speciale helt f rdig - Raffaele Brahe-Orlandi

speciale helt f rdig - Raffaele Brahe-Orlandi speciale helt f rdig - Raffaele Brahe-Orlandi

raffaelebraheorlandi.net
from raffaelebraheorlandi.net More from this publisher
28.07.2013 Views

48 Lærernes Identitet Det næste niveau består af de kontekstuelle subjekter. Det er de kontekstuelle subjekter, teksten handler om, eksplicit eller implicit. På samme måde som de semantiske agenter er de opdelt i C1, C2, C3 og O, altså henholdsvis de mere handlende, de mere modtagende, de mere deltagende subjekter, samt de kontekstuelle objekter. Det øverste niveau er den pragmatiske dialogsituation, hvor altså en person producerer en tekst (S1), der bliver modtaget af en anden/ nogle andre (S2) om noget (O). Dertil kommer de mere deltagende pragmatiske subjekter (S3), der påvirker og/ eller påvirkes af dialogen. Dertil kommer, at S3 er alle dem, S1 og S2 taler om, hvis de ikke taler om dem selv (Bundsgaard 2002:62). Bundsgaard viser ved hjælp af et eksempel, hvordan man i den dialektiske deiksissløringsanalyse kan ”afdække hvordan subjekter i dialoger syntaktisk fremhæver og skjuler mulige semantiske agenter og objekter og derigennem hvordan personen med ytringen omtaler og ikke omtaler subjekter, fænomener, ting og relationer i tekstens kontekst (Bundsgaard 2001:63-64). I en deiksissløringsanalyse træder teksters evne (igennem en forfatter) til at implicere, eksplicere eller komplicere semantiske og kontekstuelle forhold frem. Man identificerer hvilke forhold, der eksplicit er inddraget i tekster, hvilke implicit ligger i teksten og hvilke der er kompliceret. En konsekvent komplicering af subjektforholdene i en tekst kalder Bundsgaard for en mystifikation af subjektforholdene (Bundsgaard 2002:66). Deiksissløring betyder altså, at man bevidst eller ubevidst kommer til at skjule hvem det egentligt er, der handler i en dialog, på det semantiske, det meningsmæssige, og det kontekstuelle niveau. Jeg anvender en deiksissløringsanalyse i min analyse af Tv-programmet ”Min bedste lærer” (jf. kap. 5.2.5), hvor jeg viser, hvordan en sproglig sløring af de semantiske subjekter, bidrager til sløringen af en diskurs, en anden narrativ fortælling om lærerne, der ligger implicit i diskursen omkring læreren som helt, som den kommer til udtryk i ”min bedste lærer”. Jeg benytter mig i denne forbindelse af et nyt begreb, der synes passende i min analyse i dette speciale, som jeg vil benævne diskurssløring. Udeladelsen eller ekskluderingen af bestemte subjekter er knyttet til en sløring af deiktiske forhold, der spiller en rolle i tekstens kontekst og kan føre til en sløring af andre diskurser end den umiddelbart fremtrædende diskurs, en diskurssløring. 48

49 Lærernes Identitet 4.1.1.2 Teksters logik, intertekstualitet og interdiskursivitet Jeg introducerer nu nogle begreber af Fairclough (Fairclough 2003), der knytter sig til sprogets deiktiske aspekt og som ligeledes viser sig at være brugbare i den praktiske tekstanalyse (jf. kap. 5). I forlængelse af deiksissløringsanalyse, som jeg beskrev den som metode i det foregående, er Faircloughs forståelse af intertekstualitet relevant at se nærmere på. Intertekstualiteten i en tekst udgøres af tilstedeværelsen af andre elementer af andre tekster og dermed tilstedeværelsen af andre stemmer end forfatterens, i selve teksten (Fairclough 2003). En analyse af en teksts intertekstualitet åbner op for en identifikation af de stemmer, der er inkluderet og de stemmer der er ekskluderet i en tekst, hvilket på lignede vis som deiksissløringsanalyse kan bidrage til en identifikation af teksten som enten implicerende, eksplicerende eller komplicerende subjektforholdene, som Jeppe Bundsgaard udtrykker det (Bundsgaard 2002:66). Fairclough foreslår, at tekster undersøges på hvor dialogiske de er 6 , hvilket hænger sammen med deres intertekstuelle forhold, idet tekster der inkluderer flere stemmer igennem en direkte udtalt forbindelse til bestemte andre tekster, eksempelvis gennem citering, er dialogiske i høj grad. I disse dialogiske tekster er der tale om direkte ekspliciteret intertekstualitet (attributed intertextuality) til forskel for ikke direkte ekspliciteret intertekstualitet (non-attributed intertextuality), der er kendetegnet ved at være mindre eller ikke dialogiske. Derudover, skriver Fairclough, inkluderer de dialogiske tekster forskellighed, hvor de ikke dialogiske tekster undertrykker forskellighed, som er et andet af Faircloughs begreber og som han forklarer således: ”Texts vary in their orientation to social difference – from being dialogical exploration of difference, to polemical accentuation of difference, to attempts to overcome difference, to bracketing difference in order to focus on commonality, to suppressing difference.” (Fairclough 2003:223). Her er tekster således knyttet til den sociale realitet omkring dem, hvor de er udtryk for forfatteres hensigter med dem og de værdier og holdninger til verden de (forfatterne) forsøger at vise eller skjule igennem dem (teksterne). 6 I denne forbindelse benytter Fairclough substantivet ”dialogicality” inspireret af den russiske sprog- og kulturforsker Mikhail Bakhtin, hvilket jeg vælger ikke at oversætte til dansk. Jeg vælger i stedet for at skrive om dialogiske tekster og ikke dialogiske tekster eller om i hvor høj grad tekster er dialogiske eller ikke. 49

49 Lærernes Identitet<br />

4.1.1.2 Teksters logik, intertekstualitet og interdiskursivitet<br />

Jeg introducerer nu nogle begreber af Fairclough (Fairclough 2003), der knytter sig til sprogets<br />

deiktiske aspekt og som ligeledes viser sig at være brugbare i den praktiske tekstanalyse (jf. kap. 5).<br />

I forlængelse af deiksissløringsanalyse, som jeg beskrev den som metode i det foregående, er<br />

Faircloughs forståelse af intertekstualitet relevant at se nærmere på. Intertekstualiteten i en tekst<br />

udgøres af tilstedeværelsen af andre elementer af andre tekster og dermed tilstedeværelsen af andre<br />

stemmer end forfatterens, i selve teksten (Fairclough 2003). En analyse af en teksts intertekstualitet<br />

åbner op for en identifikation af de stemmer, der er inkluderet og de stemmer der er ekskluderet i en<br />

tekst, hvilket på lignede vis som deiksissløringsanalyse kan bidrage til en identifikation af teksten<br />

som enten implicerende, eksplicerende eller komplicerende subjektforholdene, som Jeppe<br />

Bundsgaard udtrykker det (Bundsgaard 2002:66).<br />

Fairclough foreslår, at tekster undersøges på hvor dialogiske de er 6 , hvilket hænger sammen med<br />

deres intertekstuelle forhold, idet tekster der inkluderer flere stemmer igennem en direkte udtalt<br />

forbindelse til bestemte andre tekster, eksempelvis gennem citering, er dialogiske i høj grad. I disse<br />

dialogiske tekster er der tale om direkte ekspliciteret intertekstualitet (attributed intertextuality) til<br />

forskel for ikke direkte ekspliciteret intertekstualitet (non-attributed intertextuality), der er<br />

kendetegnet ved at være mindre eller ikke dialogiske. Derudover, skriver Fairclough, inkluderer de<br />

dialogiske tekster forskellighed, hvor de ikke dialogiske tekster undertrykker forskellighed, som er<br />

et andet af Faircloughs begreber og som han forklarer således:<br />

”Texts vary in their orientation to social difference – from being dialogical exploration of difference, to<br />

polemical accentuation of difference, to attempts to overcome difference, to bracketing difference in<br />

order to focus on commonality, to suppressing difference.” (Fairclough 2003:223).<br />

Her er tekster således knyttet til den sociale realitet omkring dem, hvor de er udtryk for forfatteres<br />

hensigter med dem og de værdier og holdninger til verden de (forfatterne) forsøger at vise eller<br />

skjule igennem dem (teksterne).<br />

6 I denne forbindelse benytter Fairclough substantivet ”dialogicality” inspireret af den russiske sprog- og kulturforsker<br />

Mikhail Bakhtin, hvilket jeg vælger ikke at oversætte til dansk. Jeg vælger i stedet for at skrive om dialogiske tekster og<br />

ikke dialogiske tekster eller om i hvor høj grad tekster er dialogiske eller ikke.<br />

49

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!