Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
TO FJÆRNE RUNESTENE FRA GRØNLAND OG AMERIKA 7<br />
mig smuk og sindrig læsning. Og derefter udlægger han lønrunerne som<br />
vel eller vit, altså det hele som: „og runede vel (el. vidt)". Det gør mig<br />
ondt at jeg må finde denne sidste del av hans løsning — hans tydning<br />
av lønrunerne — usandsynlig; den synes mig at være altfor kunstig<br />
og ved sit indhold utilfredsstillende.<br />
Man må først og fremmest undre sig over hvorfor en adverbiel<br />
tilføjelse som det uskyldige lille ord „vel" skulde udtrykkes med<br />
magiske lønruner. Dertil kommer at MO's tydning av de enkelte tegn<br />
synes at være ret besværlig og søgt og navnlig slet ikke stemmer<br />
for det sidste tegns vedkommende (det kan ikke være /)•<br />
Derimod findes der en tidligere tolkning av Fritz Låffler som tykkes<br />
mig mere sandsynlig 1 . Også han er gået igang med Kingigtorssuaqstenens<br />
lønruner og har påpeget (hvad MO nævner) en æventyrlig<br />
overensstemmelse mellem disse og lønrunerne på Norumdøbefonten<br />
fra Bohusian, en lighed der ikke er til at komme udenom. Kingigtorssuaqstenens<br />
lønruner læser han som is, men det foregående rydu tolker<br />
han (overensstemmende med Rask og FM) som ruddu, det hele altså:<br />
„de ryddede is". Dette vilde efter min mening gi god mening, men sprogligt<br />
er det uforsvarligt at læse ruddu, når der faktisk står rydu (el. rytu)<br />
på stenen: for dette ords vedkommende foretrækker jeg avgjort<br />
Magnus Olsens læsning ryndu, der vilde gi bedre mening end ovenanførte.<br />
Der vilde nemlig være en klar hensigt i at mændene r{jndu is(i?)<br />
„runede (for) isen" d. e. tryllede den bort med runer for at gøre farvandet<br />
åbent, så at de kunde slippe bort i deres (indefrosne) båd fra<br />
det lange ufrivillige vinterophold og sejle sydpå hjem til bygderne.<br />
Enhver der har rejst deroppe og blot en sommerdag været inde i isen<br />
ved mundingen af den store isfjord nord for Upernavik, kan let indsee<br />
hvor håbløs stillingen må ha tegnet sig for de tre indefrosne mænd<br />
efter den lange vinters indespærring. Til alle sider har havet endnu<br />
været fastfrosset i slutningen av april, samtidig med at det var lyst<br />
i luften det meste av døgnet som i Sydgrønland ved sommertid.<br />
De tre mænd her længtes efter udfrielse. Også Eskimoerne kendte til<br />
at trylle for at få isen til at bryde op og gå bort.<br />
Nordboerne har haft den samme skik som Eskimoerne: det man<br />
1 Fritz Lafiler ved svenska fornminnesforeningens årsmøde marts 1906 (Fornvannen,<br />
Stockholm 1906, s. 52.) Jvf. hos Magnus Olsen, Norsk tidsskrift f. sprogvidenskab<br />
5, 1932, s. 194—198 og 200, og hos Fr. Nansen, Nordpå i Tålceheimen,<br />
227, som henviser til Svenska Dagbladet, 14. marts 1906.