30.07.2013 Views

Danske Studier 1946-47

Danske Studier 1946-47

Danske Studier 1946-47

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

28 WILLIAM THALBITZER<br />

1. 7 og 10. Men (i norrmen 1. 1) er regelmæssigt flertal av man 1 .<br />

Indskriftens to former av dette ord i 1. 7 og 10: man, mans viser at<br />

man i fsv. har kunnet bruge ordet kollektivt i entalsform som vi kan<br />

det endnu (på dansk): alle mand på plads 1 lo mand frem I ti (sikr.) til<br />

mands. Ved siden derav har man i fsv. fra oldsproget bevaret sammenstilling<br />

av et antal med det påfølgende nomen i genitiv flert., fx.<br />

tredve mænd: XXX manna (partitiv genitiv). Derav med en i al sproghistorie<br />

velkendt sammenblanding (parataxis, kontaminasjon) — som<br />

endnu bruges på islandsk: 200 manns, annan hundrad manns 2 . Nu<br />

søges der altså en tilsvarende udtryksmåde fra fsv. litteratur, for at<br />

vi kan få bekræftet at dette endnu dengang kunde siges i talesproget,<br />

ialfald hist og her i Sverrig, hvad i så fald Kensingtonstenens 10 mans<br />

(1. 10) kan vidne om: „Et mandskab på 10", „et ti-mands hold". Den<br />

påfaldende genitiv il. 10 er altså at forstå som elliptisk, og den kollektive<br />

brug av man(s) er ikke mere mærkelig i fsv. end i vort moderne<br />

sprog.<br />

1. 9 ilhj . . . illu „ondt!'. Den lidt mærkelige form på -ly av illa<br />

skulde være en dativ styret av præposisjonen af „fra"; men den lyder<br />

fremmed eller forkert og y'et skyldes muligvis en fejlskrift, en prik<br />

for meget i den ellers ukendte, men ganske rigtige u-rune der her er<br />

anvendt. Jeg læser da uden prikken: illu, en normal dativ av illa<br />

i fsv.<br />

ilhj el. illu kan kun være ment som et adj. i neutr (dat.) „det onde",<br />

for så vidt et nominalt begreb — men det findes ikke som sådant i de<br />

store svenske ordbøger, hvor kun adverbiet illa „på en ond måde"<br />

findes. Det samme gælder om den danske ordbog. Men i norsk og oldnordisk<br />

(isl.) er det anderledes. Fritzner (Ordb. oldnorsk, on.) anfører<br />

illr som adj. „ond" (om person og ting): sjå vid illo „vogte sig for hvad<br />

der er ondt" (Sigrdr. 37); gjalt på eigi illo illt (GI. norsk Homilinbok);<br />

laustu (= leys pu)oss fra illo „fri os fra det onde" (ibid.), det sidste exempel<br />

altså netop formlen fra Fadervor som på stenen! 3<br />

1 Se Noreen, Allscliwcd: Lesebuch, 1894, (Glossar under maper, s. 151). 2 Holand<br />

(I, 260 ff) har samlet en hel del exempler på denne brug av gen. sing.:<br />

mans i kollektiv tyd fra Snorre Sturlasons Konungarsogur og Flateyarbok:<br />

fjølda mannz. Fn gammel sprogbrug i analogi med folks: par war lalid 300 folkz<br />

eda meir (Oddveira Annall under 1341 i G. Storm, Isl. annaler, 1888, 489); men<br />

oftere dog med gen. plur.: leluz XXX manna „30 mand omkom", ibid. 403 (under<br />

år 1346—49). — Ved en lignende udvikling har vi fået ordet slags (< slag): „ti<br />

slags, mange slags". 3 ) Den første trykte store svenske bibeloversættelse av<br />

1541 har derimod formet bønnen som den siges nu overalt i Norden: frels oss<br />

ifråondo (Matth., 6,9).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!