28.08.2013 Views

Absalon Pederssøn Beyer (1528 – 1575): OM NORGIS RIGE

Absalon Pederssøn Beyer (1528 – 1575): OM NORGIS RIGE

Absalon Pederssøn Beyer (1528 – 1575): OM NORGIS RIGE

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Absalon</strong> <strong>Pederssøn</strong> <strong>Beyer</strong> (<strong>1528</strong> <strong>–</strong> <strong>1575</strong>):<br />

<strong>OM</strong> <strong>NORGIS</strong> <strong>RIGE</strong><br />

Norgis rigis stat kand mand skiffte vdi hendes alder, huilken<br />

ligeruis som it menniske haffuer haft sin wdsprung, fremgang oc<br />

ende.<br />

Saa haffuer Norgis rigis barndom verit den tid hun stod öde,<br />

fuld aff skouger, marck, berg oc dale, oc saa skarp oc sur ud, oc var<br />

ligeruis som hun var nye föd oc barn, der folck begynte at forsamlis<br />

oc boe der vdi. Der nest begyntis hendis adolescentia, det er, hun<br />

begynte at voxe oc formere sig dag fraa dag, aar fraa aar, jndtil hun<br />

bleff hög oc stor.<br />

Der effter begyntis hendis iuventus, det er hendis aller beste<br />

vngdoms alder, at hun kunde nu giöre gaffn, hielpe baade sig sielff<br />

oc andre fremmede, som komme her ind j landet, fick oc giorde sig<br />

sielff konger oc öffrighed, förde krig baade inden lands oc vden.<br />

Der effter begyntis hendis mandoms alder, som er at hun bort<br />

kastede mange tyranners aag, oc fick sig et hoffuit oc en regentere oc<br />

monarcham. Da begynte Norge at faa ögen oc saag sig vide om: da<br />

var hun vdi act oc ære, da haffde hun en guldkrone paa sit hoffuit, oc<br />

en forgylt löffue med en blaa öxe, da begynte mange fremmede<br />

herrer at giöre venskab oc suogerskab med Norge, de Danske,<br />

Svenske, Skotske, Fransoske, Engelske, da vdbredde Norge sin mact<br />

oc vinger vide. Hun förde icke alene krig imod Danmark oc Suerrig,<br />

men imod Engeland oc Skotland, Holland, Frisland oc andre land, oc<br />

drog ind vdi Franckerige, belagde oc indtog Pariis, brende Trechas,<br />

Tullum, Verdinum etc. oc drog igennem Franckerige oc kom ind j<br />

Valland, oc beskickede der det herlige kongerige Neapolis oc<br />

Sicilien, Apulien, Calabrien, aff huis slect Maximilianus keyser, som<br />

idag regerer, haffuer sin herkomst. Ja Norge udracte sine hender,<br />

mact oc velde hen vdi Mare mediterraneum, der kong Siguord, kong<br />

Östens broder, som mand kalder Jordsala­Siurd, drog heden til det<br />

foriette land, at vinde det igjen fraa de vgudelige Saracener, oc laag<br />

for den merckelige stad Sidon, anno 1101, med en stor hob orlogs<br />

skib, lx skib. Haffue oc paffuerne aff Rom hafft deris ambasater oc<br />

breffue til kongerne vdi Norge om hielp imod de Saracener oc<br />

Tyrcker, huor vdaff mand kand letteligen forstaa, huor stor oc veldig<br />

Norgis mact haffuer verit, oc j huad ære oc verdighed Norgis krone<br />

haffuer verit lengst heden vdi verdsens ende. Hun haffuer oc hafft<br />

kundskab med de soldaner aff Tunis oc Egypten, oc sent dennom<br />

adskillige slags falcker, uildvare<br />

oc andre kostelige, dyrebar oc selsom skenck. Ja saa tit oc offte som<br />

de tyske keysere förde nogen krig imod paffuerne aff Rom, daa flyde<br />

paffuen til the Normenner j Neapolis, ligeruis som til en fast klippe<br />

oc slot, som Blondus Flauius oc andre til kenne giffue.<br />

See wi til Norgis mandom, styrcke, rigdom, visdom,<br />

forstand, konster, gudfryctighed, retferdighed, daa befinder mand der<br />

herlige exempler. Huilcken menniske er den, som haffuer seet<br />

Trondhiems domkircke oc icke forundrer sig paa hennis storhed,<br />

grunduoll, herlige oc vnderlige bygning, paa de merckelige lange,<br />

smale oc adskillige polerede steners maiestet? Ein part ere gule, en<br />

part blaa, en part huide, ein part spreglede, höge, lange, smale, slette<br />

som ijs. Ja saa tit oc ofte som mand gaar til oc beskuer den herlige<br />

oc stadzelige bygning, da faar mand altid at se noget nyt oc selsomt,<br />

som mand haffuer icke actit tilforne, saa at den kircke<br />

kallis rigens krone, blomster oc ornament, aff huilcken bygning (huis<br />

magen icke findis j tota Europa, huilken cardinaler oc paffuernis<br />

legater icke haffue noch kunde priset oc forundret) mand kand<br />

lettelig forstaa huad vilge der haffuer verit j kongerne til at


forfremme religionen, oc huad visdom til at bygge saadanne huus til<br />

Gudz tieniste.<br />

(****)<br />

Dernest er Norge begaffuit med alle haande slags skoug: eig,<br />

fyre, gran, nödetre eller hassel, barlind, lind, ask, oc andre saadanne.<br />

Til det tredie vancker her eit veldigt, krafftigt smör, huilchet<br />

mand oc offte bruger til legedom.<br />

Jern findes oc her j rigit, item sölffberg, endog det er icke<br />

aldeles frucktsommeligt, findis oc her myrejern.<br />

Her fangis adskillige slags fisker, som ere nöttige: stor herlig<br />

sild, merckelig god lax, den vide berömde torsk, som mand kaller<br />

Berger fisk, huede, aff huilchen giöres raff oc recling, item langer,<br />

brosmer, hyser, huilling, seig, haa, raaker, makril, styrier, spord, oc<br />

andre saadanne.<br />

Her vancker oc got fæ, smaler, skind, talg, huder. Her ere oc<br />

adskillige vilduare, her vancker gauper, det er loß, aff adskillige<br />

slag, katte gaupe, vlff gaupe, reffue gaupe, som er herre drect,<br />

dernest sobel, maard, hermelin, graaverck, vlfskind, reffskind,<br />

biörnskind, otterskind, beffuerskind, beffuergiel, felfraas skind,<br />

kobbe skind.<br />

Item, her ere store adskillige hualer, af huilche mand faar<br />

ambra ceti, det er hual sucker, som föris aff riget oc selies vdi<br />

apothekerne for store penninger. Her ere seler oc kobber, baade store<br />

oc smaa, huide oc suorte, niser, tantey, haakerling, saa store at mand<br />

faar en j lest lyse eller mer vdaff en fisk, her er oc haabrand,<br />

springer, söorme oc mange vnderlige fiske, rosmere oc andre<br />

saadanne, som ieg for kortheden ey vil opregne.<br />

Her voxer oc gode vrter, Angelica, Gentian oc mange andre,<br />

som offte neffnis j legekonst oc föris aff riget oc selies. Her faar<br />

mand det slags moße, som j fordom tid fördis aff Norge oc end nu<br />

daglige brugis, aff huilche kongerne haffde en toll oc mand giör<br />

purpur, huichen vj effter gresken kaller korck, oc paa greske hedder<br />

[to greske ord utelatt].<br />

Her er oc adskillige store diur, huilche mand kaller hiort,<br />

reyn, paa latine tarandus, oc alce, det er elgsdiur, oc andre saadanne,<br />

hues huder föris vden lands oc koster gode penninge.<br />

Paa adskillige slags fugler oc vnderlige er Norge saa rig, som<br />

nogit land rigist kan vere, besynderlig Island, Grönland, Nordland oc<br />

Ferö, saa at fuglen om sommeren flyger saa tet, at mand kand icke<br />

see himmelen for hannom, oc paa en föge stund kand mand sancke<br />

hele tynner fulle aff eg.<br />

Endog dette effter fölgendis roes kunde heller regnis eblant<br />

mirabilia regni end eblant de andre loff, vil ieg dog alligevel her<br />

opregne det, jdet at det er vnderlig ting oc siunis at vere vtroligt.<br />

Som er at den ene species, det er det ene slags korn, foruandlis vdi<br />

ageren til eit andet slags, oc faar en ny skabning. Saa er det klart oc<br />

obenbarligt oc kand beuißes med mange trofaste mend, som jdag bo<br />

i Sogns fogderi, at haffre, som bliffuer saait j ageren, omuendis til<br />

byg, oc aff erter voxer bygkorn. Oc vdi Oster, naar der saais Sogne<br />

korn heller Ryfylcke korn, da omuendis det igien aldelis til haffre<br />

paa det tredie aar der effter. Oc endog at Sogn ligger emellem saare<br />

höge bierge, dog er det eit aff de beste oc fedeste land oc fogderi,<br />

som ligger til Bergenhuuß len, fordi der findis endnu paa denne dag<br />

mange iorder, som j fordom tid ere saadde to ganger om aarit, oc<br />

endnu kand saais, naar gode aar ere, oc bliffue dog icke saadde for<br />

landdrotternis skyld, som ville haffue dubbelt landskyld. Saadanne<br />

haffuer oc Monigdal verit j fordom tid, som ligger j Oster.<br />

(***)


Det andet byskops stict kallis Opslo eller Aslog, oc er it vide<br />

berömd stict, bret oc langt, til huilchet ligge mange sköne köbsteder,<br />

som er Opslo, Tonsberg, Sarpsborg, Skien, Kongell, Oddeuald,<br />

Marstrand, foruden andre herlige l[ekvist]n. Oc effterdi det er saa<br />

stort, haffue de verit vdi sind j fordom tid at ville skiffte det j to stict,<br />

den tid Nicolaus cardinalis, episcopus Albanesis, paffuens legate var<br />

her j Norge paa paffuens vegne. Dette stict er it rigt stict paa korn,<br />

skoger, elffuer, ferske vand, tömber, lax, sperrer, sild, smör, skind,<br />

talg, fee oc andre gode varer. Der boer rigt folch, oc haffuer sin beste<br />

nering vdi freds tid oc bruger seglatz til adskillige land, steder oc<br />

byer. Der haffuer verit j fordom tid megen ridderskab oc adel. Der<br />

ere endnu nogle leffninger, endog de aarligen begynde at bondis, saa<br />

at de faa den titel igen, som adelen haffde her j riget, för de bleffue<br />

giorde vnder kong Magnus Haagenßön 1275 til hertuger, greffuer, oc<br />

slagne til baroner oc ridderer, som er at de kallis boande mend,<br />

huilchen seduane endnu beuaris j Island, at mand kaller en<br />

adelsmand boande. Exempla Peter boande Eynarßön, Ormer boande<br />

Stullesön.<br />

Dette neruerendis stict med Hammer stict anno 1567 haffuer<br />

lidt en drabelig skade aff de Suenske, som ere der indfaldne oc<br />

haffue bekrefftet landet j j aar heller mere, hues tilkomst var en<br />

orsage til at borgerne sielff satte jld paa Aslog oc brende hannom op.<br />

Det samme giorde de med Sarpsborg, thi borgerne vilde icke giffue<br />

dennem brendskat, item med Oddeuald oc Kongell (dog icke paa<br />

samme aar, men tilforn), thi borgerne ville icke giffue dennem<br />

brendskat, men bönderne haffde de brandskattet, siden toge de fra<br />

dennem alt det, de ey lade ville for guds skyld. Hammer toge de ind,<br />

Agershuus belegrede de, oc skiöde der imod muren med halff<br />

cartoger. Der kong may sende Frans Brockenhuus, Knud Stenßön,<br />

Biörn Kaas med 25 skib op til Norge, oc erlig velbyrdig Erick<br />

Rosenkrantz til Valsö, kong may befalingsmand til Bergenhuus, lod<br />

oc aff sine l[ekvist]n forskicke der heden en hob duelige<br />

hageskyttere, hues öffuerste var Erick Munck til Hiörne, på galleyen,<br />

da motte de Suenske römme oc miste der xv mand heller flere. Der<br />

nöddis de til at römme offuer den bro, de haffde bygt, oc satte ild j<br />

hende, at mand skulde icke forfylge dennem, oc der de komme til<br />

Hammers bispgaard, brende de hannom, oc sprengde muren med<br />

pulffuer, oc paa veyen brende de gaarde, huor de komme frem, oc<br />

giorde en stor skade. Det var det jemmerligste mord, de giorde for<br />

Opslo, at de satte ild paa Spetalen, oc brende der mange vanföre<br />

mennisker, som icke kunde redde dennem sielffue, huilchet gud j<br />

himmelen vden thuiffuel vil straffe.<br />

Kilde:<br />

http://www.dokpro.uio.no/litteratur/beyer/


Thomas Kingo (1634 ­1703)<br />

Dend XI. Sang.<br />

Keed af Verden, og kier ad Himmelen.<br />

1.<br />

Far, Verden, far vel,<br />

Jeg keedis nu længer at være din Træl,<br />

De Byrder, som du mig har bylted oppaa,<br />

Dem hvister jeg fra mig og vil dem forsmaa,<br />

Jeg river mig løß, og jeg keedis nu ved<br />

Forfængelighed,<br />

Forfængelighed.<br />

2.<br />

Hvad er det dog alt<br />

Som Verden opsminker med fauer Gestalt?<br />

Det er jo kun Skygger og skinnende Glar,<br />

Det er jo kun Bobler og skrattende Kar,<br />

Det er jo kun Ise­skrog, Skarn og Fortred,<br />

Forfængelighed,<br />

Forfængelighed.<br />

3.<br />

Hvad er mine Aar,<br />

Som smugende svinder og snigende gaar?<br />

Hvad er min Bekymring? mit Tanke­fuld Sind<br />

Min Sorrig? min Glæde? mit Hovedis Spind?<br />

Hvad er mit Arbeyde? min Møye? min Sved?<br />

Forfængelighed,<br />

Forfængelighed.<br />

4.<br />

O Riigdom og Guld,<br />

Du Jorderiigs Afgud i skinnende Muld,<br />

Du est dog af Verdens bedragelig Ting,<br />

Som voxer, aftager og vexlis omkring,<br />

Du est dog, i høyeste Mercke og Meed,<br />

Forfængelighed,<br />

Forfængelighed.<br />

5.<br />

Ach, Ære, hvad er?<br />

Hvad er dine Kroner og Krandse du bær?<br />

Misundelse sidder dig altjd paa Ryg,<br />

Du hemmelig stødis og sielden est tryg!<br />

Du ofte der snubler, hvor andre de gleed,<br />

Forfængelighed,<br />

Forfængelighed.<br />

6.<br />

Ach, Yndist og Gunst,<br />

Du hastig opførte og faldende Dunst,<br />

Du konstig opblæsere, hvegende Vind,<br />

Som tusind har Øyen og dog løber blind,<br />

Hvad est du naar mand dig ved Soolen hâr seed?<br />

Forfængelighed,<br />

Forfængelighed.


7.<br />

Ach, Venskab og Troo,<br />

Som alt efter Lykken veedst Fløyet at snoo!<br />

Du smukke Bedragere, heldige Skalk,<br />

Som skuffer saa ofte i Drøfvelsens Kalk<br />

Du est, som og jeg af Forfarenhed veed,<br />

Forfængelighed,<br />

Forfængelighed.<br />

8.<br />

Ach, kiødelig Lyst,<br />

Som mangen med dødelig Læber hâr kyst,<br />

Dit fengende Tynder, din flyvende Gnist,<br />

Hâr mangen i ævige Luer henhvist,<br />

Din Skaal synis Hunning, men Drikken er leed<br />

Forfængelighed,<br />

Forfængelighed.<br />

9.<br />

Saa far da, far vel,<br />

Du skalt nu ey lenger bedrage min Siæl,<br />

Bedragelig Verden jeg takker dig af,<br />

Og synker dig ned i Forglemmelsens Grav,<br />

Jeg lengis at bøde min Sorrig og Nød<br />

I Abrahams Skiød,<br />

I Abrahams Skiød.<br />

10.<br />

Der skal mine Aar<br />

Begyndis i Ævigheds deylige Vaaer,<br />

Der skal ikke Dagen ved Solen opgry,<br />

Ey Maanen tilmaale mig Næde og Ny,<br />

Men JEsus er Solen, hvis Straaler er strød<br />

I Abrahams Skiød,<br />

I Abrahams Skiød.<br />

11.<br />

Min Rigdom og Guld<br />

Skal være af idel Bestandighed fuld,<br />

Dend skal ikke Tyven bestiele mig da,<br />

Dend skal ey Spitzfindighed skakre mig fra,<br />

Min Rigdom er frj for ald Jorderigs Stød<br />

I Abrahams Skiød,<br />

I Abrahams Skiød.<br />

12.<br />

Jeg Ære skal faa<br />

Fra Thronen min JEsus hand sidder oppaa,<br />

Mig Kronen skal givis med Herlighed fyldt,<br />

Med Blodet af Lammet alt over forgyldt,<br />

Dend faar jeg, om Satan end selv det fortrød,<br />

I Abrahams Skiød,<br />

I Abrahams Skiød.<br />

13.<br />

Med Yndist jeg skal<br />

Fremskinne blant Englenis hellige Tall,<br />

Misundeligt Øye mig ikke skal see,<br />

GUds Ansigt mig altjd i Øyne skal lee,<br />

Der skal jeg bespotte dend avindsyg Død<br />

I Abrahams Skiød,<br />

I Abrahams Skiød.


14.<br />

Der hâr jeg en Ven,<br />

Min JEsus, som elsker og elskis igien,<br />

Mit Øye der seer ham saadan som hand er,<br />

Hand Kierligheds Himmel­bluß stedse frembær,<br />

Ved Aanden staar Kierlighed ævig i Glød<br />

I Abrahams Skiød,<br />

I Abrahams Skiød.<br />

15.<br />

Min Lyst og min Fryd<br />

Forfriskis ved Engle­basuner og Lyd,<br />

Men GUd er ald Lysten for mig og for dem!<br />

Far op da, min Siæl, og ald Verden forglem!<br />

Mens glem ey at Lysten er ævig og sød<br />

I Abrahams Skiød,<br />

I Abrahams Skiød.<br />

Kilde:<br />

http://adl.dk/adl_pub/vaerker/cv/e_vaerk/e_vaerk.xsql?ff_id=7&id=129<br />

50&hist=fmF&nnoc=adl_pub


Petter Dass (1647 <strong>–</strong> 1707)<br />

Fra Nordlands Trompet<br />

Inledning<br />

Vær hilset, I, Nordlands bebyggende Mænd<br />

Fra Verten i Huset til trælende Svend,<br />

Vær hilset, I, Kofte­klæd Bønder!<br />

Ja samtlig saa vel ud til Fiære som Field<br />

Saa vel den der bruger med Fisken paa Gield<br />

Som salter Graae­Torsken i Tønder.<br />

Vær hilset, I Geistligheds hederlig Lius<br />

Prælater, og Orden i Helligdoms Huus,<br />

Hver i sin Bestilling hin gieve!<br />

Tillige den velbetroed Øvrigheds Mand,<br />

Som bære bør Sverdet og Retten i Land,<br />

Fra Vold og Uorden hanthæve!<br />

Hil være Leylendingen, Huus­Manden og,<br />

Hver Odelsmand med den Strandsiddende Flok<br />

Af hvad for slags Middel og Evne<br />

Udliggere, Kræmmer, hvad Navne de har<br />

Samt flere, som jeg her udtydlig og klar<br />

For Mangel af Tiid ey kand nævne.<br />

Hil være det elskelig Qvindelig Kiøn,<br />

Matroner og ægte­gift Hustruer skiøn',<br />

Madamer og ugifte Piger;<br />

Dog synderlig tugtig Gemytter i sær,<br />

Min Hilsen jeg samtlig tilbyder enhver,<br />

Og redebon Tienist' tilsiger,<br />

I ville, naar Solen paa Hvælvingen glad,<br />

Fremskrider til Middags opstigende Grad,<br />

Mig viide samdrægtig den Ære:<br />

Til Maaltid at komme som Giester i Rad,<br />

Mit Bord at bepryde, samtykkend' med hvad<br />

Som Huset formaaer at frembære!<br />

Udlændiske Retter ey laves skal her,<br />

Ey gylden Skou­Essen skal stande for nær,<br />

Min Pung ey sligt mægter at kiøbe;<br />

Ey heller udover sædvanlige Skik<br />

Paabydes skal nogen umaadelig Drik<br />

Med Bachi fuldmaalede Støbe.<br />

I kongelig Kiøken jeg aldrig har vært,<br />

Var aldrig af fremmede Mester oplærdt,<br />

En Suppe paa Fransk til at koge:<br />

Thi bedes Høyærede Venner om Gunst,<br />

I mig ey bespotter, om jeg i min Kunst,<br />

Ey træffer saa lige de Kloge.<br />

Beredet ey vorder Ahsveri Banqvet<br />

Paa Fyrstelig Maade med dobbelte Set,<br />

I har ey Peponer at vente!<br />

Ey steegte Phasaner ey Turtelen ung,<br />

For let er min Taske, for arm er min Pung,<br />

Kalkoner, Kapuner at hente.<br />

Hvad vente vi Krydder og Neyliker sund?<br />

Sligt giver allene den Indiske Grund,<br />

Her fanges ey Druer at tære!<br />

En Rett tilberedet af udblødet Sey<br />

Behager jer, Venner! da siger ey ney,<br />

Den skal til jers Tieneste være.<br />

Smør­Klakken paa Brækken og sættes skal frem,<br />

Og Byg­baged Flad­Brød en Leiv eller fem,<br />

Hver kline saa meget ham lyster!<br />

Det være skal gierne min' Giester uspart;<br />

Ey ringeste Pølse skal blive bevart,


Ey Blande for dennem, der tørster.<br />

En Skinke jeg eyer, om nogen har lyst,<br />

Har hængt udi Røg nu paa niende Høst,<br />

Er temmelig vel udi speege,<br />

En Tønde godt Bonde­Gods staar i mit Buur<br />

Blev fanget i Fior, smager treffelig suur,<br />

Jeg deraf et Par har at steege;<br />

For Græskar, Augurker, Oliver, Kapres,<br />

Tracteres I skal med en Kaal udaf Græs,<br />

Faaer dermed saa være fornøyet.<br />

En Grød, giort af Næper det er min Sallat,<br />

Thi havde jeg lovet en Grød af Sukat,<br />

Da havde jeg skammelig løyet.<br />

Ey Læfser ey Gumme skal blive forgiet<br />

Og Pand­Kag af Eeg til den seneste Ret,<br />

Jeg tale vil intet om Lommer<br />

Dog beder jeg atter at Villien den maae<br />

For Verket antages, om al Ting ey saa<br />

Som det sig vel sømmet, fremkommer.<br />

I merker, Velærede Venner og Kier!<br />

Foruden Omtale, hvad Meeningen er,<br />

Og hvad som forstaaes herunder:<br />

I Pennen at føre jeg haver i agt,<br />

Om Nordland, hvorledes det findes udstragt<br />

Med liggende Lotter og Lunder;<br />

Om Klipper at skrive, baad' gammel og graae,<br />

Om Snee, som evindelig ligger derpaa,<br />

Om Bakker, om Elver og fleere;<br />

Hvad Landmanden haver for Næring og Brug,<br />

Hvad Spiise de pleyer at sette paa Dug,<br />

Med anden Omstændighed meere.<br />

Slig Skrifter, om Bugen ey mættes derved,<br />

De Sindet dog nogen Fornøyelighed<br />

Den elskelig Læser kand bringe.<br />

Imidlertiid burde min skrøbelig Pen,<br />

Den Romerske Musam at søge til Ven,<br />

Om Hielp udi Verket betinge.<br />

Men hvad vil jeg fare slig ubekandt Vey,<br />

See! Helicon ligger forlangt ud af Ley,<br />

Jeg frygter, mig Fanden maatt' møde,<br />

Om Natten paa Reisen tilføye mig Vold,<br />

Thi hvoe veed ey af de Satyriske Trold,<br />

Som vrimler i Ørken hin øde,<br />

Hvad har vi fornøden Gudinderne Nie?<br />

Er ikke fra saadant vor Christendom frie?<br />

Vi lade de Hedninger blive,<br />

Og løse vor' Tanker af Mørkhedens Baand;<br />

Der findes i Norge vel noksom den Aand,<br />

Som Gaver og Tunge kand give.<br />

Hvad søge vi HErren i fremmede Land?<br />

Er han i all Verden ey middelste Mand?<br />

I Dag og i Morgen den samme.<br />

Hvo haver opfyldet baad Himmel og Hav,<br />

Er han ey den HErre, som Mennisken gav<br />

Sin evige Viisdom at ramme?<br />

Belees bør billig de Hedninger ud,<br />

Som sluttet at HErren var Biergenes GUd,<br />

Men ikke en GUd udi Dale.<br />

Phy! hvilke Phantasters Indbildninger vrang!<br />

Alt saadant vi lade henløbe sin Gang,<br />

Foruden all vider Omtale.<br />

Allene til HErren jeg føyer mig hen,<br />

Han vilde selv røre min maal­løse Pen,<br />

Og herudi giøre det beste!


Thi jeg af mig selver kand intet formaae,<br />

Vi vises usunde fra Top indtil Taae<br />

Paa mindste vor Lemmer og meeste.<br />

Vel an! see, vi legge vil Skibet af Havn,<br />

Og vinde vor Seyl udi Frelserens Navn,<br />

Paa Bølgen for Vinden at skriide;<br />

Forinden vi Stierner i Aften faaer see,<br />

Forhaabes jeg, Klipperne ligge i Lee,<br />

Vi der paa maae sikkerlig liide.<br />

Kilde:<br />

http://www.dokpro.uio.no/litteratur/dass/<br />

Fra Katekismussangene:<br />

Den Anden Sang<br />

Helligt vorde dit Navn<br />

HErre GUD! Dit dyre Navn og Ære<br />

Over Verden høyt i Savn maa være,<br />

Og alle Siæle, og alle Træle<br />

Og hver Geselle de skal fortælle<br />

Din Ære.<br />

Det er smugt og kaasteligt at høre,<br />

At mand GUD sin' Læbers Pligt monn' giøre;<br />

De dyb' Afgrunder, de grønne Lunder<br />

Skal HErrens Vunder hver Tid og Stunder<br />

Udføre.<br />

Om sig Folk anstille vil saa slemme,<br />

GUds Navn slet at tie still og glemme,<br />

Saa skal dog Stene og tørre Bene<br />

Ey være seene hands Navn det reene<br />

At fremme.<br />

Ja før GUD sin Ære skal forlise,<br />

Før skal Hav og grommen Hval ham prise,<br />

Samt og Tanteyen, som løber Leyen,<br />

Steenbid og Seyen og Torsk og Skreyen.<br />

Og Niise.<br />

GUD er GUD, om alle Land laa øde,<br />

GUD er GUD, om alle Mand var døde,<br />

Om Folk forsvimler, i HErrens Himler<br />

Utallig Vrimler, som slaer paa Cimler<br />

Hin Søde.<br />

Skulle HErren fattis Bram og Svenne?<br />

See, ti tusind staar for ham og tienne,<br />

Ja tusind gange ti tusind mange,<br />

Hvis smukke Sange med Klang kand prange<br />

Der henne.<br />

Thi for GUD skal alle Knæ sig bøye,<br />

De som boor i Himlene hin' høye,<br />

Og de paa Jorden i Sør og Norden,<br />

Samt Dievlers Orden, som dømt er vorden<br />

Til Møye.


Høyen Hald og dyben Dal skal vige,<br />

Jord og Himmel falde skal tillige,<br />

Hver Bierg og Tinde skal slet forsvinde,<br />

Men HErrens Minde til tusind Sinde<br />

Skal stige.<br />

Vil de Gamle være stiv og sove,<br />

Da skal Børn i Moders Liv GUD love;<br />

De Halte, Lamme, Maal­løse Stamme<br />

Giør og det samme, de Gromme, Gramme<br />

Og Grove.<br />

Naar jeg mig fra Top til Fod betragter,<br />

Ingen Lem paa mig for god jeg agter,<br />

Var de saa smukke som Silke Dukke,<br />

De jo skal bukke med ydmyg Sukke<br />

Og Facter.<br />

Men ô Mennisk' tør du vel det meene?<br />

At GUds Navn skeer Ræt og Skel allene,<br />

For Præst og Bonde med blotte Munde<br />

Ham love kunde? ney, ingenlunde<br />

Det eene.<br />

HErrens Navn hos os paa Jord kand ikke<br />

Helligis ikkun med Ord og Nikke;<br />

Ney, hvor du svæver og hvor du stræver,<br />

See til du lever, som GUds Ord kræver<br />

Til Prikke.<br />

Lad dit Lius for Folket smukt saa brende,<br />

At enhver din Dyyd og Tugt kand kiende,<br />

Leev ey begierlig, ey Folk besværlig<br />

Leev from og ærlig mod hver Mand kiærlig<br />

Til Ende.<br />

Had alt det GUD i sit Ord selv hader,<br />

At Vellysten dig paa Jord ey skader,<br />

Sky Synd og Lyder, som GUD forbyder,<br />

Elsk Tugt og Dyder, som dig bepryder<br />

Og bader.<br />

Men vilt du paa Synders Vey henstige,<br />

Og fra Dyden blues ey at vige,<br />

Da dine Lemmer GUds Navn beskemmer<br />

GUds Aand bortskremmer og ey forfremmer<br />

GUds Rige.<br />

Men ô GUD! forhindre sligt at blive!<br />

Hvad som er u­gudeligt fordrive!<br />

At vi vor' Tider mod Synden strider,<br />

Naar Tiden lider, hos dig omsider<br />

At blive!<br />

Kilde:<br />

http://www.dokpro.uio.no/litteratur/dass/


Til **<br />

Ludvig Holberg (1684 <strong>–</strong> 1754)<br />

EPISTOLA LX.<br />

Vor sidste Samtale var om Apologier eller Forsvars­<br />

Skrifter, hvilke jeg tilkiende gav mig ikke at kunde<br />

lide, endeel, eftersom en ærlig Mand og et got Skrift<br />

ingen Apologie behøver; thi Mandens Levnet og<br />

Skriftets Indhold maa forsvare sig selv: Endeel ogsaa<br />

efterdi man kand giøre Forsvars­Skrifter for alting,<br />

end ogsaa for Fanden. Du loe ad denne min Tale, og<br />

sagde, at det sidste vilde vel blive noget vanskeligt:<br />

Jeg svarede dertil, at det ey vilde blive vanskeligere<br />

end det Forsvars­Skrift, som er giort for Æslet,<br />

hvorudi samme Dyr adskillige heroiske Qvaliteter blive<br />

tillagde. For at vise, at Tingen er giørlig, vil jeg<br />

korteligen forfatte, hvad en Apologist, der ret vil giøre<br />

sig umage med at besmykke en Ting, kand anføre udi<br />

Forsvar af Fanden. Jeg vil ikke tale om hans Capacitet<br />

og Forstand; thi alle, end ogsaa hans største Fiender,<br />

ere eenige derudi, at en Person, der haver fast 6000<br />

Aar paa bagen, og levet tvende Gange saa længe som<br />

Jerusalems Skomager, jo maa besidde meer Lærdom<br />

og Viisdom, end alle de 7 Græske Viise, ja maaskee<br />

end den heele Verdens Professores, om man end<br />

støber dem alle tilsammen, med mindre man vil<br />

foregive, at han af Alder gaaer i Barndom; hvilket dog<br />

ingen uden Medisance kand sige, saasom de lærdeste<br />

Theologi, der nøye have udstuderet Mandens<br />

Qvaliteter, og kiende ham til Grunde og Prikke, vide,<br />

at han endnu er udi sin fulde Vigueur, saa at Alderen<br />

lidt eller intet haver kundet bide paa ham; Ligesom de<br />

Lærde Mænd, der udi forrige Seculo havde den Ære at<br />

tale med Jerusalems Skomager, have vidnet, at<br />

samme Skomager endda havde sine fem Sandse, saa<br />

at han intet fattes, hverken paa Begreb eller<br />

Ihukommelse, skiønt han allerede udi 1600 Aar haver<br />

flakket Verden om. Der kand derfore ikke tvistes om<br />

Fandens Forstand og Lærdom, hvilken i Henseende til<br />

hans høye Alder ikke kand andet end være stor; og er<br />

det derfore, at de Norske Bønder beære ham med den<br />

venerable Titel af Gammel Erik. Men lader os<br />

examinere de Laster, som ham tillegges. Fanden siges<br />

ideligen at være i Bevægelse, for at styrte Mennesker<br />

i U­lykke og at forfore Siæle. Men, saasom han reent<br />

ud og ligesom ved et Manifest haver erklæret det<br />

Menneskelige Kiøn Kriig, saa er han meer at<br />

undskylde end mange Mennesker, der under Venskabs<br />

Skin besnære deres Næste, der slutte Fred og<br />

Forbund, som de strax bryde, og kræve GUD til Vidne<br />

om deres oprigtige Hierter, da de dog ere fulde af<br />

Had, Fiendskab og Begierlighed til Rov. Derfore siger<br />

man, at man kand tage sig vare for Fanden, men ey<br />

for Mennesker. At han søger at forføre Siæle, er ikke<br />

andet end at bestyrke sin Magt, og at lade see, at han<br />

er en hurtig Politicus, Statsmand og Oeconomus. Udi<br />

Pagte og Contracter gaaer han meere oprigtigen til<br />

Verks end de fleste Mennesker; thi, da disse slutte<br />

Pagte, for strax igien at bryde dem, og derved have<br />

bragt sig udi saa slet Credit, at man ikke forlader sig


paa eens Contract, uden at den bestyrkes med andres<br />

Guarantie; Saa lærer derimod Erfarenhed, at Fanden i<br />

Agt tager sine til Punct og Prikke, holder nøye, hvad<br />

han de Contraherende haver lovet, og angriber ingen<br />

førend den stipulerede Tiid er forfalden; hvilket sees<br />

af Doctor Fausti og andre brave Mænds Historier,<br />

hvilke han i Kraft af sluttede Contracter enten haver<br />

underviset udi Konster, Lærdom og Stats­Videnskab,<br />

eller hiulpet ved store Penge­Subsidier, og ingen<br />

Betalning pro labore forlanged, førend Forfalds Tiid,<br />

Termin og Time haver været for Haanden. Med alt det<br />

Onde, som siges om Fanden, hører man dog ikke, at<br />

nogen haver beskyldet ham for Contracters Brydelse,<br />

ey heller, at han haver bedraget nogen ved falsk Mynt<br />

eller Falske Vahre, som vore Kiøbmænd og<br />

Skribentere nu i Hobetal giøre; de første med at give<br />

deres Vahre falske Navne; de sidste ved at sette paa<br />

deres Skrifter falske Titler, for hvilke at lade sig<br />

prænumerere: da Fanden derimod paa sin Side<br />

præsterer præstanda, og heller giør end forlanger<br />

nogen Prænumeration: Det er derfore, at man ikke<br />

hører, at nogen der contraherer med Fanden,<br />

forlanger nogen Guarantie; et ufeilbart Beviis paa, at<br />

han holder sine Contracter u­ryggeligen. Herimod<br />

indvendes vel, at den Oprigtighed, som Fanden lader<br />

see udi Pagte og Contracter, reiser sig ikke af<br />

Ærlighed, men af egen Nytte, efterdi han derved<br />

befordrer sin Næring, og lokker fleere til at contrahere<br />

med sig: Men mon vore saa kaldne redelige<br />

Kiøbmænd i Handel og Vandel ere ærlige, alleene for<br />

at være ærlige? Mon den Oprigtighed, som de øve,<br />

flyder ikke af samme Kilde? Man siger: naar tvende<br />

giøre et, er det derfore ikke et; thi hvad som hos disse<br />

kaldes en Dyd, afmales hos Fanden som en Hoved­<br />

Last. Saasom Fanden er engang kommen i ond Rygte,<br />

tillegges hans Indskydelse Hoer, Mord, Rov, Tyverie<br />

og alle onde Gierninger. Jeg drister mig herudi ikke<br />

gandske at frikiende ham; skiønt jeg tør sige, at den<br />

sædvanlige Beskyldning, som giøres mod Fanden,<br />

baade haver onde Virkninger, og er ilde grundet: Den<br />

haver onde Virkninger, efterdi Syndere derved skyde<br />

Skylden fra sig, og bruge Fanden til Skiul for deres<br />

Misgierninger; Den er ilde grundet, efterdi Menneskets<br />

fordærvede Kiød og Blod uden nogens Cooperation<br />

kand drive det til Synd. Der fortælles, at Fanden<br />

engang paa Gammel­Torv mødte en Pige, som havde<br />

ladet sig lokke, og lavede fremmeligen til Barsel; han<br />

nærmede sig til Hende, og sagde: Hvordan er fat, min<br />

gode Marthe! det synes, at du haver begaaet en<br />

Daarlighed. Pigen svarede da sukkende: Ach hvad<br />

haver Fanden ikke at bestille. Fanden, som vidste sig<br />

gandske uskyldig, blev derpaa heed om Hovedet, gav<br />

hende et Ørefigen, sigende: Det skal du have for din<br />

løgnagtige Mund; det er dit eget kaade Kiød, som du<br />

maa tilskrive Gierningen, hvor udi hverken jeg eller<br />

min Moder haver haft mindste Andeel. Videre, Fanden<br />

siges ved Natte­Spøgerie at forurolige Mennesker. De<br />

Tanker man bør have om en listig og ond Aand, have<br />

foraarsaget, at jeg ikke haver været af Meening med<br />

de Lærde herudi, endeel saasom jeg ingen Rimelighed<br />

derudi haver fundet, med mindre man vil holde for, at<br />

han af Alder gaaer i Barndom, hvilket dog ingen,


tilstaaer; Endeel ogsaa, saasom han ved saadan<br />

Spøgen handler imod sin egen Interesse. Men saasom<br />

saadan Meening er bleven regnet mig til Last, saa<br />

haver jeg forladt den, og med Orthodoxis nu tilstaaer,<br />

at det er virkeligen Fanden, som om Natten spøger<br />

paa Kirkegaarder, i Huuse og Ammestuer. Men deraf<br />

flyder jo, at Folk blive gudfrygtige, og at Fanden ved<br />

saadan Natte­Spøgen heller viser sig som en Ven end<br />

som en Fiende af det Menneskelige Kiøn; saa at dette,<br />

langt fra at legges ham til Last, bør heller legges ham<br />

til Roes. Hans Embede, som bestaaer i at være de<br />

Fordømtes Bøddel og Skarpretter, bør ingen Klik sette<br />

paa hans Navn og Rygte: thi derudi er en<br />

Fornødenhed; Og ligesom en Stad kand ikke undvære<br />

en Skarpretter, saa kand det Menneskelige Kiøn ikke<br />

undvære saadan General­Gewaldiger, der skal<br />

exeqvere de Domme, som fældes over de Skyldige.<br />

Embedet udi sig selv er ikke alleene fornødent men<br />

end og honnorabelt; Og seer man, at de gamle<br />

Græker ikke have taget i Betænkning at giøre tvende<br />

anseelige Mænd, Minos og Radamanthus til<br />

Executeurs udi Plutonis Rige. Af dette altsammen<br />

sees, at Fanden er ikke saa sort, som han afmales;<br />

men tvertimod, at han haver mange gode Qvaliteter,<br />

saa at det er mindre vanskeligt at giøre Forsvars­<br />

Skrift for ham end for mange Mennesker, paa hvis<br />

Gierninger ingen Farve kand settes. Det er troeligt, at<br />

mange upartiske Mænd have mærket, at man gaaer<br />

for vidt med slige Domme: Og meenes der, at hvis<br />

den lærde og upartiske Theologus Gotfried Arnold,<br />

som haver ageret Advocat for forhadte Personer,<br />

havde levet noget længere, han vilde have paataget<br />

sig ogsaa at giøre en Apologie for denne berygtede<br />

Aand; hvilken man seer ikke at være saa vanskelig, at<br />

man jo ved Hielp af en god Rhetorica kand i det<br />

ringeste give den noget Skin. Dette kand man for vist<br />

sige, at mange der drive Spot med Fanden, sær de,<br />

som afmale ham med Horn i Panden, have liden Ære<br />

at tale med; thi han kand retorqvere saadant Skiemt<br />

paa dem selv, og bede dem at føle paa deres egne<br />

Pander. Derforuden kand rnan regne dette blant<br />

Fandens gode Qvaliteter, at han bærer sine Horn med<br />

meere Taalmodighed, end de fleeste Mænd, der<br />

prostituere sig med Processer og Stævninger: thi man<br />

haver fast udi 6000 Aar ikke hørt, at Fanden haver<br />

citeret nogen for Tamperretten; hvilket viser, at om<br />

han er Hanrider, saa er han derhos en fornuftig<br />

Hanrider, som veed at skiule sin Skam bedre end<br />

Mennesker. At Fanden frister Mennesker, derom kand<br />

man vel ikke tvivle; men, saasom Erfarenhed viser, at<br />

man ofte haver fordrevet de saa kaldne Fandens<br />

Fristelser ved Pulver og Draaber, saa seer man og, at<br />

Beskyldningen herudi er ofte ilde grundet; med<br />

mindre man vil sige, at man kand drive Diævle ud ved<br />

Krebs­Øyen eller Laxeer­Piller, hvilket er at tractere<br />

sin Fiende for ringe. See der haver du Fandens<br />

Apologie, hvilken er skreven i en Hast. Du kand deraf<br />

slutte, hvad en habile Disputator kunde giøre, der<br />

vilde paatage sig at forsvare hans Sag udi Cathedra,<br />

eller en Advocat, som er kommen i Reputation for at<br />

kunne giøre en ond Sag god. Logica og Rhetorica ere<br />

tvende Hoved­Videnskabe: Det var ved Hielp af Logica


Zeno Eleates bevisede, at intet i Verden bevægede<br />

sig: Det var ved samme Hielp Erasmus Montanus<br />

tydeligen visede, at Peder Degn var en Hane, og at<br />

det var en Merite at slaae sine Forældre. Men for at<br />

tale alvorligen, da beder jeg, at du ikke viser dette<br />

Brev til nogen, særdeeles ikke til Hr. Niels eller til<br />

Peder Degn: de samme kunde forklare alting efter<br />

Bogstaven, og deraf tage Text til Prædikener, saa at<br />

det kunde gaae mig, som en vis Mand, der var bleven<br />

Cardinal udi det lystige Pavelige Collegio, som her i<br />

Staden for nogle Aar siden var stiftet; Thi, da man udi<br />

hans Stervboed fandt nogle Breve, hvorudi ham gaves<br />

Titel af Cardinal Orsini, forstod Skiftes­Forvalterne det<br />

efter Bogstaven, og raadførede sig med deres<br />

Herreds­Brødre, om man kunde lade den Afdøde<br />

komme udi Christen Jord. Jeg forbliver etc.<br />

Kilde:<br />

http://www.adl.dk/adl_pub/forfatter/e_forfatter/e_forfatter.xsql?ff_id<br />

=5&nnoc=adl_pub


Fra Carl von Linnés (1707 <strong>–</strong> 1778)<br />

VÄSTGÖTARESA<br />

Juli 16<br />

NATURALIER gåvos här i Västerhavet så många, sällsynta,<br />

obekanta, åtminstone för oss i Sverige, som bo från detta havet<br />

långt skilda, att vi däröver blevo satta i största förundran.<br />

Stenarna i havet voro täckta med snäckor, bottnen med sjöväxter<br />

av Confervis, Fucis, Ulvis, Algis; ibland vilka manjetter eller<br />

Medusæ, sjöstjärnor eller Asteriæ, task-kräftor eller Cancri utom<br />

åtskilliga andra sjökräk kröpo; vartill kom en myckenhet<br />

havsfisk, som fiskades vid dessa stränder. Vi botaniserade på<br />

havsbottnen, såsom i ett nytt Sverige. Ståndspersoner och<br />

invånare tävlade att skicka oss allehanda slags fiskar, varigenom<br />

vi fingo så mycket, att tiden knappt räckte till att beskriva allt det<br />

vi här fingo se på en dag; vilket allt jag hoppas få lov beskriva på<br />

latin, så väl på det jag må göra allt kort, som ock för det man i<br />

denna vetenskapen ej ännu på modersmålet fått tillräckeliga<br />

Terminos artis; utom det att få lära läsa detta med<br />

uppmärksamhet, som ej själva studerat i denna vetenskapen<br />

tillförene; vartill kommer, att utlänningar, som mest pläga fägna<br />

sig av sådant kram, här, utur en svensk bok, må se vad som<br />

finnes vid en svensk strand.<br />

TÅNG kallades i Marstrand ZOSTERA. Denna växt<br />

fanns så allmän på sjöbottnen, där havet var grunt, som någonsin<br />

mossan på bergen. Växten är allmänt bekant hos oss både i Öster-<br />

och Västerhavet, så väl som utomlands, att ingen botanicus är,<br />

som ej känner den; icke desto mindre fattas beskrivning över<br />

densamma, åtminstone på blomman, så att denna växt aldrig av<br />

någon Botanico Systematico blivit satt i det ljus den bör; ty ingen<br />

härtills haver givit på detta genus tillräckelig karaktär, vilket därav<br />

kommit, att man antingen sällan råkat på de stånd, som hava<br />

blommor, eller då man får sådana plantor, har man svårt för att<br />

se själva blomstren, som ligga fördolda inom ett blad; ingen<br />

botanicus har givit någon god figur på denna ört, och dess<br />

blommor äro aldrig avtagna. Det är fuller visst, att det finns en<br />

kort beskrivning på hennes blommor uti Raj. Synopsi tertia; dock<br />

är den ej så tydlig, att man därav kan sluta någon character<br />

genericus. Den lärde och kuriöse botanisten MOEHRING har uti<br />

Transact. Anglic. under namn av Rupia föreställt densamma på<br />

artigt och ackurat sätt; men jag hade aldrig vetat, att den varit<br />

samma växt, om jag ej själv råkat blomman. Nu kan jag tryggt<br />

göra hans ört till synonyma med min; jag blev härigenom satt i<br />

stånd att determinera karaktärn på ett nytt genus, och alltså<br />

uppfylla den brist, jag måste kännas vid, då jag utgav Floram<br />

Svecicam, där jag förmådde föra alla mig bekanta svenska växter<br />

till sina genera, utom denna enda, vilken kommer efter denna<br />

dagens rön att transporteras till Gynandriam Polyandram. Örten<br />

såg ut alldeles som ett Flotgräs. Den som har bladen och är<br />

okunnig, skulle tro att en Vermiculus subcutaneus hade ätit det<br />

inuti, och allenast skilt övre huden eller sidan ifrån den undre;<br />

men när växten påses, där han i havet vuxit, liknar han ganska<br />

mycket vårt bekanta Flotgräs, ty de översta ändarna av bladen<br />

flyta efter vinden och vågorna.<br />

SUDARE växte här i havet på några famnars djup så<br />

allmän, som Potamageton i insjöar. Den såg ut som en tråd, tjock<br />

med segelgarn, grön till färgen, hade ingen gren på sig, var mjuk<br />

och ofta några famnar lång; flera sådana tråar uppväxte av en rot,<br />

och om de blevo längre än vattnets djup, flöto de som Flotgräset,<br />

eler som den förre; med den åtskillnad allenast, att denna ej låg


ovanpå vattnet med en torr sida, utan inunder översta brynen av<br />

vattnet, så att hon alltid var våt.<br />

KLOTÅNG och SVINTÅNG växte vid stränderna på<br />

klipporna och djupet. Vi hade tillfälle i dag se på denna några<br />

tydligare tecken till fruktifikation än tillförene: vid sidan av bladet<br />

upp emot slutet sutto klotrunda, spända, bara och glatta blåsor,<br />

vilka inuti voro ihåliga och strödda med hår, som ställde sig inåt<br />

centrum; men längre ned på grenarna sågos par av blåsor, som<br />

voro uppfyllda med en gelatinös saft. Dessa blåsor voro<br />

beströdda med många små punkter, vilka sutto i blåsans hinna<br />

såsom gryn, och alla dessa punkter voro (som är märkvärdigt) på<br />

yttre sidan öppnade med var sitt lilla hål, så att det kunde gissas,<br />

att dessa små gryn innehöllo vardera ett frö, som genom dessa<br />

hål kunde utkastas. Så att jag tror, att dessa senare blåsor voro<br />

honor men de större hannar. Svintång kallades denna Fucus av<br />

det, att inbyggarna giva denna urkokad och lakad åt svinen till<br />

föda, vilket bör ihågkommas av dem, som bo vid havet, där<br />

denna tång aldrig plägar fattas; varigenom de kunna göra stor<br />

besparning för svinkreaturen. Klotång kallades den av sina små<br />

blåsor eller klot, att därmed skiljas från Zostera, som här allmänt<br />

nämnes specifice tång.<br />

FUCUS caule tereti brevissimo, solio maximo oblongo indiviso<br />

täckte allestädes havsbottnen vid Marstrands brygga; han såg ut<br />

som ett tunt läder, var oval eller avlång, ofta av 2 alnars längd<br />

och 1 alns bredd; han gick i vågor. Vid basen var han smal eller<br />

hade en kort petiolus; dess rot häftade sig utanpå stenarna liksom<br />

med fingrar.<br />

ULVA växte rätt mycket på havsbottnen, där hon låg nog<br />

dammfull, liksom i mörka vågor, att hon ej väl kunde kännas,<br />

förrän hon blivit nog tvättad. Hon låg fullt på havsbottnen, och<br />

gjorde många vråar och vinklar, uti och under vilka åtskilliga<br />

havsdjur fingo bekvämliga gömmor, såsom Asteriæ, Medusa,<br />

Gamari. Denna är tillförene ej uppförd bland Flora Svecicæ rullar.<br />

KUPUNGE, en snäcka som ej tillförene blivit inrollerad i<br />

Svenska Faunæ armé, bodde på alla stränder, så vid Marstrand<br />

som den andra skären här omkring; hon täckte alla stenar och<br />

kastades upp till stränderna som gräs, så att det allestädes krasade<br />

under föttren, då vi här gingo på hennes skal. Hon är föga större<br />

än en hasselnöt, nästan klotrund, med en ganska kort, dock vass<br />

spets; hon är knappt räfflad men målad med många brunaktiga<br />

spirallinjer; inunder är skalet ej genomborrat, och dess öppning<br />

täckes med ett litet brunt, tunt lock, som mitt på har en spiral<br />

karaktär. Kanten på snäckskalets öppning är ej utvidgat; men<br />

med något mörkare liksom tillsatt. Innantill är skalet brunt.<br />

CONCHA testa oblonga lævi subviolacea fanns allmänt på<br />

alla stenar och Fucis i havet, vid vilka hon alltid var fästad. Vid<br />

gångjärnen eller cardines utkommo en stor hop fina och sega hår,<br />

liksom från ett centro, vilka utvidgade sig såsom en spindelväv, på<br />

det hon fästes vid, att i det rotas. Där skalen hängde tillhopa vid<br />

suturen, var sidan rakare än på den främre; mestadels voro skalen<br />

glatta, men under tiden strödda med små korta, upprätta, styva<br />

hår, som gjorde dem skarpa eller hispidæ.<br />

DENTALIUM testa adhaerente flexuosa triquetra fanns<br />

allmänt på task-kräftornas rygg, som hitintills gömt sig för vår<br />

fauna. Det såg ut som en vit mask legat krokig på kräfteskalet<br />

och vid detsamma fastvuxet; men då man såg noga till, var detta<br />

en tub eller skal, som är smalare åt ena ändan och alldeles<br />

genomborrat; denna öppning eller genomborrning är rund, fast<br />

själva skalet är längs åt trekantigt, eller åtminstone ovanpå<br />

kantigt, som en köl.<br />

SVINTÅNGEN som högtals uppkastades till stränderna,<br />

var dels betäckt med Eschara, dels beströdd med vita gryn, som<br />

mången i förstone kunnat tro vara snäck-gryn eller -frö. Men då


man tillsåg, var vart och ett av dessa gryn en fullkommen snäcka<br />

eller Dentalium, som alldeles liknade en Concham testa plana.<br />

Hennes skal gick uti en flat spiral rund ring av 4 omgångar eller<br />

ringar; åt centrum voro dessa ringar alltid något mindre; varav<br />

den övra sidan blev något konkav, men undre sidan var helt flat<br />

och så fastvuxen vid tångbladen, att hon med möda kunde skiljas<br />

därifrån.<br />

PATELLA. Åter ett nytt djur, som jag aldrig tillförene<br />

sett, fanns på skalet av humrarna. Jag hade trott, att detta lilla<br />

skal varit ett skal eller valvul av en mussla, om jag ej själv sett<br />

annat: Jag trodde i förstone icke mina egna ögon, ty jag tyckte att<br />

jag såg ett skal av en Concha, men måste finna, att det var en<br />

Patella. Jag tror aldrig, att någon naturkunnig, som finge se detta i<br />

ett kabinett, någonsin kunde låta inbilla sig, att skalet icke vore<br />

av någon Concha. Skalet såg ut som ett musselskal av en Concha<br />

lævi rotunda; men hade inte någon kamrad; det var stort som ett<br />

fiskefjäll och täckte ett litet gult kräk, som levde och rördes.<br />

LERNEA, även ett nytt djur icke allenast för mig, utan<br />

såvida jag vet även för hela världen. Jag fann det i de mjuka<br />

gälen på knoten och torsken, där det sugt sig fast som en igel. Det<br />

är fuller visst, att det icke ännu i alla delar kommer överens med<br />

den förra Lernea, dock är det närmare släkt till det, än något<br />

annat; emellertid får det där stå, till dess världen begynner nogare<br />

att mönstra kräk-armén.<br />

KORSTROLL kallades Asterias radiis quinis latiusculis<br />

asperis, hon vältrade sig till myckenhet bland förenämnda Ulva.<br />

Denna sjöstjärna bestod av 5 strålar, var blåröd, eller undertiden<br />

vit, betäckt på alla sidor med små mjuka taggar, men inunder<br />

betäckt med papiller, som voro urställda i 4 rader, med en liten<br />

öppning eller utgraven spets i ändan: Munnen var i själva centro<br />

på detta djurets undre sida.<br />

MANET, kallades MEDUSA orbiculi margine sedecies<br />

emarginato, flöt överallt i vattnet till stor myckenhet, dock ej så<br />

ymnigt, som uti Ishavet. Dessa flyta i vattnet som solar, och sätta<br />

utifrån centro av undre sidan en hop trådar, av 1 eller 2 famnars<br />

längd, vilka väl sprida sig ut som solstrålar; men då de råka små<br />

kräk, fastna de vid dem, och draga dem till denna solens mun,<br />

som dem uppäter.<br />

MEDUSA är nog allmän här i sjön, och även i<br />

Österhavet, där jag henne beskrivit i Öländska resan.<br />

TASK-KRÄFTA eller CANCER Pagurus dictus fanns hos<br />

fiskare ibland de andra fiskar. Den var stor som en hummer, till<br />

färgen blek; men yttersta spetsarna av klorna voro svarta. Balani<br />

och tvenne Dentalia voro fästade på dennes rygg.<br />

KRABBA. Hon hade mycken likhet med den förra, dock<br />

ej svart på klorna, och något i andra delar olik, att hon<br />

åtminstone är en varietet, om ej särskilt kön.<br />

HÅ fanns här nog; en glupsk fisk, som är en tiger i sjön,<br />

vilken då han skall gripa rovet måste lägga sig på ryggen. Folket<br />

berättade, att om någon sticker sig på taggarna uti ryggfenan,<br />

skall det uppväcka faselig värk. Denna fisks hud är chagrin.<br />

FJÄRSING finns här mindre allmän. Dess membrana<br />

branchiostega bestod av 6 eller flera strålar. Om denna berättar<br />

BARTHOLINUS att i dess ryggfena, då de 5 första prylar sticka<br />

en manniska, skall den därav bliva liksom galen för värk; andra<br />

återigen mena, att det ej är annat än ordinärt stick, om det ej<br />

sticker någon fena. Men assessor BOETIUS i Göteborg berättade<br />

mig, att han haft patienter, som härav med en olidelig värk fått<br />

samma som punctura tendinum, fast ingen tendo varit stucken.<br />

Regements-fältskären TEMAN berättade sig kurerat en karl, som<br />

av denna fisk varit stungen i fingren, varav hela handen och<br />

armen svullnade med olidelig värk, som nästan stannade uti<br />

gangræn, och efter 2 å 3 öppningar med största möda drevs till


su puration. Med ett ord: var borgare här, som härom rådföres,<br />

berättade med en mun, att styngen äro farliga som ormsting.<br />

MARSTRANDS ARBETE var att beskriva och<br />

examinera så många åtskilliga och ovanliga djur inom ett dygn.<br />

Man säger allmänt i Sverige om ett mycket tråksamt arbete, att<br />

det är Marstrands arbete, vilken metafora lärer kommit av<br />

fångarnas släp vid fästningen, då de från staden eller sjösidorna<br />

skola transportera något till den stora och höga fästningen,<br />

uppför den långa och branta backen, med dragande eller<br />

släpande; det kostar på för en fri lathund att gå upp från staden<br />

till fästningen, mycket mer för en dömd.<br />

SJUKD<strong>OM</strong>AR äro ej mer här gängse än på andra ställen,<br />

fast denna ö är en liten klippa uti havet; de som komma hit att<br />

bo, prövas gärna första året med någon sjukdom, till dess de<br />

blivit vana vid luften, sedan må de väl, som icke äro hitkomna<br />

för slaveri och skörbjugg.<br />

HUSMEDEL Mot FROSSAN berättades såsom ett<br />

specificum av regementsfältskären Ternau, det han oändeliga<br />

gånger bekräftade, att han försökt få sina patienter med beständig<br />

och lyckelig effekt, vilket bestod däruti, att en näve av<br />

PALLGRÄSET tages och kokas uti 1/2 stop dricka, som inkokas<br />

till hälften; varav gives patienten 1 timma för paroxysmen, då det<br />

ock merendels gör uppkastning och hjälper.<br />

PALLGRÄSET Växte på klipporna och var SEDUM acre,<br />

vilket utom det, att dess kraft är besynnerlig emot frossan, så<br />

hade ock samma fältskär egen förfarenhet om dess synnerliga<br />

kraft emot skörbjugg, då det på Belows sätt kokas med<br />

tallstruntar, pepparrot och litet rabarber.<br />

RESAN ställdes emot aftonen från Marstrand åt<br />

Uddevalla sjöledes. Vi hade ärnat att gå utanför Tjörn och Orust,<br />

men vi voro icke väl utkomna på havet, förrän ett starkt<br />

åskedunder, med mulen och mörk himmel, storm och slagregn,<br />

körde oss att taga leden inomskärs.<br />

PATERNOSTER begyntes strax i väster, utanför<br />

Marstrandshamnen, med många bränningar och klippor, ett<br />

farligit radband för de sjöfarande.<br />

KRÅKAN var en liten ö eller klippa, på vilken vi<br />

uppstego, medan regnet och stormen rusade över.<br />

AL är ett bekant träd, som kännes av vart barn. Här på<br />

Kråkan växte överallt buskar av 1 alns höjd utan blomma och<br />

utan frukt. Bladen liknade både al, oxel och hyll, ja alla tre på en<br />

gång, så att man ej säkert kunde säga, av vilketdera slag denna<br />

var, dock tror jag, att den var en förändring av al; ty alen växer<br />

hos oss allmänt på sidlänta ställen med gröna och slemmiga<br />

blader; men i Norrland och på höga berg förändrar alen sig med<br />

torra, spetsigare, mindre samt inunder vitare blader, samt<br />

smalare och vitare stam, kallad arre. Här på bara klipporna i<br />

havet blir alen än mer förändrad, så att den med möda kan<br />

kännas av en botanist.<br />

KNUTLÄSKARE kallade folket ej obekvämligen den<br />

bekanta TYPHA, ty han liknar det instrument, med vilken man<br />

läskar stycken. Denna TYPHA växte mellan klipporna på<br />

Kråkön, där vattnet blev ståndandes, och vi sågo med förundran<br />

ax på vartenda stånd, som eljest äro nog sällsynta, vilket man<br />

tydeligen märkte förorsakades därav, att rötterna ej fingo<br />

vidlyftigt krypa eller utvidga sig, ävensom man röner uti Vinca,<br />

vilken aldrig bär frukt i våra trädgårdar, där icke dess rötter<br />

innestängdes inom en trång kruka.<br />

BLÅKULLA ett högt berg, och en landkänning för de<br />

sjöfarande, låg in på landet i öster, och var det högsta bland de<br />

kringliggande.<br />

TORP sågos åtskilliga på ömse sidor om vår fart, på de<br />

kalaste stenholmar, som ofta hade icke så mycket jord, att de


kunde föda ett enda kålhuvud, utan bestod hela invånarenas<br />

fromma uti en liten källa, men deras åker och äng var havet.<br />

ELOF kallades här den svartaktiga fiskmåsen, som icke<br />

själv kan slå ned i sjön att fånga fisk, utan endast är skapad till<br />

rövare bland fiskmåsarna. Man såg med nöje, hur denna<br />

kosacken förföljde de andra fiskmåsar, så snart de fått någon fisk,<br />

och vände ej igen att förfölja dem, förrän fiskmåsen måste spy ut<br />

den fisk han fiskat och redan inpackat. Jag har sett med<br />

förundran på en fiskmåse, som jag flera år haft i<br />

akademiträdgården hemtamd, att om han fått aldrig så litet mat,<br />

och någon sedermera litet jagat efter honom, har han då strax<br />

utspytt det han bekommit. Denna egenskapen att lätt vomera har<br />

skaparen använt att uppehålla vår elofske familj; ty som<br />

fiskmåsarna ofta fiska mer än de böra, så hava de också väl råd,<br />

att giva skatt åt Svartlasse; men däremot har naturen likväl så<br />

lagat, att denna labben ej allt för mycket får öka sig, varföre han<br />

ock är den raraste av alla måsarna. Härtill kommer, att denna<br />

struntjagaren icke är mycket delikat; ty undertiden måste<br />

fiskmåsarna, då de ej hava något på torget, öppna bakporten, och<br />

kasta för honom skämder mat, vilken han ock håller till godo.<br />

Svartlasse är mycket vig, så att han alltid tager maten i luften, då<br />

han kastas åt honom av måsen. Han är ej eller blyg, ty då<br />

fiskarena ser honom och ropa Elof Elof, samt med utsträckt arm<br />

uppvisa för honom en liten fisk, kommer Elof flygandes åt båten<br />

och tager lyran, så snart fisken kastas. Elof håller sig alltid där,<br />

som mest vankar, och helst vistas vid fiskelekar, där dageligt<br />

bröllop med lek och dans hållas; varför ångermanlänningen ej<br />

gärna ser att han skjutes; ty han visar med sitt flygande varest<br />

strömmingen håller sig under vattnet.<br />

EBB och FLOD märkes icke här på orten; men av det<br />

västanvädret inblåser vågorna i skären, stiger undertiden vattnet<br />

ansenligen, ävensom det ansenligen utfaller vid östanväder, eller<br />

då det blåser ifrån landet.<br />

TJÖRN en stor ö med 3 kyrkesocknar, passerades på<br />

vänstra handen jämte dess östra sida. Landet på Tjörn var<br />

skallot, utan träd med idel stenklippor, även som de andra<br />

holmar.<br />

LÖNG kallades här vår ljung, vilken på skoglösa Tjörn<br />

var invånarenas ved och bränsle. De köpte ljungen således, att de<br />

gåvo 16 styver om året för var spis, till vilken de fingo samla<br />

ljung i det minsta torp. Det var artigt att se, huru kvinnfolken<br />

med denna kokade sin mat; ty så snart de togo näven full med<br />

ljung och lade den under grytan, blossade den nästan som halm,<br />

och strax var det beställt både med ved och värma, så att den som<br />

kokade, fick aldrig gå ifrån grytan, utan måste stadigt lägga<br />

nävetals ljung inunder. Detta borde de se, som hos oss akta så<br />

litet skogen.<br />

GRYTORNA voro ofta här gjorda som en cylinder, med<br />

en vid buk nedantill, och ett jämnt lock; denna buk torde hjälpa<br />

kokningen, då elden icke allenast värmer på flera sidor, utan ock,<br />

då luften mer kringspelar i själva grytan, nästan som i en olla<br />

papini.<br />

BRÖDET, som här brukades, var merendels tunnbröd,<br />

tjockt som ett pergament, men dubbelt så vitt som en ordinär<br />

kaka. Här kunde en arbetskarl väl äta upp 4 å 5 kakor i målet.<br />

LAMPOR bruktes här på roten i stället för ljus och voro<br />

gjorda av ett litet fyrkantigt bleck, till kvarters bredd, uti vilket i<br />

stället för olja brukades tran av torsk, och i stället för veke togo<br />

de torkade och skalade stjälkar av Tog, som väl oljade lades i ett<br />

hörn på lampan och itändes, då dessa vekar brunno långt bättre<br />

än någon bomullsveke, och som det hörnet där tranen ligger<br />

gärna något dryper, hade folket hängt inunder det en koklöv, som


emottog droppet, att tranen ej skulle spillas. Dessa lampor<br />

hängdes merendels på kroken vid spisen.<br />

TAKEN voro på flesta ställen täckta med tång till 4<br />

tvärfingers tjocklek i stället för näver, som här var dyr; ovanpå<br />

tången var taket täckt med torv; sådana tak voro täta, varade<br />

längre än av näver och sades kunna stå bi hela 40 åren.<br />

NATTEN blevo vi i Hövikenäs, sista gården på Tjörn, dit<br />

vi anlände våta, kalla och kulna kl. 12 om natten, efter 2 mils<br />

sjöresa ifrån Marstrand.


Carl Michael Bellmann (1740 <strong>–</strong> 1795)<br />

FREDMANS EPISTEL N:o 2<br />

Til Fader Berg, rörande Fiolen.<br />

Nå skrufva Fiolen,<br />

Hej! Speman skynda dej.<br />

Kära Syster, hej!<br />

Svara inte nej,<br />

Svara Ja så bli Vi glada.<br />

Sätt dej du på stolen,<br />

Och stryk din Silfversträng;<br />

Röda stråken släng,<br />

Och med armen sväng;<br />

Gör ej Fiolen skada.<br />

Du svettas, stor sak,<br />

I Bränvin skall du bada;<br />

Ty under detta Tak<br />

Är Bacchi Lada,<br />

[V:ello] ­ ­ Ganska rigtigt,<br />

Ditt kall är vigtigt<br />

Båd för Öra, Syn och Smak.<br />

Bland Nymphernas skara<br />

Är du omistlig man;<br />

Du båd vill och kan<br />

Mer än någon ann<br />

De unga hjertan binda,<br />

Och kärlekens snara<br />

På dina strängar står;<br />

Hvarje Ton du slår,<br />

Du et hjerta får,<br />

At konstigt sammanlinda.<br />

Just på en minut,<br />

Små ögon blifva blinda,<br />

Och flickorna til slut<br />

De bli så trinda.<br />

[V:ello] ­ ­ Hur du bullrar!<br />

Men Nymphen kullrar,<br />

Och du skrattar med din trut.<br />

Jag älskar de sköna,<br />

Men Vinet ändå mer;<br />

Jag på båda ser,<br />

Och åt båda ler<br />

Men skiljer ändå båda.<br />

En Nymph i det gröna,<br />

Och Vin i gröna glas:<br />

Lika godt Calas,<br />

Båda om mig dras.<br />

Ge stråken mera kåda;<br />

Confonium tag där<br />

Uti min gröna Låda;<br />

Och Vinet står ju här.<br />

Jag är i våda.<br />

[V:ello] ­ ­ Supa, dricka,<br />

Och ha sin flicka,<br />

Är hvad Sancte Fredman lär.<br />

Kilde: http://runeberg.org/fredepis/02.html


FREDMANS EPISTEL N:o 81<br />

Til Grälmakar Löfberg i Sterbhuset vid Danto bommen,<br />

diktad vid Grafven.<br />

Dedicerad till Doctor Blad.<br />

Märk hur' vår skugga, märk Movitz Mon Frere!<br />

Innom et mörker sig slutar,<br />

Hur Guld och Purpur i Skåfveln, den där,<br />

Byts til grus och klutar.<br />

Vinkar Charon från sin brusande älf,<br />

Och tre gånger sen Dödgräfvaren sjelf<br />

Mer du din drufva ej kryster.<br />

Därföre Movitz kom hjelp mig och hvälf<br />

Grafsten öfver vår Syster.<br />

Ach längtansvärda och bortskymda skjul,<br />

Under de susande grenar,<br />

Där Tid och Döden en skönhet och ful<br />

Til et stoft förenar!<br />

Til dig aldrig Afund sökt någon stig,<br />

Lyckan, eljest uti flygten så vig,<br />

Aldrig kring Grifterna ilar.<br />

Ovän där väpnad, hvad synes väl dig?<br />

Bryter fromt sina pilar.<br />

Lillklockan klämtar til Storklockans dön,<br />

Löfvad står Cantorn i porten;<br />

Och vid de skrålande Gåssarnas bön,<br />

Helgar denna orten.<br />

Vägen opp til Templets griftprydda stad<br />

Trampas mellan Rosors gulnade blad,<br />

Multnade Plankor och Bårar;<br />

Til dess den långa och svartklädda rad,<br />

Djupt sig bugar med tårar.<br />

Så gick til hvila, från Slagsmål och Bal,<br />

Grälmakar Löfberg, din maka;<br />

Där, dit åt gräset långhalsig och smal,<br />

Du än glor tilbaka.<br />

Hon från Danto bommen skildes i dag,<br />

Och med Hänne alla lustiga lag;<br />

Hvem skall nu Flaskan befalla.<br />

Torstig var hon och uttorstig är jag;<br />

Vi ä torstiga alla.<br />

Kilde: http://runeberg.org/fredepis/81.html


Carl Michael Bellmann (1740 <strong>–</strong> 1795)<br />

Epistel nr 82.<br />

Eller Oförmodade Afsked, förkunnadt vid Ulla<br />

Winblads Frukost en sommar­morgon i<br />

det gröna.<br />

P a s t o r a l,<br />

Dedicerad til Kgl. Secreteraren Leopoldt.<br />

Hvila vid denna källa,<br />

Vår lilla Frukost vi framställa;<br />

Rödt Vin med Pimpinella<br />

Och en nyss skuten Beccasin.<br />

Klang hvad Buteljer, Ulla!<br />

I våra Korgar öfverstfulla,<br />

Tömda i gräset rulla,<br />

Och känn hvad ångan dunstar fin,<br />

Ditt middags Vin<br />

Sku vi ur krusen hälla,<br />

Med glättig min.<br />

Hvila vid denna källa,<br />

Hör våra Valdthorns klang Cousine.<br />

Valdthornens klang Cousine. ­ ­ ­ [Corno.]<br />

Prägtigt på fältet pråla,<br />

Än Hingsten med sitt Sto och Fåla,<br />

Än Tjurn han höres vråla,<br />

Och stundom Lammet bråka tör;<br />

Tuppen på taket hoppar,<br />

Och liksom Hönan vingen loppar,<br />

Svalan sitt hufvud doppar,<br />

Och Skatan skrattar på sin stör.<br />

Lyft Kitteln; hör.<br />

Lät Caffe­glöden kola,<br />

Där nedanför.<br />

Prägtigt på fältet pråla<br />

De ämnen som mest ögat rör.<br />

Som mest vårt öga rör. ­ ­ ­ [Corno.]<br />

Himmel! hvad denna Runden,<br />

Af friska Löfträn sammanbunden,<br />

Vidgar en plan i Lunden,<br />

Med strödda gångar och behag.<br />

Ljufligt där löfven susa,<br />

I svarta hvirflar grå och ljusa,<br />

Träden en skugga krusa,<br />

Inunder skyars fläkt och drag.<br />

Tag, Ulla tag,<br />

Vid denna måltids stunden,<br />

Ditt glas som jag.<br />

Himmel! hvad denna Runden,<br />

Bepryds af blommor tusen slag!<br />

Af blommor tusen slag! ­ ­ ­ [Corno.]<br />

Nymphen, se hvar hon klifver,<br />

Och så beställsam i sin ifver,<br />

Än Ägg och än Oliver,<br />

Uppå en rosig tallrik bär.<br />

Stundom en sked hon öser,


Och öfver Bunken gräddan slöser;<br />

Floret i barmen pöser,<br />

Då hon den Mandeltårtan skär.<br />

En Kyckling där,<br />

Af den hon vingen rifver,<br />

Nyss kallnad är.<br />

Nymphen se hvar hon klifver,<br />

Och svettas i et kärt besvär.<br />

Och svettas i besvär. ­ ­ ­ [Corno.]<br />

Blåsen J Musikanter,<br />

Vid Eols blåst från berg och branter;<br />

Sjungen små Kärleks­Panter,<br />

Bland gamla Mostrars kält och gnag.<br />

Syskon! en sup vid disken,<br />

Och pro secundo en på Fisken;<br />

Krögarn, den Basilisken,<br />

Summerar Taflan full i dag.<br />

Klang Du och Jag!<br />

Klang Ullas amaranther,<br />

Af alla slag!<br />

Blåsen i Musikanter,<br />

Och hvar och en sin kallsup tag.<br />

Hvar en sin kallsup tag. ­ ­ ­ [Corno.]<br />

Ändtlig i detta gröna,<br />

Får du mitt sista afsked röna;<br />

Ulla! farväl min Sköna,<br />

Vid alla Instrumenters ljud.<br />

Fredman ser i minuten<br />

Sig til Naturens skuld förbruten,<br />

Clotho ren ur Surtouten,<br />

Afklipt en knapp vid Charons bud.<br />

Kom hjertats Gud!<br />

At Fröjas ätt belöna<br />

Med Bacchi skrud.<br />

Ändtlig i detta gröna,<br />

Stod Ulla sista gången Brud.<br />

Den sista gången Brud. ­ ­ ­ [Corno.]<br />

Slut på Fredmans Epistlar.<br />

Kilde:<br />

http://runeberg.org/fredepis/


Johan Herman Wessel (1742 <strong>–</strong> 1785)<br />

GRAVSKRIFTER.<br />

Herunder hviler Krigsraad Neergaard, den Store,<br />

Store, Store,<br />

Kun Himlen veed, hvad godt han giorde,<br />

Giorde, giorde.<br />

At tale om hans kiære Frue,<br />

Da var hun venlig som en Due;<br />

At tale om hans tvende Sønner,<br />

Det ei Umagen lønner;<br />

Men naar jeg tænker paa hans Datter,<br />

Kan jeg ei bare mig for Latter.<br />

I.<br />

II.<br />

Jeg, salig Ove Gierløv Meyer,<br />

Begik Sottiser, som jeg pleier,<br />

Men denne Gang begik jeg fem,<br />

Den sidste var dog værst blandt dem ;<br />

Thi gik jeg hiem, skar ud min Strube,<br />

Og sidder her i Helveds Grube,<br />

Hvor nu den lede Satan eier<br />

Mig, salig Ove Gierløv Meyer.<br />

Her ligger Lieut'nants' Stabel,<br />

O vee, heel miserabel<br />

I Veiret med sin Snabel,<br />

Og er ei nu capabel<br />

At bruge meer sin Sabel,<br />

III.<br />

Som var ham meest aimabel<br />

Næst Brændeviin og Fabel.<br />

Her ligger Walt,<br />

Han giorde Malt,<br />

Og det var Alt.<br />

IV.<br />

Over Brygger Walt.<br />

V.<br />

Under Londemanns Portrait.<br />

Man sukker, for han er ei meer,<br />

Man husker hvad han var, og leer.<br />

UNDER DIGTERENS PORTRAIT,<br />

skrevet af ham selv.<br />

Han syntes fød til Bagateller,<br />

Og noget stort han blev ei heller.<br />

>DIGTERENS GRAVSKRIFT OVER SIG SELV.<br />

Han aad og drak, var aldrig glad,<br />

Hans Støvlehæle*) gik han skieve;<br />

Han ingen Ting bestille gad,<br />

Tilsidst han gad ei heller leve.


Johannes Ewald (1743 <strong>–</strong> 1781)<br />

Rungsteds Lyksaligheder. En Ode<br />

(1775)<br />

I kiølende Skygger,<br />

I Mørke, som Roser udbrede;<br />

Hvor Sangersken bygger<br />

Og quiddrende røber sin Rede ­<br />

Hvor sprudlende Bække,<br />

Snart dysse, snart vække<br />

Camoenernes Yndling, den følende Skiald,<br />

Med steds' eensrislende Fald ­<br />

Hvor Hiordene brøle,<br />

Mod Skovens letspringende Sønner,<br />

Og puste, og føle<br />

Den Rigdom, i hvilken de stønner ­<br />

Hvor Meyeren synger<br />

Blant gyldene Dynger,<br />

Og tæller sin Skat, og opløfter sit Raab,<br />

Til den, som har kroned hans Haab. ­<br />

Hvor skiærtsende Bølger<br />

Beskvulpe den Vandrer, hvis Øye,<br />

Snart stirrende følger<br />

Med Helsinges graanende Høye;<br />

Snart undrende haster<br />

Blant Skove af Master, ­<br />

Og forsker, og kiender den Fremmedes Flag,<br />

Og glemmer den heldende Dag. ­<br />

Hvor eensommes Liise,<br />

Venskabelig lindrende Slummer,<br />

Tit bød en Louise,<br />

Forglemme sin kiærlige Kummer ­<br />

Hvor Glæder tilsmiile<br />

Den Vandrende Hviile,<br />

Hvor Rungsted indhegner den reeneste Lyst;<br />

Der fyldte Camoenen mit Bryst. ­<br />

Hvor Kummer og Smerte,<br />

Fandt glade dit Aftryk, Du Høye,<br />

Det ædleste Hierte,<br />

I hvert et medlidende Øye ­<br />

Hvor Venlighed pryder<br />

De strængeste Dyder;<br />

Der voxte min Sang; og den undrende Skov<br />

Gav Gienlyd af Skaberens Lov. ­<br />

Jeg saae dine Throner,<br />

O Almagt! ­ og stirrede længe ­<br />

Men hellige Toner<br />

Foer giennem de zittrende Strænge ­<br />

Hvert Blad, hvor mit Øye<br />

Fandt Præg af den Høye,<br />

Opflammede Siælen ­ da voxte min Sang! ­<br />

Da raste den mægtige Klang! <strong>–</strong><br />

O Verdeners Fader! ­<br />

Saa sang jeg ­ Du Stærke! ­ Du Viise! ­<br />

Gud! ­ som Myriader,<br />

Som Himlenes Vældige priise! ­<br />

See Støvet kan bære,<br />

Din Rigdom, Din Ære,<br />

Din Godhed, o Fader! ­ saa sang jeg ­ og Fryd<br />

Brød Læbernes bævende Lyd. ­<br />

Lyksalige Digter,<br />

Som Glæden indbød til sin Hytte;<br />

Til venlige Pligter;<br />

Til Friehed, som Dyder beskytte! ­<br />

Cheruber fornemme<br />

Hans dristige Stemme,<br />

Og Himle forsamles omkring ham; og Lyst<br />

Udbredes i Menniskets Bryst. ­


Men Du, som allene<br />

Fremkaldte den Lyst af min Smerte,<br />

Siig! ­ Kan min Camoene<br />

Udbrede sin Fryd i dit Hierte? ­<br />

O siig mig, Veninde! ­<br />

Kan Sangens Gudinde,<br />

Med smeltende Toner belønne det Skiød,<br />

Hvoraf min Lyksalighed flød? ­<br />

Kilde:<br />

http://www.adl.dk/adl_pub/pg/cv/ShowPgText.xsql?p_udg_id=207<br />

&p_sidenr=54&hist=fmR&nnoc=adl_pub


Johan Nordahl Brun (1745 <strong>–</strong> 1816)<br />

Norges Skaal.<br />

For Norge, Kjæmpers Fødeland,<br />

Vi denne Skaal vil tømme,<br />

Og naar vi først faae Blod paa Tand,<br />

Vi sødt om Frihed drømme;<br />

Dog vaagne vi vel op engang<br />

Og bryde Lænker, Baand og Tvang;<br />

For Norge, Kjæmpers Fødeland,<br />

Vi denne Skaal udtømme!<br />

Hver tapper Helt, blandt Klipper fød,<br />

Vi drikke vil til Ære;<br />

Hver ærlig Norsk, som Lænker brød,<br />

Skal evig elsket være!<br />

Den vrede Livvagts Vaabenbrag<br />

Forklarer trolig Nordmænds Sag.<br />

Hver ærlig Norsk, blandt Klipper fød,<br />

Vi drikke nu til Ære!<br />

En Skaal for Dig, min kjække Ven,<br />

Og for de norske Piger!<br />

Og har Du en, saa Skaal for den!<br />

Og Skam faae den, som sviger!<br />

Og Skam faae den, som elsker Tvang<br />

Og hader Piger, Viin og Sang!<br />

En Skaal for Dig min kjække Ven,<br />

Og for de norske Piger!<br />

Og nok en Skaal for Norges Fjeld,<br />

For Klipper, Snee og Bakker!<br />

Hør Dovres Echo raabe: "Held!"<br />

For Skaalen tre Gang takker.<br />

Ja tre Gang tre skal alle Fjeld<br />

For Norges Sønner raabe Held;<br />

Endnu en Skaal for Dig mit Fjeld,<br />

For Klipper, Snee og Bakker!


Jens Zetlitz (1761 <strong>–</strong> 1821)<br />

Mine Længsler<br />

Hvor saare lidet vil der til<br />

For lykkelig at være;<br />

Et muntert Sind, en Piges Smiil,<br />

En Ven, som gjør dig Ære,<br />

En Hytte, som dig skjule kan,<br />

Sundt Brød og Kildens klare Vand,<br />

Saa megen Viisdom, at du vil<br />

Og bruger denne Lære.<br />

Guld har sin Glands og Magt sit Værd,<br />

Og Rang vanærer Ingen;<br />

Det er ret smukt at være lærd,<br />

Men det er ikke Tingen.<br />

Nei: skjælve ei for Daarens Dom,<br />

og tage Dagen, som den kom,<br />

Er meer end Guld og Ære værd,<br />

Og det dig røver Ingen.<br />

O! naar jeg, ved Elisas Barm,<br />

Til Kloden kunde sige:<br />

"Jeg har indsluttet i min Arm,<br />

O Jord! din bedste Pige."<br />

Og saa en Ven ved siden sad,<br />

Som saa sig i min lykke Glad,<br />

Jeg skulde, skiønt forladt og arm<br />

Ei efter mere hige.<br />

Til enlig Dal jeg søgte hen,<br />

Min Haand en Hytte bygged,<br />

Som mig, min Pige og Min Ven<br />

Indslutted og Betrygged;<br />

Til Frugtbarhed jeg Jorden tvang,<br />

Og ved min Sved Hans Godhed sang,<br />

Som troner høit i Himmelen<br />

Men mig min Kreds betrygged,<br />

Jeg Fader blev — de kiære Smaa<br />

Paa ømme knæ jeg satte,<br />

Paa dem med samme Øine saa,<br />

Som Gierrige paa Skatte,<br />

Jeg ledte efter Moders Træk,<br />

Og kyste barnlig Taare væk;<br />

Jeg jorden skiøn, Gud god jeg saa,<br />

Som mig paa Jorden satte.<br />

Jeg sagde til den kielne Tøs:<br />

"Dyd er den største ynde."<br />

Og til den raske vevre Knøs:<br />

"Den største Skam, at synde."<br />

Jeg sagde til dem begge To;<br />

"Blandt Livets Torne Roser gro;<br />

af Dydens Kilde Glæden øs,<br />

og Gud skal eder ynde."<br />

Kilde:<br />

http://www.kalliope.org/digt.pl?longdid=zetlitz2001070701

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!