01.09.2013 Views

Montage- und Betriebsanleitung Kupplungskugel mit ... - Westfalia

Montage- und Betriebsanleitung Kupplungskugel mit ... - Westfalia

Montage- und Betriebsanleitung Kupplungskugel mit ... - Westfalia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Montage</strong>- <strong>und</strong> <strong>Betriebsanleitung</strong><br />

<strong>Kupplungskugel</strong> <strong>mit</strong> Halterung (KmH)<br />

Monterings- og brugsvejledning.<br />

<strong>Montage</strong>handleiding en gebruiksaanwijzing<br />

trekhaak met afneembare kogelstang<br />

Installation and Operating Instructions<br />

Towing bracket<br />

Instructions de montage et d’emploi<br />

Boule d’attelage avec support<br />

D<br />

<strong>Westfalia</strong>-Bestell-Nr.: 321 464<br />

ZUGFAHRZEUG:<br />

Hersteller: VW AG, AUDI AG<br />

Modell: VW Golf IV (Limousine <strong>und</strong><br />

Variant) nicht für 4-Motion<br />

<strong>und</strong> Bora (Limousine <strong>und</strong> Variant) ab<br />

9/98 nicht für 4-Motion;<br />

AUDI A3 nicht für Quattro<br />

Amtl. Typ Bez.: 1J, 8L<br />

NL<br />

<strong>Westfalia</strong>-bestelnr.: 321 464<br />

GEGEVENS VOERTUIG:<br />

Fabrikant: VW AG AUDI AG<br />

Model: VW Golf IV (Limousine en Variant)<br />

niet voor 4-Motion en Bora<br />

(Limousine en Variant) vanaf 9/98<br />

niet voor 4-Motion;<br />

AUDI A3 niet voor quattro<br />

Typeaanduiding: 1J, 8L<br />

DK<br />

<strong>Westfalia</strong> best.nr: 321 464<br />

TRÆKKENDE KØRETØJ:<br />

Producent: VW AG, AUDI AG<br />

Model: VW Golf IV (Hatchback og Variant)<br />

<strong>und</strong>tagen 4-Motion og Bora<br />

(Hatchback og Variant) fra 9/98><br />

<strong>und</strong>tagen 4-Motion;<br />

AUDI A3 <strong>und</strong>tagen quattro<br />

Typebetegnelse.: 1J, 8L<br />

GB<br />

<strong>Westfalia</strong> Order No.: 321 464<br />

PULLING VEHICLE:<br />

Manufacturer: VW AG, AUDI AG<br />

Model: VW Golf IV (saloon and Variant)<br />

not for 4-Motion<br />

and Bora (saloon and Variant)<br />

since 9/98 not for 4-Motion;<br />

AUDI A3 not for quattro<br />

Off. Type Des.: 1J, 8L<br />

F<br />

N° de commande <strong>Westfalia</strong>: 321 464<br />

VÉHICULE TRACTEUR:<br />

Constructeur: VW AG, AUDI AG<br />

Modèle: VW Golf IV (Limousine et break Variant)<br />

pas pour 4-Motion et Bora (Limousine et<br />

break Variant) à partir de 9/98 pas pour<br />

4-Motion;<br />

AUDI A3 pas pour quattro<br />

Désig. de type offic.: 1J, 8L<br />

I<br />

Numero articolo <strong>Westfalia</strong>: 321 464<br />

MOTRICE: Produttore: VW AG, AUDI AG<br />

Modello: VW Golf IV (Berlina e Variant)<br />

non per trazione a 4 ruote;<br />

e Bora (Berlina e Variant) da 9/98<br />

non per trazione a 4 ruote;<br />

Audi A3 , non per Quattro<br />

Den. uff. tipo: 1J, 8L<br />

1<br />

321 464 691 101 - 26/02 V


Wichtige Hinweise! Vor Einbau der KmH<br />

sorgfältig durchlesen!<br />

Die vom Fahrzeughersteller für das auf Seite 1 genannte Modell<br />

maximal zugelassene Anhängelast in kg: siehe<br />

Fahrzeugschein.<br />

<strong>Kupplungskugel</strong> <strong>mit</strong> Halterung :<br />

Technische Daten :<br />

<strong>Westfalia</strong> Typ: 321 455<br />

EG-Genehmigungszeichen: e13 00-0298<br />

D-Wert: 8,7 kN<br />

Zul. Stützlast: 75 kg<br />

Der geprüfte D - Wert beträgt 8,7 kN. Dieser entspricht zum<br />

Beispiel einer Anhängelast von 1600 kg <strong>und</strong> einem<br />

zulässigenGesamtgewicht von 1950 kg. Maßgebend sind<br />

jedoch die Angaben des Fahrzeugbriefes/Fahrzeugscheines.<br />

Der geprüfte D - Wert darf nicht überschritten werden. Die<br />

Stützlast darf 75 kg nicht überschreiten.<br />

<strong>Montage</strong>hinweise:<br />

Die elektrische Anlage ist nach ISO 11446 (13- polige Anlage)<br />

zu verlegen (siehe Einbauanweisung Elektrischer<br />

Zubehörsatz). Der Steckdosenhalter ist für den Anbau einer<br />

13-poligen Steckdose vorbereitet.<br />

Die <strong>Kupplungskugel</strong> <strong>mit</strong> Halterung (KmH) ist ein<br />

Sicherheitsteil <strong>und</strong> darf nur von Fachpersonal montiert<br />

werden. Sofern Ersatzteile erforderlich werden, dürfen auch<br />

diese nur von Fachpersonal am unbeschädigten Originalteil<br />

verbaut werden.<br />

Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der KmH sind<br />

unzulässig. Sie führen überdies zum Erlöschen der Betriebserlaubnis.<br />

Die vom Fahrzeughersteller serienmäßig genehmigten<br />

Befestigungspunkte sind eingehalten.<br />

Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu<br />

beachten.<br />

Diese <strong>Montage</strong>- <strong>und</strong> <strong>Betriebsanleitung</strong> ist den Kfz. - Papieren<br />

beizufügen.<br />

Entfernen Sie, soweit vorhanden, im Bereich der Anlageflächen<br />

der Anhängevorrichtung <strong>mit</strong> dem Kfz. den Unterbodenschutz,<br />

Holraumkonservierung (Wachs) oder Dämpfungsmaterial.<br />

Entfernen Sie eventuelle Bohrspäne <strong>und</strong> behandeln<br />

Sie blanke Karosserieteile (z. B. Bohrungen) <strong>mit</strong> Rostschutzfarbe<br />

nach.<br />

2<br />

Bedienungshinweise:<br />

Durch den Anhängerbetrieb werden die Fahreigenschaften<br />

des Fahrzeuges eingeschränkt <strong>und</strong> fordern vom Fahrer<br />

erhöhte Aufmerksamkeit.<br />

Die KmH darf nur zum Ziehen von Anhängern <strong>mit</strong><br />

entsprechender Zugkugelkupplung verwendet werden. Für<br />

Schäden, die durch den Anhängerbetrieb außerhalb<br />

verkehrsüblicher Straßen entstehen, kann keine Haftung<br />

übernommen werden.<br />

Der Anhängerbetrieb stellt erhöhte Forderungen an das<br />

Kühlsystem.<br />

Eventuell erforderliche Umbaumaßnahmen an der Kühlung<br />

sind bei der Vertragswerkstatt zu erfragen.<br />

Hinweise dazu enthält der Ratgeber "Anhängerbetrieb" von<br />

V. A. G.


Belangrijke opmerkingen! Voor montage van<br />

de trekhaak zorgvuldig doorlezen!<br />

De van de fabrikant van het voertuig voor het op pagina 1<br />

genoemde model maximaal toelaatbare treklast in kg: zie<br />

technische documentatie auto en raadpleeg uw garagehouder.<br />

Kogeltrekhaak met houder:<br />

Technische gegevens:<br />

<strong>Westfalia</strong> type : 321 455<br />

EG-goedkeuringsnr: e13 00-0298<br />

D-waarde: 8,7 kN<br />

Maximale kogeldruk: 75 kg<br />

De goedgekeurde D-waarde bedraagt 8,7 kN. Dit komt<br />

bijvoorbeeld overeen met een getrokken gewicht van 1600 kg<br />

en een totaal gewicht van 1950 kg. Bindend zijn echter<br />

uitsluitend de specificaties in de officiële voertuigdocumentatie.<br />

De goedgekeurde D-waarde mag nooit worden<br />

overschreden.<br />

Evenmin mag de toegestane kogeldruk van maximaal 75 kg<br />

worden overschreden.<br />

Richtlijnen voor de montage:<br />

De elektrische installatie moet overeenkomstig ISO 11446<br />

(13- polige installatie) aangelegd worden (zie montagehandleiding<br />

E-set). Op de houder voor de contactdoos kan een<br />

13-polige contactdoos worden gemonteerd.<br />

De kogeltrekhaak met houder is een veiligheidskritische<br />

component die uitsluitend door vakk<strong>und</strong>ig personeel mag<br />

worden gemonteerd. Indien vervanging van onderdelen<br />

daarvan vereist is, mogen ook deze delen uitsluitend door<br />

vakk<strong>und</strong>ig personeel aan onbeschadigde originele onderdelen<br />

gemonteerd worden.<br />

Elke wijziging c.q. aanpassing aan de trekhaak is ontoelaatbaar<br />

en heeft bovendien het vervallen van de homologatie (type<br />

goedkeur) tot gevolg.<br />

De door de voertuigfabrikant standaard toegestane<br />

bevestigingspunten zijn aangehouden.<br />

Nationale richtlijnen betreffende de montagegoedkeuring<br />

moeten in acht worden genomen.<br />

Deze montage- en gebruikshandleiding dient aan de<br />

voertuigdocumenten te worden toegevoegd.<br />

3<br />

Verwijdert u op die plaatsen waar de trekhaak op het voertuig<br />

gemonteerd gaat worden -indien aanwezig- de beschermlaag<br />

aan de onderkant en in de holle ruimten (was) of het<br />

dempingsmateriaal . Verwijdert u eventuele boorspaanders en<br />

behandelt u de blanke carrosseriedelen (bijvoorbeld<br />

boorgaten) met een roestwerende verf.<br />

Rij-adviezen:<br />

Door het rijden met aanhangwagen worden de rijeigenschappen<br />

van het voertuig beïnvloed. Daardoor worden<br />

er hogere eisen gesteld aan de rijvaardig-heid van de<br />

bestuurder.<br />

De aanhangwagens moeten van een passende trekkogelkoppeling<br />

voorzien zijn. Indien door de montage van de<br />

kogeltrekhaak met houder het sleepoog verwijderd moet<br />

worden, dient de trekhaak als vervanger hiervan <strong>mit</strong>s het<br />

toelaatbare getrokken gewicht niet overschreden wordt en het<br />

voertuig over de openbare verkeersweg gesleept wordt.<br />

Het rijden met aanhanger stelt hogere eisen aan het<br />

koelsysteem. Voor eventueel benodigde aanpassingen van het<br />

koelsysteem dient u uw V.A.G.-dealer te raadplegen.


Vigtig information! Læs følgende inden<br />

montering af anhængertrækket!<br />

For den maksimalt tilladte vægt af påhængskøretøj i kg<br />

specificeret af bilproducenten for den model nævnt på<br />

side 1, se i bilens registreringspapirer og i instruktionsbogen.<br />

Koblingskugle med konsol:<br />

Tekniske Data:<br />

<strong>Westfalia</strong> nr: 321 455<br />

EU godk. Nr.: e13 00-0298<br />

D-værdi: 8,7 kN<br />

Tilladt kugletryk: 75 kg<br />

Den testede D-værdi i kN er 8,7 kN. Dette svarer f.eks. til<br />

en vægt af påhængsvognen på 1600 kg og en tilladt totalvægt<br />

på 1950 kg incl. påhæng. Det maksimale kugletryk<br />

er 75 kg (lodret belastning) . Disse værdier fastsat af bilproducenten<br />

med hensyn til påhængsvægt og kugletryk må<br />

ikke overskrides.<br />

Information :<br />

Der skal monteres elektrisk tilkobling med ISO 11446<br />

(13 polet system), se i monteringsanvisningen til stikdåsesættet.Stikdåsesættet<br />

medfølger ikke, det skal købes hos<br />

din Audi eller VW forhandler. Den drejelige holder til<br />

stikdåsen er forberedt for montering af en 13-polet stikdåse,<br />

men der kan også monteres 7-polet.<br />

Der bør anvendes stikdåsesæt med kabeludgang i siden af<br />

stikdåsen.<br />

Anhængertrækket er en sikkerhedsdel, og må derfor kun<br />

monteres på værksteder der har erfaring med montering af<br />

anhængertræk. Det er ikke tilladt at lave ændringer på<br />

anhængertrækket.<br />

De fastgørelsespunkter, som køretøjsfabrikanten har som<br />

standard, skal overholdes.<br />

De nationale direktiver for afmontering af påmonterede dele<br />

skal overholdes.<br />

Denne montage- og driftsvejledning skal vedlægges<br />

køretøjets papirer.<br />

Hvis der skulle forekomme brud på den af bilfabrikken<br />

påførte tectylbehandling ved montering af anhængertrækket,<br />

skal der bruges den af Audi eller VW forhandleren<br />

anbefalede beskyttelse mod korrosion.<br />

4<br />

Vigtig Information:<br />

Kørsel med påhæng begrænser bilens køreegenskaber og<br />

kræver øget koncentration.<br />

Kørsel med påhæng øger også kravene til kølersystemet.<br />

Forespørg din Audi eller VW forhandler om der skal foretages<br />

ændringer på bilens kølesystem. Ændringer på kølesystemet<br />

må kun foretages af Audi eller VW forhandleren.<br />

Anhængertrækket må kun bruges til at trække trailere/<br />

campingvogne med en passende kuglekobling.<br />

Husk at holde kugle og kuglekobling ren og olieret .<br />

Ved kørsel med påhæng skal man være opmærksom på de<br />

anvisninger som er beskrevet i bilens instruktionsbog.<br />

Påhængskøretøjet skal være monteret med en passende<br />

kuglekobling passende Ø = 50 mm. Vær opmærksom på at<br />

kuglen på anhængertrækket kan slides, også selvom man<br />

holder kuglen olieret.<br />

Kommer den ned på 49,0 mm må trækket ikke<br />

anvendes mere af sikkerhedsmæssige årsager, og skal<br />

derfor udskiftes med et nyt anhængertræk eller kugle.<br />

Det anbefales derfor afhængig af hvor ofte man kører<br />

med påhæng, at jævnligt at checke kuglens diameter.<br />

Vigtigt:<br />

Ved kørsel med stabilisator skal kuglekoblingen være fedtfri,<br />

samtidig gør vi opmærksom på at der kun må bruges typer<br />

der griber om eller påspændes kugledelen og ikke for<br />

påsvejsninger, der dermed er en konstruktionsændring .<br />

De af bilfabrikken godkendte monteringspunkter bruges ved<br />

montering af anhængertrækket.<br />

Alle monteringsbolte skal efterspændes efter ca. 1.000 træk<br />

km.<br />

Hvis anhængertrækket har været udsat for ydre påvirkning,<br />

f.eks. ved et trafikuheld eller anden form for påkørsel,<br />

nedsættes styrken på trækket og det skal derfor udskiftes.


WImportant information! Read carefully<br />

before installing the CCB!<br />

For the maximum permissible towed weight in kg specified by<br />

the vehicle manufacturer for the model named on Page 1, see<br />

the vehicle registration papers.<br />

Coupling ball with bracket:<br />

Technical Data:<br />

<strong>Westfalia</strong> Model: 321 455<br />

EC Approval No.: e13 00-0298<br />

D-value: 8,7 kN<br />

Perm. nose weight: 75 kg<br />

The tested D-value is 8,7 kN. This corresponds, for example,<br />

to a towed weight of 1,600 kg and a permissible total weight of<br />

1,950 kg. However, the data contained in the vehicle title/<br />

vehicle registration is decisive.<br />

The tested D-value may not be exceeded. The trailer nose<br />

weight may not exceed 75 kg.<br />

Installation Instructions:<br />

The electrical system is to be installed as per ISO 11446 (13pin<br />

system) (see installation instructions for electrical accessories<br />

kit). The electrical socket bracket is prepared for<br />

mounting a 13-pin electrical socket.<br />

The coupling ball with bracket (CBB) is a safety part and<br />

may only be mounted by specially trained personnel. Should<br />

spare parts be required, these may also only be mounted on<br />

the <strong>und</strong>amaged original-equipment part by specially trained<br />

personnel.<br />

No changes or modifications to the CBB are per<strong>mit</strong>ted and will<br />

lead to the operating per<strong>mit</strong> being voided.<br />

The fixing points specified as standard must be observed.<br />

National guidelines concerning official approval of auxiliaries<br />

must be observed.<br />

These installation and operating instructions must be enclosed<br />

with the vehicle papers.<br />

If present, remove the <strong>und</strong>erseal, body cavity preservation<br />

agent (wax) or insulating compo<strong>und</strong> in the area in which the<br />

trailer hitch contacts the vehicle. Remove any drilling chips<br />

and coat the bare bodywork (e.g. holes) with anti-corrosion<br />

paint.<br />

5<br />

Operating Instructions:<br />

Trailer towing li<strong>mit</strong>s vehicle handling and requires increased<br />

driver concentration.<br />

The CBB may only be used to tow trailers with a corresponding<br />

towing coupling ball. No liability can be assumed for any<br />

damage resulting from trailer towing anywhere other than on<br />

normal roads.<br />

Trailer towing places increased demands on the cooling<br />

system.<br />

Please enquire at an authorised workshop at to whether any<br />

modifications to the cooling system are required.<br />

Information on this subject is contained on the "Trailer Towing"<br />

information booklet from V.A.G.


Informations importantes! Avant le montage de<br />

la boule d’attelage avec support à lire<br />

attentivement SVP!<br />

Voir la carte grise ou les documents d’immatriculation du<br />

véhicule en ce qui concerne la charge de remorquage en kg<br />

maximale admissible qui est autorisée par le constructeur du<br />

véhicule pour le modèle indiqué page 1.<br />

Boule d’attelage avec support:<br />

Caractéristiques techniques:<br />

Type <strong>Westfalia</strong>: 321 455<br />

Marque d’homologation CEE: e13 00-0298<br />

Valeur D: 8,7 kN<br />

Charge d’appui admissible: 75 kg<br />

La valeur D contrôlée est de 8,7 kN. Celle-ci orrespond par<br />

exemple à une charge de remorquage de 1 600 kg et à un poids<br />

total admissible de 1 950 kg. Toutefois, les indications de la<br />

carte grise ou des documents techniques d’immatriculation du<br />

véhicule sont déterminants.<br />

La valeur D ne doit pas être dépassée. La charge d’appui de<br />

75 kg ne doit pas être dépassée.<br />

Instructions de montage:<br />

L’installation électrique doit être posée suivant la norme ISO<br />

11446 (installation à 13 pôles) (voir les instructions de montage<br />

jeu d’accessoires électriques). Le support de prise de courant<br />

est préparé pour le montage d’une prise à 13 pôles.<br />

La boule d’attelage avec support est une pièce de sécurité<br />

et elle doit seulement être montée par des spécialistes. Dans<br />

la mesure où des pièces de rechange sont nécessaires, cellesci<br />

doivent seulement être montées sur la pièce d’origine intacte<br />

par un spécialiste.<br />

Toutes modifications ou transformations sur la boule d’attelage<br />

avec support sont interdites. En outre, elles entraînent<br />

l’annulation de l’autorisation d’utilisation.<br />

Les points de fixation homologués en série par le<br />

constructeur sont respectés.<br />

Les dispositions nationales relatives aux contrôles de<br />

réception doivent être respectées.<br />

Cette notice de montage et d’utilisation doit être jointe aux<br />

documents du véhicule.<br />

Dans la mesure où il y a une couche de protection, à proxi<strong>mit</strong>é<br />

des surfaces de l’installation du dispositif de remorquage<br />

sur le véhicule, enlever la couche de protection du dessous<br />

de caisse, le mastic de conservation des cavités (cire) ou le<br />

matériau isolant ou d’amortissement. Enlever les copeaux de<br />

perçage éventuels et traiter ensuite les pièces nues de la<br />

carrosserie (p.ex.: trous) avec de la peinture antirouille.<br />

6<br />

Informations concernant l’utilisation:<br />

Les caractéristiques de conduite du véhicule sont li<strong>mit</strong>ées par<br />

le remorquage et exigent du conducteur une attention plus<br />

grande.<br />

La boule d’attelage avec support doit seulement être utilisée<br />

pour tirer les remorques équipées d’un accouplement à boule<br />

de traction correspondant. Aucune responsabilité ne peut être<br />

acceptée pour les dommages qui surviennent par suite du<br />

remorquage en dehors des routes normales destinées à la<br />

circulation.<br />

Le remorquage sollicite davantage le système de<br />

refroidissement.<br />

Il faut se renseigner, éventuellement, auprès de votre<br />

concessionnaire en ce qui concerne les mesures de transformation<br />

nécessaires du système de refroidissement.<br />

Les informations correspondantes à ce sujet figurent sur le<br />

fascicule de conseils „Remorquage" de la V.A.G.


Note importanti! Leggere attentamente prima<br />

di effettuare il montaggio del giunto a sfera<br />

con supporto!<br />

Il carico massimo in kg consentito dal produttore del veicolo per<br />

il modello indicato a pagina 1: vedere il libretto del veicolo.<br />

Giunto a sfera con supporto<br />

Caratteristiche tecniche<br />

Tipo <strong>Westfalia</strong>: 321 455<br />

Disegni di approvazione della CE: e13 00-0298<br />

Valore D: 8,7 kN<br />

Carico del timone ammesso: 75 kg<br />

Il valore D controllato corrisponde a 8,7 kN. Questo corrisponde<br />

per esempio ad un carico del rimorchio di 1600 kg e ad un peso<br />

complessivo ammesso di 1950 kg. Determinanti sono<br />

comunque i dati dei documenti e del libretto del veicolo.<br />

Il valore D controllato non deve essere superato. Il carico del<br />

timone non deve superare i 75 kg.<br />

Avvertenze di montaggio<br />

Installare l'impianto elettrico secondo ISO 11446 (impianto<br />

a 13 poli) (vedere le istruzioni di installazione degli accessori<br />

elettrici). Il portapresa è preparato per il montaggio di una presa<br />

a 13 poli.<br />

Il giunto a sfera con supporto è un pezzo di sicurezza e deve<br />

essere montato solo da personale specializzato. Se sono<br />

necessari dei pezzi di ricambio, farli montare esclusivamente<br />

da personale specializzato su parti originali non danneggiate.<br />

È vietato modificare o montare diversamente il giunto a sfera<br />

con supporto. Ciò porta inoltre all'annullamento dell'atto di<br />

omologazione.<br />

I punti di fissaggio omologati di serie dal produttore<br />

automobilistico sono stati rispettati.<br />

Devono essere osservate le normative nazionali sui collaudi.<br />

Le presenti istruzioni di montaggio e per l’uso devono essere<br />

allegate ai documenti della vettura.<br />

Smontare, se presenti, nell'area delle superfici di contatto del<br />

gancio di traino con il veicolo, la protezione del fondo, lo strato<br />

protettivo della cavità (cera) oppure il materiale di<br />

ammortizzamento. Rimuovere gli eventuali trucioli di foratura e<br />

trattare le parti scoperte della carrozzeria (p. es. i fori) con della<br />

vernice antiruggine.<br />

7<br />

Avvertenze per l'uso<br />

Il funzionamento con rimorchio li<strong>mit</strong>a le caratteristiche di guida<br />

del veicolo e richiede una maggiore attenzione da parte del<br />

conducente.<br />

Utilizzare il giunto a sfera con supporto esclusivamente per la<br />

trazione di rimorchi muniti di appositi agganci a sfera. Non ci<br />

si assume alcuna responsabilità, per i danni derivanti da un<br />

funzionamento con rimorchio su strade in condizioni non<br />

adeguate al traffico.<br />

Il funzionamento con rimorchio comporta una maggiore<br />

sollecitazione del sistema di raffreddamento.<br />

Ciò può rendere necessarie delle modifiche del sistema di<br />

raffreddamento. Rivolgersi alla propria officina di assistenza<br />

tecnica.<br />

Le informazioni in proposito sono contenute nel manuale<br />

"Funzionamento con rimorchio" della V. A. G.


MINISTERO DEI TRASPORTI E DELLA NAVIGAZIONE<br />

Direzione Generale della Motorizzazione Civile<br />

e dei Trasporti in Concessione<br />

Tabella riassuntiva dei casi che si possono presentare<br />

VEICOLO DISPOSITIVO COLLAUDO DOCUMENTAZIONE Rifer.<br />

presente<br />

circolare<br />

Omologazione Omolgazione 94/20/CE NO NO -<br />

Europea e tipo di gancio gia<br />

individuato nella carta<br />

di circolazione del veicolo (*)<br />

Omologzione 94/20/CE SI - targhetta<br />

e tipo di gancio indicato o non - istruzioni di B.1.<br />

sulla carta di circolazione ed montaggio e funzion.<br />

installato successivamente - scheda di omologaz.<br />

alla immatricolazione del veicolo e relativo allegato<br />

(facoltativi)<br />

- dichiarazione di C.1.<br />

corretto montaggio<br />

Approvazione nazionale SI - mod. DGM 405 B.2.<br />

8<br />

- dichiarazione di<br />

montaggio a C.2.<br />

regola d’arte<br />

Omologazione Omologazione 94/20/CE SI - targhetta<br />

Nazionale - istruzioni di B.1.<br />

montaggio e funzion.<br />

ovvero - scheda di omologaz.<br />

e relativo allegato<br />

Accertamento (facoltativi)<br />

dei requisiti - dichiarazione di C.1.<br />

di idoneità corretto montaggio<br />

alla circolazione<br />

Approvazione nazionale SI - mod. DGM 405 B.2.<br />

- dichiarazione di<br />

montaggio a C.2.<br />

regola d’arte<br />

(*) L’annotazione sulla carta di circolazione del veicolo riporta la dicitura:<br />

“Il veicolo puo essere dotato sin dall’origine della struttura di traino ......................................................<br />

con omologazione ..........................“.<br />

DICHIARAZIONE DI MONTAGGIO<br />

Si dichiara che il dispositivo di traino<br />

tipo ............................................................<br />

é stato installato a regola d’arte, nel rispetto delle<br />

prescrizioni fornite dalla Casa costruttrice,<br />

sull’autoveicolo:<br />

....................................................................<br />

................ targa ..........................................<br />

...................................... li ..........................<br />

in fede.


<strong>Montage</strong>anleitung: für VW Golf <strong>und</strong> VW Bora<br />

Gehen Sie wie folgt vor:<br />

1. Demontieren Sie den hinteren Stoßfängerüberzug.<br />

Lösen Sie hierzu zunächst die beiden Rückleuchten links<br />

<strong>und</strong> rechts. Lösen Sie dann jeweils drei Schrauben der<br />

Befestigung Stoßfänger im Radkasten, zwei Schrauben<br />

links <strong>und</strong> rechts, einen Kunststoffclip links <strong>und</strong> rechts<br />

oberhalb vom Stoßfänger <strong>und</strong> zwei Schrauben von unten.<br />

Lösen Sie ebenfalls links <strong>und</strong> rechts die Radhausverkleidung<br />

(es reicht eine Schraube von unten).<br />

2. Demontieren Sie den hinteren Blechstoßfänger.<br />

Lösen Sie hierzu jeweils rechts <strong>und</strong> links die zwei<br />

Schrauben. Die Schrauben <strong>und</strong> der Blechstoßfänger<br />

werden nicht mehr benötigt.<br />

3. Schieben Sie die Seitenteile der KmH [1] so weit von hinten<br />

in die Längsträger des Fahrzeugs, bis die Löcher "a" bzw.<br />

"b" sich <strong>mit</strong> den Löchern vom Fahrzeug decken. Führen Sie<br />

hierbei das Anschlußkabel durch die Öffnung im<br />

Heckabschlußblech.<br />

4. Befestigen Sie die KmH links <strong>und</strong> rechts <strong>mit</strong> Hilfe der<br />

Sechskantschrauben [3] <strong>und</strong> Scheiben [4] bei "a" bzw. "b".<br />

Ziehen Sie alle vier Schrauben <strong>mit</strong> einem<br />

Anzugsdrehmoment von 55Nm +5Nm fest.<br />

5. Montieren Sie die Steckdose <strong>und</strong> das Anschlußkabel an<br />

der KmH gemäß Einbauanweisung Elektrischer<br />

Zubehörsatz.<br />

6. Schneiden Sie den hinteren Spoiler in dem von innen<br />

markierten Bereich aus.<br />

7. Montieren Sie wieder den kompletten Stoßfängerüberzug,<br />

die Rückleuchten <strong>und</strong> die Radhausverkleidung.<br />

8. Montieren Sie den elektrischen Zubehörsatz komplett<br />

an Hand der Einbauanweisung Elektrischer Zubehörsatz.<br />

Änderungen vorbehalten<br />

15<br />

<strong>Montage</strong>anleitung für AUDI A3:<br />

Gehen Sie wie folgt vor:<br />

1. Demontieren Sie den hinteren Stoßfängerüberzug.<br />

Lösen Sie hierzu zunächst die Schrauben in den Radkästen<br />

rechts <strong>und</strong> links (jeweils 3 Stück). Lösen Sie dann die<br />

Schrauben links <strong>und</strong> rechts in der Ladeöffnung des<br />

Kofferraumes <strong>und</strong> entfernen Sie die <strong>mit</strong> Klettband befestigte<br />

Abdeckung. Lösen Sie die darunter befindlichen<br />

Schrauben (6 Stück) <strong>und</strong> entfernen Sie das Befestigungsblech.<br />

Nehmen Sie den Stoßfängerüberzug nach hinten ab.<br />

2. Demontieren Sie den hinteren Aluminiumstoßfänger.<br />

Lösen Sie hierzu jeweils rechts <strong>und</strong> links die zwei<br />

Sechskantmuttern. Die Sechskantmuttern <strong>und</strong> der Aluminiumstoßfänger<br />

werden nicht mehr benötigt. Achtung! Die<br />

am Fahrzeug verbleibenden Gewindebolzen sind keine<br />

Befestigungspunkte für die KmH!<br />

3. Entfernen Sie das Leinenklebeband an den beiden<br />

Längsträgern des Fahrzeugs links <strong>und</strong> rechts außen im<br />

Bereich der Langlöcher bei "b".Entfernen Sie, soweit<br />

vorhanden, die Clipse vor den vorderen<br />

Befestigungspunkten aus den Längsträgern. (Skizze II zeigt<br />

nur die rechte Seite). Behandeln Sie freiliegende, metallisch<br />

blanke Flächen <strong>mit</strong> einem Korrosionsschutz<strong>mit</strong>tel (Zink-<br />

Gr<strong>und</strong> o.ä.).<br />

4. Montieren Sie die Steckdose <strong>und</strong> das Anschlußkabel an<br />

der KmH gemäß Einbauanweisung Elektrischer<br />

Zubehörsatz.<br />

5. Schieben Sie die Seitenteile der KmH [1] zur Hälfte von<br />

hinten in die Längsträger des Fahrzeugs. Führen Sie hierbei<br />

das Anschlußkabel durch die Öffnung im<br />

Heckabschlußblech. Stecken Sie die Dichtungen links <strong>und</strong><br />

rechts in die Längsträger <strong>und</strong> schieben Sie die KmH soweit<br />

ein, bis die Bohrungen bei "b" <strong>mit</strong> den Langlöchern am<br />

Fahrzeug deckungsgleich sind.<br />

6. Befestigen Sie die KmH links <strong>und</strong> rechts <strong>mit</strong> Hilfe der<br />

Sechskantschrauben [3] <strong>und</strong> Scheiben [4] bei "a". Ziehen<br />

Sie alle vier Schrauben <strong>mit</strong> einem Anzugsdrehmoment von<br />

55Nm +5Nm fest.<br />

7. Kürzen Sie die bei Schritt 3 entnommenen Clipse <strong>und</strong><br />

stecken Sie sie wieder in Ihre Bohrungen.


8. Montieren Sie den hinteren Stoßfängerüberzug.<br />

Passen Sie die Kontur des Stoßfängerüberzuges an die<br />

Fahrzeugkontur an. Legen Sie das Befestigungsblech auf<br />

den Stoßfängerüberzug <strong>und</strong> ziehen Sie die sechs<br />

Schrauben wieder an. Befestigen Sie die sechs Schrauben<br />

in den Radkästen. Drücken Sie die Abdeckung <strong>mit</strong> den<br />

Klettverschlüssen fest an <strong>und</strong> befestigen Sie die Schrauben<br />

rechts <strong>und</strong> links.<br />

9. Montieren Sie den elektrischen Zubehörsatz komplett<br />

an Hand der Einbauanweisung Elektrischer Zubehörsatz.<br />

Für die <strong>Montage</strong> <strong>und</strong> Demontage der abnehmbaren<br />

Kugelstange beachten Sie bitte die beigefügte<br />

Bedienungsanweisung.<br />

Änderungen vorbehalten<br />

16<br />

<strong>Montage</strong>handleiding: voor VW Golf en VW Bora<br />

Ga als volgt te werk:<br />

1. Demonteer de bekleding van de achterbumper.<br />

Maak daartoe allereerst de twee achterlichten links en rechts<br />

los. Draai dan aan elke kant 3 bouten van de<br />

bumperbevestiging in de wielkast, 2 bouten links en rechts,<br />

1 kunststofclip links en rechts aan de bovenkant van de<br />

bumper en 2 bouten aan de onderkant los. Maak ook links<br />

en rechts de bekleding van de wielkast los (1 bout aan de<br />

onderkant is voldoende).<br />

2. Demonteer de metalen achterbumper.<br />

Maak daarvoor zowel links als rechts de twee bouten los. De<br />

bouten en de metalen achterbumper worden niet meer<br />

gebruikt.<br />

3. De zijdelingse delen van de trekhaak [1] zóver van<br />

achteren in de langsliggers van het voertuig inschuiven dat<br />

de gaten „a“ c.q. „b“ gelijkliggen met de gaten in het voertuig.<br />

Voer hierbij de aansluitkabel door de opening in de achterste<br />

carrosserie-afsluitplaat.<br />

4. Bevestig de trekhaak links <strong>und</strong> rechts met behulp van de<br />

zeskantbouten [3] en sluitringen [4] bij "a". Draai alle vier<br />

bouten met een aandraaimoment van 55Nm +5Nm vast.<br />

5. Monteer de contactdoos en aansluitkabel aan de<br />

trekhaak volgens de montagehandleiding voor de<br />

elektrische uitrusting.<br />

6. Snijd de achterspoiler uit volgens het aan de binnenkant<br />

aangegeven vlak.<br />

7. Monteer weer de komplete bekleding van de achterbumper,<br />

de achterlichten en de wielkastbekleding.<br />

8. Monteer de gehele elektrischen uitrusting aan de hand<br />

van de montagehandleiding.<br />

Wijzigingen voorbehouden.


<strong>Montage</strong>handleiding voor AUDI A3:<br />

Ga als volgt te werk:<br />

1. Demonteer de bekleding van de achterbumper. Draai<br />

daartoe allereerst de schroeven in de wielkasten rechts en<br />

links (3 schroeven aan elke kant) los. Draai dan de<br />

schroeven rechts en links in de laadopening van de<br />

kofferbak los en verwijder de met klittenband vastgemaakte<br />

afdekking. Draai de daaronder liggende schroeven (6 stuks)<br />

los en verwijder de montageplaat. Haal de bumperbekleding<br />

in achterwaartse richting eraf.<br />

2. Demonteer de aluminium achterbumper. Draai daarvoor<br />

zowel links als rechts de twee zeskantmoeren los. Deze<br />

zeskantmoeren en de aluminium bumper worden niet meer<br />

gebruikt. Let op! De aan het voertuig achter-blijvende<br />

draaieinden zijn niet als bevestigings-punten voor de<br />

kogeltrekhaak bedoeld!<br />

3. Het linnen plakband van de beide voertuiglangsliggers<br />

links- en rechtsbuiten in het gebied van de slobgaten bij „b“<br />

verwijderen. Voor zover aanwezig, de clips vóór de voorste<br />

bevestigingspunten uit de langsliggers verwijderen (schets<br />

II laat slechts de rechterzijde zien). De vrijliggende blanke<br />

metaaloppervlakken met een corrosiewerend middel<br />

(zinkprimer o.dgl.) behandelen.<br />

4. Monteer de contactdoos en aansluitkabel aan de<br />

trekhaak volgens de montagehandleiding voor de<br />

elektrische uitrusting.<br />

5. De zijdelingse delen van de trekhaak [1] van achteren half<br />

in de voertuiglangsliggers schuiven. Hierbij de aansluitkabel<br />

door de opening in het achterste afsluitpaneel voeren. De<br />

afdichtingen links en rechts in de langsliggers inzetten en de<br />

trekhaak zover inschuiven totdat de boringen bij „b“ precies<br />

met de slobgaten in het voertuig dekkend zijn.<br />

6. Bevestig de trekhaak links <strong>und</strong> rechts met behulp van de<br />

zeskantbouten [3] en sluitringen [4] bij "a". Draai alle vier<br />

bouten met een aandraaimoment van 55Nm +5Nm vast.<br />

7. De onder punt 3. verwijderde clips inkorten en deze weer in<br />

hun boringen inzetten.<br />

17<br />

8. De achterste bumperbekleding monteren. De omtrek van<br />

de bumperbekleding aan de omtrek van het voertuig<br />

aanpassen. De bevestigingsplaat op de bumperbekleding<br />

leggen en de zes bouten weer vastzetten. De zes bouten in<br />

de wielkasten bevestigen. De afdekking met de klitsluitingen<br />

vastdrukken en de bouten rechts en links bevestigen.<br />

9. Monteer de gehele elektrischen uitrusting aan de hand<br />

van de montagehandleiding.<br />

Voor montage en demontage van de afneembare<br />

kogelstang zie de bijgevoegde gebruiksaanwijzing.<br />

Wijzigingen voorbehouden.


Monteringsanvisning: for VW Bora og Golf IV<br />

Efter følgende:<br />

1. Afmontering af dækpladen fra bagkofangeren:<br />

Først skal baglygterne afmonteres. Derefter afmonteres de<br />

tre skruer i hver side af sidepanelet, som holder kofangeren<br />

fast, to skruer i venstre og højre side bag, plasticclipsene i<br />

begge sider over kofangeren og de to skruer nedefra.<br />

Afmonter også hjulkassebeklædning i højre og venstre side (<br />

en skrue nedefra er tilstrækkelig).<br />

2. Fjern den indvendige kofangerstiver af metal.<br />

For at gøre dette, løsnes de to skruer i både venstre og<br />

højre side. Disse skruer og metalstiveren er ikke længere<br />

nødvendige, men gem disse i tilfælde af at trækket<br />

afmonteres på et senere tidspunkt.<br />

3. Skub sidearmene af anhængergr<strong>und</strong>delen [1] bagfra<br />

igennen bagpanelet indtil hullerne „a“ og „b“ passer præcist<br />

udfor hullerne i bilen. På samme tid, skubbes<br />

tilslutningskablet igennem hullet i bagpanelet.<br />

4. Spænd anhængertrækket fast i venstre og højre side<br />

ved „a“ eller „b“ med brug af sekskant boltene [3] og<br />

spændskiver [4] . Spænd alle fire bolte med et<br />

tilspændingsmoment på 55 Nm + 5 Nm. „a“ anvendes på en<br />

VW Golf IV Variant, „b“ anvendes på VW Bora og Golf IV<br />

hatchback<br />

5. Monter det 7 eller 13 polede stikdåsesæt og det<br />

elektriske kabel på anhængertrækket , se i<br />

monteringsvejledningen til stikdåsesættet for korrekt<br />

tilslutning. Stikdåsesættet skal købes separat hos en VW<br />

forhandler.<br />

Afhænging af hvilken type stikdåsesæt der anvendes, skal<br />

der eventuelt også laves en mindre udskæring til den<br />

drejelige stikdåseholder.<br />

6. Lav en udskæring i den <strong>und</strong>erste spoilerdel, som er<br />

vist med en markering inden i spoilerdelen. Brug den<br />

markering mærket med "PEKA".<br />

7. Monter den komplette kofangerdækplade igen, samt<br />

baglygterne og hjulkassebeklædning.<br />

8. Monter derefter det vognspecifikke stikdåsesæt med<br />

hjælp af monteringsvejledningen til dette.<br />

Husk at udlevere sedlen med koden på nøglen til k<strong>und</strong>en.<br />

Med forbehold for ændringer<br />

18<br />

<strong>Montage</strong>vejledning til AUDI A3:<br />

Gør følgende:<br />

1. Afmontér dækpladen på den bagerste kofanger. Her skal<br />

De derefter løsne skruerne i hjulkasserne til højre og til<br />

venstre (hver 3 stk.). Løsne skruerne til højre og til venstre<br />

i åbningen på bagagerummet og fjern beklædningen, der er<br />

fastgjort med tape. Løsne de skruer, der befinder sig<br />

der<strong>und</strong>er (6 stk.) og fjern fastgørelsespladen. Tag<br />

overtrækket til kofangeren ud, idet De trækker det bagud.<br />

2. Afmontér den indvendige stiver af aluminium. Løsn de to<br />

sekskantmøtrikker, der befinder sig på højre henh. venstre<br />

side. Der er ikke længere brug for sekskantmøtrikkerne og<br />

aluminiumstiveren. Opmærksom! De gevindbolte, der<br />

forbliver tilbage på køretøjet, er ikke fastgørelsespunkter<br />

til ænhængertrækket!<br />

3. Fjern tapen af hør på begge længdedragere på køretøjet.<br />

Dette skal gøres til højre og til venstre udvendigt i<br />

langhullernes områder ved "b". Fjern clipsene (hvis de er til<br />

stede) fra de forreste fastgørelsespunkter fra<br />

længdedragerne. (Skitse II viser udelukkende den højre<br />

side). Behandl de frie, metalliske blanke flader med et<br />

korrosionsmiddel (zinkgr<strong>und</strong>er eller lignende).<br />

4. Montér stikdåsen og tilslutningskablet på trækket<br />

i henhold til montagevejledningen, elektrisk tilbehørssæt.<br />

5. Skub trækkets sidedele [1] halvt ind i køretøjets<br />

længdedragere bagfra. Her skal De føre tilslutningskablet<br />

gennem åbningen i afslutningspladen. Stik pakningerne til<br />

højre og til venstre ind i længdedragerne og skub KmH så<br />

langt ind, indtil at udboringerne ved "b" flugter med<br />

langhullerne på køretøjet.<br />

6. Fastgør trækket til venstre og til højre ved "a" ved hjælp af<br />

sekskantskruerne (3) og skiverne (4). Spænd alle<br />

fire skruer fast med et startdrejningsmoment på<br />

55 Nm + 5 Nm.<br />

7. Afkort de clips, der er fjernet ved skridt 3, og stik den atter<br />

ind i udboringerne, der er beregnet til dem.


8. Montér den bagerste kofangers dækplade. Tilpas<br />

kofangerens overtræks kontur til konturen på køretøjet.<br />

Placér fastgørelsespladen på overtrækket til kofangeren og<br />

træk de seks skruer atter til. Fastgør de seks skruer i<br />

hjulkasserne. Tryk beklædningen fast med tapene og fastgør<br />

skruerne til højre og til venstre.<br />

9. Montér det elektriske tilbehørssæt komplet ved hjælp af<br />

montagevejledningen, elektrisk tilbehørssæt.<br />

Ved montage og afmontering af den aftagelige kuglestang<br />

skal De være opmærksom på og overholde den vedføjede<br />

betjeningsvejledning.<br />

Retten til ændringer forbeholdes<br />

19<br />

Installation Instructions: for VW Golf and VW Bora<br />

Proceed as follows:<br />

1. Remove the cover from the rear bumper.<br />

To do this, first unscrew the two rear lights left and right. Then<br />

unscrew on each side three screws which secure the<br />

bumper in the wheel house, two screws left and right, one<br />

plastic clip left and right above the bumper and two screws<br />

from below. Also unscrew the wheel house trim left and right<br />

(one screw is sufficient from below).<br />

2. Remove the metal rear bumper.<br />

To do this, unscrew the two screws on both the left and right.<br />

These screws and the metal bumper are no longer required.<br />

3. Press the side arms of the towing attachment (1) from<br />

behind into the chassis member until holes ‘a’ and ‘b’ are<br />

aligned with the holes on the vehicle. At the same time, pass<br />

the connecting cable through the opening in the rear apron.<br />

4. Secure the CBB at the left and right at ‘a’ and ‘b’ using the<br />

hexagons bolts [3] and washers [4]. Tighten all four bolts with<br />

a tightening torque of 55 Nm + 5 Nm.<br />

5. Mount the electrical socket and the connection cable on<br />

the CBB as described in the installation instructions for the<br />

electrical accessories kit.<br />

6. Cut out the area of the rear spoiler marked on the inside<br />

of the spoiler.<br />

7. Refit the complete bumper cover, the rear lights and the<br />

wheel house trim.<br />

8. Mount the entire electrical accessories kit using the<br />

installation instructions for the electrical accessories kit.<br />

Subject to change.


Installation Instructions for AUDI A3:<br />

Proceed as follows:<br />

1. Remove the rear bumper covering. To do this, first loosen<br />

the bolts in the right and left wheel arches (3 each). Then<br />

unscrew the bolts at the left and right in the cargo opening<br />

of the luggage boot and remove the cover secured with<br />

Velcro strips. Unscrew the bolts (6 pieces) located below this<br />

and remove the mounting plate. Then take off the bumper<br />

covering toward the rear.<br />

2. Remove the rear aluminium bumper. To do this, loosen<br />

the two hexagon nuts on the right and left. The hexagon nuts<br />

and the aluminium bumper are no longer required. Important!<br />

The studs remaining on the vehicle are not mounting<br />

points for the CBB!<br />

3. Remove the cloth adhesive tape from the two longitudinal<br />

members of the vehicle at the outer left and right in the area<br />

of the oblong holes at „b“. If present, remove the clips in front<br />

of the front mounting points from the longitudinal members.<br />

(Drawing II shows only the right side). Treat the exposed,<br />

bare metal surfaces with a corrosion protection agent (zinc<br />

primer etc.).<br />

4. Mount the electrical socket and the connection cable on<br />

the CBB as described in the installation instructions for the<br />

electrical accessories kit.<br />

5. Push the side pieces of the CBB [1] half way into the<br />

longitudinal members of the vehicle from behind. When<br />

doing so, guide the connection cable through the opening<br />

in the rear apron. Insert the gaskets at the left and right into<br />

the longitudinal members and push in the CBB until the holes<br />

at „b“ align with the oblong holes on the vehicle.<br />

6. Secure the CBB at the left and right at "a" using the<br />

hexagons bolts [3] and washers [4]. Tighten all four bolts with<br />

a tightening torque of 55 Nm + 5 Nm.<br />

7. Shorten the clips removed in step 3 and insert them in their<br />

holes again.<br />

20<br />

8. Mount the rear bumper cover. Adapt the contour of the<br />

bumper cover to the vehicle contour. Lay the mounting plate<br />

on the bumper cover and retighten the six bolts again. Mount<br />

the six bolts in the wheel arches. Press the cover with the<br />

Velcro closures on firmly and mount the bolts on the right and<br />

left.<br />

9. Mount the entire electrical accessories kit using the<br />

installation instructions for the electrical accessories kit.<br />

To mount and remove the removable ball fitting, please<br />

observe the enclosed operating instructions.<br />

Subject to change.


Instructions de montage: pour VW Golf et VW Bora<br />

Veuillez procéder de la manière suivante:<br />

1. Démonter le recouvrement arrière de l’amortisseur de<br />

chocs. À cet effet, desserrer tout d’abord les 2 feux de recul<br />

à gauche et à droite. Puis, chaque fois, desserrer les 3 vis<br />

de la pièce de fixation de l’amortisseur de chocs dans le<br />

passage de roue, 2 vis à gauche et à droite, un clips en<br />

matière plastique, à gauche et à droite, au-dessus de<br />

l’amortisseur de chocs et 2 vis par en bas. Desserrer aussi,<br />

à gauche et à droite, l’habillage du passage de roue (1<br />

vis par en dessous suffit).<br />

2. Démonter l’amortisseur de chocs arrière en tôle.<br />

À cet effet, desserrer chaque fois, à droite et à gauche, les<br />

2 vis. Les vis et l’amortisseur de chocs en tôle ne sont<br />

plus nécessaires.<br />

3. Faire coulisser les pièces latérales du dispositif de<br />

remorquage [1] par derrière dans les longerons du véhicule<br />

jusqu’à ce que les trous “a” et “b” coïncident avec les trous<br />

sur le véhicule. Ce faisant, faire passer le câble de<br />

branchement par l’ouverture dans la tôle de fermeture du<br />

hayon.<br />

4. Fixer la boule d’attelage avec support, à gauche et à<br />

droite, en utilisant les vis à tête hexagonale [3] et les rondelles<br />

[4] à “a” et “b”. Serrer bien les 4 vis à un couple de serrage<br />

de 55 Nm + 5 Nm.<br />

5. Monter la prise de courant et le câble de branchement<br />

sur la boule d’attelage avec support suivant les instructions<br />

de montage „Jeu des accessoires électriques".<br />

6. Découper le spoiler arrière dans la zone marquée de<br />

l’intérieur.<br />

7. Remonter le recouvrement complet de l’amortisseur de<br />

chocs, les feux de recul et l’habillage du passage de roue.<br />

8. Monter le jeu d’accessoires électriques complet suivant<br />

les instructions de montage Jeu d’accessoires électriques.<br />

Droits de modifications réservés.<br />

21<br />

Instructions de montage pour AUDI A3:<br />

Veuillez procéder de la manière suivante:<br />

1. Démonter le recouvrement arrière de l’amortisseur de<br />

chocs. À cet effet, desserrer d’abord les vis dans les<br />

passages de roue, à droite et à gauche (3 vis chaque fois).<br />

Desserrer ensuite les vis, à gauche et à droite, dans<br />

l’ouverture de chargement du coffre à bagages et enlever le<br />

recouvrement fixé avec une bande à crampons. Desserrer<br />

les 6 vis qui se trouvent en dessous et enlever la tôle de<br />

fixation. Enlever vers l’arrière le recouvrement des<br />

amortisseurs de chocs.<br />

2. Démonter l’amortisseur de chocs arrière en aluminium.<br />

À cet effet, desserrer chaque fois à droite et à gauche les<br />

2 écrous hexagonaux. Les écrous hexagonaux et<br />

l’amortisseur de chocs en aluminium ne sont plus<br />

nécessaires. Attention! Les boulons filetés, qui restent sur<br />

le véhicule, ne sont pas des points de fixation pour la boule<br />

d’attelage avec support.<br />

3. Enlever la bande collante en toile sur les 2 longerons du<br />

véhicule, à gauche et à droite, extérieurement, dans la zone<br />

des trous allongés sur „b“. Enlever, s’il y en a, les clips des<br />

longerons devant les points de fixation avant (le croquis II<br />

représente seulement le côté droit). Traiter les surfaces<br />

métalliques nues dégagées avec un produit de protection<br />

contre la corrosion (couche de fond à base de zinc ou utiliser<br />

un produit similaire).<br />

4. Monter la prise de courant et le câble de branchement<br />

sur la boule d’attelage avec support suivant les instructions<br />

de montage „Jeu des accessoires électriques".<br />

5. Faire glisser les pièces latérales de la pièce de base<br />

“KmH” [1], à moitié par derrière, dans les longerons du<br />

véhicule. Ce faisant, guider le câble de connexion par<br />

l’ouverture de la tôle de fermeture du hayon. Monter les joints<br />

d’étanchéité, à gauche et à droite, dans les longerons et faire<br />

coulisser la pièce de base “KmH” jusqu’à ce que les trous<br />

„b“ coïncident avec les trous allongés sur le véhicule.<br />

6. Fixer la boule d’attelage avec support, à gauche et à<br />

droite, en utilisant les vis à tête hexagonale [3] et les rondelles<br />

[4] à „a". Serrer bien les 4 vis à un couple de serrage de 55<br />

Nm +5 Nm.<br />

7. Raccourcir les clips retirés au cours de l’opération 3 et les<br />

enfoncer de nouveau dans les trous prévus à cet effet.


8. Monter le revêtement arrière de l’amortisseur de chocs.<br />

Adapter le contour du revêtement de l’amortisseur de chocs<br />

au contour du véhicule. Placer la tôle de fixation sur le<br />

revêtement de l’amortisseur de chocs et serrer de nouveau<br />

les 6 vis. Fixer les 6 vis dans le passage de roue. Bien presser<br />

le capot avec les dispositifs de fermeture à crampons<br />

(Velcro) et serrer les vis à droite et à gauche.<br />

9. Monter le jeu d’accessoires électriques complet suivant<br />

les instructions de montage Jeu d’accessoires électriques.<br />

Veuillez suivre les indications des instructions d’emploi jointes<br />

pour le montage et le démontage de la barre à boule<br />

amovible.<br />

Droits de modifications réservés.<br />

22<br />

Istruzioni di montaggio: per VW Golf e VW Bora<br />

Procedere nel modo seguente<br />

1. Smontare il rivestimento del paraurti posteriore. Per<br />

fare ciò, staccare prima i due fanali posteriori di destra e di<br />

sinistra. Quindi svitare tre viti di fissaggio del paraurti nel<br />

passaggio ruota, due viti a sinistra e a destra, un clip di<br />

plastica a sinistra e a destra sopra il paraurti e due viti dal<br />

basso. Svitare inoltre sui due lati (sinistro e destro) il<br />

rivestimento del passaruota (è sufficiente una sola vite da<br />

sotto).<br />

2. Smontare il paraurti di lamiera posteriore.<br />

Per fare ciò, allentare le due viti a destra e a sinistra. Queste<br />

viti e il paraurti di lamiera non verranno più utilizzati.<br />

3. Inserire le parti laterali del giunto a sfera con supporto<br />

[1] da dietro nei longheroni del veicolo, fino a che i fori "a" e<br />

"b" non sono allineati con i fori del veicolo. Far passare il cavo<br />

di collegamento attraverso l'apertura nella lamiera<br />

posteriore.<br />

4. Fissare il giunto a sfera con supporto a sinistra e a destra<br />

in "a" e "b" mediante le viti a testa esagonale [3] e le rondelle<br />

[4]. Serrare tutte e quattro le viti con una coppia di serraggio<br />

di 55 Nm +5 Nm.<br />

5. Montare la presa e il cavo di allacciamento al giunto a<br />

sfera con supporto, seguendo le istruzioni di montaggio degli<br />

accessori elettrici.<br />

6. Ritagliare lo spoiler posteriore nel punto contrassegnato<br />

dall'interno.<br />

7. Rimontare il rivestimento del paraurti completo, i fanali<br />

posteriori e il rivestimento del passaruota.<br />

8. Montare il set completo degli accessori elettrici,<br />

seguendo le relative istruzioni di montaggio.<br />

Con riserva di modifiche


Istruzioni di montaggio per AUDI A3:<br />

Procedere nel modo seguente<br />

1. Smontare il rivestimento del paraurti posteriore. Per<br />

fare ciò, svitare prima le viti nei passaggi ruota di destra e di<br />

sinistra (3 per ogni lato). Svitare poi le viti di sinistra e di<br />

destra nell'apertura di carico del bagagliaio, e rimuovere la<br />

copertura fissata con il velcro. Svitare le sei viti situate sotto<br />

la fascia e rimuovere la lamiera di fissaggio. Rimuovere il<br />

rivestimento del paraurti, sfilandolo da dietro.<br />

2. Smontare il paraurti posteriore in alluminio. Per fare<br />

ciò, allentare i due dadi esagonali a destra e a sinistra. I dadi<br />

esagonali e il paraurti in alluminio non saranno più necessari.<br />

Attenzione! Le viti rimanenti sulla vettura non fungono<br />

da punti di fissaggio per il giunto a sfera con supporto!<br />

3. Rimuovere il nastro adesivo dai due longheroni del<br />

veicolo, a sinistra e a destra, sul lato esterno, in prossi<strong>mit</strong>à<br />

dei fori longitudinali "b". Rimuovere dai longheroni i clip posti<br />

davanti ai punti di fissaggio anteriori (se presenti). (Lo<br />

schema II mostra solo il lato destro). Trattare le superfici<br />

metalliche scoperte con un anticorrosivo (base di zinco o<br />

simili).<br />

4. Montare la presa e il cavo di allacciamento al giunto a<br />

sfera con supporto, seguendo le istruzioni di montaggio degli<br />

accessori elettrici.<br />

5. Inserire da dietro le parti laterali del giunto a sfera con<br />

supporto [1] fino a metà nei longheroni del veicolo. Far<br />

passare il cavo di collegamento attraverso l'apertura nella<br />

lamiera posteriore. Inserire le guarnizioni a sinistra e a destra<br />

nei longheroni e spingere in avanti il giunto a sfera di supporto<br />

fino ad allineare i fori "b" con i fori longitudinali del veicolo.<br />

6. Fissare il giunto a sfera con supporto a sinistra e a destra<br />

in "a" con le viti a testa esagonale [3] e le rondelle [4]. Serrare<br />

tutte e quattro le viti con una coppia di serraggio di 55 Nm +5<br />

Nm.<br />

7. Accorciare i clip rimossi nel passo 3, e inserirli nuovamente<br />

nei loro fori.<br />

23<br />

8. Montare il rivestimento del paraurti posteriore.<br />

Adattare il profilo del rivestimento del paraurti al profilo del<br />

veicolo. Posizionare la lamiera di fissaggio sul rivestimento<br />

del paraurti, e riserrare le sei viti. Serrare le sei viti nei<br />

passaruota. Fissare a pressione la copertura con le fasce<br />

adesive a strappo, e serrare le viti di destra e di sinistra.<br />

9. Montare il set completo degli accessori elettrici,<br />

seguendo le relative istruzioni di montaggio.<br />

Seguire attentamente le istruzioni allegate per il<br />

montaggio e lo smontaggio del gancio di traino a sfera<br />

estraibile.<br />

Con riserva di modifiche


Stückliste:<br />

Pos. Benennung Stück<br />

1 KmH - Gr<strong>und</strong>teil 1<br />

2 Kugelstange 1<br />

3 Skt.-Schraube M 10 x 35, 4<br />

Festigkeitsklasse 10.9<br />

4 Scheibe 10,5 x 30 x 3 4<br />

5 Kugelschutzkappe 1<br />

6 Anbauanweisung <strong>mit</strong> Bedienungsanleitung 1<br />

7 Verschlußstopfen 1<br />

8 Dichtung 2<br />

Änderungen des Lieferumfanges vorbehalten.<br />

Lieferbare Ersatzteil-Umfänge der Kupplung<br />

Pos. Ersatzteil-Nr. Bezeichnung<br />

3-4, 921 464 650 001 Befestigungsteile<br />

6-8<br />

2, 6 917 016 601 005 Kugelstange<br />

Hersteller: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG,<br />

33378 Rheda-Wiedenbrück<br />

<strong>Westfalia</strong>-Nr.: 321 464<br />

Stuklijst:<br />

Pos. Benaming Aantal<br />

1 Basiselement trekhaak 1<br />

2 Kogelstang 1<br />

3 Zeskantbout M 10 x 35, kwaliteit 10.9 4<br />

4 Onderlegring 10,5 x 30 x 3 4<br />

5 Beschermkapje kogel 1<br />

6 <strong>Montage</strong>handleiding met gebruiksaanwijzing 1<br />

7 Afsluitplug 1<br />

8 Afdichting 2<br />

Wijzigingen in het pakket voorbehouden.<br />

Leverbare service-onderdelen t.b.v. de<br />

trekhaak<br />

Pos. Ersatzteil-Nr. Bezeichnung<br />

3-4, 921 464 650 001 Bevestigingsonderdelen<br />

6-8<br />

2, 6 917 016 601 005 Kogelstang<br />

Fabrikant : WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG,<br />

33378 Rheda - Wiedenbrück,<br />

<strong>Westfalia</strong> - nr.: 321 464<br />

24<br />

Anhængertrækkets dele:<br />

Pos. Betegnelse Antal<br />

1 Anhængertræk gr<strong>und</strong>el 1<br />

2 Aftagelig kugle 1<br />

3 Skt.-Bolte M 10 x 35, 4<br />

Styrkeklasse 10.9<br />

4 Spændskiver 10,5x30x 3 4<br />

5 Kugleskjuler 1<br />

6 Installationsanvisning med brugsvejledning 1<br />

7 Beskyttelsesprop 1<br />

8 Pakning 2<br />

Med forbehold for ændringer i indhold.<br />

Reservedele:<br />

Del. Reservedels-Nr. Betegnelse<br />

3-4, 921 464 650 001 Monteringsdele<br />

6-8<br />

2, 6 917 016 601 001 Aftagelig kugle<br />

Producent : WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG,<br />

33378 Rheda - Wiedenbrück,<br />

<strong>Westfalia</strong> - Nr.: 321 464<br />

Som ekstratilbehør kan der købes kunstlædertaske til den<br />

aftagelige kugle.<br />

Parts List:<br />

Item Description Qty.<br />

1 Basic CBB incl. removable ball fitting 1<br />

2 Towbar 1<br />

3 Hexagon bolts (M10 x 35), 4<br />

property class 10.9<br />

4 Washer (10.5 x 30 x 3) 4<br />

5 Ball protection cap 1<br />

6 Installation instructions with operating instructions 1<br />

7 Sealing plug 1<br />

8 Gasket 2<br />

Scope of delivery subject to change.<br />

Available Spare Parts for Coupling<br />

Item Spare Part No. Description<br />

3-4, 921 464 650 001 Mounting parts<br />

6-8<br />

2, 6 917 016 601 001 Towbar<br />

Manufacturer : WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG,<br />

33378 Rheda - Wiedenbrück,<br />

<strong>Westfalia</strong> - No.: 321 464


Nomenclature:<br />

Rep. Désignation Qté<br />

1 Pièce de base de boule d’attelage avec support,<br />

y compris la barre à boule amovible 1<br />

2 Barre à boule 1<br />

3 Vis à tête hexagonale M 10 x 35, 4<br />

Classe de résistance mécanique 10.9<br />

4 Rondelles de 10,5 x 30 x 3 4<br />

5 Capuchon de protection de la boule 1<br />

6 Instructions de montage et instructions d’emploi 1<br />

7 Obturateur 1<br />

8 Joint d’étanchéité 2<br />

Droit de modifications réservé de l’étendue de livraison.<br />

Pièces de rechange de l’accouplement<br />

Rep. N° pièce de rechange Désignation<br />

3-4, 921 464 650 001 Pièces de fixation<br />

6-8<br />

2, 6 917 016 601 001 Barre à boule<br />

Fabrikant : WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG,<br />

33378 Rheda - Wiedenbrück,<br />

<strong>Westfalia</strong> - nr.: 321 464<br />

Lista dei pezzi<br />

Pos. Denominazione Pezzo<br />

1 pezzo base giunto a sfera con supporto 1<br />

2 gancio di traino a sfera 1<br />

3 vite esagonale M 10 x 35, 4<br />

classe di resistenza 10.9<br />

4 rondella 10,5 x 30 x 3 4<br />

5 cappuccio di protezione della sfera 1<br />

6 istruzioni di montaggio con istruzioni per l'uso 1<br />

7 tappo 1<br />

8 guarnizione 2<br />

Con riserva di modifiche della fornitura.<br />

Pezzi di ricambio dei giunti fornibili<br />

Pos. N. pezzo di ricambio Denominazione<br />

3-4, 921 464 650 001 Componenti di fissaggio<br />

6-8<br />

2, 6 917 016 601 005 Gancio di traino a sfera<br />

Produttore: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG,<br />

33378 Rheda-Wiedenbrück<br />

N° <strong>Westfalia</strong>: 321 464<br />

25


D - Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten.<br />

DK - Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF.<br />

CZ - Volný prostor ve smyslu Pøílohy VII, obr. 30 Smìrnice è. 94/20/EG musí být zaruèen.<br />

E - Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, figura 30 de la directiva comunitaria CE/94/20.<br />

F - La zone de dégagement doit être garantie conformément à l'annexe VII, illustration 30 de la directive 94/<br />

20/CE.<br />

FIN - Vapaa tila on taattava direktiivin 94/20/EY liitteen VII, kuvan 30 mukaisesti.<br />

GB - The clearance specified in appendix VII, diagram 30 of guideline 94/20/EG must be guaranteed.<br />

GR - ÐñÝðåé íá åîáóöáëßæåôáé ï åëåýèåñïò ÷þñïò óýìöùíá ìå ôï ðáñÜñôçìá VII, åéêüíá 30 ôçò Ïäçãßáò 94/<br />

20/EÏÊ.<br />

H - Biztosítani kell a 94/20/EK irányelv szerinti, VII. számú függelék 30. ábrában jelölt szabad teret.<br />

I - Deve essere garantito lo spazio libero secondo l'allegato VII, figura 30 della direttiva 94/20/CE.<br />

N - Frirommet etter tillegg VII, avbilding 30 i direktiv 94/20/EEC skal overholdes.<br />

NL - De tussenruimte conform supplement VII, afbeelding 30 van de richtlijn 94/20/EG moet in acht worden<br />

genomen.<br />

P - Garantir a zona livre, conforme Anexo VII, gráfico 30 da Norma 94/20/CE.<br />

PL - Nale¿y zagwarantowaæ przestrzeñ swobodn¹ wed³ug za³¹cznika VII, ilustracja 30 wytycznej 94/20/EG .<br />

S - Spelrummet enligt bilaga VII, figur 30 i riktlinje 94/20/EG skall garanteras.<br />

SLO - Zagotoviti zraènost po priklopu VII, slika 30, smernice 94/20/EG .<br />

SK - Volný priestor v zmysle Prílohy VII, obr. 30 Smernice è. 94/20/EG musí by zaruèený.<br />

TR - 94/20/EG Yönetmeliði, Ek VII, Resim 30'da belirtilen serbest alan býrakýlmalýdýr.<br />

D - bei zulässigem Gesamtgewicht des Fahrzeuges<br />

DK - ved tilladt samlet vægt for køretøjet<br />

CZ - pøi celkové pøípustné hmotnosti vozidla<br />

E - con peso total autorizado del vehículo<br />

F - pour poids total en charge autorisé du véhicule<br />

FIN - ajoneuvon suurimmalla sallitulla kokonaispainolla<br />

GB - at laden weight of the vehicle<br />

GR - ãéá ôï åðéôñåðôü ìéêôü âÜñïò ôïõ ï÷Þìáôïò<br />

H - a jármû megengedett össztömege esetén<br />

I - per un peso complessivo ammesso del veicolo<br />

N - ved kjøretøyets tillatte totalvekt<br />

NL - bij toelaatbaar totaal gewicht van het voertuig<br />

P - com o peso total per<strong>mit</strong>ido do veículo<br />

PL - przy dopuszczalnym ciê¿arze ca³kowitym pojazdu<br />

S - vid fordonets tillåtna totalvikt<br />

SLO - pri dovoljeni skupni teži vozila<br />

SK - pri celkovej prípustnej hmotnosti vozidla<br />

TR - Taþýtýn azami toplam aðýrlýðýnda<br />

27


II<br />

nur Audi A3<br />

"b"<br />

28<br />

"b" Clip


D<br />

Achtung:<br />

Vor jeder Fahrt <strong>mit</strong> dem Anhänger<br />

die Kugelstange auf<br />

ordnungsgemäße Verriegelung<br />

überprüfen (siehe unter A. 3)!<br />

Nie bei angekuppeltem Anhänger<br />

entriegeln !<br />

Bei Fahrt ohne Anhänger muß die<br />

Kugelstange abgenommen <strong>und</strong><br />

IMMER der Verschlußstopfen in das<br />

Aufnahmerohr eingesetzt werden!<br />

A. MONTAGE<br />

1. Verschlußstopfen aus dem Aufnahmerohr<br />

herausziehen.<br />

Im Normalfall befindet sich die<br />

Kugelstange, wenn sie aus dem<br />

Kofferraum entnommen wird, im<br />

"vorgespannten Zustand".<br />

Dieser ist daran erkannbar, daß der<br />

Auslösehebel (s. Skizze) an der<br />

Kugelstange anliegt. Das Handrad<br />

ca. 6 mm von der Kugelstange<br />

absteht (s. Skizze) <strong>und</strong> die "Rot-<br />

Markierung" des Handrades in dem<br />

"Grün-Bereich" der Kugelstange<br />

liegt.<br />

Berücksichtigen Sie, daß die<br />

Kugelstange NUR in diesem<br />

Zustand eingesetzt werden<br />

kann!<br />

Sollte der Verriegelungsmechanismus<br />

der Kugelstange vor<br />

<strong>Montage</strong>, wodurch auch immer,<br />

ausgelöst worden sein - Sie<br />

erkennen dieses daran, daß der<br />

Auslösehebel (s. Skizze) ca. 5 mm<br />

von der Kugelstange absteht, die<br />

"Grün-Markierung" des Handrades<br />

<strong>mit</strong> dem "Grün-Bereich" der<br />

Kugelstange übereinstimmt <strong>und</strong><br />

das Handrad (s. Skizze) an der<br />

Kugelstange anliegt - so muß der<br />

Verriegelungsmechanismus wie<br />

folgt vorgespannt werden:<br />

Bedienungsanleitung für abnehmbare Kugelstange<br />

Bei eingestecktem Schlüssel <strong>und</strong><br />

geöffnetem Schloß das Handrad<br />

seitlich herausziehen <strong>und</strong> in<br />

Pfeilrichtung bis zum Anschlag<br />

drehen. Der Auslösehebel rastet<br />

sodann ein, <strong>und</strong> nach Loslassen<br />

des Handrades verbleibt der Verriegelungsmechanismus<br />

in der<br />

vorgespannten Stellung.<br />

2. Zur <strong>Montage</strong> der Kugelstange diese<br />

von unten in das Aufnahmerohr<br />

einsetzen <strong>und</strong> hochdrücken.<br />

• Der Verriegelungsvorgang wird<br />

hierdurch automatisch<br />

durchgeführt.<br />

• Hand nicht im Bereich des<br />

Handrades halten.<br />

• Schloß schließen <strong>und</strong> Schlüssel<br />

abziehen.<br />

• Abdeckkappe auf das Schloß<br />

drücken.<br />

3. Aus Sicherheitsgründen:<br />

Kontrollieren Sie immer, ob die<br />

Kugelstange vorschriftsmäßig<br />

verriegelt <strong>und</strong> gesichert ist. Dies<br />

erkennen Sie an folgenden<br />

Merkmalen:<br />

• Markierung "Grün" des Handrades<br />

stimmt <strong>mit</strong> "Grün"-Bereich<br />

an Kugelstange überein.<br />

• Handrad liegt an Kugelstange an<br />

(kein Spalt).<br />

• Schloß verschlossen <strong>und</strong><br />

Schlüssel abgezogen (Handrad<br />

läßt sich nicht herausziehen).<br />

• Kugelstange muß völlig fest im<br />

Aufnahmerohr sitzen (durch<br />

Rütteln von Hand prüfen).<br />

Falls die Prüfung aller 4 Merkmale<br />

nicht zufriedenstellend ausfällt, ist<br />

die <strong>Montage</strong> zu wiederholen.<br />

Sofern auch dann nur eines der<br />

Merkmale nicht erfüllt wird, darf die<br />

Anhängevorrichtung nicht benutzt<br />

werden.<br />

Setzen Sie sich <strong>mit</strong> dem Hersteller<br />

in Verbindung.<br />

29<br />

B. DEMONTAGE<br />

1. Abdeckkappe vom Schloß<br />

abziehen <strong>und</strong> Abdeckkappe auf<br />

den Griff des Schlüssels drücken.<br />

Schloß <strong>mit</strong> Schlüssel öffnen<br />

(Schlüssel läßt sich bei geöffnetem<br />

Schloß nicht abziehen!)<br />

2. • Kugelstange festhalten, Handrad<br />

seitlich herausziehen <strong>und</strong><br />

entgegen der Federkraft in<br />

Pfeilrichtung bis zum Anschlag<br />

drehen.<br />

• Kugelstange nach unten aus dem<br />

Aufnahmerohr herausnehmen.<br />

• Das Handrad kann sodann<br />

losgelassen werden, es arretiert<br />

selbsttätig in der gespannten<br />

Stellung.<br />

• Beachten Sie hierzu auch die<br />

Symbole auf dem Handrad sowie<br />

die beiliegende Skizze<br />

"Abnehmbare Kugelstange"<br />

3. Kugelstange im Kofferraum sicher<br />

<strong>und</strong> gegen Verschmutzen geschütz<br />

verstauen.<br />

Wie bereits erwähnt, kann der<br />

Schlüssel in der gespannten<br />

Stellung nicht abgezogen werden.<br />

Verschlußstopfen in das Aufnahmerohr<br />

einsetzen!<br />

C. BITTE UNBEDINGT BEACHTEN!<br />

Die <strong>Montage</strong> <strong>und</strong> Demontage der<br />

Kugelstange ist <strong>mit</strong> normaler<br />

Handkraft problemlos auszuführen.<br />

Benutzen Sie niemals irgendwelche<br />

Hilfs<strong>mit</strong>tel, Werkzeuge<br />

usw., da hierdurch der<br />

Mechanismus beschädigt werden<br />

könnte.


Reparaturen <strong>und</strong> Zerlegung der<br />

abnehmbaren Kugelstange dürfen<br />

gr<strong>und</strong>sätzlich nur von uns als<br />

Hersteller durchgeführt werden.<br />

An der gesammten<br />

Anhängevorrichtung dürfen keine<br />

Veränderungen<br />

vorgenommen werden.<br />

Schlüsselnummer für eventuelle<br />

spätere Nachbestellung notieren.<br />

Beiliegendes Hinweisschild am Kfz. in<br />

der Nähe des Aufnahmerohres oder an<br />

der Innenseite des Kofferraumes an<br />

gut sichtbarer Stelle anbringen.<br />

Verriegelte Stellung (Fahrbetrieb)<br />

Abnehmbare Kugelstange (Automatic)<br />

Markierung grün<br />

Symbol<br />

(Betätigung entriegeln)<br />

Markierung rot<br />

Handrad (Stellung verriegelt)<br />

Entriegelte Stellung (abgenommen)<br />

Spalt Handrad-<br />

Bolzen ca. 6 mm<br />

Markierung rot<br />

D. WARTUNGSHINWEISE<br />

1. Um eine ordnungsgemäße<br />

Funktion zu gewährleisten, müssen<br />

die Kugelstange <strong>und</strong> das<br />

Aufnahmerohr stets sauber sein.<br />

2. Auf regelmäßige Pflege der<br />

Mechanik ist zu achten.<br />

Lagerstellen, Gleitflächen <strong>und</strong><br />

Kugeln <strong>mit</strong> harzfreiem Fett bzw. Öl<br />

regelmäßig fetten bzw. ölen.<br />

Schloß nur <strong>mit</strong> Graphit behandeln.<br />

30<br />

3. Wird die abnehmbare Kugelstange<br />

über einen längeren Zeitraum nicht<br />

benutzt, sollte zur Entlastung der<br />

Federelemente der<br />

Verriegelungsmechanismus stets<br />

entspannt (verriegelte Stellung)<br />

sein.<br />

Zum Entspannen Auslösehebel<br />

nach vorn drücken.<br />

4. Bei Reinigung des Fahrzeuges<br />

<strong>mit</strong> einem Dampfstrahler muß<br />

die Kugelstange abgenommen<br />

<strong>und</strong> der Verschlußstopfen<br />

eingesetzt werden.<br />

(Die Kugelstange darf nicht<br />

dampfgestrahlt werden )<br />

Kugeln (herausgedrückt)<br />

Aufnahmerohr (Halterung)<br />

Gleitfläche<br />

Auslösehebel<br />

Handrad kommt am Bolzen<br />

zur Anlage (kein Spalt)<br />

Abdeckkappe (für Schloß)<br />

Schlüssel abgenommen<br />

(ohne Abdecklappe für<br />

Schloß)<br />

Kugeln (Lage innerhalb<br />

der Bohrung)<br />

Bolzen<br />

Keilflächen (Gleitflächen)<br />

(Handrad herausziehen)<br />

(Handrad drehen)<br />

Schlüssel <strong>mit</strong> Abdeckkappe<br />

für Schloß<br />

(Schlüssel nicht abziehbar!)


NL<br />

Attentie:<br />

Bedieningshandleiding voor afneembare trekhaakkogel<br />

Controleer voor elke rit met een<br />

aanhangwagen of de trekhaakkogel<br />

correct geborgd is (zie onder<br />

A.3)!<br />

Ontgrendel hem nooit bij een<br />

aangekoppelde aanhangwagen!<br />

Bij het rijden zonder aanhangwagen<br />

moet de trekhaakkogel<br />

worden verwijderd en moet ALTIJD<br />

de afsluitplug in de koppelbuis<br />

worden aangebracht!<br />

A. MONTAGE<br />

1. Trek de afsluitplug uit de<br />

koppelbuis.<br />

In normale gevallen bevindt de<br />

trekhaakkogel zich, wanneer zij uit<br />

de kofferruimte wordt genomen, in<br />

de "voorgespannen staat". Dit is<br />

zichtbaar doordat de<br />

ontkoppelingshefboom (zie<br />

tekening) tegen de trek-haakkogel<br />

ligt. De knop een speling heeft van<br />

ca. 6 mm t.o.v. de trekhaakkogel<br />

(zie tekening) en de "rode<br />

markering" van de knop in het<br />

"groene vlak" van de trekhaakkogel<br />

ligt.<br />

Houd er rekening mee dat de<br />

trekhaakkogel ALLEEN in deze<br />

staat gemonteerd kan worden!<br />

Als het vergrendelingsmechanisme<br />

van de trekhaakkogel voor de<br />

montage, door wat voor oorzaak<br />

dan ook, zou worden ontgrendeld -<br />

dit is zichtbaar aan het feit dat de<br />

ontkoppelingshefboom (zie<br />

tekening) een speling heeft van ca.<br />

5 mm t.o.v. de trekhaakkogel en de<br />

"groene markering" van de knop in<br />

lijn staat met het "groene vlak" op<br />

de trekhaakkogel en de knop (zie<br />

tekening) tegen de trekhaakkogel<br />

ligt - dan moet het<br />

vergrendelingsmechanisme als volgt<br />

worden voorgespannen:<br />

Trek bij een in het slot gestoken<br />

sleutel en geopend slot de knop<br />

naar opzij toe uit en verdraai hem in<br />

de pijlrichting tot aan de aanslag.<br />

De borghendel valt dan in de<br />

vergrendeling en na het loslaten van<br />

de knop blijft het<br />

vergrendelingsmechanisme in de<br />

voorgespannen stand staan.<br />

2. Breng voor de montage van de<br />

trekhaakkogel deze vanaf de<br />

onderzijde aan in de koppelbuis en<br />

druk hem naar boven.<br />

• De vergrendelingsprocedure wordt<br />

hierdoor automatisch uitgevoerd.<br />

• Houd de hand niet bij de knop.<br />

• Draai het slot dicht en trek de<br />

sleutel uit het slot.<br />

• Druk de afdekkap op het slot.<br />

3. Om veiligheidsredenen:<br />

Controleer altijd of de trekhaakkogel<br />

op de juiste wijze vergrendeld en<br />

geborgd is. Dit is herkenbaar aan<br />

de volgende kenmerken:<br />

• De "groene markering" van de<br />

knop ligt in lijn met het "groene<br />

vlak" op de trekhaakkogel.<br />

• De knop ligt tegen de<br />

trekhaakkogel (geen speling).<br />

• Het slot is afgesloten en de<br />

sleutel is uit het slot getrokken<br />

(de knop kan niet meer worden<br />

uitgetrokken).<br />

• De trekhaakkogel moet vast in de<br />

koppelbuis zitten (door heen en<br />

weer drukken met de hand<br />

controleren).<br />

Als deze controle van alle 4<br />

kenmerken niet tot tevredenheid<br />

verloopt, moet de montage worden<br />

herhaald.<br />

Als na deze controle nog<br />

afwijkingen worden geconstateerd,<br />

mag de trekhaak niet worden<br />

belast.<br />

Neem contact op met de fabrikant<br />

(leverancier).<br />

31<br />

B. DEMONTAGE<br />

1. Trek de afdekkap van het slot los<br />

en druk de afdekkap op de<br />

handgreep van de sleutel.<br />

Open het slot m.b.v. de sleutel (de<br />

sleutel kan bij een geopend slot<br />

hier niet uit worden getrokken!)<br />

2. • Houd de trekhaakkogel vast,<br />

trek de knop naar de zijkant<br />

toe los en draai hem tegen de<br />

veerkracht in de pijlrichting tot<br />

aan de aanslag.<br />

• Trek de afneembare<br />

trekhaakkogel naar beneden toe<br />

uit de koppelbuis.<br />

• De knop kan hierna worden<br />

losgelaten, zij wordt automatisch<br />

in de voorgespannen stand gearrêteerd.<br />

• Let hierbij ook op de symbolen op<br />

de knop alsmede op de<br />

bijliggende tekening "Afneembare<br />

trekhaakkogel".<br />

3. Leg de trekhaakkogel zo in de<br />

kofferruimte neer dat zij niet met<br />

vuil in aanraking kan komen en niet<br />

heen en weer kan rollen.<br />

Zoals reeds vermeld kan de sleutel<br />

in de voorgespannen staat niet uit<br />

het slot worden getrokken.<br />

Breng de afsluitplug in de<br />

koppelbuis aan!<br />

C. LET ER BESLIST OP DAT!<br />

De montage en demontage van de<br />

afneembare trekhaakkogel met<br />

normale handkracht zonder<br />

problemen uit te voeren is.<br />

Maak nooit gebruik van enigerlei<br />

hulpmiddelen, gereedschap etc.<br />

daar hierdoor het mechanisme<br />

beschadigd kan worden.


De afneembare trekhaakkogel mag per<br />

definitie uitsluitend door ons als<br />

fabrikant worden gerepareerd en<br />

gedemonteerd.<br />

Het is niet toegestaan de trekhaak te<br />

modificeren.<br />

Noteer het sleutelnummer voor<br />

eventuele latere bestellingen.<br />

Plak de bijgevoegde waarschuwingssticker<br />

op de auto, in de buurt van<br />

de koppelbuis, of aan de binnenzijde<br />

van de kofferruimte op een goed<br />

zichtbare plaats.<br />

Afgegrendelde Positie (klaar om te rijden)<br />

Markering groen<br />

Symbool<br />

(handeling ontgrendelen)<br />

Afneembare Kogelstang (Automatic)<br />

Markering rood<br />

Handwiel (positie afgegrendeld)<br />

Ontgrendelde Positie (erafgenomen)<br />

Spleet Handwiel-bout<br />

ca. 6mm<br />

Markering rood<br />

D. ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN<br />

1. Om er zeker van te zijn dat de<br />

trekhaak goed functioneert, moeten<br />

de trekhaakkogel en de koppelbuis<br />

altijd goed schoon zijn.<br />

2. Onderhoud het mechaniek regelmatig.<br />

Smeer de draaipunten, glijvlakken<br />

en kogels regelmatig met harsvrij<br />

vet, resp. harsvrije olie. Smeer het<br />

slot uitsluitend met grafiet.<br />

32<br />

3. Wordt de afneembare trekhaakkogel<br />

langere tijd niet gebruikt, dan<br />

moet de spanning op het<br />

vergrendelingsmechanisme altijd<br />

worden opgeheven (vergrendelde<br />

stand), om de veerelementen te<br />

ontlasten.<br />

Om de spanning op te heffen moet<br />

de hefboom naar voren worden<br />

gedrukt.<br />

4. Bij reiniging van de auto met<br />

een stoomcleaner moet de<br />

trekhaakkogel worden<br />

verwijderd en de afsluitplug<br />

worden aangebracht.<br />

(De trekhaakkogel mag niet met<br />

een stoomcleaner worden<br />

gereinigd.)<br />

Kogels (eruitgedrukt)<br />

Opnamekoker (koker om de<br />

kogelstang vast houden)<br />

Glijvlakte<br />

Ontgrendelingshefarm<br />

te liggen tot aan de installatie<br />

(geen spleet)<br />

Afdekdopje (voor het slot)<br />

Sleutel uit het slot<br />

genomen (zonder af<br />

dekkapje voor het slot)<br />

Kogels (ze liggen binnen<br />

in de opening)<br />

Bout<br />

Wigvlaktes (Glijvlakte)<br />

(Handwiel eruittrekken)<br />

(Handwiel draaien)<br />

Sleutel met afdekdopje voor<br />

het slot (sleutel niet uit het<br />

slot nemmen!)


DK<br />

Opmærksom:<br />

Før hver kørsel med<br />

anhængeren skal kuglestangen<br />

kontrolleres for en ordentlig<br />

lukning (se nedenfor A.3)!<br />

Åbnes aldrig, når tilkoblet<br />

anhænger!<br />

Ved kørsel uden anhænger skal<br />

kuglestangen tages af og der<br />

skal ALTID placeres en<br />

lukkeprop i optagelsesrøret!<br />

A. MONTAGE<br />

1. Lukkeproppen tages ud af<br />

optagelsesrøret.<br />

I normalt tilfælde er kuglestangen<br />

i "forspændt tilstand", når den<br />

bliver taget ud af bagagerummet.<br />

Dette kan man se på, at<br />

udløserhåndtaget (se skitsen)<br />

lægger ved kuglestangen.<br />

Håndhjulet står ca. 6 mm fra<br />

kuglestangen (se skitse) og den<br />

røde markering" på håndhjulet<br />

ligger i kuglestangens "grønne<br />

område".<br />

Vær opmærksom på, at<br />

kuglestangen<br />

UDELUKKENDE kan<br />

placeres i lukket tilstand!<br />

Hvis låsemekanismen på<br />

kuglestangen på en eller anden<br />

måde være blevet udløst før<br />

montagen, De genkender dette<br />

på, at udløserhåndtaget<br />

(seskitsen) er ca. 5 mm fra<br />

kuglestangen, at den "grønne<br />

markering" på håndhjulet<br />

stemmer overens med<br />

kuglestangens "grønne<br />

markering" og at håndhjulet (se<br />

skitsen) ligger ved kuglestangen,<br />

så skal låsemekanismen<br />

forspændes, som det er<br />

beskrevet nedenfor:<br />

Betjeningsvejledning til aftagelig kuglestang<br />

Når nøglen er stukket i, og ved<br />

åben lås skal håndhjulet<br />

trækkes ud til siden og drejes i<br />

pilens retning, indtil den når<br />

anslag.<br />

Udløserhåndtaget falder<br />

derefter i hak, og når man ikke<br />

længere holder håndtaget,<br />

forbliver låsemekanismen i den<br />

forspændte stilling.<br />

2. Til montage af kuglestangen<br />

skal denne placeres i<br />

optagelsesrøret og trykkes op<br />

nedefra.<br />

• Låseprocessen bliver<br />

således automatisk<br />

gennemført.<br />

• Hånden må ikke holdes i<br />

området omkring<br />

håndhjulet.<br />

• Luk for låsen og træk<br />

nøglen til.<br />

• Dækkappen trykkes på<br />

låsen.<br />

3. Af sikkerhedsmæssige<br />

årsager:<br />

Kontrollér altid, om<br />

kuglestangen er låst og sikret<br />

rigtigt iht.<br />

forskrifterne. Dette genkender<br />

De på følgende karakteristika:<br />

• Markeringen "grøn" på<br />

håndhjulet stemmer<br />

overens med det "grønne"<br />

område på kuglestangen.<br />

• Håndhjulet ligger opad<br />

kuglestangen (ingen<br />

spalte).<br />

• Låsen er lukket og nøglen<br />

er trukket ud (håndhjulet<br />

kan ikke trækkes ud).<br />

• Kuglestangen skal sidde<br />

helt fast i optagelsesrøret<br />

(kontrolleres ved at ryste<br />

med hånden).<br />

I tilfælde af at kontrollen af alle<br />

fire karakteristika ikke er bliver<br />

foretaget, skal man gentage<br />

montagen.<br />

Hvis derefter også blot en af<br />

karakteristikkerne ikke er<br />

opfyldt, må man ikke anvende<br />

anhængeranordningen.<br />

Kontakt fabrikanten.<br />

33<br />

B. B. AFMONTERING<br />

1. Dækkappen trækkes af låsen<br />

og dækkappen trykkes fast på<br />

nøglens greb. Låsen åbnes<br />

med nøglen (nøglen kan ikke<br />

trækkes ud, når låsen er åben).<br />

2. • Hold kuglestangen fast,<br />

håndhjulet drejes ud til<br />

siden og drejes mod<br />

fjederkraften i pilens<br />

retning, indtil man når<br />

anslaget.<br />

• Træk kuglestangen ud, idet<br />

den bliver trukket nedad og<br />

ud af optagelsesrøret.<br />

• Således er det nu muligt at<br />

løsne håndhjulet, det låses<br />

automatisk fast i den<br />

spændte stilling.<br />

• Vær også opmærksom på<br />

symbolerne på håndhjulet<br />

samt på den vedlagte<br />

skitse "Aftagelig<br />

kuglestang".<br />

3. Læg kuglestangen sikkert<br />

ibagagerummet og beskyt den<br />

mod snavs.<br />

Som allerede nævnt, kan man<br />

ikke trække nøglen ud i spændt<br />

tilstand.<br />

Placér lukkeproppen i<br />

optagelsesrøret!<br />

C. VÆR VENLIGST<br />

PMÆRKSOM PÅ<br />

FØLGENDE!<br />

<strong>Montage</strong>n og afmonteringen af<br />

kuglestangen kan<br />

udenproblemer gennemføres<br />

manuelt.<br />

Anvend aldrig nogle<br />

hjælpemidler, værktøj osv.,<br />

hvorigennem man kan komme<br />

til at beskadige mekanismen.


Reparationer og demontering af den<br />

aftagelige kuglestang må principielt<br />

udelukkende gennemføres af os som<br />

fabrikant.<br />

Der må ikke foretages ændringer på<br />

den samlede anhængeranordning.<br />

Nøglenummeret skal noteres til<br />

eventuel senere efterbestilling.<br />

Det vedlagte henvisningsskilt skal<br />

placeres på køretøjet i nærheden af<br />

optagelsesrøret på den indvendige side<br />

af bagagerummet og skal være synligt.<br />

Låst tilstand (kørselsdrift)<br />

Åben tilstand (taget af)<br />

Aftagelig kuglestang (automatic)<br />

Markering grøn<br />

Symbol<br />

(Oplåsning af aktivering)<br />

Spalte håndhjul -<br />

bolt ca. 6 mm<br />

Markering rød<br />

D. SERVICEHENVISNINGER<br />

1. For at garantere en ordentlig<br />

funktion skal kuglestangen og<br />

optagelsesrøret være rene.<br />

2. Man skal være opmærksom på, at<br />

man regelmæssigt plejer<br />

anordningen.<br />

Håndhjul (låst tilstand)<br />

Lejesteder, glideflader samt kugler<br />

skal regelmæssigt smøres ind med<br />

harpiksfri smørelse henh. olie.<br />

Låsen må udelukkende behandles<br />

med grafit.<br />

Markering rød<br />

34<br />

3. Hvis man over et længer tidsrum ikke<br />

benytter kuglestangen, skal man i<br />

dette tidsrum holde låsemekanismen<br />

afspændt (låst tilstand) for at aflaste<br />

fjederelementerne.<br />

For at kunne afspænde skal man<br />

trykke udløserhåndtaget fremad.<br />

4. Ved rengøring af køretøjet med<br />

en dampstråler skal<br />

kuglestangen tages af og<br />

lukkeproppen skal sættes i.<br />

(Kuglestangen må ikke bestråles<br />

med damp).<br />

Kugler (trykket ud)<br />

Optagelsesrør<br />

(holdeanordning)<br />

Glideflade<br />

Udløserhåndtag<br />

Håndhjul er tæt op af bolten<br />

(ingen spalte)<br />

Nøglen er trukket ud (uden<br />

dækkappe til lås)<br />

Nøglen er trukket ud<br />

(uden dækkappe til lås)<br />

Kugler (leje inden i<br />

udboring)<br />

Bolt<br />

Kileflader (glideflader)<br />

(Håndhjulet trækkes ud)<br />

(Håndhjulet drejes)<br />

Nøgle med dækkappe til lås<br />

(nøglen kan ikke trækkes ud)


GB<br />

Important:<br />

Each time before towing a trailer,<br />

check that the ball rod is properly<br />

locked (see A. 3 below)!<br />

Do not release unless the trailer is<br />

hitched up!<br />

When driver without a trailer, the<br />

ball rod must be taken off and the<br />

plug ALWAYS inserted in the<br />

mounting tube!<br />

A. INSTALLATION<br />

1. Remove the plug from the mounting<br />

tube.<br />

When the ball rod is taken out of<br />

the boot it is normally in the<br />

"pretensioned state". You can<br />

recognise this from the fact that the<br />

release lever (see sketch) is resting<br />

against the ball rod. There is a gap<br />

of about 6 mm between handwheel<br />

and ball rod (see sketch) and the<br />

"red" marking of the handwheel is in<br />

the "green" area of the ball rod.<br />

Please note that the ball rod can<br />

be inserted only in this state!<br />

Should, for whatever reason, the<br />

locking mechanism of the ball rod<br />

have been released before installation<br />

- you can recognise this from<br />

the fact that there is a gap of about<br />

5 mm between release lever and<br />

ball rod (see sketch), the "green"<br />

marking of the handwheel is aligned<br />

with the "green" area of the ball rod<br />

and the handwheel (see sketch) is<br />

resting against the ball rod - the<br />

release mechanism has to be<br />

pretensioned as follows:<br />

Operating instructions for detachable ball rod<br />

Insert the key, open the lock and<br />

then pull out the handwheel to the<br />

side and turn it in the direction of<br />

the arrow as far as the stop. The<br />

release lever will then engage and,<br />

after the handwheel is released, the<br />

locking mechanism remains in the<br />

pretensioned position.<br />

2. To install the ball rod, insert it into<br />

the mounting tube from below and<br />

push it up.<br />

• The locking operation is performed<br />

automatically in this<br />

case.<br />

• Do not hold your hands in the<br />

area of the handwheel.<br />

• Close the lock and withdraw the<br />

key.<br />

• Press the cap onto the lock.<br />

3. For safety reasons:<br />

Always check whether the ball rod<br />

is properly locked and secured.<br />

You can recognise this from the<br />

following characteristics:<br />

• "Green" marking of the handwheel<br />

is aligned with the "green" area of<br />

the ball rod.<br />

• Handwheel is resting against ball<br />

rod (no gap).<br />

• Lock closed and key withdrawn<br />

(handwheel cannot be pulled out).<br />

• Ball rod must be fully inserted in<br />

the mounting tube and be tight<br />

(check by shaking).<br />

If the check of all 4 characteristics<br />

is not satisfactory, the installation<br />

procedure should be repeated.<br />

Even if only one of the characteristics<br />

is not met, the towing device<br />

must not be used.<br />

In this case, contact the manufacturer.<br />

35<br />

B. REMOVAL<br />

1. Pull the cap off the lock and press<br />

cap onto the handle of the key.<br />

Open lock with the key (key cannot<br />

be withdrawn when lock is open!)<br />

2. • Hold ball rod tight, pull out<br />

handwheel at the side and turn it<br />

against the force of the spring in<br />

the direction of the arrow as far as<br />

the stop.<br />

• Remove ball rod downward out of<br />

the mounting tube.<br />

• The handwheel can then be<br />

released; it then automatically<br />

engages in the tensioned position.<br />

• Please also pay attention to the<br />

symbols on the handwheel and<br />

on the enclosed sketch "Detachable<br />

ball rod".<br />

3. Stow the ball rod in the boot in a<br />

safe place and protected against<br />

dirt.<br />

As already mentioned, the key<br />

cannot be withdrawn in the<br />

tensioned position.<br />

Insert plug into the mounting<br />

tube!<br />

C. IMPORTANT POINTS TO NOTE!<br />

The ball rod can be easily installed<br />

and removed with the normal force<br />

of your hands.<br />

Please never use any sort of aids<br />

or tools etc. as this might result in<br />

damage to the mechanism.


Repairs and dismantling of the detachable<br />

ball rod must be performed only<br />

by us as the manufacturer all cases.<br />

No modification may be made to the<br />

entire towing device.<br />

Note the key number should it be<br />

necessary to reorder the key.<br />

Affix the enclosed information plate to<br />

the car close to the mounting tube or<br />

on the inside of the boot at a clearly<br />

visible point.<br />

Locked position (operating condition)<br />

Dismountable coupling hitch (automatic)<br />

marking green<br />

symbol (release)<br />

marking red<br />

handwheel (locked position)<br />

Unlocked position (coupling hitch unmounted)<br />

gap handwheelbolt<br />

ca. 6mm<br />

D. MAINTENANCE INSTRUCTIONS<br />

1. The ball rod and the mounting tube<br />

must always be kept clean to<br />

ensure proper operation of the<br />

coupling ball with bracket.<br />

2. Ensure regular care of the<br />

mechnical parts.<br />

marking red<br />

Grease or oil the bearing points,<br />

friction surfaces and balls with<br />

resin-free grease or oil. Treat lock<br />

only with graphite.<br />

36<br />

3. If the detachable ball rod is not<br />

used for a lengthy period, the<br />

locking mechanism should always<br />

be relieved of stress (locked<br />

position) in order to avoid excessive<br />

stress on the spring elements.<br />

Push the release lever forward into<br />

the locked position.<br />

4. The ball rod must be taken off<br />

and the plug inserted when<br />

cleaning the car with the steam<br />

jet cleaner.<br />

(The ball rod must not be<br />

cleaned with a steam cleaner)<br />

balls<br />

receptable pipe (bracket)<br />

sliding surface<br />

release lever<br />

handwheel sits close to the<br />

bolt (no gap)<br />

cover (for lock)<br />

key removed (without<br />

cover for look)<br />

balls (positioned)<br />

bolt<br />

wedge surfaces (sliding<br />

surfaces)<br />

(pull out handwheel)<br />

(turn handwheel)<br />

key with cover for the lock<br />

(key not removable)


F<br />

Attention:<br />

Vérifier avant chaque déplacement<br />

avec la remorque si la boule<br />

d’attelage est correctement<br />

verrouillée (voir au point A.3)!<br />

Ne jamais déverrouiller lorsque la<br />

remorque est accrochée!<br />

Déposer la boule d’attelage en cas<br />

de déplacement sans la remorque<br />

et toujours insérer l’obturateur<br />

dans le tube de reprise!<br />

A. MONTAGE<br />

1. Retirer l’obturateur du tube de<br />

reprise.<br />

La boule d’attelage est<br />

normalement "précontrainte"<br />

lorsqu’on la sort du coffre. Cela se<br />

reconnaît au levier de<br />

déclenchement (voir croquis) contre<br />

la boule. La molette étant à environ<br />

6 mm de la boule (voir croquis) et le<br />

"repère rouge" de la molette dans la<br />

"zone verte" de la boule.<br />

Celleci ne doit être mise en<br />

place qu’à condition qu’elle soit<br />

précontrainte comme décrit<br />

cidessus!<br />

Si pour une raison quelconque le<br />

mécanisme de verrouillage de la<br />

boule s’est déclenché avant le<br />

montage - cela se reconnaît au<br />

levier de déclenchement (voir<br />

croquis) à environ 5 mm de la<br />

boule, au "repère vert" de la molette<br />

coïncidant à la "zone verte" de la<br />

boule et à la molette (voir croquis)<br />

contre cette dernière - il doit alors<br />

être tendu comme suit:<br />

Notice d’utilisation de la boule d’attelage amovible<br />

La clé étant introduite et la serrure<br />

ouverte, tirer latéralement la molette<br />

et la tourner à fond dans le sens de<br />

la flèche. Le levier de<br />

déclenchement se bloque, et le<br />

mécanisme de verrouillage reste<br />

tendu après le relâchement de la<br />

molette.<br />

2. Pour monter la boule d’attelage,<br />

insérer celleci dans le tube de<br />

reprise par en dessous et la<br />

pousser en remontant.<br />

• Le verrouillage s’effectue alors<br />

automatiquement.<br />

• Ne pas laisser la main à<br />

proxi<strong>mit</strong>é de la molette.<br />

• Fermer la serrure et enlever la<br />

clé.<br />

• Enfoncer le cache sur la serrure.<br />

3. Règles de sécurité:<br />

N’oubliez jamais de vérifier si la<br />

boule d’attelage est verrouillée et<br />

bloquée comme prescrit. Ce qui se<br />

reconnaît aux points suivants:<br />

• Repère "vert" de la molette coïncide<br />

avec la zone "verte" de la boule<br />

d’attelage.<br />

• La molette est contre la boule<br />

d’attelage (pas d’espace).<br />

• La serrure est fermée et la clé<br />

retirée (on ne peut plus tirer sur la<br />

molette).<br />

• La boule ne doit absolument plus<br />

bouger dans le tube de reprise<br />

(vérifier en secouant avec la main).<br />

Recommencer le montage si la<br />

vérification de ces 4 points ne<br />

donne pas satisfaction.<br />

Le dispositif d’attelage ne doit pas<br />

être utilisé même si un seul des<br />

quatre points n’est pas comme il<br />

convient.<br />

Contactez alors le fabricant.<br />

37<br />

B. DEMONTAGE<br />

1. Enlever le cache de la serrure et<br />

enfoncer sur la poignée de la clé.<br />

Ouvrir la serrure avec la clé (celleci<br />

ne peut pas être retirée lorsque la<br />

serrure est ouverte).<br />

2. • Maintenir la boule d’attelage,<br />

tirer latéralement la molette et<br />

la tourner à fond, dans le sens<br />

de la flèche, et en surmontant<br />

la force du ressort.<br />

• Sortir la boule d’attelage du tube<br />

de reprise, par le bas.<br />

• On peut alors lâcher la molette,<br />

qui se bloque automatiquement<br />

en position tendue.<br />

• Tenez compte aussi des<br />

symboles sur la molette ainsi que<br />

du croquis joint "boule d’attelage<br />

amovible".<br />

3. Bien ranger la boule d’attelage dans<br />

le coffre et à l’abri des salissures.<br />

La clé rapellonsle, ne peut pas être<br />

retirée en position tendue.<br />

Mettre l’obturateur dans le tube<br />

de reprise!<br />

C. ABSOLUMENT TENIR COMPTE<br />

DE CE QUI SUIT!<br />

La boule d’attelage peut être<br />

montée et démontée manuellement<br />

sans le moindre problème.<br />

N’utilisez jamais de quelconques<br />

instruments, outils, etc., pouvant<br />

endommager le mécanisme.


Seul le constructeur est autorisé à<br />

effectuer des réparations et à<br />

désassembler la tige à boule amovible.<br />

Aucune modification ne doit être<br />

apportée à l’ensemble du dispositif<br />

d’attelage.<br />

Noter le numéro des clefs aux fins<br />

d’une éventuelle commande<br />

ultérieure.<br />

Apposer à proxi<strong>mit</strong>é du tube de reprise<br />

ou à l’intérieur du coffre, en un endroit<br />

bien visible, la plaquette jointe.<br />

Position fermée (condition de remorquage)<br />

Marquage vert<br />

Symbole (relâcher)<br />

Marquage rouge<br />

Volant (position fermé)<br />

Position non fermée (accouplement non-monté)<br />

Espace volantboulon<br />

environ 6mm<br />

Marquage rouge<br />

D. DIRECTIVES DE MAINTENANCE<br />

1. Un fonctionnement correct n’est possible<br />

et le que si la tige à boule tube<br />

de reprise sont toujours propres.<br />

2. Toujours bien entretenir le<br />

mécanisme.<br />

Mettre régulièrement de la graisse<br />

sans résine ou de l’huile sur les<br />

paliers, les surfaces de glissement et<br />

les billes. Ne mettre que du graphite<br />

sur la serrure.<br />

Barre à boule amovible ( automatisme )<br />

38<br />

3. Détendre le mécanisme de<br />

verrouillage afin de ne pas fatiguerles<br />

ressorts (position verrouillée) si la<br />

tige à boule amovible n’est pas<br />

utilisée durant une période<br />

prolongée.<br />

La manette de déblocage doit alors<br />

être poussée en avant.<br />

4. Déposer la tige à boule et insérer<br />

l’obturateur avant de nettoyer le<br />

véhicule avec un jet à haute<br />

pression.<br />

(De l’eau à haute pression ne doit<br />

pas arriver sur la tige à boule).<br />

Billes<br />

Tube de reception (bros)<br />

Surface glissante<br />

Levier d`ouverture<br />

Volant près du boulon (pas<br />

d´ espace)<br />

Couvercle (pour clé)<br />

Clé enlevée (sans<br />

couvercle pour fermeture)<br />

Billes (positionnées)<br />

Boulon<br />

Surface de glissière<br />

(surface glissante)<br />

(Tirer le volant vers l´exterieur)<br />

(Tourner le volant)<br />

Clé avec couvercle pour la<br />

fermeture<br />

(la clé ne peut être enlevée)


I<br />

Attenzione:<br />

Istruzioni per l’uso della barra di traino a testa sferica amovibile<br />

Quando un rimorchio viene<br />

trainato, prima di partire bisogna<br />

assolutamente assicurarsi che il<br />

dispositivo di traino sia<br />

correttamente bloccato (Ved. A.3)!<br />

Non cercare mai di sbloccare la<br />

barra del dispositivo di traino<br />

quando il rimorchio è agganciato!<br />

Prima di viaggiare senza rimorchio<br />

bisogna ASSOLUTAMENTE<br />

rimuovere la barra di traino a testa<br />

sferica ed inserire l’apposito tappo<br />

nel tubo di supporto!<br />

A. MONTAGGIO<br />

1. Anzitutto togliere il tappo dal tubo<br />

di supporto.<br />

Di regola, la barra di traino si trova<br />

in "condizione di precarico" quando<br />

viene prelevata dal bagagliaio. Tale<br />

condizione è evidenziata come<br />

segue: la levetta di sgancio (vedi<br />

schizzo) tocca la barra di traino a<br />

testa sferica, il volantino è sollevato<br />

di circa 6 mm da questa barra (vedi<br />

schizzo) ed il riferimento "rosso del<br />

volantino" si trova nel settore "verde<br />

della barra".<br />

Tener presente che la barra di<br />

traino può essere montata SOLO<br />

quando si trova in queste<br />

condizioni.<br />

Se il meccanismo di bloccaggio<br />

della barra di traino a testa sferica è<br />

stato azionato prima del montaggio<br />

(levetta di sgancio sollevata di circa<br />

5 mm dalla barra di traino,<br />

riferimento "verde del volantino" nel<br />

settore "verde della barra" come<br />

evidenziato nello schizzo), esso va<br />

precaricato procedendo come<br />

descritto sotto:<br />

Inserire la chiave e sbloccare la<br />

serratura, poi estrarre il volantino<br />

tirandolo verso un lato e girarlo nella<br />

direzione della freccia fino<br />

all’arresto. La levetta di sgancio si<br />

ingrana ed il meccanismo di<br />

bloccaggio rimane in posizione di<br />

precarico anche quando il volantino<br />

è rilasciato.<br />

2. Per il montaggio, la barra di traino<br />

va applicata dal basso nel tubo di<br />

supporto e spinta verso l’alto.<br />

• Il meccanismo viene allora<br />

bloccato automaticamente.<br />

• Non lasciare la mano nel raggio<br />

d’azione del volantino durante<br />

questa operazione.<br />

• Chiudere la serratura ed estrarre<br />

la chiave.<br />

• Applicare il cappuccio di<br />

protezione sulla serratura.<br />

3. Misure di sicurezza:<br />

Prima di un viaggio con rimorchio<br />

assicurarsi che la barra di traino a<br />

testa sferica sia correttamente<br />

bloccata. Questa condizione è<br />

evidenziata come segue:<br />

• Riferimento "verde" del volantino<br />

sul settore "verde" della barra di<br />

traino.<br />

• Il volantino si trova in posizione di<br />

fine corsa sulla barra di traino<br />

(senza fessura).<br />

• Serratura bloccata e chiave tolta<br />

(il volantino non può essere<br />

estratto).<br />

• Barra a testa sferica solidamente<br />

fissata nel tubo di supporto<br />

(controllare scuotendo con la<br />

mano).<br />

All’occorrenza ripetere le operazioni<br />

di montaggio o consultare<br />

un’officina convenzionata.<br />

Il dispositivo di traino deve essere<br />

utilizzato solo quando tutte le<br />

condizioni indicate sopra sono<br />

soddisfatte.<br />

Contattare il costruttore del giunto.<br />

39<br />

B. SMONTAGGIO<br />

1. Sfilare il cappuccio di protezione<br />

dalla serratura e premerlo<br />

sull’impugnatura della chiave.<br />

Sbloccare la serratura girando la<br />

chiave (la chiave non può essere<br />

estratta quando la serratura è<br />

sbloccata).<br />

2. Mantenendo ferma la barra di<br />

traino, estrarre lateralmente il<br />

volantino e girarlo nella direzione<br />

della freccia (contro la forza<br />

esercitata dalla molla) fino<br />

all’arresto.<br />

Estrarre la barra di traino dal tubo di<br />

supporto.<br />

Rilasciare adesso il volantino: esso<br />

si ferma automaticamente in<br />

posizione di bloccaggio.<br />

Durante queste operazioni,<br />

osservare i simboli sul volantino e lo<br />

schizzo allegato "Barra di traino a<br />

testa sferica amovibile".<br />

3. Sistemare la barra di traino nel<br />

bagagliaio in modo che non possa<br />

essere sporcata o danneggiata da<br />

altri oggetti trasportati.<br />

Come indicato nei punti precedenti,<br />

la chiave non può essere estratta<br />

quando la serratura è sollecitata.<br />

Inserire l’apposito tappo nel<br />

tubo di supporto!<br />

C. AVVERTENZE IMPORTANTI!<br />

La barra di traino a testa sferica<br />

può essere montata e smontata<br />

manualmente, ossia senza che<br />

degli attrezzi siano necessari.<br />

Non utilizzare mai attrezzi o altri<br />

mezzi, in quanto potrebbero<br />

danneggiare il meccanismo del<br />

dispositivo di traino.


La barra a testa sferica amovibile deve<br />

essere riparata e scomposta solo dal<br />

costruttore o da un’officina<br />

convenzionata.<br />

E’ assolutamente vietato di modificare<br />

qualsiasi parte del dispositivo di traino.<br />

Notare il numero della chiave per il<br />

caso di ordinazioni successive.<br />

La targhetta a corredo va applicata in un<br />

punto ben visibile della vettura, nelle<br />

vicinanze del tubo di supporto o nel vano<br />

bagagli.<br />

Meccanismo automatico per barra di supporto amovibile<br />

Posizione bloccata (marcia)<br />

Marcatura verde<br />

Simbolo<br />

(sbloccaggio comando)<br />

Marcatura rossa<br />

Volantino (posizione bloccata)<br />

Posizione sbloccata (rimossa)<br />

Fessura volantinoperno<br />

circa 6 mm<br />

Marcatura rossa<br />

D. Avvertenze per la manutenzione<br />

1. Per assicurare un funzionamento<br />

corretto del sistema bisogna<br />

eliminare regolarmente tutti i depositi<br />

di sporcizia dalla barra a testa sferica<br />

e dal tubo di supporto.<br />

2. La manutenzione dei componenti<br />

meccanici deve essere effettuata<br />

negli intervalli prescritti.<br />

Lubrificare periodicamente le<br />

articolazioni, le superfici di<br />

scorrimento e le sfere con grasso<br />

senza resina o olio. La serratura va<br />

trattata solo con grafite.<br />

40<br />

3. Se la barra a testa sferica amovibile<br />

non è utilizzata per lungo tempo, gli<br />

elementi a molla del meccanismo di<br />

bloccaggio dovrebbero essere<br />

allentati (posizione di bloccaggio).<br />

A tal fine bisogna ruotare la leva di<br />

sbloccaggio verso l’avanti.<br />

4. In caso di pulizia del veicolo con<br />

getto di vapore si dovrà<br />

previamente smontare la barra a<br />

testa sferica ed inserire l’apposito<br />

tappo.<br />

(La barra a testa sferica non deve<br />

mai essere trattata con getto<br />

vapore).<br />

Sfere (espulse)<br />

Tubo d'alloggiamento (ritegno)<br />

Superficie scorrevole<br />

Leva di sblocco<br />

Il volantino aderisce al<br />

perno (nessuna fessura)<br />

Cappuccio (per serratura)<br />

Chiave tolta (senza<br />

cappuccio per serratura)<br />

Sfere (posizione entro il foro)<br />

Perno<br />

Superfici scanalate<br />

(scorrevoli)<br />

(Volantino estraibile)<br />

(Girare il volantino)<br />

Chiave con cappuccio per<br />

serratura<br />

(Chiave non estraibile!)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!