de auto, in de buurt van<br />
de koppelbuis, of aan de binnenzijde<br />
van de kofferruimte op een goed<br />
zichtbare plaats.<br />
Afgegrendelde Positie (klaar om te rijden)<br />
Markering groen<br />
Symbool<br />
(handeling ontgrendelen)<br />
Afneembare Kogelstang (Automatic)<br />
Markering rood<br />
Handwiel (positie afgegrendeld)<br />
Ontgrendelde Positie (erafgenomen)<br />
Spleet Handwiel-bout<br />
ca. 6mm<br />
Markering rood<br />
D. ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN<br />
1. Om er zeker van te zijn dat de<br />
trekhaak goed functioneert, moeten<br />
de trekhaakkogel en de koppelbuis<br />
altijd goed schoon zijn.<br />
2. Onderhoud het mechaniek regelmatig.<br />
Smeer de draaipunten, glijvlakken<br />
en kogels regelmatig met harsvrij<br />
vet, resp. harsvrije olie. Smeer het<br />
slot uitsluitend met grafiet.<br />
32<br />
3. Wordt de afneembare trekhaakkogel<br />
langere tijd niet gebruikt, dan<br />
moet de spanning op het<br />
vergrendelingsmechanisme altijd<br />
worden opgeheven (vergrendelde<br />
stand), om de veerelementen te<br />
ontlasten.<br />
Om de spanning op te heffen moet<br />
de hefboom naar voren worden<br />
gedrukt.<br />
4. Bij reiniging van de auto met<br />
een stoomcleaner moet de<br />
trekhaakkogel worden<br />
verwijderd en de afsluitplug<br />
worden aangebracht.<br />
(De trekhaakkogel mag niet met<br />
een stoomcleaner worden<br />
gereinigd.)<br />
Kogels (eruitgedrukt)<br />
Opnamekoker (koker om de<br />
kogelstang vast houden)<br />
Glijvlakte<br />
Ontgrendelingshefarm<br />
te liggen tot aan de installatie<br />
(geen spleet)<br />
Afdekdopje (voor het slot)<br />
Sleutel uit het slot<br />
genomen (zonder af<br />
dekkapje voor het slot)<br />
Kogels (ze liggen binnen<br />
in de opening)<br />
Bout<br />
Wigvlaktes (Glijvlakte)<br />
(Handwiel eruittrekken)<br />
(Handwiel draaien)<br />
Sleutel met afdekdopje voor<br />
het slot (sleutel niet uit het<br />
slot nemmen!)
DK<br />
Opmærksom:<br />
Før hver kørsel med<br />
anhængeren skal kuglestangen<br />
kontrolleres for en ordentlig<br />
lukning (se nedenfor A.3)!<br />
Åbnes aldrig, når tilkoblet<br />
anhænger!<br />
Ved kørsel uden anhænger skal<br />
kuglestangen tages af og der<br />
skal ALTID placeres en<br />
lukkeprop i optagelsesrøret!<br />
A. MONTAGE<br />
1. Lukkeproppen tages ud af<br />
optagelsesrøret.<br />
I normalt tilfælde er kuglestangen<br />
i "forspændt tilstand", når den<br />
bliver taget ud af bagagerummet.<br />
Dette kan man se på, at<br />
udløserhåndtaget (se skitsen)<br />
lægger ved kuglestangen.<br />
Håndhjulet står ca. 6 mm fra<br />
kuglestangen (se skitse) og den<br />
røde markering" på håndhjulet<br />
ligger i kuglestangens "grønne<br />
område".<br />
Vær opmærksom på, at<br />
kuglestangen<br />
UDELUKKENDE kan<br />
placeres i lukket tilstand!<br />
Hvis låsemekanismen på<br />
kuglestangen på en eller anden<br />
måde være blevet udløst før<br />
montagen, De genkender dette<br />
på, at udløserhåndtaget<br />
(seskitsen) er ca. 5 mm fra<br />
kuglestangen, at den "grønne<br />
markering" på håndhjulet<br />
stemmer overens med<br />
kuglestangens "grønne<br />
markering" og at håndhjulet (se<br />
skitsen) ligger ved kuglestangen,<br />
så skal låsemekanismen<br />
forspændes, som det er<br />
beskrevet nedenfor:<br />
Betjeningsvejledning til aftagelig kuglestang<br />
Når nøglen er stukket i, og ved<br />
åben lås skal håndhjulet<br />
trækkes ud til siden og drejes i<br />
pilens retning, indtil den når<br />
anslag.<br />
Udløserhåndtaget falder<br />
derefter i hak, og når man ikke<br />
længere holder håndtaget,<br />
forbliver låsemekanismen i den<br />
forspændte stilling.<br />
2. Til montage af kuglestangen<br />
skal denne placeres i<br />
optagelsesrøret og trykkes op<br />
nedefra.<br />
• Låseprocessen bliver<br />
således automatisk<br />
gennemført.<br />
• Hånden må ikke holdes i<br />
området omkring<br />
håndhjulet.<br />
• Luk for låsen og træk<br />
nøglen til.<br />
• Dækkappen trykkes på<br />
låsen.<br />
3. Af sikkerhedsmæssige<br />
årsager:<br />
Kontrollér altid, om<br />
kuglestangen er låst og sikret<br />
rigtigt iht.<br />
forskrifterne. Dette genkender<br />
De på følgende karakteristika:<br />
• Markeringen "grøn" på<br />
håndhjulet stemmer<br />
overens med det "grønne"<br />
område på kuglestangen.<br />
• Håndhjulet ligger opad<br />
kuglestangen (ingen<br />
spalte).<br />
• Låsen er lukket og nøglen<br />
er trukket ud (håndhjulet<br />
kan ikke trækkes ud).<br />
• Kuglestangen skal sidde<br />
helt fast i optagelsesrøret<br />
(kontrolleres ved at ryste<br />
med hånden).<br />
I tilfælde af at kontrollen af alle<br />
fire karakteristika ikke er bliver<br />
foretaget, skal man gentage<br />
montagen.<br />
Hvis derefter også blot en af<br />
karakteristikkerne ikke er<br />
opfyldt, må man ikke anvende<br />
anhængeranordningen.<br />
Kontakt fabrikanten.<br />
33<br />
B. B. AFMONTERING<br />
1. Dækkappen trækkes af låsen<br />
og dækkappen trykkes fast på<br />
nøglens greb. Låsen åbnes<br />
med nøglen (nøglen kan ikke<br />
trækkes ud, når låsen er åben).<br />
2. • Hold kuglestangen fast,<br />
håndhjulet drejes ud til<br />
siden og drejes mod<br />
fjederkraften i pilens<br />
retning, indtil man når<br />
anslaget.<br />
• Træk kuglestangen ud, idet<br />
den bliver trukket nedad og<br />
ud af optagelsesrøret.<br />
• Således er det nu muligt at<br />
løsne håndhjulet, det låses<br />
automatisk fast i den<br />
spændte stilling.<br />
• Vær også opmærksom på<br />
symbolerne på håndhjulet<br />
samt på den vedlagte<br />
skitse "Aftagelig<br />
kuglestang".<br />
3. Læg kuglestangen sikkert<br />
ibagagerummet og beskyt den<br />
mod snavs.<br />
Som allerede nævnt, kan man<br />
ikke trække nøglen ud i spændt<br />
tilstand.<br />
Placér lukkeproppen i<br />
optagelsesrøret!<br />
C. VÆR VENLIGST<br />
PMÆRKSOM PÅ<br />
FØLGENDE!<br />
<strong>Montage</strong>n og afmonteringen af<br />
kuglestangen kan<br />
udenproblemer gennemføres<br />
manuelt.<br />
Anvend aldrig nogle<br />
hjælpemidler, værktøj osv.,<br />
hvorigennem man kan komme<br />
til at beskadige mekanismen.
Reparationer og demontering af den<br />
aftagelige kuglestang må principielt<br />
udelukkende gennemføres af os som<br />
fabrikant.<br />
Der må ikke foretages ændringer på<br />
den samlede anhængeranordning.<br />
Nøglenummeret skal noteres til<br />
eventuel senere efterbestilling.<br />
Det vedlagte henvisningsskilt skal<br />
placeres på køretøjet i nærheden af<br />
optagelsesrøret på den indvendige side<br />
af bagagerummet og skal være synligt.<br />
Låst tilstand (kørselsdrift)<br />
Åben tilstand (taget af)<br />
Aftagelig kuglestang (automatic)<br />
Markering grøn<br />
Symbol<br />
(Oplåsning af aktivering)<br />
Spalte håndhjul -<br />
bolt ca. 6 mm<br />
Markering rød<br />
D. SERVICEHENVISNINGER<br />
1. For at garantere en ordentlig<br />
funktion skal kuglestangen og<br />
optagelsesrøret være rene.<br />
2. Man skal være opmærksom på, at<br />
man regelmæssigt plejer<br />
anordningen.<br />
Håndhjul (låst tilstand)<br />
Lejesteder, glideflader samt kugler<br />
skal regelmæssigt smøres ind med<br />
harpiksfri smørelse henh. olie.<br />
Låsen må udelukkende behandles<br />
med grafit.<br />
Markering rød<br />
34<br />
3. Hvis man over et længer tidsrum ikke<br />
benytter kuglestangen, skal man i<br />
dette tidsrum holde låsemekanismen<br />
afspændt (låst tilstand) for at aflaste<br />
fjederelementerne.<br />
For at kunne afspænde skal man<br />
trykke udløserhåndtaget fremad.<br />
4. Ved rengøring af køretøjet med<br />
en dampstråler skal<br />
kuglestangen tages af og<br />
lukkeproppen skal sættes i.<br />
(Kuglestangen må ikke bestråles<br />
med damp).<br />
Kugler (trykket ud)<br />
Optagelsesrør<br />
(holdeanordning)<br />
Glideflade<br />
Udløserhåndtag<br />
Håndhjul er tæt op af bolten<br />
(ingen spalte)<br />
Nøglen er trukket ud (uden<br />
dækkappe til lås)<br />
Nøglen er trukket ud<br />
(uden dækkappe til lås)<br />
Kugler (leje inden i<br />
udboring)<br />
Bolt<br />
Kileflader (glideflader)<br />
(Håndhjulet trækkes ud)<br />
(Håndhjulet drejes)<br />
Nøgle med dækkappe til lås<br />
(nøglen kan ikke trækkes ud)
GB<br />
Important:<br />
Each time before towing a trailer,<br />
check that the ball rod is properly<br />
locked (see A. 3 below)!<br />
Do not release unless the trailer is<br />
hitched up!<br />
When driver without a trailer, the<br />
ball rod must be taken off and the<br />
plug ALWAYS inserted in the<br />
mounting tube!<br />
A. INSTALLATION<br />
1. Remove the plug from the mounting<br />
tube.<br />
When the ball rod is taken out of<br />
the boot it is normally in the<br />
"pretensioned state". You can<br />
recognise this from the fact that the<br />
release lever (see sketch) is resting<br />
against the ball rod. There is a gap<br />
of about 6 mm between handwheel<br />
and ball rod (see sketch) and the<br />
"red" marking of the handwheel is in<br />
the "green" area of the ball rod.<br />
Please note that the ball rod can<br />
be inserted only in this state!<br />
Should, for whatever reason, the<br />
locking mechanism of the ball rod<br />
have been released before installation<br />
- you can recognise this from<br />
the fact that there is a gap of about<br />
5 mm between release lever and<br />
ball rod (see sketch), the "green"<br />
marking of the handwheel is aligned<br />
with the "green" area of the ball rod<br />
and the handwheel (see sketch) is<br />
resting against the ball rod - the<br />
release mechanism has to be<br />
pretensioned as follows:<br />
Operating instructions for detachable ball rod<br />
Insert the key, open the lock and<br />
then pull out the handwheel to the<br />
side and turn it in the direction of<br />
the arrow as far as the stop. The<br />
release lever will then engage and,<br />
after the handwheel is released, the<br />
locking mechanism remains in the<br />
pretensioned position.<br />
2. To install the ball rod, insert it into<br />
the mounting tube from below and<br />
push it up.<br />
• The locking operation is performed<br />
automatically in this<br />
case.<br />
• Do not hold your hands in the<br />
area of the handwheel.<br />
• Close the lock and withdraw the<br />
key.<br />
• Press the cap onto the lock.<br />
3. For safety reasons:<br />
Always check whether the ball rod<br />
is properly locked and secured.<br />
You can recognise this from the<br />
following characteristics:<br />
• "Green" marking of the handwheel<br />
is aligned with the "green" area of<br />
the ball rod.<br />
• Handwheel is resting against ball<br />
rod (no gap).<br />
• Lock closed and key withdrawn<br />
(handwheel cannot be pulled out).<br />
• Ball rod must be fully inserted in<br />
the mounting tube and be tight<br />
(check by shaking).<br />
If the check of all 4 characteristics<br />
is not satisfactory, the installation<br />
procedure should be repeated.<br />
Even if only one of the characteristics<br />
is not met, the towing device<br />
must not be used.<br />
In this case, contact the manufacturer.<br />
35<br />
B. REMOVAL<br />
1. Pull the cap off the lock and press<br />
cap onto the handle of the key.<br />
Open lock with the key (key cannot<br />
be withdrawn when lock is open!)<br />
2. • Hold ball rod tight, pull out<br />
handwheel at the side and turn it<br />
against the force of the spring in<br />
the direction of the arrow as far as<br />
the stop.<br />
• Remove ball rod downward out of<br />
the mounting tube.<br />
• The handwheel can then be<br />
released; it then automatically<br />
engages in the tensioned position.<br />
• Please also pay attention to the<br />
symbols on the handwheel and<br />
on the enclosed sketch "Detachable<br />
ball rod".<br />
3. Stow the ball rod in the boot in a<br />
safe place and protected against<br />
dirt.<br />
As already mentioned, the key<br />
cannot be withdrawn in the<br />
tensioned position.<br />
Insert plug into the mounting<br />
tube!<br />
C. IMPORTANT POINTS TO NOTE!<br />
The ball rod can be easily installed<br />
and removed with the normal force<br />
of your hands.<br />
Please never use any sort of aids<br />
or tools etc. as this might result in<br />
damage to the mechanism.
Repairs and dismantling of the detachable<br />
ball rod must be performed only<br />
by us as the manufacturer all cases.<br />
No modification may be made to the<br />
entire towing device.<br />
Note the key number should it be<br />
necessary to reorder the key.<br />
Affix the enclosed information plate to<br />
the car close to the mounting tube or<br />
on the inside of the boot at a clearly<br />
visible point.<br />
Locked position (operating condition)<br />
Dismountable coupling hitch (automatic)<br />
marking green<br />
symbol (release)<br />
marking red<br />
handwheel (locked position)<br />
Unlocked position (coupling hitch unmounted)<br />
gap handwheelbolt<br />
ca. 6mm<br />
D. MAINTENANCE INSTRUCTIONS<br />
1. The ball rod and the mounting tube<br />
must always be kept clean to<br />
ensure proper operation of the<br />
coupling ball with bracket.<br />
2. Ensure regular care of the<br />
mechnical parts.<br />
marking red<br />
Grease or oil the bearing points,<br />
friction surfaces and balls with<br />
resin-free grease or oil. Treat lock<br />
only with graphite.<br />
36<br />
3. If the detachable ball rod is not<br />
used for a lengthy period, the<br />
locking mechanism should always<br />
be relieved of stress (locked<br />
position) in order to avoid excessive<br />
stress on the spring elements.<br />
Push the release lever forward into<br />
the locked position.<br />
4. The ball rod must be taken off<br />
and the plug inserted when<br />
cleaning the car with the steam<br />
jet cleaner.<br />
(The ball rod must not be<br />
cleaned with a steam cleaner)<br />
balls<br />
receptable pipe (bracket)<br />
sliding surface<br />
release lever<br />
handwheel sits close to the<br />
bolt (no gap)<br />
cover (for lock)<br />
key removed (without<br />
cover for look)<br />
balls (positioned)<br />
bolt<br />
wedge surfaces (sliding<br />
surfaces)<br />
(pull out handwheel)<br />
(turn handwheel)<br />
key with cover for the lock<br />
(key not removable)
F<br />
Attention:<br />
Vérifier avant chaque déplacement<br />
avec la remorque si la boule<br />
d’attelage est correctement<br />
verrouillée (voir au point A.3)!<br />
Ne jamais déverrouiller lorsque la<br />
remorque est accrochée!<br />
Déposer la boule d’attelage en cas<br />
de déplacement sans la remorque<br />
et toujours insérer l’obturateur<br />
dans le tube de reprise!<br />
A. MONTAGE<br />
1. Retirer l’obturateur du tube de<br />
reprise.<br />
La boule d’attelage est<br />
normalement "précontrainte"<br />
lorsqu’on la sort du coffre. Cela se<br />
reconnaît au levier de<br />
déclenchement (voir croquis) contre<br />
la boule. La molette étant à environ<br />
6 mm de la boule (voir croquis) et le<br />
"repère rouge" de la molette dans la<br />
"zone verte" de la boule.<br />
Celleci ne doit être mise en<br />
place qu’à condition qu’elle soit<br />
précontrainte comme décrit<br />
cidessus!<br />
Si pour une raison quelconque le<br />
mécanisme de verrouillage de la<br />
boule s’est déclenché avant le<br />
montage - cela se reconnaît au<br />
levier de déclenchement (voir<br />
croquis) à environ 5 mm de la<br />
boule, au "repère vert" de la molette<br />
coïncidant à la "zone verte" de la<br />
boule et à la molette (voir croquis)<br />
contre cette dernière - il doit alors<br />
être tendu comme suit:<br />
Notice d’utilisation de la boule d’attelage amovible<br />
La clé étant introduite et la serrure<br />
ouverte, tirer latéralement la molette<br />
et la tourner à fond dans le sens de<br />
la flèche. Le levier de<br />
déclenchement se bloque, et le<br />
mécanisme de verrouillage reste<br />
tendu après le relâchement de la<br />
molette.<br />
2. Pour monter la boule d’attelage,<br />
insérer celleci dans le tube de<br />
reprise par en dessous et la<br />
pousser en remontant.<br />
• Le verrouillage s’effectue alors<br />
automatiquement.<br />
• Ne pas laisser la main à<br />
proxi<strong>mit</strong>é de la molette.<br />
• Fermer la serrure et enlever la<br />
clé.<br />
• Enfoncer le cache sur la serrure.<br />
3. Règles de sécurité:<br />
N’oubliez jamais de vérifier si la<br />
boule d’attelage est verrouillée et<br />
bloquée comme prescrit. Ce qui se<br />
reconnaît aux points suivants:<br />
• Repère "vert" de la molette coïncide<br />
avec la zone "verte" de la boule<br />
d’attelage.<br />
• La molette est contre la boule<br />
d’attelage (pas d’espace).<br />
• La serrure est fermée et la clé<br />
retirée (on ne peut plus tirer sur la<br />
molette).<br />
• La boule ne doit absolument plus<br />
bouger dans le tube de reprise<br />
(vérifier en secouant avec la main).<br />
Recommencer le montage si la<br />
vérification de ces 4 points ne<br />
donne pas satisfaction.<br />
Le dispositif d’attelage ne doit pas<br />
être utilisé même si un seul des<br />
quatre points n’est pas comme il<br />
convient.<br />
Contactez alors le fabricant.<br />
37<br />
B. DEMONTAGE<br />
1. Enlever le cache de la serrure et<br />
enfoncer sur la poignée de la clé.<br />
Ouvrir la serrure avec la clé (celleci<br />
ne peut pas être retirée lorsque la<br />
serrure est ouverte).<br />
2. • Maintenir la boule d’attelage,<br />
tirer latéralement la molette et<br />
la tourner à fond, dans le sens<br />
de la flèche, et en surmontant<br />
la force du ressort.<br />
• Sortir la boule d’attelage du tube<br />
de reprise, par le bas.<br />
• On peut alors lâcher la molette,<br />
qui se bloque automatiquement<br />
en position tendue.<br />
• Tenez compte aussi des<br />
symboles sur la molette ainsi que<br />
du croquis joint "boule d’attelage<br />
amovible".<br />
3. Bien ranger la boule d’attelage dans<br />
le coffre et à l’abri des salissures.<br />
La clé rapellonsle, ne peut pas être<br />
retirée en position tendue.<br />
Mettre l’obturateur dans le tube<br />
de reprise!<br />
C. ABSOLUMENT TENIR COMPTE<br />
DE CE QUI SUIT!<br />
La boule d’attelage peut être<br />
montée et démontée manuellement<br />
sans le moindre problème.<br />
N’utilisez jamais de quelconques<br />
instruments, outils, etc., pouvant<br />
endommager le mécanisme.
Seul le constructeur est autorisé à<br />
effectuer des réparations et à<br />
désassembler la tige à boule amovible.<br />
Aucune modification ne doit être<br />
apportée à l’ensemble du dispositif<br />
d’attelage.<br />
Noter le numéro des clefs aux fins<br />
d’une éventuelle commande<br />
ultérieure.<br />
Apposer à proxi<strong>mit</strong>é du tube de reprise<br />
ou à l’intérieur du coffre, en un endroit<br />
bien visible, la plaquette jointe.<br />
Position fermée (condition de remorquage)<br />
Marquage vert<br />
Symbole (relâcher)<br />
Marquage rouge<br />
Volant (position fermé)<br />
Position non fermée (accouplement non-monté)<br />
Espace volantboulon<br />
environ 6mm<br />
Marquage rouge<br />
D. DIRECTIVES DE MAINTENANCE<br />
1. Un fonctionnement correct n’est possible<br />
et le que si la tige à boule tube<br />
de reprise sont toujours propres.<br />
2. Toujours bien entretenir le<br />
mécanisme.<br />
Mettre régulièrement de la graisse<br />
sans résine ou de l’huile sur les<br />
paliers, les surfaces de glissement et<br />
les billes. Ne mettre que du graphite<br />
sur la serrure.<br />
Barre à boule amovible ( automatisme )<br />
38<br />
3. Détendre le mécanisme de<br />
verrouillage afin de ne pas fatiguerles<br />
ressorts (position verrouillée) si la<br />
tige à boule amovible n’est pas<br />
utilisée durant une période<br />
prolongée.<br />
La manette de déblocage doit alors<br />
être poussée en avant.<br />
4. Déposer la tige à boule et insérer<br />
l’obturateur avant de nettoyer le<br />
véhicule avec un jet à haute<br />
pression.<br />
(De l’eau à haute pression ne doit<br />
pas arriver sur la tige à boule).<br />
Billes<br />
Tube de reception (bros)<br />
Surface glissante<br />
Levier d`ouverture<br />
Volant près du boulon (pas<br />
d´ espace)<br />
Couvercle (pour clé)<br />
Clé enlevée (sans<br />
couvercle pour fermeture)<br />
Billes (positionnées)<br />
Boulon<br />
Surface de glissière<br />
(surface glissante)<br />
(Tirer le volant vers l´exterieur)<br />
(Tourner le volant)<br />
Clé avec couvercle pour la<br />
fermeture<br />
(la clé ne peut être enlevée)
I<br />
Attenzione:<br />
Istruzioni per l’uso della barra di traino a testa sferica amovibile<br />
Quando un rimorchio viene<br />
trainato, prima di partire bisogna<br />
assolutamente assicurarsi che il<br />
dispositivo di traino sia<br />
correttamente bloccato (Ved. A.3)!<br />
Non cercare mai di sbloccare la<br />
barra del dispositivo di traino<br />
quando il rimorchio è agganciato!<br />
Prima di viaggiare senza rimorchio<br />
bisogna ASSOLUTAMENTE<br />
rimuovere la barra di traino a testa<br />
sferica ed inserire l’apposito tappo<br />
nel tubo di supporto!<br />
A. MONTAGGIO<br />
1. Anzitutto togliere il tappo dal tubo<br />
di supporto.<br />
Di regola, la barra di traino si trova<br />
in "condizione di precarico" quando<br />
viene prelevata dal bagagliaio. Tale<br />
condizione è evidenziata come<br />
segue: la levetta di sgancio (vedi<br />
schizzo) tocca la barra di traino a<br />
testa sferica, il volantino è sollevato<br />
di circa 6 mm da questa barra (vedi<br />
schizzo) ed il riferimento "rosso del<br />
volantino" si trova nel settore "verde<br />
della barra".<br />
Tener presente che la barra di<br />
traino può essere montata SOLO<br />
quando si trova in queste<br />
condizioni.<br />
Se il meccanismo di bloccaggio<br />
della barra di traino a testa sferica è<br />
stato azionato prima del montaggio<br />
(levetta di sgancio sollevata di circa<br />
5 mm dalla barra di traino,<br />
riferimento "verde del volantino" nel<br />
settore "verde della barra" come<br />
evidenziato nello schizzo), esso va<br />
precaricato procedendo come<br />
descritto sotto:<br />
Inserire la chiave e sbloccare la<br />
serratura, poi estrarre il volantino<br />
tirandolo verso un lato e girarlo nella<br />
direzione della freccia fino<br />
all’arresto. La levetta di sgancio si<br />
ingrana ed il meccanismo di<br />
bloccaggio rimane in posizione di<br />
precarico anche quando il volantino<br />
è rilasciato.<br />
2. Per il montaggio, la barra di traino<br />
va applicata dal basso nel tubo di<br />
supporto e spinta verso l’alto.<br />
• Il meccanismo viene allora<br />
bloccato automaticamente.<br />
• Non lasciare la mano nel raggio<br />
d’azione del volantino durante<br />
questa operazione.<br />
• Chiudere la serratura ed estrarre<br />
la chiave.<br />
• Applicare il cappuccio di<br />
protezione sulla serratura.<br />
3. Misure di sicurezza:<br />
Prima di un viaggio con rimorchio<br />
assicurarsi che la barra di traino a<br />
testa sferica sia correttamente<br />
bloccata. Questa condizione è<br />
evidenziata come segue:<br />
• Riferimento "verde" del volantino<br />
sul settore "verde" della barra di<br />
traino.<br />
• Il volantino si trova in posizione di<br />
fine corsa sulla barra di traino<br />
(senza fessura).<br />
• Serratura bloccata e chiave tolta<br />
(il volantino non può essere<br />
estratto).<br />
• Barra a testa sferica solidamente<br />
fissata nel tubo di supporto<br />
(controllare scuotendo con la<br />
mano).<br />
All’occorrenza ripetere le operazioni<br />
di montaggio o consultare<br />
un’officina convenzionata.<br />
Il dispositivo di traino deve essere<br />
utilizzato solo quando tutte le<br />
condizioni indicate sopra sono<br />
soddisfatte.<br />
Contattare il costruttore del giunto.<br />
39<br />
B. SMONTAGGIO<br />
1. Sfilare il cappuccio di protezione<br />
dalla serratura e premerlo<br />
sull’impugnatura della chiave.<br />
Sbloccare la serratura girando la<br />
chiave (la chiave non può essere<br />
estratta quando la serratura è<br />
sbloccata).<br />
2. Mantenendo ferma la barra di<br />
traino, estrarre lateralmente il<br />
volantino e girarlo nella direzione<br />
della freccia (contro la forza<br />
esercitata dalla molla) fino<br />
all’arresto.<br />
Estrarre la barra di traino dal tubo di<br />
supporto.<br />
Rilasciare adesso il volantino: esso<br />
si ferma automaticamente in<br />
posizione di bloccaggio.<br />
Durante queste operazioni,<br />
osservare i simboli sul volantino e lo<br />
schizzo allegato "Barra di traino a<br />
testa sferica amovibile".<br />
3. Sistemare la barra di traino nel<br />
bagagliaio in modo che non possa<br />
essere sporcata o danneggiata da<br />
altri oggetti trasportati.<br />
Come indicato nei punti precedenti,<br />
la chiave non può essere estratta<br />
quando la serratura è sollecitata.<br />
Inserire l’apposito tappo nel<br />
tubo di supporto!<br />
C. AVVERTENZE IMPORTANTI!<br />
La barra di traino a testa sferica<br />
può essere montata e smontata<br />
manualmente, ossia senza che<br />
degli attrezzi siano necessari.<br />
Non utilizzare mai attrezzi o altri<br />
mezzi, in quanto potrebbero<br />
danneggiare il meccanismo del<br />
dispositivo di traino.
La barra a testa sferica amovibile deve<br />
essere riparata e scomposta solo dal<br />
costruttore o da un’officina<br />
convenzionata.<br />
E’ assolutamente vietato di modificare<br />
qualsiasi parte del dispositivo di traino.<br />
Notare il numero della chiave per il<br />
caso di ordinazioni successive.<br />
La targhetta a corredo va applicata in un<br />
punto ben visibile della vettura, nelle<br />
vicinanze del tubo di supporto o nel vano<br />
bagagli.<br />
Meccanismo automatico per barra di supporto amovibile<br />
Posizione bloccata (marcia)<br />
Marcatura verde<br />
Simbolo<br />
(sbloccaggio comando)<br />
Marcatura rossa<br />
Volantino (posizione bloccata)<br />
Posizione sbloccata (rimossa)<br />
Fessura volantinoperno<br />
circa 6 mm<br />
Marcatura rossa<br />
D. Avvertenze per la manutenzione<br />
1. Per assicurare un funzionamento<br />
corretto del sistema bisogna<br />
eliminare regolarmente tutti i depositi<br />
di sporcizia dalla barra a testa sferica<br />
e dal tubo di supporto.<br />
2. La manutenzione dei componenti<br />
meccanici deve essere effettuata<br />
negli intervalli prescritti.<br />
Lubrificare periodicamente le<br />
articolazioni, le superfici di<br />
scorrimento e le sfere con grasso<br />
senza resina o olio. La serratura va<br />
trattata solo con grafite.<br />
40<br />
3. Se la barra a testa sferica amovibile<br />
non è utilizzata per lungo tempo, gli<br />
elementi a molla del meccanismo di<br />
bloccaggio dovrebbero essere<br />
allentati (posizione di bloccaggio).<br />
A tal fine bisogna ruotare la leva di<br />
sbloccaggio verso l’avanti.<br />
4. In caso di pulizia del veicolo con<br />
getto di vapore si dovrà<br />
previamente smontare la barra a<br />
testa sferica ed inserire l’apposito<br />
tappo.<br />
(La barra a testa sferica non deve<br />
mai essere trattata con getto<br />
vapore).<br />
Sfere (espulse)<br />
Tubo d'alloggiamento (ritegno)<br />
Superficie scorrevole<br />
Leva di sblocco<br />
Il volantino aderisce al<br />
perno (nessuna fessura)<br />
Cappuccio (per serratura)<br />
Chiave tolta (senza<br />
cappuccio per serratura)<br />
Sfere (posizione entro il foro)<br />
Perno<br />
Superfici scanalate<br />
(scorrevoli)<br />
(Volantino estraibile)<br />
(Girare il volantino)<br />
Chiave con cappuccio per<br />
serratura<br />
(Chiave non estraibile!)