30.07.2013 Views

Danske Studier 1946-47

Danske Studier 1946-47

Danske Studier 1946-47

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

STENMAGLE-ÆSKEN OG GULDHORNS-INDSKRIFTEN 53<br />

I 1899 tog Vilhelm Thomsen 16 guldhornsindskriftens tawido op<br />

til fornyet overvejelse, idet han var kommet til at nære tvivl om den<br />

hidtil antagne oversættelses berettigelse. Han henviser for det første<br />

til, at i andre indskrifter, hvor begrebet „gøre", „forfærdige" er udtrykt,<br />

benyttes et andet verbum: wurkjan, aldrig taujan; endvidere,<br />

at der i gotisk er en bestemt forskel mellem disse to verbers betydningsomraader,<br />

idet taujan kun er brugt i overfort betydning og ikke i forbindelse<br />

med et haandgribeligt objekt. Ligeledes dækker de forskellige<br />

former af det til got. laujan svarende ord i vestgermansk andre betydninger<br />

end det til got. waurkjan svarende ord, nemlig „tilberede",,<br />

„bearbejde", „sætte i brugbar stand". Og her ligger efter Vilh. Thomsens<br />

opfattelse den oprindelige betydning af taujan inden for germansk<br />

sprogomraade.<br />

Paa grundlag af disse betragtninger naar Vilh. Thomsen da til den<br />

anskuelse, at guldhornsindskriftens horna tawido ikke bør gengives<br />

ved „cornu feci", men at det snarere betyder „cornu paravi", altsaa:<br />

„indrettede, istandbragte hornet". Men heraf følger atter, at indskriften<br />

maa hentyde til en reparation, oppudsning eller større ændring<br />

af hornet.<br />

Erik Moltkes kategoriske afvisning af Vilhelm Thomsens nytolkning<br />

16 var, som paavist af Karl Martin Nielsen 17 , ikke fyldestgørende,<br />

idet laujan i det skriftsted af Vulfilas gotiske bibel, som Moltke bygger<br />

paa, optræder i en forbindelse, der ikke modbeviser Vilh. Thomsens<br />

ovenfor anførte opfattelse af dette ords betydning. Derimod paapeger<br />

Karl Martin Nielsen, at den overførte betydning, hvormed taujan<br />

optræder i de exempler, der kendes fra gotisk, rimeligvis er sekundær og<br />

gaar tilbage til en oprindelig betydning med konkret objekt: „gøre",<br />

„udføre", „frembringe", „facere". At taujan i de vestgermanske exempler,<br />

hvor dette ord, i modsætning til i gotisk, forekommer med<br />

konkret objekt, optræder med betydningen: „tilberede", „bearbejde",<br />

„sætte i brugbar stand", udelukker selvfølgelig ikke, at taujan i nordgermansk<br />

kan have haft betydningen: „gøre", „frembringe", „lave".<br />

Konklusionen af Karl Martin Nielsens undersøgelser er den, at det<br />

vel ikke paa grundlag af det foreliggende materiale med sikkerhed<br />

kan sluttes, hvorvidt horna tawido betyder „udstyrede, indrettede,<br />

istandsatte hornet" (Thomsen) eller „forfærdigede, gjorde, lavede<br />

16 Arkiv f. nord. filologi XV, 1899, p. 193—97. " Aarb. 1936, p. 104. 17 Aarb.<br />

1940, p. 59.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!